автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Английские фразеологизмы с лексемами тематического блока "Lifestyle" в лингвокультурологическом аспекте

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Князева, Наталия Ивановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Английские фразеологизмы с лексемами тематического блока "Lifestyle" в лингвокультурологическом аспекте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Английские фразеологизмы с лексемами тематического блока "Lifestyle" в лингвокультурологическом аспекте"

На правах рукописи

КНЯЗЕВА Наталия Ивановна

АНГЛИЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ЛЕКСЕМАМИ ТЕМАТИЧЕСКОГО БЛОКА "LIFESTYLE" В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

Специальность 10.02.04 - Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

005535870 1 4 оКТ 2013

Воронеж-2013

005535870

Работа выполнена в педагогический университет»

ФГБОУ ВПО «Воронежский государственный

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент,

Сребрянская Наталья Анатольевна

Официальные оппоненты: Бабушкин Анатолий Павлович,

доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Воронежский государственный университет», заведующий кафедрой английского языка гуманитарных факультетов

Булынина Марина Михайловна,

доктор филологических наук, доцент, ФКОУ ВПО «Воронежский институт ФСИН России», заведующий кафедрой русского и иностранных языков

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Волгоградский

государственный университет»

Защита состоится «11» ноября 2013 г. в 13 часов 40 мин. на заседании диссертационного совета Д 212.038.16 при Воронежском государственном университете по адресу: 394006, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд. 49.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Воронежского государственного университета.

Автореферат разослан « 08» октября 2013 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Велла Татьяна Михайловна

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная диссертация посвящена исследованию английских фразеологических единиц, содержащих лексемы тематического блока "lifestyle", с позиции лингвокультурологии.

Повседневное существование людей, быт (lifestyle) представляет значительный интерес для ученых разных научных направлений ввиду универсальности и важности данного феномена в жизни людей и его незначительной исследованности. Давно отмечен тот факт, что во фразеологии достаточно ярко проявляется культурное своеобразие нации, акцентируется связь фразеологизмов с бытом и культурой народа (Н.Н. Амосова, B.JI. Архангельский, Ш. Балли, В.В. Виноградов, К.У. Далзл, М. и Ч. Квеннеллы, А.В. Кунин, З.Д. Попова, М. Хигинс, Н.М. Шанский и другие).

Английские фразеологизмы с лексемами тематического блока "lifestyle" способствуют выявлению культурно-специфичных особенностей картины мира представителей англоязычного общества (А.С.Трущинская: концепт "семья", Н. А. Гуливец: концепт "досуг", Э.А.о. Гашимов: лексико-фразеологическое поле "продукты питания", Т.С. Шунтова: структурно-семантическая соотносимость наименований спортивной одежды, М.А. Шафнева: лингвистические и лингвокультурные характеристики лексико-фразеологического поля "одежда", А.А. Свицова: лингвокультурная доминанта "дом - родина - чужбина", Е.В. Иванова: структурно-семантические и лингвокультурные характеристики бытовой лексики (на материале ЛСГ "посуда"), М.А. Терпак: лингвокультурный концепт "семья" и способы отражения его коннотативного содержания в языке (на материале семантического поля "Родственные отношения") и другие.

Необходимо отметить, что существуют две точки зрения, касающиеся сущности фразеологизмов. Согласно первой, фразеологизмы — это исключительно устойчивые словосочетания (Ю.С. Маслов, В.Н. Перетрухин А.А. Реформатский и другие). Вторая точка зрения предполагает отнесение к фразеологизмам помимо устойчивых сочетаний ещё и пословиц, поговорок, различных языковых клише (А.В. Кунин, В.М. Савицкий, А.В. Частикова и другие). Мы опираемся на вторую точку зрения и понимаем под фразеологизмами устойчивые идиоматичные воспроизводимые сочетания слов любого структурно-синтаксического типа. Таким образом, наше исследование охватывает все типы ФЕ (от идиом до устойчивых сравнений, пословиц и поговорок).

Фразеологизмы в наибольшей степени отражают в своей семантике широкий спектр культурно-значимых явлений. Устойчивые словосочетания, обладающие большим аккумулятивным потенциалом в отношении культурно-значимой информации различных исторических периодов развития народа, сохранили немало информации о реалиях быта англичан. В то же время ранее аккумулятивный потенциал фразеологических единиц, мотивировочная база которых составила понятие "lifestyle", не исследовался. В связи с этим данная

работа, в которой через английскую фразеологию исследуется такая сфера жизни, как быт - "lifestyle", является актуальной.

Помимо этого, изучение англоязычных ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle" позволяет систематизировать и уточнить знания о существенном фрагменте национальной картины мира (быте) английского социума. Исследование национальной языковой картины мира способствует решению общетеоретических проблем: взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры.

До недавнего времени сфера жизни "lifestyle" подвергалась рассмотрению и систематизированному представлению без учёта его реализации и эволюции в рамках национальной языковой картины мира. Исследованием фрагментов быта занимались такие учёные, как Н.И. Костомаров (1993), Ю.М. Лотман (2002), Д.З. Гайнутдинова (2009), Н.С. Сергиева (2009), Е.И. Шведова (2009); М. и Ч. Квеннеллы (2002), А.С. Трущинская (2007), Ф.М. Белозёрова, Е. Ю. Симонова (2011), К.У. Далзл (1921), К. Малдрю (2011), М. Хигинс (2010) и другие.

Научная новизна нашей работы состоит в том, что впервые анализируются особенности национальной языковой картины мира (ЯКМ) на базе английских устойчивых единиц с лексемами, восходящими к понятию "lifestyle"; в результате получена информация об особенностях быта английского народа, отражённая во фразеологизмах. Кроме того, впервые ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle" подвергнуты детальному анализу с точки зрения их лингвокультурной специфики, аксиологии и количественных характеристик. Впервые из фразеологического пласта английского языка вычленены лексемы, восходящие к понятию "lifestyle" и охарактеризованы с позиции их семантики, фразеологической активности и лингвокультурной специфики.

Объектом настоящего исследования являются английские фразеологические единицы (ФЕ) с лексемами тематического блока "lifestyle" британского варианта английского языка.

Предметом выступают лингвокультурные характеристики английских ФЕ, количественные, культурно-специфические характеристики лексем, восходящих к понятию "lifestyle" в составе ФЕ.

Гипотезой является следующее положение: английские фразеологизмы британского варианта английского языка с лексемами тематического блока "lifestyle" репрезентируют культурно-специфичную языковую картину мира англичан и вследствие культурной значимости сферы жизни "lifestyle" могут служить базой для лингвистического воспроизведения фрагмента быта англичан.

При этом следует принимать во внимание некоторую относительность данных о быте, так как воспроизведение осуществляется на основе лишь лингвистического анализа без учёта исторических и социологических факторов. Источниками информации являются группы фразеологизмов и лексем, наиболее репрезентативных в экспликации данных о быте английского народа.

Цель нашего исследования состоит в выявлении лингвокультурной специфики фрагмента ЯКМ англичан на базе ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle". Для её достижения были поставлены такие задачи, как:

1) определить объём понятия "lifestyle" в английской лингвокультуре;

2) выделить лексемы, относящиеся к "lifestyle" из английских ФЕ и произвести их тематическую классификацию;

3) установить лингвокультурную специфику указанных лексем в составе исследуемых ФЕ;

4) установить лингвокультурную специфику английской языковой картины мира на основе фразеосемантических групп, синонимических рядов и антонимических пар ФЕ; установить культурную специфику отобранных ФЕ;

5) осуществить лингвокультурологическое воспроизведение фрагмента быта англичан, на основе аккумулятивного потенциала исследуемых ФЕ в лингвокультурологическом аспекте.

Материалом для исследования послужили английские ФЕ британского варианта английского языка (1379 единиц), полученные методом сплошной выборки из словарей и энциклопедических источников на английском языке: The Concise Oxford Dictionary of Proverbs [Oxford, New-York, 1996], Dictionary of Proverbs and their Origins [Havel, 1993], The Penguin Dictionary of Proverbs [UK, 1995]. Кроме того, привлекались данные англо-русского фразеологического словаря A.B. Кунина [Кунин, 1984] и сведения из фразеологического словаря под ред.А.И. Молоткова [Молотков, 1986].

В работе были использованы следующие методы и подходы: описательно-объяснительный подход, одноязычный синхронический подход с элементами диахронии, историко-культурный подход, метод компонентного, понятийного и интерпретативного анализа, приём семантического развёртывания, квантитативные методы исследования.

Для анализа культурно специфичных сем в семантической структуре ФЕ проводился анализ словарных дефиниций. Воспроизведение фрагмента ЯКМ в отношении быта английского народа осуществлялось с использованием приёма моделирования.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в результате проведенного исследования внесен определенный вклад в лингвокультурологию, лексикологию, фразеологию. Получена дополнительная информация о способах моделирования и описания языковой картины мира, о специфике английской фразеологии, о некоторых характеристиках английских ФЕ, об особенностях семантики и культурологической информации в значении английских фразеологизмов.

Теоретическая значимость данной работы определяется и тем, что в ней выявлены культурные коннотации исследуемых фразеологизмов английского языка и установлена их связь с историей, менталитетом и традициями англоязычной языковой общности. Это вносит вклад в дальнейшую разработку теории культурной специфики языковых единиц и концепцию национальной специфики ЯКМ.

Практическая ценность исследования определяется возможностью

использования его результатов в университетских курсах лексикологии, фразеологии, страноведения, лингвокультурологии английского языка и общего языкознания. Кроме того, результаты исследования могут найти применение в практике преподавания английского языка в средней школе (в том числе на факультативах и дополнительных занятиях) при изучении жизни английского народа, реалий английской жизни, при освоении фразеологического пласта лексики английского языка, а также в научно-исследовательской работе. На основе полученных данных возможно создание лингвокулыурологического словаря предметов и явлений быта, реалий жизни английского народа.

Теоретическо-методологической базой послужили труды Н.Д. Арутюновой, А.П. Бабушкина, М.М. Булыниной, О.И. Быковой, А. Вежбицкой,

B.В. Воробьёва, Г.Д. Гачева, Ю.Н. Караулова, О.А. Корнилова, А.А. Кретова, Е.С. Кубряковой, Л.В. Лаенко, К. Леви-Строса, Е.Н. Миллер, А.А. Потебни, Е.Р. Ратушной, Э. Сепира, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, М.А. Стерниной, В.Н. Телия, З.Е. Фоминой и других исследователей.

Анализ специфики фразеологического значения проводится с опорой на работы В.Г. Костомарова, А.В. Кунина, Ю.С. Маслова, Н.М. Шанского, Р. Лэнекера, Д. Кристала, Р. Муна, Р. Гиббса, У. Мак-Морди и других.

Изучение вербализации языковой картины мира в английских фразеологизмах требует обращения к трудам Е.В. Бабаевой, В.И. Вернадского,

A.Я. Гуревич, Дж. Лакоффа, А. Крайтзер, З.Д. Поповой, Э. Сепира, В.Н. Топорова.

Аккумулятивная функция ФЕ рассматривается с привлечением трудов

C.Ф. Анисимова, А.Ю. Белецкой, Е.М. Вольф, О.А. Дмитриевой, А.А. Ивина,

B.И. Карасика, А.Д. Кирьяковой, Н. Решер.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Английское понятие "lifestyle" характеризуется культурной значимостью, универсальностью, разнообразием и комплексностью. ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle" целесообразно использовать для выявления лингвокультурных особенностей ЯКМ англичан.

2. Лингвокультурные особенности лексем тематического блока "lifestyle" в составе фразеологизмов заключаются в их количественных характеристиках, составе и количественном соотношении тематических подгрупп в тематических группах, во фразеологической активности лексем в составе ФЕ и в наличии культурно-маркированных лексем, обозначающих реалии английского общества.

3. Специфика ЯКМ англичан выявляется на базе фразеосемантических групп английских фразеологизмов с учётом таких параметров, как объект номинации, количественные характеристики, дополнительная функционально-стилистическая окраска ФЕ, а также на базе парадигматических отношений между ФЕ.

4. Английская языковая картина мира культурно-специфична и проявляется на уровне семантики фразеологизмов с лексемами тематического блока "lifestyle", содержащих информацию социокультурного характера: признаки-спецификаторы "уникат культуры" и "темпус".

5. Аккумулятивный потенциал английских ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle" позволяет в определённой степени воссоздать фрагмент ЯШ в отношении быта английского общества в лингвокультурологическом аспекте.

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены в публикациях, представленных на Международной научной конференции, посвященной 70-летию со дня рождения профессора В.А. Лебединской, международной научной конференции «Актуальные проблемы германистики и романистики» (Смоленск, 25-26 июня 2009 г.), региональной научно-практической конференции «Иностранные языки в современной России» (Воронеж, 2 декабря 2011 г.). Результаты исследования докладывались на семинарах для аспирантов и соискателей ВГПУ (Воронеж, 2008-2013), на заседаниях кафедры английского языка ВГПУ, на ежегодных конференциях профессорско-преподавательского состава ВГПУ. По теме диссертации опубликованы 9 работ, из них 2 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения и списка литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновывается выбор темы диссертационного исследования, её актуальность, научная новизна, предмет, объект и методы исследования, определяются цель и задачи работы, теоретическая и практическая значимость, апробация результатов проведённого исследования, описывается структура работы.

В первой главе «Английские фразеологизмы и актуализация языковой картины мира» определяются теоретические основы исследования.

В частности, даются определения понятий "картина мира", "языковая картина мира", описывается их связь с мировоззрением и менталитетом, а также указываются возможные разновидности картин мира. Освещается взаимосвязь национальной картины мира и национальной когнитивной картины мира, проводится разграничение научной, языковой, национальной языковой и индивидуальной языковой картины мира. ЯКМ находит непосредственное отражение в лексике, грамматике и системе ФЕ, а её признаками выступают антропоцентричность, оценочность и определённая изменчивость. Приводятся данные об исследовании ЯКМ в диахронии.

Отмечается важность фразеологизмов при актуализации национального сознания носителей английского языка.

ФЕ образуют комплексную систему, подобную другим языковым системам, а исследования английских фразеологизмов на современном этапе развития лингвистической парадигмы идёт в различных направлениях.

Фразеологизмы обладают рядом особенностей, позволяющих им играть роль культурных стереотипов, называть предметы культуры и передавать культурно значимую информацию. В числе этих особенностей усложнённая семантика с преобладанием коннотации, культурологическая и страноведческая

информативность, особая роль внутренней формы и степень мотивированности значения, стилистическая маркированность и неоднозначность, наличие прагматической установки и реализация номинативной функции языка, образность метафорического, метонимического или гиперболического характера и семантическая однозначность.

Языковые единицы способны отражать действительность (аккумулятивная функция языка), на что указывают такие исследователи, как Н. Ф. Алефиренко, Й. JI. Вайсгербер, Е. М. Верещагин, В. фон Гумбольдт, В. Г. Костомаров. Культурноснецифическое мировидение проявляется на всех языковых уровнях, одним из наиболее ярких участков, по мнению Н. Н. Амосовой, B.JI. Архангельского, Ш. Балли, В. В. Кунина, В. Н. Телия является фразеология. Своеобразие ФЕ вербализуется в значении устойчивой единицы, значениях отдельных компонентов состава ФЕ и в прямом значении словосочетания, ставшего основой образования ФЕ. Таким образом, выявляется специфика мировидения англичан.

Воспроизвести фрагмент английской ЯКМ в том числе и в сфере быта можно с помощью комплекса методов, направленных на выявление семантического, лингвокультурного, аксиологического потенциала ФЕ и лексем, входящих в их состав.

Общеизвестно, что лингвокультурная ценность фразеологизмов может выступать в двух ипостасях:

1. ФЕ отражают культурную индивидуальность "нерасчленённо, комплексно, всеми взятыми элементами" (O.A. Дмитриева).

2. ФЕ отражают культурный компонент языка "единицами своего состава" (В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин).

Таким образом, лингвокультурная специфика фразеологизмов с лексемами тематического блока "lifestyle" может проявляться в семантических и формальных особенностях.

Специфика семантики может быть выявлена на основе анализа:

• фразеосемантических групп (ФСГ) ФЕ (Ф.М. Белозёрова, Е. Ю.Симонова);

• синонимических рядов (JI.B. Авалиани, Ю.А. Бессонова, A.C. Хачапуридзе);

• антонимических пар (А.Н. Любовой, Е.И. Миллер, Е.Р. Ратушная).

Лексемы английских фразеологизмов, относящиеся к тематическому блоку

"lifestyle", обладают культурной спецификой, которая может быть выявлена несколькими путями:

1) через этимологию;

Национальная специфика может быть выявлена через происхождение слов. Так, в графе Origin лексемы ale даётся: Old English alu, ealu, of Germanic origin; related to Old Norse ol (ODEL).

2) через ассоциативные связи ФЕ или их отдельных компонентов;

Так, символика слова bread, как правило, имеет положительные эмотивно-оценочные коннотации: обозначает нечто крайне важное, ценное для человека [Гашимов, 2005].

В лексемах, восходящих к понятию "lifestyle" из состава ФЕ (формальные особенности) выявляются такие характеристики, как:

• тематические подгруппы лексем тематического блока "lifestyle" в составе ФЕ (С.И. Деркач, C.B. Колтакова, М.А. Стернина, O.B. Суханова), также исследуются более мелкие лексические группировки - минигруппы, микрогруппы и микроподгруппы (И.Ю. Вострикова).

• соотношение тематических подгрупп ФЕ в составе групп;

• фразеологическая активность лексем и подгрупп тематического блока "lifestyle" в составе ФЕ (A.B. Частикова);

• лингвокультурная маркированность лексем тематического блока "lifestyle" в составе ФЕ (Н.Д. Арутюнова, Ю.В. Бромлей, О.И. Быкова, В.Н. Телия).

Исследование культурно-своеобразных картин мира может быть проведено на основе выявления специфики:

а) понятийной классификации мира, демонстрирующей культурно специфичную категоризацию действительности языком и затрагивающую в большей мере денотативное значение;

б) сверхпонятийного содержания, например, обнаружения культурного компонента значения (М.Ф. Виноградов; Н.Г. Комлев, Г.Д. Томахин) или культурного фона слова (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), культурного коннотативного компонента (Н.Д. Арутюнов, Ю.А. Бельчиков).

В нашем исследовании выявляется лингвокультурная специфика лексем в составе ФЕ, а также проводится анализ таких семантических групп ФЕ, как фразеосемантические поля, синонимические ряды и антонимические пары с целью выявления лингвокультурной специфики.

На современном этапе развития лингвистической парадигмы ЯКМ исследуется при помощи двух подходов: 1) подходов, разработанных для различных языковых объектов и 2) подходов, направленных на изучение исключительно ЯКМ.

Целесообразно и эффективно использовать приём семантического развёртывания (И.А. Стернин) и анализ словарных дефиниций лексем тематического блока "lifestyle" в составе ФЕ с целью выявления их лингвокультурной маркированности, а также анализ дефиниций ФЕ для выявления лингвокультурной специфики английской ЯКМ.

Для выявления лингвокультурологических особенностей и воссоздания фрагмента ЯКМ целесообразно учитывать следующее.

1. Выявлению семантических особенностей способствует выделение фразео-семантических групп (ФСГ) ФЕ (И.С. Данилова, A.M. Подгаец, A.C. Трущинская).

2. Целесообразным представляется анализ синонимических рядов вышеназванных ФЕ (A.B. Борисова, О.Н. Горева, Е.А. Григорьева, C.B. Селин).

3. Исследование антонимических пар (Т.Н. Федуленкова, И.В. Холманских, Д.Н. Шмелёв) дает дополнительную информацию о семантических особенностях и парадигматических отношениях изучаемых ФЕ.

4. Для определения степени проявления культурной специфики целесообразно использовать количественные характеристики лексем в составе тематических подгрупп ФЕ (С.В. Колтакова, М.А. Стернина, Н.И. Чернова, А.А. Кретов, И.А. Меркулова, Ю.А. Суворова).

5. Применение критерия фразеологической активности оправдано с точки зрения описания фрагмента ЯКМ (А.В. Частикова).

Анализ теорий, постулатов и различных точек зрения в области фразеологии и лингвокультурологии позволил прийти к выводу о том, что для выявления ЯКМ на базе фразеологического пласта языка необходимо рассматривать не только специфику ФЕ в целом, но и анализировать единицы, входящие в их состав.

Глава вторая «Лингвокультурная специфика лексем тематического блока "lifestyle" в составе английских фразеологизмов» посвящена исследованию лексем, восходящих к понятию "lifestyle" в составе английских ФЕ.

На основании дефиниций словарей понятие "lifestyle" определяется как "установленный порядок течения жизни, включающий образ жизни (в том числе место жительства, имущество, любимое занятие), отношения к чему-либо (чувства, мысли, поведение), привычки человека". Подчёркивается, что английское "lifestyle" характеризуется культурной значимостью, универсальностью, разнообразием и комплексностью (О.Б. Сиротинина, М.А. Кормилицына, А.Я. Гуревич), а также содержит как объективные, так и субъективные факторы.

Поскольку понятие "lifestyle" включает большое количество тематических групп и подгрупп, мы, вслед за Е.Г. Новиковой, используем термин "тематический блок" [Новикова, 2005: 14].

Мы считаем эффективным применение в данной работе показателя фразеологической активности тематических подгрупп, позволяющего определить тематические подгруппы с наиболее и наименее активными лексемами тематического блока "lifestyle", то есть наиболее и наименее способными выражать в составе фразеологизмов внеязыковые отношения, характеристики, свойства, признаки действия.

Данный параметр разработан нами на основе многочисленных количественных характеристик для определения степени проявления национальной специфики лексических группировок: например, номинативной плотности (В.И. Карасик), индекса первичной денотативной отнесённости лексем к группе, индекса принадлежности к исследуемой тематическому блоку (С.В. Колтакова, М.А. Стернина).

Показатель фразеологической активности подгрупп связан с количественным и семантическим параметрами.

Подробное описание языком определённой сферы действительности предоставляет важную информацию об устройстве этой сферы быта и о степени её важности для представителей английской лингвокультуры. Например, наибольшее число ФЕ в подгруппе seafood (47) свидетельствует о популярности морепродуктов в рационе англичан, что объясняется островным

положением Великобритании и круглогодичной доступностью многих видов рыбной продукции.

В тематической группе House наиболее фразеологически активными являются лексемы, относящиеся к тематической подгруппе furniture (показатель — 0,1). Так, ФЕ с лексемой chair зачастую связаны с должностью лорд-мэра или председателя: above the chair - бывщий лорд-мэром; to be in the chair - председательствовать; below the chair - не занимавший пост лорд-мэра; to leave the chair - закрыть заседание (о председателе). Фразеологические единицы с лексемой shelf, например, описывают понятия, связные с отстранением от дел за ненадобностью, ненужностью: to lay smb. on the shelf— отстранять от дел, списывать со счёта кого-либо; to be on the shelf — не выйти замуж, остаться старой девой.

Наименее активными лексемами выступают лексемы тематической подгруппы yard buildings/rooms/parts of buildings (показатель — 0,6). В семантике таких фразеологизмов сложнее выделить какой-либо общий элемент: фразеологизмы с лексемой door, например, обозначают абстрактные понятия — смерть (every door may he shut, but death's door — от смерти не откупишься), могут быть связаны с возможностью (to keep the door open for smth. — предоставлять для чего-либо полную возможность) или с домом (from door to door - из дома в дом).

Вышеназванный показатель представляет собой обратную зависимость: (меньшее количество лексем говорит о большем обобщающем характере этих лексем — широкой семантике ФЕ) и вычисляется в абсолютных числах.

Лингвокультурные особенности лексем тематического блока "lifestyle" английских ФЕ выявляются посредством анализа состава и количественного соотношения тематических подгрупп лексем английских ФЕ в тематических группах, а также посредством исследования уникальности этих лексем (О.И. Быкова, С. А. Быкова, И. А. Стернин, М. А. Стернина, Н.Ф. Хренова и другие).

Так, понятия, обозначенные лексемами тематических подгрупп с наибольшим числом ФЕ, наиболее актуальны в языковом сознании англичан, в составе фразеологизмов они чаще используются для характеристики человека (as an angel - как ангел), дома (East or West, home is best - в гостях хорошо, a дома лучше) и домашней обстановки (a home from home - домашняя обстановка, атмосфера), предметов (as soft as silk - очень мягкий, нежный;а8 black as a sloe - очень чёрный), явлений природы (skipper's daughter — высокие волны с белыми гребешками, mother earth - земля), абстрактных категорий (а cock and bull story - неправдоподобная история, небылицы, a rose without а thorn - исключительная удача), наименования различных учреждений, организаций (the wooden walls of England - флот; the public purse - казна) и религиозных понятий (avenging angel - ангел мщения; to wear the black cloth — принять духовный сан).

Исследование лингвокультурной маркированности вышеназванных лексем английских фразеологизмов (в количестве 11 единиц, а именно hedge, dumpling, crumpet, jam, pudding, ale, lunch, breeches, pantofeln, golf, cricket) показало, что наиболее ярко своеобразие жизни английского социума проявляется в культуре

питания, внешнем виде (одежде и обуви), в особенностях пространственного расположения жилых домов и в способах проведения досуга.

Современными лингвистами отмечается продуктивность использования такого критерия, как фразеологическая активность лексем в составе ФЕ при описании фрагмента ЯКМ, вычисляемого в процентах (Частикова, 2009).

Этот критерий позволил нам выявить следующее: наиболее фразеологически активные лексемы в составе ФЕ (46 единиц) выражают обширный круг семантических значений: так, одной из наиболее фразеологически активных лексем тематической подгруппы cultivation тематического блока Farm выступает лексема straw. В составе ФЕ она характеризует человека (in the straw - рожающая) и его поведение (to catch at а straw - хвататься за соломинку), обозначает (to draw straws - слипаться, о глазах) и характеризует действие (to throw straws against the wind - безуспешно пытаться воспрепятствовать чему-либо), обозначает абстрактные понятия (намёк): a straw in the wind -указание, симптом. Наименее же фразеологически активные лексемы способны выражать лишь отдельные семантические признаки: наименее фразеологически активной лексемой тематической подгруппы Relatives/members of the family тематического блока Family является, например, лексема granny, выражающая в составе ФЕ отношение человека к чему-либо: your granny! - как бы не так! чёрта с два!

Кроме того, наиболее фразеологически активные лексемы относятся к так называемому "базовому уровню" категоризации действительности (Лакофф, 2004), то есть понятия именно этого уровня лучше всего объективируют внеязыковые отношения, признаки в языке.

Таким образом, лингвокультурная специфика лексем тематического блока "lifestyle" в составе английских фразеологизмов выявляется на основании таких параметров, как индекс фразеологической активности тематических подгрупп, состав и количественное соотношение тематических подгрупп лексем, культурологической маркированности лексем и их фразеологической активности.

В Главе третьей «Семантика английских фразеологизмов с лексемами тематического блока "lifestyle" в лингвокультурологическом аспекте» даётся комплексное описание семантических особенностей отобранных английских ФЕ в плане номинативных, количественных, аксиологических и функционально-стилистических характеристик.

Лингвокультурологические особенности семантики ФЕ нашего практического материала выявляются посредством исследования фразео-семантических групп - ФСГ (Ф.М. Белозёрова, A.M. Подгаец, A.C. Трущинская), синонимических рядов (Л. В. Авалиани, А. В. Борисова, Е. А. Григорьева, Л. Н. Даминова, В.И. Карасик, Г.Г. Кужим, С. В. Селин) и антонимических пар (А.Г. Балакай, A.B. Кунин, Э.Р. Мардиева, Е.И. Миллер, Е. Р. Ратушная, Т. Н. Федуленкова, И.В. Холманских, Д.Н. Шмелёв).

Выделение семантических групп обусловлено наличием соответствующих ФЕ, а наличие ФЕ — значимостью понятий: "если что-либо попадает в картину

мира человека, то уже этот факт свидетельствует о его заинтересованности" (Е.В. Бабаева).

Немаловажным аспектом исследования нашего практического материала является анализ фуазеосемаитических групп.

Лингвокультурная специфика ФСГ проявляется в объекте номинации, количестве ФЕ в ФСГ, аксиологическом знаке ФЕ и дополнительной функционально-стилистической маркированности.

Фразеологизмы обозначают такие понятия, как "человек", "дом", "предметы", "явления природы", "абстрактные понятия", "политические, государственные учреждения, закон", "религия".

Анализ количественных показателей ФСГ английских фразеологизмов позволил сделать вывод, что наибольшее число рассмотренных английских фразеологизмов (61%) описывает семантический класс "ЧЕЛОВЕК", что говорит об антропоцентричности английской фразеологии. Значительно меньшее число фразеологизмов относится к классу "АБСТРАКТНЫЕ ПОНЯТИЯ" (10.8%) и "ПРЕДМЕТЫ" (9.9%). Меньшее число фразеологизмов связано с политическими, государственными учреждениями, законом (6.5%), религией (5.5%) и домом (4.6%). Наименьшее число фразеологизмов в семантическом классе ФСГ "ЯВЛЕНИЯ ПРИРОДЫ" (2.3%).

На основе аксиологических характеристик семантики фразео-семантических групп исследуемых ФЕ можно сказать следуюшее. Англичане не одобряют таких свойств характера, как отсутствие сопереживания, сочувствия к окружающим людям (cold fish - бесчувственный человек, as hard as nails — очень чёрствый человек).

Как показывают английские ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle" англичане верят, что выбор спутника жизни предопределён свыше: marriages are made in heaven - браки совершаются на небесах, а, следовательно, в английской лингвокультуре положительно оценивается длительность семейных союзов: the silver wedding - серебряная свадьба.

В английской культуре, как и во многих других, считается, что баловство пагубно влияет на формирование личности ребёнка, поэтому наказание (в том числе физическое) является неотъемлемой частью воспитания: to spare the rod and spoil the child.

В английских фразеологизмах мужчинам косвенно даётся совет относительно выбора жены - в жёны следует брать скромную женщину (the grey mare is the better horse). В английской семье мужчина играет главную роль, от его свойств характера зависят качества жены: a good husband makes a good wife - "у хорошего мужа и жена хороша". В исследуемых ФЕ даются рекомендации по сохранению здоровья: early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise, an apple a day keeps the doctor away, after dinner sit a while, after supper walk a mile.

Значительное количество фразеологизмов, характеризующих человека по его профессиональным качествам, свидетельствует о том, что в служебной сфере деятельности важны опыт, усердие и квалификация (to be mustard at smth., to know one's onions, to work up to the collar).

В исследуемых ФЕ описывается участь людей: одни работают, другие получают блага: one sows and another reaps ("одни сеют, другие жнут") и неравное отношение к людям: one man may steel a horse while another may not look over a hedge - "одному можно всё, а другому ничего".

В английской лигвокультуре высока ценность денежных средств: a light purse is a heavy curse (самая худшая ситуация - отсутствие денег).

Обилие имеющихся ФЕ, семантика которых коррелирует с горем, бедствием (to tighten one's belt, to be in a tight box) говорит о том, что в английском языке концептуализируются лишения, тяготы повседневного существования.

В картине мира англичан счастье ценится превыше богатства: better be born lucky than rich, счастье уподобляется очень хрупкой сущности, которую легко разрушить: a full сир must be carried steadily - счастье надо беречь.

Следует отдельно отметить блюда английской национальной кухни: devils on horseback - устрицы и бекон на гренках, spotty dog - варёный пудинг с коринкой.

Большинство фразеологизмов в ФСГ не содержат эксплицитное указание на функциональный стиль речи (относятся к нейтральной лексике).

Анализ синонимических рядов позволяет выявить типы синонимических рядов, объекты номинации (имена синонимического ряда), количество членов одного синонимического ряда и их аксиологические характеристики; количество вариативных компонентов ФЕ; дополнительную функционально-стилистическую маркированность.

В отношении типов синонимических рядов можно сказать следующее. Незначительное количество экстенсиональных ФЕ свидетельствует о непродуктивности в английском языке переосмысленного наименования по соотнесённости с одним денотатом (Gretna Green marriage; Scotch marriage -брак между убежавшими возлюбленными). Синонимические ряды представлены в большинстве своём интенсиональными синонимами (51.7%, например: as quiet as a lamb; as a sheep goes to the slaughter - кроткий, покорный). Ряд внеязыковых понятий (определённые характеристики человека, например: to stoop to one's lure; to fall into a trap/snare; to rise to the bait; to bait a trap) имеют в английской культуре особую значимость, что выразилось в языке в форме наличия синонимических рядов ФЕ смешанного типа. Вариативность понимается нами как способность одного из компонентов ФЕ варьироваться на основе какого-либо общего признака, ассоциации. Чем большее число переменных компонентов допускает в своём составе ФЕ, тем больше ассоциаций положены в основу ФЕ и тем более ярко и образно фразеологизм обозначает предметы, понятия, свойства. Исходя из того, что в большей части вариативных ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle" два переменных компонента (as bright as a new pin/button - сияющий, радостный), можно сказать, что эти ФЕ как единицы языка с достаточной степенью образности выражают отношение англичан к явлениям действительности

В большинстве синонимических рядов нашего практического материала имеется всего две ФЕ (например, game and glee, cakes and ale - развлечения и удовольствия).

Исследование аксиологической составляющей семантики синонимичных ФЕ позволил сделать следующие выводы.

В английской лингвокультуре считается, что сдерживание сильных негативных чувств (например, гнева, обиды) плохо влияет на человека (это проявляется в напряжении и злобе), что выражается в языке в форме большого количества ФЕ с подобной семантикой: to keep one's anger bottled up; to keep a tight rein on.

В английском языке отражено такое свойство человеческой внешности, как обманчивость - в форме двух ФЕ: clothes don't make a man; the cowl/hood doesn 7 make the monk.

Английским обществом не одобряется высокомерное, кичливое поведение людей: семантика четырёх ФЕ нашего практического материала связана с заносчивостью (not to call the king one's cousin, to feel one's oats, big fish in a small pond, a cock on his own dunghill).

Представители английского сообщества, судя по исследованным ФЕ, одобрительно относятся к комфортной, лёгкой жизни: to live in clover/ycm. like a fighting cock/in a bed of roses.

В большинстве синонимических рядов (14.6 % общего числа синонимичных ФЕ) дополнительная функционально-стилистическая окраска эксплицитно не выражена (например, life is not the bed of roses/all beer and skittles - в жизни не одни только радости).

Представляется целесообразным проведение анализа антонимических пар.

Лингвокультурная специфика антонимических пар с лексемами тематического блока "lifestyle" проявляется в объекте номинации и аксиологических характеристиках ФЕ, в дополнительной функционально-стилистической маркированности ФЕ.

В отношении объектов фразеологической номинации и их аксиологического статуса можно сказать следующее.

При описании состояния человека указывается эмоциональное состояние — контроль сильных чувств (не одобряется) и их выражение (to give free rein to smth.), чувство голода - сытости (as hungry as a hawk — with a good meal under his belt). Что касается взаимоотношений людей, то отобранные нами антонимичные ФЕ осуждают высокомерие: to set up one's comb - to cut the comb of smb.; одобряют гостеприимство: to be at home to smb. и порицают отсутствие радушного приёма со стороны хозяев: to leave (a person) on the mat.

Фразеология английского языка сообщает, что слабые в каком-либо отношении люди (например, физически или же материально) вынуждены в любом обществе терпеть лишения, а сильные, наоборот, считаются всегда правыми: the great fish eat up the small, the weakest goes to the wall.

В функционально-стилистическом плане большинство фразеологизмов антонимических пар (85.1%) относятся к нейтральной лексике.

Глава четвёртая «Культурно-специфичные английские фразеологизмы с лексемами тематического блока "lifestyle"» посвящена выявлению культурных коннотаций вышеназванных ФЕ, воспроизведению фрагментов ЯКМ в отношении быта английского народа на основе аккумулятивного потенциала фразеологизмов с лексемами тематического блока "lifestyle" с учётом аксиологического аспекта их семантики и лексики в их составе.

Нами были выявлены культурные коннотации отобранных английских ФЕ с учётом признаков "уникат культуры" и "темпус". Касательно этноконнотаций мы опираемся на концепцию О.И. Быковой. Под этноконнотациями понимается особый вид культурной коннотации, содержащий гетерохронные и гетерофункциональные компоненты этноконнотата (ЭК), которые вызывают в сознании коммуниканта отнесённость языковой единицы к определённому культурному пространству [Быкова, 2005]. Этноконнотация имеет гетерогенную структуру и содержит обязательные слоты и слоты-классификаторы [Dietze, 1994]. Слоты-классификаторы подразделяются на ассоциативные, реляционные и ролевые. Реляционные слоты эксплицируются семами-спецификаторами с идиоэтнической спецификой: 1) признаками локальной соотнесённости /локус/: /региолект/, /диалект/, /говор/; 2) временной соотнесённости /темпус/; 3) социальной сопряжённости употребления языковой единицы /социолект/; 4) признаком /функциолект/, указывающий на тип дискурса (бытовой, профессиональный, художественный) и принадлежность к функциональному стилю.

На основе данных этимологических словарей, сведений, содержащихся в словаре под редакцией A.B. Кунина и Г.Д. Томахина (признаков-спецификаторов "темпус" и "уникат культуры") нами были получены сведения о современном образе жизни, быте, атрибутах власти англичан (большая часть фразеологизмов ФЕ -79.3%), большинство из которых (31,9 %) называют жизненные факты, подмеченные англичанами: when children stand quiet they have done some harm - поел. «Если дети притихли, значит они набедокурили». В 24,6% указываются реалии английского общества (golf widow - женщина, муж которой чрезмерно увлекается гольфом; welsh rabbit - гренки с сыром; shepherd's pie - картофельная запеканка с мясом; angels on horseback — устрицы, завёрнутые в ломтики ветчины), в 20,3 % даются прозвища реально существовавших выдающихся лиц, географических объектов, культурно-значимые понятия, олицетворения (the Father of English printing -родоначальник книгопечатания в Англии, прозвище английского первопечатника Уильяма Кекстона - W. Caxton). 11,6 % ФЕ возникли из литературных источников (произведения английских авторов): one's cake is dough - замысел провалился, дело не выгорело - ФЕ создана У. Шекспиром. Незначительное количество ФЕ (7,2 %) связаны с поверьями, обычаями, традициями, преданиями и ритуалами: widow's lock - локон, завиток, спускающийся на лоб — по народному поверью примета, предвещающая скорое вдовство; strawberry leaves - титул герцога, маркиза или графа (короны высшей знати имеют украшения в форме листьев земляники). 1,4 % содержит

исторические факты: black cap - судейская шапочка, надеваемая судьёй для вынесения смертного приговора в Англии.

Кроме того, в английских ФЕ содержатся сведения о бытовом укладе жизни англичан в прошлом (20,7%): shovel hat - фетровая шляпа с широкими полями у английского духовенства; to sit above the salt - сидеть во главе стола, на почётном месте, близко от хозяина.

Из общего числа культурно-маркированных фразеологизмов в 13,8 % по словарям удалось точно установить время их появления.

Аксиологический аспект семантики ФЕ

Фразео-семантические группы, синонимические ряды и антонимические пары английских ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle", прямо или косвенно затрагивающие оценочные аспекты определённых ситуаций, характеристик людей и их взаимоотношений, могут служить материалом для выявления ценностных характеристик, связанных с различными понятиями и разделяемых представителями лингвокультурной общности, и, в итоге, помогают воспроизвести фрагмент ЯКМ английского народа.

Не оставляет сомнений тот факт, что фразеологическая система языка достаточно полно отражает специфику оценочных предпочтений общества [Карасик, 2002].

Большинство английских фразеологических единиц нашей выборки содержит отрицательную оценку, что вполне соотносится с результатами исследований пейоративной лексики В.И. Карасиком, который воссоздал «моральный кодекс» английского языка [Карасик, 2002: 231-262].

В английских ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle" нашли отражение такие базовые ценности английского социума, как, например, дом (ту home is ту castle — мой дом - моя крепость), семья (marriages are made in heaven — поел. «Браки совершаются на небесах»), дети (he that has по children knows not what is love - поел. «У кого нет детей, тот не знает, что такое любовь»), счастье (a full сир must be carried steadily — поел. «Счастье нужно беречь»). Большинство фразеологизмов содержат оценочную коннотацию в своём значении. Ярко выраженная антропоцентрическая направленность английской фразеологии проявляется в том, что большинство фразеологизмов посвящено человеку с его слабостями и достоинствами.

На основе данных, полученных в параграфах 2.2. (лексемы тематических подгрупп и культурно-маркированные лексемы), 2.3. (тематические подгруппы ФЕ с наибольшим числом фразеологизмов), 2.4. (наиболее и наименее активные лексемы в составе ФЕ) мы предприняли попытку воссоздания фрагмента ЯКМ англичан в рамках представлений о бытовом укладе жизни (без учёта временного критерия) принимая во внимание такие основополагающие сферы жизни, как "дом"; "продукты питания"; "одежда"; "крестьянское хозяйство"; "семья"; "ритуалы, традиции, обычаи"; "поддержание красоты и здоровья"; "религия"; "свободное время, досуг".

По данным английских фразеологизмов англичане признавали, что жизнь -это сложное явление, полное трудностей и преград: life is not a bed of roses (в жизни не одни только радости), a dog's life (собачья жизнь), to lead cat and dog

life (жить как кошка с собакой, в вечных ссорах), make smb.'s life а hell (превратить чью-л. жизнь в ад).

Анализ семантики лексем и фразеологизмов, включающих их, показал, что понятие "lifestyle" включает в большей степени материальные объекты, чем нематериальные. Это подтверждается не только большим количеством лексем, называющих предметы домашнего обихода, но и более высокой фразеологической активностью лексемы house по сравнению с home.

Анализ фразеологической активности лексем в составе исследуемых ФЕ показал, что наиболее фразеологически активные лексемы в составе ФЕ имели (и имеют по сей день) высокий уровень использования в английском языке как результат широкого обращения именованных ими предметов в быту.

Проведённый количественный анализ позволяет прийти к выводу о том, что наиболее фразеологически активные лексемы в составе ФЕ выражают обширный круг понятий, составляющих ЯКМ англичан в сфере быта, в то время как наименее фразеологически активные лексемы способны репрезентировать явления и предметы наименьшей важности для жизни англичанина.

В Заключении подведены итоги исследования, сделаны выводы в соответствии с поставленными целями и задачами, намечены некоторые перспективы дальнейших исследований: периодизации полисемичных фразеологизмов с лексемами тематического блока "lifestyle" с учетом возникновения их отдельных значений; подробная разработка мотивированности этих ФЕ (основание метафоризации, метонимизации, гиперболизации и других средств создания образа).

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Князева Н.И. Многоуровневый этимологический анализ в изучении фразеологизмов английского языка / Н.И. Князева // Семантика. Функционирование. Текст: Межвузовский сборник научных трудов. Памяти

B.И. Чернова (к 75-летию со дня рождения). - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2009. —

C.81-84.

2. Князева Н.И. Национальная специфика англоязычных "гастрономических" фразеологизмов на фоне их русских аналогов / Н.И. Князева, H.A. Сребрянская // Актуальные проблемы германистики и романистики: сборник статей по материалам межвузовской научной конференции (Смоленск, 25-26 июня 2009 года). Часть I: Слово в языке и речи / отв.ред. Г.И. Краморенко; Смол.гос.ун-т. — Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2009 — Вып.ХШ. — С. 155-160.

3. Князева Н.И. Этимологическая мотивированность некоторых англоязычных и русских устойчивых сочетаний в сопоставительном аспекте / Н.И. Князева // Сопоставительные исследования. - Воронеж: издательство "Истоки", 2009. - С.68-72.

4. Князева Н.И. Национальная специфика некоторых устойчивых сочетаний английского и русского языков в сопоставительном аспекте / Н.И.

Князева // Фразеологические чтения памяти профессора В.А.Лебединской. К 70-летию со дня рождения. Выпуск 5 / Отв. ред. Н.В.Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос.ун-та, 2011. - С. 157-160.

5. Князева Н.И. Ценностные установки как часть национального сознания на примере английских фразеологизмов, содержащих связанные с питанием лексемы/ Н.И. Князева // Вестник Челябинского университета. 2011. -№ 13 (228). Филология. Искусствоведение. Вып.54. - С.80-84.

6. Князева Н.И. Лингвокультурологический аспект синонимичных английских фразеологизмов с лексемой тематического блока "lifestyle", используемых для описания взаимодействия людей / Н.И. Князева // Иностранные языки в современной России: материалы региональной научно-практической конференции. 2 декабря 2011г. / отв. ред.: Н.А. Сребрянская; редкол.: Е.А. Демидкина [и др.]. - Воронеж: Воронежский госпедуниверситет, 2011. - С. 211- 213.

7. Князева Н.И. Синонимичные английские фразеологизмы с лексемой тематического блока "lifestyle", используемые для характеристики человека / Н.И.Князева // Культура в зеркале языка и литературы: Междунар. сбор, научн. статей. - Тамбов, 2012. - С.112-118.

8. Князева Н.И. Понятие "lifestyle" в английской лингвокультуре и его репрезентация в устойчивых единицах языка / Н.И. Князева // Актуальные вопросы языкознания и методики преподавания иностранных языков: сб. ф-та ин.языков ВГПУ. - Воронеж: Изд-во ВГПУ, 2013. - С.97-102.

9. Князева Н.И. Фрагмент английской ЯКМ в свете аксиологических характеристик семантики фразеологизмов с лексемой тематического блока "lifestyle" / Н.И. Князева // Вестник Адыгейского государственного университета. - Майкоп: 2013. -№1. -С. 123-127.

Статьи под № 5 и № 9 опубликованы в журналах, входящих в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, рекомендованных ВАК при Минобрнауки России.

Подписано в печать 04.10.13. Формат 60><84 Усл. печ. л. 1,1. Тираж 100 экз. Заказ 984.

Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии Издателъско-полиграфического центра Воронежского государственного университета. 394000, Воронеж, ул. Пушкинская, 3

 

Текст диссертации на тему "Английские фразеологизмы с лексемами тематического блока "Lifestyle" в лингвокультурологическом аспекте"

ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

04201364260

Князева Наталия Ивановна

АНГЛИЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ЛЕКСЕМОЙ ТЕМАТИЧЕВСКОГО БЛОКА "LIFESTYLE" В ЛИНГВ ОКУ ЛЬТУРО ЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

Специальность 10.02.04. - германские языки Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Сребрянская H.A.

Воронеж - 2013

Оглавление

Введение 4

Глава I Английские фразеологизмы и актуализация языковой картины мира

1.1 .Национальная языковая картина мира с точки зрения 14

лингвокультурологии

1.2. Место фразеологизмов в системе английского языка, их 21 значимость при вербализации национального сознания

1.3. Лингвокультурологические методы исследования национальной 35 языковой картины мира

Выводы по Главе I 46

Глава II Лингвокультурная специфика лексем тематического блока "lifestyle" в составе английских фразеологизмов

2.1. Понятие "lifestyle" в английской лингвокультуре 48

2.2. Тематические группы в составе английских фразеологизмов и их 53 количественные характеристики

2.3. Состав подгрупп фразеологизмов с лексемами тематического 69 блока "lifestyle", лингвокультурная маркированность лексем

2.4. Фразеологическая активность лексем тематического блока 78 "lifestyle" в составе английских фразеологизмов

Выводы по Главе II 90

Глава III Семантика английских фразеологизмов с лексемами 92 тематического блока "lifestyle" в лингвокультурологическом аспекте

3.1 .Фразеосемантические группы английских фразеологизмов с 93

лексемами тематического блока "lifestyle"

3.2. Синонимические отношения между фразеологизмами с лексемами 117 тематического блока "lifestyle"

3.2.1. Семантические и количественные характеристики 121

фразеологических синонимов

1 J

3.2.2. Вариативные фразеологические единицы и их характеристики 134 3.3. Антонимия английских фразеологизмов с лексемами 145

тематического блока "lifestyle"

Выводы по Главе III 152

Глава IV Культурно-специфичные английские фразеологизмы с лексемами тематического блока "lifestyle"

4.1. Культурно-специфичные английские фразеологизмы с учётом 153 признаков "уникат культуры" и "темпус"

4.2. Аксиологические особенности фразеологизмов с лексемами 169 тематического блока "lifestyle" в структуре английской языковой картины мира

4.3. Фрагмент языковой картины мира в отношении быта английского 180 народа на основе аккумулятивного потенциала фразеологизмов с

лексемами тематического блока "lifestyle"

Выводы по Главе IV 188

Заключение 190

Использованная литература 194

Список использованных словарей 216

ВВЕДЕНИЕ

Давно отмечен тот факт, что во фразеологии достаточно ярко проявляется культурное своеобразие нации, акцентируется связь фразеологизмов с бытом и культурой народа (Н. Н. Амосова, 1963; В. JI. Архангельский, 1978; Ш. Балли; В. В. Виноградов, 1981; А. В. Кунин, 1996; 3. Д. Попова, 2002; Н. М. Шанский, 1985 и другие). Повседневное существование людей, быт (lifestyle) представляет значительный интерес для учёных разных научных направлений ввиду универсальности и важности данного феномена в жизни людей и его незначительной исследованности.

Английские фразеологизмы (ФЕ) с лексемами тематического блока "lifestyle" способствуют выявлению культурно-специфичных особенностей картины мира представителей англоязычного общества.

Фразеологизмы в наибольшей степени отражают в своей семантике широкий спектр культурно-специфичных явлений. Устойчивые словосочетания, обладающие большим аккумулятивным потенциалом, сохранили немало информации о реалиях быта английского народа. В то же время ранее аккумулятивный потенциал английских фразеологических единиц, мотивировочная база которых составила понятие "lifestyle", не исследовался. В связи с этим данная работа, в которой через английскую фразеологию исследуется такая сфера жизни, как быт - "lifestyle", является актуальной.

Кроме того, изучение ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle" позволяет систематизировать и уточнить знания о существенном фрагменте национальной картины мира (быте) английского социума. Исследование национальной языковой картины мира способствует решению общетеоретических проблем: взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры [Гумбольдт, 1984: 82].

Так как понятие "lifestyle" включает большое количество тематических групп и подгрупп, мы, вслед за Е.Г. Новиковой, используем термин "тематический блок" [Новикова, 2005: 14J.

До недавнего времени сфера жизни "lifestyle" подвергалась рассмотрению и систематизированному представлению без учёта её реализации и эволюции в рамках национальной языковой картины мира (ЯКМ). Исследованием фрагмента ЯКМ в сфере быта занимались такие учёные как Д. 3. Гайнутдинова [Гайнутдинова, 2009], Н. И. Костомаров [Костомаров, 1993], Ю. М. Лотман [Лотман, 2002], Н. С. Сергеева [Сергиева, 2009], Е. И. Шведова [Шведова, 2009]; Е. В. Беленко [Беленко, 2006], Ф. М. Белозёрова, Е. Ю. Симонова [Белозёрова, Симонова, 2011], Э. А. о. Гашимов [Гашимов, 2005], И. А. Гуливец [Гуливец, 2010], Е. В. Иванова [Иванова, 2011], М. и Ч. Квеннеллы [Квеннеллы, 2002], И. А. Козько [Козько, 2006], М. А. Шафнева [Шафнева, 2011], Т. С. Шунтова [Шунтова, 2010], А. А. Свицова [Свицова, 2005], М. А. Терпак [Терпак, 2006], А. С. Трущинская [Трущинская, 2007] и другие.

Избранная нами понятийная сфера "lifestyle" изучалась с опорой на следующие достижения современных исследователей русского и английского языков: этнологические и этнографические данные (В.Г. Костомаров, Ю.М. Лотман, М. и Ч. Квеннеллы, К.У. Далзл, К.Малдрю, М.Хигинс); концепты и концептосфера (Е.В. Беленко, Н.А. Гуливец, М.А. Терпак), когнитивная лингвистика, фразеологический пласт лексики (Ф.М. Белозёрова, Е.Ю. Симонова, М.А. Шафнева).

Научная новизна нашей работы состоит в том, что впервые анализируются особенности национальной языковой картины мира (ЯКМ) на базе английских устойчивых единиц с лексемами, восходящими к понятию "lifestyle"; в результате получена информация о некоторых особенностях быта английского народа, аккумулированная в английском языке. Кроме того, впервые ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle" подвергнуты детальному анализу с точки зрения их лингвокультурной специфики, аксиологии и количественных характеристик. Впервые из фразеологического пласта английского языка вычленены лексемы, восходящие к понятию

"lifestyle" и охарактеризованы с позиции их семантики, фразеологической активности и лингвокультурной маркированности.

Объектом данного исследования являются английские фразеологические единицы (ФЕ) с лексемами тематического блока "lifestyle" британского варианта английского языка.

Предметом настоящего исследования выступают лингвокультурные характеристики английских ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle", количественные, культурно специфические характеристики лексем, восходящих к понятию "lifestyle", в составе ФЕ.

Гипотезой является следующее положение: английские фразеологизмы британского варианта английского языка с лексемами тематического блока "lifestyle" репрезентируют культурно-специфичную языковую картину мира англичан и вследствие культурной значимости сферы жизни "lifestyle" могут служить базой для лингвистического воспроизведения фрагмента быта англичан.

При этом следует принимать во внимание некоторую относительность данных о быте, так как воспроизведение осуществляется на основе лишь лингвистического анализа без учёта исторических и социологических факторов. Источниками информации являются группы фразеологизмов и лексем, наиболее репрезентативных в экспликации данных о быте английского народа.

Цель нашего исследования состоит в выявлении лингвокультурной специфики фрагмента ЯКМ англичан на базе обозначенных ФЕ. Для её достижения были поставлены такие задачи, как:

1) определить объём понятия "lifestyle" в английской лингвокультуре;

2) выделить лексемы, относящиеся к "lifestyle" из английских ФЕ и произвести их тематическую классификацию;

3) установить лингвокультурную специфику указанных лексем в составе исследуемых ФЕ;

4) установить лингвокультурную специфику английской языковой картины мира на основе фразеосемантических групп, синонимических рядов и антонимических пар ФЕ; установить культурную специфику отобранных ФЕ;

5) осуществить лингвокультурологическое воспроизведение фрагмента быта англичан, на основе аккумулятивного потенциала исследуемых ФЕ в лингвокультурологическом аспекте.

Материалом для исследования послужили английские ФЕ британского варианта английского языка (1379 единиц), полученные методом сплошной выборки из словарей и энциклопедических источников на английском языке: The Concise Oxford Dictionary of Proverbs [Oxford, New-York, 1996], Dictionary of Proverbs and their Origins [Havel, 1993], The Penguin Dictionary of Proverbs [UK, 1995]. Кроме того, привлекались данные англо-русского фразеологического словаря А. В. Кунина [Кунин, 1984] и сведения фразеологического словаря под ред. А.И. Молоткова [Молотков, 1986].

Необходимо отметить, что существуют две точки зрения, касающихся сущности фразеологизмов. Согласно первой, фразеологизмы - это исключительно устойчивые словосочетания (Ю.С. Маслов, В.Н. Перетрухин A.A. Реформатский и другие). Вторая точка зрения предполагает отнесение к фразеологизмам помимо устойчивых сочетаний ещё и пословиц, поговорок, различных языковых клише (A.B. Кунин, В.М. Савицкий, A.B. Частикова и другие). Мы опираемся на вторую точку зрения и понимаем под фразеологизмами устойчивые идиоматичные воспроизводимые сочетания слов любого структурно-синтаксического типа. Таким образом, наше исследование охватывает все типы ФЕ (от идиом до устойчивых сравнений, пословиц и поговорок).

Помимо общенаучных методов индукции и дедукции, анализа, синтеза, обобщения и систематизации, в работе использовался семный анализ ФЕ для выделения семантически ценных признаков. Лексико-семантическая интерпретация сопровождалась приёмами описательного

метода: тематической интерпретацией, классификацией ФЕ, квантитативными методами исследования.

В работе использованы следующие методы и подходы лингвокультурологии: описательно-объяснительный подход, одноязычный синхронический подход с элементами диахронии, историко-культурный подход, метод компонентного, понятийного и интерпретативного анализа, приём семантического развёртывания и анализ словарных дефиниций.

Для сбора материала применён метод сплошной выборки из лексикографических источников.

Для обозначения специфики лексем и фразеологизмов английского языка в нашей работе используются следующие лингвистические термины: лингвокультурная специфика и лингвокультурная маркированность лексем; лингвокультурологическая, лингвокультурная специфика фразеологизмов, лингвокультурные коннотации ФЕ. Кроме того, на протяжении всей работы используется определение "культурноспецифичный" применительно и к лексемам в составе ФЕ, и к фразеологизмам в целом. Воспроизведение фрагмента ЯКМ в отношении быта английского народа осуществлялось с использованием приёма моделирования.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в результате проведенного исследования внесен определенный вклад в лингвокультурологию, лексикологию, фразеологию. Получена дополнительная информация о способах моделирования и описания языковой картины мира, о специфике английской фразеологии, о некоторых характеристиках английских ФЕ, об особенностях семантики и культурологической информации в значении английских фразеологизмов.

Теоретическая значимость данной работы определяется и тем, что в ней выявлены культурные коннотации исследуемых фразеологизмов английского языка и установлена их связь с историей, менталитетом и традициями англоязычной языковой общности. Это внесёт вклад в дальнейшую разработку теории культурной специфики языковых единиц и концепцию национальной

специфики ЯКМ.

Практическая ценность исследования определяется возможностью использования его результатов в университетских курсах лексикологии, фразеологии, страноведения, лингвокультурологии английского языка и общего языкознания. Кроме того, результаты исследования могут найти применение в практике преподавания английского языка в средней школе (в том числе на факультативах и дополнительных занятиях) при изучении жизни английского народа, реалий английской жизни, при освоении фразеологического пласта лексики английского языка, а также в научно-исследовательской работе. На основе полученных данных возможно создание лингвокультурологического словаря предметов и явлений быта, реалий жизни английского народа.

Точно определить время появления большинства фразеологизмов с семантикой "lifestyle" не представляется возможным. Нам удалось датировать некоторые фразеологизмы - их появление относится к IX, XII, XIV, XVI, XVIII, XIX, XX вв. и некоторым другим временным периодам. Эти фразеологизмы имеют такие словарные пометы, как, например, ист., уст, что говорит об их принадлежности именно к этим эпохам и к быту этих веков, или же свидетельствует о применении обозначаемых этими ФЕ предметов в прошлом. Что же касается всех остальных отобранных нами фразеологизмов, то их включение в современные словари свидетельствует об их использовании и в настоящее время, а, следовательно, и о том, что они характеризуют современный быт англичан.

Следует оговорить, что выявленная в работе ЯКМ в той части, в которой она отражает быт английского народа, не имеет точной локализации во времени. Привлечение фразеологического материала для выявления ЯКМ какого-либо народа является важным и необходимым этапом исследования. Об этом этапе говорят В.И. Карасик и И.А. Стернин [Карасик, Стернин 2005], А.В. Рудакова [Рудакова, 2003]. Материалом на данном этапе является современный фразеологический пласт языка, формировавшийся в течение

долгого времени и аккумулировавший наиболее значимые достижения и ценности и отразивший реалии культуры и особенности менталитета народа. ФЕ, возникшие в языке в далёком прошлом и употребляющиеся сегодня, определённым образом откладывают отпечаток в национальном сознании народа. Таким образом, ЯКМ носит накопительный характер. В работах современных исследований выявление ЯКМ (Е.С. Яковлева, И.Г. Ольшанский, З.А. Харитончик, Е.Ф. Тарасов) носит вневременной характер, хотя исследования проводятся на языковом материале (сочетания лексем, ФЕ, паремии, афоризмы), вошедшем в язык зачастую несколько столетий назад.

Теоретическо-методологической базой послужили труды Н.Д. Арутюновой, А.П. Бабушкина, М.М. Булыниной, О.И. Быковой, А. Вежбицкой, В.В. Воробьёва, Г.Д. Гачева, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, О.А. Корнилова, А.А. Кретова, Е.С. Кубряковой, J1.B. Лаенко, К. Леви-Строса, Е.Н. Миллер, А.А. Потебни, Е.Р. Ратушной, Э. Сепира, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, М.А. Стерниной, В.Н. Телия, З.Е. Фоминой и других исследователей.

Анализ специфики фразеологического значения проводится с опорой на работы В.Г. Костомарова, А.В. Кунина, Ю.С. Маслова, Н.М. Шанского, Р. Лэнекера, Д. Кристала, Р. Муна, Р. Гиббса, У. Мак-Морди и других.

Изучение вербализации языковой картины мира в английских фразеологизмах требует обращения к трудам Е.В. Бабаевой, В.И. Вернадского,

A.Я. Гуревич, Дж. Лакоффа, А. Крайтзер, Дж. Лакоффа, З.Д. Поповой, Э. Сепира, В.Н. Топорова.

Аккумулятивная функция ФЕ рассматривается с привлечением трудов С.Ф. Анисимова, А.Ю. Белецкой, Е.М. Вольф, О.А. Дмитриевой, А.А. Ивина,

B.И. Карасика, А.Д. Кирьяковой, Н. Решер.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Английское понятие "lifestyle" характеризуется культурной значимостью, универсальностью, разнообразием и комплексностью. ФЕ с

лексемами тематического блока "lifestyle" целесообразно использовать для выявления лингвокультурных особенностей ЯКМ англичан.

2. Лингвокультурные особенности ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle" заключаются в количественных характеристиках, составе и количественном соотношении тематических групп и подгрупп, во фразеологической активности лексем в составе ФЕ и в наличии культурно-маркированных лексем, обозначающих реалии английского общества.

3. Специфика ЯКМ англичан выявляется на базе фразеосемантических групп отобранных английских фразеологизмов с учётом таких параметров, как объект номинации, количественные характеристики, дополнительная функционально-стилистическая окраска ФЕ, а также на основе парадигматических отношений между ФЕ.

4. Английская языковая картина мира культурно-специфична и проявляется на уровне семантики фразеологизмов, содержащих информацию социокультурного характера: признаки-спецификаторы "уникат культуры" и "темпус".

5. Аккумулятивный потенциал английских ФЕ с лексемами тематического блока "lifestyle" позволяет в определённой степени воссоздать фрагмент ЯКМ в отношении быта английского общества в лингвокутурологическом аспекте.

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены в публикациях, представленных на Меж�