автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему:
Фольклор в поэме Кутба "Хосров и Ширин"

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Мухаметзянов, Ильяс Мулланурович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Фольклор в поэме Кутба "Хосров и Ширин"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фольклор в поэме Кутба "Хосров и Ширин""

0034612ЭО

ФОЛЬКЛОР В ПОЭМЕ КУТБА «ХОСРОВ И ШИРИН»

10.01.02 - Литература народов Российской Федерации (татарская литература)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации па соискание учёной степени кандидата филологических наук

I 2 о:в

Казань - 2009

003461290

Работа выполнена в отделе текстологии Института языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Хисамов Нурмухаммет Шагвалеевич

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

Исламов Рамиль Фанавиевич

(г. Казань);

кандидат филологических наук Ахуиов Азат Марсович (г. Казань)

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Елабужский

государственный педагогический университет»

Защита диссертации состоится «26» февраля в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 022.001.01 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при Институте языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу: 420111 Республика Татарстан, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31.

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (420111 Республика Татарстан, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31).

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ «26» января 2009 г. (http://www.iyali.aiitat.ru/dissertacii.htinl). Режим доступа: свободный.

Автореферат разослан «24» января 2009 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук А.А.Тимерханов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Поэт Золотой Орды, известный под псевдонимом Кутб, написавший поэму «Хосров и Ширин», занимает выдающееся место в истории литературы народов, входивших в это государство. Его поэма «Хосров и Ширин» представляется важным показателем уровня развития духовной культуры и литературы своего времени, продолжением традиций древней литературы, произведением, оказавшим влияние на развитие булгаро-татарской и средне-азиатской литературы.

У каждой эпохи многовековой татарской литературы есть свое лицо - это великие литераторы, привязывающие ее к общему литературно-историческому процессу. Кутб - один из них. Его единственное известное нам произведение «Хосров и Ширин» помогает достаточно хорошо представить характер, идейно-эстетическое богатство, художественное совершенство золотоордынской литературы. Данное произведение служит важным источником, показывающим преемственность и развитие традиций тюрко-татарской литературы, идущих со времен поэмы «Кутадгу билик». Он также помогает при определении степени усвоения Поволжьем культурных традиций Востока. Поэма «Хосров и Ширин» оказало положительное влияние и на последующую литературу тюрко-татар. Тот факт, что к наследию Кутба обращались многие советские и зарубежные учёные и дали высокую оценку ему, свидетельствует о большой значимости творчества поэта.

О поэме Кутба «Хосров и Ширин» написано много научных трудов на разных языках мира. Но они не вполне отвечают сегодняшним потребностям при изучении истории литературы. Во-первых, большинство из них освещает только лингвистическую сторону произведения. Во-вторых, в них наблюдаются противоречивость суждений, повторы, натяжки, порой безосновательные выводы. В-третьих, важнейшие моменты творчества Кутба в них не освещены должным образом, или вообще опущены. Также в них очень слаба привязка поэмы «Хосров и Ширин» к литературному процессу и к социальной жизни Золотой Орды.

Исходя из вышеизложенного, творчество Кутба еще ожидает своего всестороннего изучения.

Актуальность исследования определяется необходимостью глубокого и детального изучения фольклора поэмы Кутба «Хосров и Ширин», так как фольклор в поэме Кутба содержит в себе «энциклопедию» средневекового тюркского мира.

Данная работа представляет собой первый опыт всестороннего монографического исследования поэмы Кутба «Хосров и Ширин». В ней впервые осуществляется фольклорно-литературоведческое изучение данной поэмы.

Объектом изучения является поэма Кутба «Хосров и Ширин».

Предметом исследования является фольклор в поэме Кутба «Хосров и Ширин».

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые осуществляется фольклорно-литературоведческое исследование поэмы Кутба «Хосров и Ширин» в монографическом плане. На основе проведенного исследования выявляется фольклорная связь литературных традиций Ирана, и поволжских тюрко-татар и общность их культурного наследия.

Цель исследования состоит в определении роли фольклора в поэме Кутба «Хосров и Ширин». Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

1. Определить степень влияния фольклора на сюжетное построение и трактовку героев поэмы Кутба, при этом рассмотрев типологическое сходство иранских и тюркских фольклорных традиций в средневековой литературе тюрко-татар.

2. Проанализировать поэму как фольклорно-этнографический источник для изучения жизни тюрко-татар золотоордынского периода.

3. Выявить круг нравственно-этических проблем, поднятых поэтом' Кутбом в своем произведении, й нашедших свое выражение в разнообразных литературных формах.

Материалом исследования послужил текст поэмы Кутба «Хосров и Ширин», подготовленный польским исследователем А.Зайон-чковским в 1958 году и издание, подготовленное Х.У.Усмановым в 1968 году на основе арабской графики.

Методологическую основу исследования составили труды Н.Ш.Хисамова, М.И.Ахметзянова, Н.Ф.Исмагилова, Х.Ю.Минне-гулова, А.А.Зайончковского, Р.Ф.Исламова, Ф.М.Кюпрюлюзаде, А.Т.Тагирджанова, Х.У.Усманова, Е.Э.Бертельса, А.Н.Самойловича, Г.Ю.Алиева и научно-теоретические труды других ученых. В работе использовался широкий круг художественного, литературоведческого, исторического и фольклорного материала.

Методы исследования. Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: исторический, сравнительно-исторический, описательный, структурно-семантический, метод комплексного анализа.

Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что её результаты могут быть использованы составлении методических пособий по истории литературы, написании обновленной истории татарской литературы, составлении учебных программ и написании учебников, чтении лекций в высших учебных заведениях по истории татарской литературы и преподавании татарской литературы в школах и гимназиях, а также могут быть использованы в научно-исследовательской работе студентов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Поэма Кутба «Хосров и Ширин» представляет собой литературную переработку одноименной поэмы Низами. Вместе с тем это произведение включает в себя отдельный пласт тюрко-татарского фольклора, который свидетельствует о богатстве собственного фольклора поволжских тюрок. При этом обнаруживается близость менталитета иранцев и тюрок, имевших общие культурные корни, тесные экономические и политические связи.

2. Поэма Кутба представляет интерес для глубокого фольклористического исследования, так как это позволяет предметно представить мировоззрение человека в средневековом обществе.

3. Авторские мудрые изречения, встречающиеся в большом количестве в тексте поэмы «Хосров и Ширин», свидетельствуют об активном взаимодействии устного народного творчества и письменной культуры.

4. Произведение Кутба является важным источником для изучения культуры Золотой Орды, так как свидетельствует о высокой развитости ее литературно-письменной традиции, о контактах этого государства с другими странами, о причастности золотоордынской культуры к общемировому культурному процессу, о заимствовании передового культурного опыта разных народов.

5. Большое количество народных пословиц и поговорок в поэме свидетельствуют о высокоразвитой духовной жизни и языковом богатстве тюрко-татар Поволжья.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования докладывались на итоговых научных конференциях молодых ученых Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета в 2006-2008 гг., а также на Всероссийской научно-практической конференции «Восток и Запад: диалог культур в полилингвальной среде» (ТГГПУ, 2008). Основные положения диссертации отражены в десяти публикациях автора.

Объём и структура диссертации: работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, мотивируется выбор объекта изучения, определяются цель и задачи работы, методы анализа материала, раскрывается научная новизна диссертации, устанавливается теоретическая и практическая значимость исследования.

В первой главе «Влияние фольклора на сюжетное построение и трактовку героев» рассматривается роль персидско-тюркской фольклорной традиции в построении сюжетной композиции поэмы Кутба «Хосров и Ширин». Констатируется тот факт, что произведение Кутба - яркий образец фольклорно-литературного взаимодействия. Автор назире черпал основной материал у Низами Гянджеви.

§ 1. Типологическое совпадение иранских и тюркских фольклорных традиций. В поэме «Хосров и Ширин» заключен глубокий духовный опыт иранцев и тюрок, накопленный на

протяжении длительного времени, содержащий отголоски мифологического прошлого и развитой религиозно-философской системы нравственных и духовных ценностей монотеизма. По сюжету главные герои исповедуют зороастризм. Когда в Иране и Золотой Орде распространился ислам, в иранскую и тюркскую культуру были привнесены исламские культурно-нравственные ценности. В поэме также встречаются элементы христианской культуры.

Это фольклорно-литературное произведение свидетельствует о культурной и духовной близости, родстве иранских и тюркских народов.

Важным моментом этого исследования является понимание термина фольклор, как «народной мудрости». Народная мудрость является источником вдохновения поэта при написании этой поэмы о любви.

На протяжении всей поэмы отмечается обилие фольклора, связанного с религиозно-мифологическими представлениями древних персов и тюрок: 1) религиозно-мифологические персонажи (боги, ангелы, духи и др.); 2) мифологизированные характеристики героев (чувственный мир, духовная сила); 3) их связь с природными силами (небо, ветер, небесные светила, животные, растительный мир и др.).

Отличительной чертой поэмы является четко прослеживаемая дидактичность произведения. Основное содержание поэмы пронизано идеей божественной справедливости и человеческой благодетели, что выражено в различных мудрых изречениях и афоризмах. Своеобразным образчиком для Кутба служило и творчество Кул Гали, который создал свое знаменитое произведение в духе божественного откровения мусульман - Корана. Кроме того, в сюжете поэмы значительна роль сновидений. В произведении Кутба мы отчетливо прослеживаем связь человека с природой, находящая отражение в метафорических описаниях небесных тел, природных явлений - все это призвано возвеличить человека как существо с живой и прекрасной душой, как венец божественного творения.

Дидактическая составляющая в поэме играет одну из ключевых ролей в замысле произведения: прежде всего произведение посвящено правителю Тинибеку, и призвано повлиять на его

сознание, воспитать его в духе справедливости и мудрости. В поэме мы видим обилие назидательных и нравоучительных советов автора. Здесь' и представления о мужчине и женщине, о достоинстве человека, о земной и божественной любви, о справедливом и мудром правителе, о красоте человеческих поступков, советы о здоровом образе жизни и др.

Произведение Кутба «Хосров и Ширин» создано по образцу персидских фольклорно-литературных шедевров средневековья (Фирдоуси, Низами и др.). Об этом свидетельствуют и кочующие образы, поэтические средства выразительности, лексические и грамматические кальки, героико-романтический дух лиро-эпического повествования, религиозно-мифологические представления о мироздании, схожий повседневный быт правителей и простых людей в средневековом иранском и тюркском обществах и др. Такая традиция была характерна для всей булгаро-татарской литературы, начиная с Волжско-Булгарского периода, развиваясь в периоды Золотой Орды и Казанского ханства и вплоть до XX века (поэзия Г.Утыз-Имяни, Г.Кандалый, Г.Тукая и др.).

§ 2. Использование собственного тюркского эпического опыта. Важнейшим моментом, характеризующим тюркскую природу поэмы «Хосров и Ширин» является посвящение произведения правителю Золотой Орды хану Тинибеку. Другое яркое впечатление от произведения - это отношение Кутба к женщине, которое отличалось от свойственного сасанидского общества. Еще со времен Ибн Фадлана известно, что тюркские женщины во многом были равны с мужчинами. Высоко ценилась женская смелость, ловкость и другие качества. Это, видимо, повелось еще с кочевых времен, когда и мужчины и женщины в равной степени должны были быть достаточно мобильными, чтобы с легкостью преодолевать большие расстояния при кочевании. Третий момент - это отражение в поэме тесных межгосударственных связей' Золотой Орды и Египта.

В «Хосров и Ширин» можно встретить некоторые детали, которые отличают быт кавказских народов (у Низами) от степных тюрок (у Кутба). Например, в еде: у Низами - кебаб «шашлык», у Кутба - аш «бульонная мясная еда». Также встречаются такие тюркские названия пищи: сусын «хмельной напиток», бал «мед», каймак «сметана».

Исполнителей на музыкальных инструментах саз, кубыз, быргу поэт передает одним словом кубызчы. Ярким свидетельством продолжения традиций тюр.ко-татарской литературы служит обращение Кутба к известному в средневековой мусульманской культуре эталонному образчику мужской красоты и добродетели -образу прекрасного Йусуфа (Иосифа), воспетого ранее булгарским поэтом Кул Гали. Но в то же время фиксируется и новшество, привнесенное Кутбом в тюрко-татарскую поэзию. По мнению Н.Ш. Хисамова, «если прежние авторы Й.Баласагуни, Кул Гали давали статическую модель справедливости, у Кутба мы находим живой показ трудного и сложного пути ее постижения»1.

Одним из важных вех в сюжетной последовательности поэмы являются сновидения главного героя. Этим его образ сродни образу Йусуфа, когда сон и толкование сна имели решающее значение в дальнейшей судьбе героя дастана Кул Гали. Хосров разговаривает во сне с дедом Ануширваном, который предсказывает награду в будущем за лишения в настоящем, когда Хосров понес наказание перед отцом по ложному обвинению.

Произведение Кутба «Хосров и Ширин» написано в традиционном жанре персо-тюркской эпической поэзии маснави. В форме маснави создан шедевр персоязычной литературы - героическая поэма «Шахнаме» Абулкасима Фирдоуси (XI в.), философско-дидактическая «Хамса» («Пятерица») Низами Гянджеви (XII в.), романтическая «Лейла и Меджнун» Алишера Навои (XV в.). Первым тюркоязычным произведением в жанре маснави считается поэма «Кутадгу бнлик» («Наука о счастье») Юсуфа Баласагуни (XI в.). Позднее в тюркоязычной литературе XIV века в Поволжском регионе были написаны «Мухаббатнаме» Хорезми, «Гулистан бит-тюрки» и «Сухаил и Гульдурсун» Саифа Сараи.

Жанр маснави существовал в татарской поэзии вплоть до начала XX века, хотя и претерпевал изменения. Данный жанр в поэме Кутба представлен в нескольких разновидностях: эпической, философско-дидактической и романтической.

1 Хисамов, Н.Ш. Поэты XIV века: Кутб, Хорезми, Хусам Кятиб и Сейф Сараи /Н.Ш.Хисамов. // Средневековая татарская литература (УШ-ХУШ вв.). - Казань: Фэн , 1999. -С.75.

По традиции, в предисловии маснави пишется о причинах создания данного произведения, восхваляется правитель, даются автобиографические сведения и только затем начинается основное повествование. Такой порядок зачина произведения с традиционным посвящением придает произведению фольклорность (народная мудрость), духовность, осмысленность, основательность.

В структуре маснави у Кутба есть эпические, исторические и повествовательные разделы, рассказывающие об основных вехах жизни главных героев и их родины - Ирана и Армении. В нравоучительных разделах поэмы Кутб говорит о нравственности, о необходимости стремиться к знаниям и мудрости.

Значительное место в поэме принадлежит лирическому повествованию о Хосрове и Ширин: о том, как зарождалась их любовь, происходило их знакомство, какие испытания чувств они проходили, и, наконец, счастливое воссоединение влюбленных. Но особенностью поэмы маснави Кутба является ярко выраженная доминанта именно любовной линии в произведении, между тем как эпические и философско-дидактические разделы подчинены ей, носят фоновый характер для развития основных романтических событий в поэме. Любые исторические или бытовые детали в произведении призваны знаменовать стадии романтических отношений Хосрова и Ширин (встречи, разлуки, воссоединения и т.д.).

Вторая глава «Поэма Кутба "Хосров и Ширин"как фольклорно-этнографический источник» состоит из двух параграфов, в которых рассматривается жизнь средневекового золотоордынского общества. Поэма Кутба - это своеобразная энциклопедия, которая условно делится на четыре раздела: человек и его внутренний мир, культурная среда жизни человека, религиозно-мифологическая структура сознания человека и научная картина мира.

Хотя речь в диссертации и идет о выделении персидского и тюркского фольклорного пласта в 'произведении Кутба, все же она должна идти не о заимствовании чего-либо у кого-либо, а о легком усвоении тюрками знакомого и близкого в культурном плане материала через готовые литературно-обработанные образцы, созданные ранее в сасанидском Иране.

§ 3. Фольклорные образы и мотивы в произведении.

Любое фольклорное произведение базируется на фольклорных образах и мотивах. Фольклорные образы в поэме можно условно разделить на несколько групп. Первая группа - это любящие фольклорные персонажи позитивного плана Хосров и Ширин, их родители Ануширван, Хормузд и Мехинбану, верные друзья главных героев - друг Хосрова, Шавур, и девушки-подружки Ширин. Вторую группу составляют фольклорные образы с несчастной судьбой, которые образуют с главными героями так называемый «любовный треугольник» - это жена Марьям, навязанная Хосрову византийским императором; каменотес Фархад, «сгоревший» от безответной любви к Ширин; красавица Шакар, способная пленить своей красотою любого, но до сих пор не обретшую большую любовь. К третьей группе мы отнесли вспомогательные фольклорные образы: зороастрийский маг Бозорг Омид, который выступает источником знаний и мудрости для Хосрова; музыканты-сказители, способные своим искусством облагородить и возвысить чувства романтических героев. К четвертой группе можно отнести персонажи, несущие главным героям всевозможные беды и, в конечном итоге, гибель: старуха-обманщица, лживыми словами способная убить человека; полководец Бахрам Чубин, который оклеветал Хосрова в глазах отца и причинил ему много бед; нелюбимый сын Шируя, рожденный от Марьям, который погубил Хосрова.

В работе уделяется внимание рассмотрению соотношения историчности и фольклорности образов главных героев. У главных героев поэмы есть реальные исторические прототипы - шахиншах Персии Хосров II Парвиз и его вторая супруга Ширин. В фольклоре и затем в литературе главные герои и их прототипы не всегда имеют полное сходство (вехи биографии, характер и т.д.). О полном сходстве речь может идти только тогда, когда автор ставит задачу создать биографическую повесть о своем герое, и когда точность деталей, слов и поступков становится очень важным. Но если автор выбирает себе в качестве главных героев известных исторических личностей, о которых не сохранилось достаточных сведений, то тут открывается широкий простор для художественного вымысла. И этого мы не можем сказать в полной мере о произведении Кутба

«Хосров и Ширин», поскольку из истории известно, кем был Хосров, какие черты характера он имел и какие поступки совершал. Значит, у Низами и у Кутба была другая задача - отобразить фольклорное восприятие образа Хосрова, которое жило в народе, и которое являлось важным элементом культурного сознания древних персов.

В поэме Кутба «Хосров и Ширин» по мере развития сюжета мы сталкиваемся не с «историческим» («хронологическим») временем, а временем внеисторическим, фольклорным - поэта не интересуют трактовки политических реалий того периода иранской истории. Его интересует духовная эволюция героев Хосрова и Ширин: прохождение ими этапов духовного становления, обогащения чувственного мира, самосовершенствование - уход от злобных инстинктов и возвышение до божественного идеала. Все это немыслимо без важнейшего инструмента - фольклора («мудрости предков»), сумевшего отделить вечные ценности от исторического хода событий в человеческой истории.

Рождение и зрелость Хосрова описываются достаточно динамично, что характерно для описания жизни эпических и романтических героев. Каждый год жизни малолетнего Хосрова приносит новые достижения, умения и навыки.

Выбор в качестве главного героя славного правителя не случаен. Это символ власти любого человека над самим собой, над своими чувствами. Хосров выступает в произведении не столько как шахиншах Ирана, сколько как хозяин своей судьбы, повелитель своих чувств. А вся фоновая декорация государевой жизни или картин быта по сюжету символизирует различные душевные переживания и перипетии судьбы. Например, история с камнетесом Фархадом, на первый взгляд, может выглядеть как любовный треугольник, якобы реально имевший место в истории прототипа Хосрова и Ширин. Но из истории ничего не известно о таком «треугольнике» с каменотесом по имени Фархад. Зато символически эта история может означать, что в истории любви романтических героев всегда возникают испытания. Те же самые ощущения может переживать и любой читатель, который проникается романтическим духом этого произведения. Интересно и то, как решают эту сложную ситуацию герои поэмы. Хосров идет на преступление ради своей любви к

Ширин - устраняет конкурента, а Ширин показывает все свои наилучшие качества в этой ситуации: сострадательность и сочувствие к Фархаду, и в то же время преданность своему суженому Хосрову, несмотря на женитьбу его на Марьям. Готовность Хосрова на убийство - это литературный символ наивысшей степени его любви, ибо в искусстве смерть - это часто момент истины.

Особый интерес в нашем исследовании вызывает фольклорное описание лирических героев. Средневековый читатель должен себе представить образы главных героев в мельчайших деталях, поскольку в ту эпоху главным изобразительным инструментом в фольклоре служило художественное слово. Кутб мастерски пользуется метафорами - перед ним стояла задача не только перевести с персидского оригинала Низами, а создать на тюрко-татарском языке прекрасные поэтические образы. Средневековая поэзия черпала свое вдохновение, прежде всего из народного творчества.

В поэме Кутба встречается большое количество эпитетов, сравнений, антитезы, метафор, иносказаний и др. Они очень органично и гармонично вплетены в ткань произведения. В поэме встречается большое количество сравнений, взятых из мира природы, повседневной жизни, литературы и фольклора.

Главный герой Хосров представляется перед читателями красавцем, сравнимым лишь с Йусуфом из «Кысса-и Йусуф». В возрасте четырнадцати лет Хосров уже знал «что есть добро, что есть зло». Образ Ширин предстает как само совершенство. Описание Ширин дается в мельчайших подробностях, и поэт не скупился на сравнения красоты Ширин с различными плодами, орехами, фарфором, драгоценными камнями и т.д. Непрочность Ширин поэт сравнивает со свежестью весеннего цветка. Традиционным фольклорным средством выражения святости человека служит свет. Кутб таким качеством наделяет Ширин.

Чувственный мир Ширин так же прекрасен, как ее внешность и поведение, а ее глаза по красоте сравниваются с оленьими (аЬи кбг). В фольклоре это - распространенное сравнение.

Представление о Фархаде мы в основном получаем через его любовь к Ширин.

Друг Хосрова Шавур представляется образованным, талантливым человеком, который объездил много стран.

Особое значение в поэме имеют образы отца и деда Хосрова Ормузда и Ануширвана, которые предстают образцами справедливого правителя.

Фигура Мехинбану показана идеалом женщины, ничуть не уступающей в благородстве легендарным героям. В описании царица Мехинбану представлена как символ образцового правителя. Народ и войско преданы ей. Она умело ведет внутреннюю и внешнюю политику, собирает налоги с подчиненных территорий, у нее мощная цитадель, где, хранится богатая государственная казна. Шируя изображен в поэме как неприятный персонаж. Появление этого персонажа связано с ошибкой молодости Хосрова, за которую в итоге он заплатил своей жизнью. В описании этого образа применяются самые презренные краски: «съел мозг ишака», «безнадежный», «отвратительный», «грубый», «некрасивый», «выпученные глаза», «желтое лицо», «высокомерный», «беспощадный», «с камнем на сердце», «неблагодарный».

Фольклорные мотивы пронизывают все основные поступки героев. Задача фольклорного повествования - показывать жизнь как она есть, в положительных и отрицательных аспектах человеческого поведения, и наставлять читателей на правильный путь - путь внутренней и внешней красоты.

В нашем исследовании мы выделим фольклорные мотивы поэмы, связанные с основными сюжетными событиями: 1) элементы фольклора в рассказе о рождении Хосрова и Шируи; 2) справедливое правление Хормузда и Мехинбану, Хосрова и Ширин; 3) ошибки молодости Хосрова; 4) верность друзей; 5) козни недругов; 5) терпеливое отношение к жизненным неудачам и надежда на лучшее; 6) готовность героев на благородные поступки ради любви; 7) значение науки и познания в нравственном усовершенствовании человека.

Кроме сюжетообразующих мотивов в произведении много и побочных тем философско-дидактического содержания: мудрость, ученость, нравственность, справедливость, забота о здоровье и т.д., которые также очень важны для поэта и для читателя-слушателя. Они отражены в пословицах и поговорках, мудрых изречениях.

§ 4. Фольклор в поэме «Хосров и Ширин» как энциклопедия средневековой картины мира. Кутб отразил в своей поэме обширную область знаний, включающая практически все стороны жизни человека - биологическую, духовную, общественную и др. В произведении Кутба также представлена богатая информация о космогонических и онтологических представлениях, о религиях в Иране и Золотой Орде (шаманизм, зороастризм, христианство, ислам и др.). Религия немыслима без мифологических образов, количество которых в произведении велико, и они связаны с характеристикой поведения главных героев. Поэт в самых первых строках поэмы называет творцом мира и всех существ бога - Великого Тенгре.

Бог создал небо, звезды, черную ночь и солнце (день), создал печаль и радость, горе и надежду. Неслучайно на протяжении всего повествования нам напоминается о смене дня и ночи как символов перемен различных состояний героев - радости и печали, горя и надежды.

Чувствуется значительная роль астрологии в жизни героев. В поэме встречаются такие астрономические термины, как Олкэр «плеяды», Мвштэри «Юпитер». Без астрологического календаря не назначалась дата свадьбы у древних тюрок (у современных монголов до сих пор это соблюдается). Хосров повелевает тщательно выверить дату по звездам - чтоб луна и солнце встретились, но при этом не затмили друг друга.

Религия и мифология рассматриваются в фольклористике как явления одной системы. В мифологии и фольклоре есть одна общая важная черта - через мифологический или фольклорный образ передается глубокий мировоззренческий смысл и важная информация культурно-бытийного свойства. Народный миф и фольклор в равной степени мы можем называть «культурным кодом» народа. Можно заметить, что центральные образы поэмы (Хосров, Ширин, Шируя, Фархад и др.) ведут свое начало от неких мифологем древности -образов добра и зла, света и тьмы и т.д., но облаченные народом в живые человеческие формы и литературно обработанные поэтом. Ведь человеку трудно рассуждать абстракциями, ему нужно конкретное воплощение этих отвлеченных понятий (например, добра и зла) на примере человеческих образов.

С точки зрения религиозной жизни, как Иран, так и Золотая Орда были государствами многонациональными и многоконфессиональными - здесь всегда между представителями различных культур отмечалось согласие и взаимоуважение. Это чувствуется и в произведении Кутба - мы видим и традиционные древнеиранские зороастрийские традиции, веру тюрко-татар в Великого Тенгре, присутствие духа исламской культуры, элементы христианской культуры.

Следы зороастрийской культуры весьма заметны в исследуемой поэме. Учитель Хосрова - великий Бозорг Омид - зороастрийский жрец, выступает в произведении как источник всех знаний в мире. Главный герой Хосров научился многому именно у него.

Часто поэт сравнивает людей с иранскими мифологическими персонажами - крылатыми ангелами пери (перс, рап, букв. крылатый), когда необходимо показывать удивительные качества своих героев - красоту, быстроту, ловкость, незаметность и т.д. Кроме пери в поэме упоминаются див (полубожество), фариштэ (ангел, вестник), Хомаюн (птица счастья), Симург (вещая, пророческая птица), дракон (на Востоке - олицетворение космоса).

Хосров контактирует с христианским миром, женится на христианке Марьям, дочери императора-христианина Византии. Ширин, по всем признакам, тоже была христианкой. Образ Гайсы и Марьям служат эталоном душевной чистоты в поэме. Шавур, друг Хосрова, поселяется близ Ширин, переодевшись христианским монахом, что свидетельствует о наличии христиан на Кавказе.

Когда умирает жена Хосрова - Марьям, Ширин пишет письмо и утешает его, призывая забыть горе, ибо он не может оживить умершую жену как Иисус (очевидно, здесь проводится параллель с евангельским воскрешением Лазаря Иисусом Христом).

Во времена написания поэмы ислам был только введен как официальная религия Золотой Орды ханом Узбеком, при этом в стране были сильны и собственно тюркские степные шаманские традиции тенгрианства, и в политическом плане Узбеку приходилось преодолевать сопротивление шаманистов. Поэтому речь об исламской философичности произведения может идти только с оговоркой на внесенные дополнительные разделы позднейшим

переписчиком Берке Факихом. Об этом свидетельствует дух написания основной части поэмы, где мы совершенно не обнаруживаем религиозного характера повествования, особенно это касается сцен с винопитием, любовными усладами героев, которые, скорее всего не могли бы иметь место в «подлинно» исламском произведении. Для примера можно привести булгарскую поэму Кул Гали «Кысса-и Иусуф», где исламский дух произведения чувствуется отчетливо и является основой произведения. Исламская мифология помимо имени бога - Аллаха представлена также образами шайтана и иблиса.

О научном мировоззрении в средние века мы узнаем из диалога Хосрова с зороастрийским жрецом Бозорг Омидом. Хосров задает десять волновавших его вопросов. Анализ этих вопросов говорит о том, что человека в те времена больше всего интересовали вопросы о жизни и смерти, о душе и теле, о земном и потустороннем.

Жизнь героев в поэме протекает на довольно интересном культурологическом фоне. Произведение Кутба является серьезным источником по обычаям и традициям, как персов, так и соседних им тюрков. Здесь есть важные сведения и о жизни Армении, Абхазии, о Византийской империи, о китайской культуре, об Индии, арабах и Т.д.

В третьей главе «Вопросы этики в поэме Кутба "Хосров и Ширин"» рассматривается дидактика поэмы. Глава разделена на три параграфа.

§ 5. Морально-этические назидания в поэме «Хосров и Ширин».

На протяжении всей поэмы мы встречаем назидательно-нравоучительные пассажи, посвященные различным областям жизнедеятельности и духовного мира человека. Анализ проблем, затронутых в авторских назиданиях, свидетельствует о том, что средневековую человеческую цивилизацию волновали те же духовные проблемы, которые присущи и современному человеку. В поэме более пятидесяти дидактических тем: о счастье, заботы о здоровье, размышления о силе слова, о благополучии страны, забота о будущем, напоминания о быстротечности жизни, размышления о власти, предупреждения о внезапности смерти, о друзьях и врагах, о гостях, памятование о делах минувших, о добродетели, о добром

правителе, о достоинстве, о знании и правоте, о любви, об умеренности в желаниях, о мужестве, о женственности, о непреклонности перед ударами жизни, о пище, о позитивном отношении, о позоре, об уважительном отношении к дервишам, о предосторожности, о прелюбодеянии, приспособлении к миру, о прощении, о разумности, о расплате, о своевременности поступков, о скромности, о слабостях и силе, о спешке, о справедливости, о судьбе, о мирской суете, о терпении, о трезвости, о хранении тайн, о ценности, о таланте, о щедрости, об ответственности за поступки, об укрощении страсти, об уме, об усердии, об экономике, о довольстве жизнью, о почитании бога и др. Приведенный порядок дидактических тем примерно соответствует последовательности их в поэме.

§ 6. Роль афоризмов в поэтике «Хосрова и Ширин»,

Поэма Кутба «Хосров и Ширин» изобилует афоризмами. Отнести их только к одному автору не представляется в полной мере логичным. Потому что данное произведение является переводом поэмы Низами, и многие пословицы, афоризмы переведены непосредственно с Низами. Он использовал в большом количестве традиционные изобразительные средства, народные пословицы и поговорки, мудрые изречения, уже известные в те времена, а также обращался к творчеству предшествующих поэтов. В то же время, не все из них принадлежат и перу Низами.

Большинство афоризмов стало частью народного языка, со временем они еще больше совершенствовались, сокращались и превращались в многозначительные пословицы. В творчестве Кутба наблюдается то же самое. Афористические высказывания поэта часто близки к пословицам, некоторые из них в тексте звучат как афоризм, а вне текста - как чистая пословица.

Самые многочисленные афоризмы посвящены любовной тематике. Это и понятно, потому что в основе романа - любовная история главных героев. Также многочисленными являются афоризмы о взаимоотношениях людей, человека и окружающего мира, о праведности, о соблюдении слова, человечности, исполнении обещания, уважении к народу, о жизни и смерти, о животных. В общем, основную часть афоризмов составляют мудрые изречения, выражающие гуманистические идеи, общечеловеческие ценности.

Часть афоризмов переведена непосредственно с персидского языка на тюрко-татарский. Как и всякое изобразительное средство, афоризмы служат определенной задаче и имеют определенную свою значимость. Однако они не встречаются при простом перечислении событий. Но по мере развития сюжетных событий, афоризмы возникают, углубляются и события начинают развиваться совершенно в другом направлении. В конце этих событий, автор делает свое глубокомысленное, но лаконичное заключение, показывает свое отношение к этим событиям или отношение народа, либо говорит с позиции читателя.

§ 7. Пословицы и поговорки в поэме Кутба «Хосров и Ширин».

В поэме использовано большое количество пословиц, поговорок. Они представляют собой образцы народной мудрости, составляют основу духовной жизни и языкового богатства тюрко-татар средневековья. Автор смело использовал их и органично включил в контекст своего произведения. Автор и сам создавал афоризмы -мудрые изречения, крылатые выражения, подобные пословицам. Пословицы в поэме встречаются разнообразные по тематике, являясь универсальным изобразительно-поучительным средством обобщения той или иной жизненной ситуации.

Встречающиеся у Кутба пословицы, в большинстве своем, имеют варианты и в современном татарском языке. Древние пословицы, которые изначально передавали узкий смысл, с течением времени отшлифовались и стали более многозначными. В произведении Кутба мы встречаем варианты, истоки современных народных пословиц. Очевидно, все эти пословицы уходят своими корнями глубоко в прошлое. Поскольку в них не содержится арабо-персидских слов и в них нет аналитических способов синтаксической связи, мы предполагаем, что эти пословицы восходят к древнетюркскому пласту, являются собственными языковыми выразительным средствами тюрко-татар. Эти пословицы занимали значительное место и в творчестве предшествующих Кутбу поэтов. Например, в поэме Юсуфа Баласагунского «Кутадгу билик» (1069-1070) и в словаре Махмуда Кашгарского «Дивани лугат ит-тюрк» (1072-1083) встречаются некоторые пословицы, использованные Кутбом в своей поэме. Жемчужины речи, сокровища народной мудрости почти без

потерь кочевали из одного литературного произведения в другое, от одного поэта к другому, от народа к поэту, и наоборот, от поэта к народу - это движение продолжается и по сей день.

В заключении сформулированы общие выводы по работе и подведены итоги исследования:

1. Культурный код, заключенный в фольклорных мотивах поэмы, представляется общим для персидской и тюрко-татарской традиции. Вместе с тем, выявлен слой собственно тюркского степного и тюрко-мусульманского мировоззрения, жизни и бытования. Но важнейшим выводом остается близость, или даже единство фольклорной культуры этих двух народов - древних персов и волго-уральских тюрок.

2. Произведение Кутба «Хосров и Ширин» создано по образцу персидских фольклорно-литературных шедевров средневековья (Фирдоуси, Низами и др.). Такая тенденция культурного заимствования характерна для всей булгаро-татарской литературы, начиная с Волжско-Булгарского периода, развиваясь в периоды Золотой Орды и Казанского ханства и вплоть до XX века (Г. Утыз-Имяни, Г. Кан-далый, Г. Тукай).

3. Поэтику «Хосрова и Ширин» составляют различные топики -героико-эпическая, лирическая, житийная, космогоническая, религиозно-мифологическая, научно-мировоззренческая, сатирическая, идиллическая, дидактическая и т.д.

4. В поэме Кутба использован стандартный набор фольклорных образов и мотивов, характерных для средневековой литературы и символизирующих идеи добра и зла, света учености и мрака невежества и т.д. Мотивы поветствования отражают представления об идеальном устройстве общества людей в средневековье. В последующей татарской литературе традиции Кутба нашли свое дальнейшее продолжение в творчестве Саифа Сараи, Мухаммедьяра и др.

5. Смысловую направленность средневековой тюркской литературы определяла религиозная традиция (зороастрийская, христианская, мусульманская и др.), имевшая ярко выраженный морально-дидактический характер, поскольку главной ее целью было наставление верующих на путь истины.

6. Поэма «Хосров и Ширин» Кутба изобилует авторскими мудрыми изречениями, облаченными в сжатую и лаконичную литературную форму. Из анализа проблем морально-нравственного содержания, затронутых в авторских назиданиях Кутба, видно, что средневековое общество волновали те же общечеловеческие проблемы, что и современное человечество: справедливость, тяга к знаниям, счастья в жизни, здоровье и т.д. Кутб находит решение этих проблем через стремление идеалам красоты в поведении человека. Особенностью средневекового менталитета тюрко-татар можно назвать представление о равенстве мужчины и женщины (например, в охоте, в боевых искусствах, в управлении государством, в любви и др.).

7. Произведение Кутба является продолжением традиций предшествующих литературных шедевров тюрко-татарской поэзии. На тюркскую природу произведения указывает посвящение золотоордынскому правителю Тинибеку и его супруге Малике. Тюркский колорит произведения ощущается и в раскрытии проблемы равенства мужчины и женщины в обществе (традиция кочевников). В произведении содержатся сведения о тесных связях поволжских тюрок с мамлюкским Египтом. Тюркский характер произведения проявляется и в описании деталей быта тюрков. Кроме того, на самого Кутба оказало влияние творчество его предшественника -булгаро-татарского поэта XIII века Кул Гали.

8. Особое место в поэме занимают афористичные высказывания поэта Кутба. Они представляют собой богатый материал для исследования вопросов средневековой этики. Эти афоризмы оказали влияние на последующих татарских поэтов.

9. В поэме Кутба использовано большое количество пословиц и поговорок - они представляют собой замечательные образцы народной мудрости, составляют основу духовной жизни и языкового богатства поволжских тюрко-татар средневековья. Налицо механизм взаимодействия тюрко-татарских народных пословиц с авторской поэзией Кутба, когда пословица могла, с одной стороны, быть использована поэтом для придания своей поэтической речи большей выразительности и емкости содержания, а с другой стороны, сам поэт мог создавать собственные афористичные высказывания, которые со временем становились народной.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

Публикации в издании, рекомендованном ВАК:

1. Мухаметзянов, И.М. Из истории исследования поэмы Кутба «Хосров и Ширин» / И.М. Мухаметзянов // Вестник Чувашского университета. Гуманитарные науки / Главный редактор: Л.П.Кураков, зам. главного редактора Г.Е. Корнилов - 2008. - № 1. - С. 300-302.

Другие публикации:

2. Мухаметзянов, И.М. Алтын Урда чоры эдэбияты / И.М.Мухаметзянов // Идел. - 2004. - №9. - С. 72-73.

3. Мухаметзянов, И.М. Котб ижатында афоризмнар / И.М.Мухаметзянов И Гуманитарные науки: Поиски и достижения: Сборник материалов итоговых научно-практических конференций Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан за 2002-2003 гг. - Казань: Фикер, 2004. - С. 292-296.

4. Мухаметзянов, И.М. Творчество Кутба в поэме «Хосров и Ширин» / И.М. Мухаметзянов // Типология и методика преподавания разноструктурных языков: Сборник статей. Вып. 2. - Казань: Изд-во ТГГПУ, 2007. - С. 187-193.

5. Мухаметзянов, И.М. Исследование поэмы «Хосров и Ширин» Кутба в 60-70-е годы XX века / И.М. Мухаметзянов // Типология и методика преподавания разноструктурных языков: Сборник статей. Вып. 3. - Казань: Изд-во ТГТПУ, 2008. - С. 102-105.

6. Мухаметзянов, И.М. Роль Г.Ю.Алиева в исследовании одноименных поэм Низами и Кутба / И.М.Мухаметзянов, И.Г.Муха-метзянова // Типология и методика преподавания разноструктурных языков: Сборник статей. Вып. 3. - Казань: Изд-во ТГГПУ, 2008. -С.105-107.

7. Мухаметзянов, И.М., Юзмухаметов, Р.Т. Использование персидской поэтической метрики в поэме Кутба «Хосров и Ширин» / И.М.Мухаметзянов, Р.Т.Юзмухаметов П Материалы всероссийской

научно-практической конференции «Восток-Запад: диалог культур в полилингвальной среде», 31 октября 2008 г. - Казань: Изд-во ТГГТ1У, 2009. - С. 93-96.

8. Мухаметзянов, И.М., Мухаметзянова, И.Г. Крылатые выражения в поэме Кутба «Хосров и Ширин» / И.М.Мухаметзянов, И.Г.Мухаметзянова // Материалы всероссийской научно-практической конференции «Восток-Запад: диалог культур в полилингвальной среде», 31 октября 2008 г. - Казань: Изд-во ТГТПУ, 2009. -С. 350-355.

9. Мухаметзянов, И.М. Типологическое совпадение иранских и тюркских эпических традиций .в поэме «Хосров и Ширин» Кутба / И.М. Мухаметзянов // Языковые уровни и их анализ. - Казань: Изд-во ТГГПУ, 2008. - С. 131-135.

10. Мухаметзянов, И.М. Фольклор в произведении Кутба «Хосров и Ширин» / И.М.Мухаметзянов // Языковые уровни и их анализ-

Отпечатано в множительном центре Института истории АН РТ

Подписано в печать 23.01.2009. Формат 60x84 '/¡6 Тираж 110 экз. Усл. печ. л. 1,5 г. Казань, Кремль, подъезд 5 Тел. 292-95-68,292-18-09

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Мухаметзянов, Ильяс Мулланурович

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ВЛИЯНИЕ ФОЛЬКЛОРА НА СЮЖЕТНОЕ ПОСТРОЕНИЕ И ТРАКТОВКУ ГЕРОЕВ.

§ 1. Типологическое совпадение иранских и тюркских фольклорных традиций.

§ 2. Использование собственного тюркского эпического опыта.

ГЛАВА II. ПОЭМА КУТБА «ХОСРОВ И ШИРИН» КАК ФОЛЬКЛОРНО-ЭТНОГРАФИЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК.

§ 3. Фольклорные образы и мотивы в произведении.

§ 4. Фольклор в поэме «Хосров и Ширин» как энциклопедия средневековой картины мира.:.

ГЛАВА III. ВОПРОСЫ ЭТИКИ В ПОЭМЕ КУТБА «ХОСРОВ И ШИРИН».

§ 6. Морально-этические назидания в поэме «Хосров и Ширин».

§ 7. Роль афоризмов в поэтике «Хосрова и Ширин».

§ 8. Пословицы и поговорки в поэме Кутба «Хосров и Ширин».

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Мухаметзянов, Ильяс Мулланурович

История изучения вопроса. Многие памятники средневековой татарской литературы созданы на основе образцов персидской литературы. Это и переводы, и «назире», то есть подражание, а чаще всего сочетание элементов перевода с принципами «назире». В классической форме такое явление мы наблюдаем у золотоордынского поэта первой половины XIV в. Кутба «Хосров и Ширин» - самая ранняя тюркская версия известной легенды, созданная под воздействием поэтической школы Низами. Поэма Кутба дошла до нас в уникальной рукописи 1383 г., переписанной и отредактированной Берке Факихом в Египте. Она хранится в Парижской Национальной библиотеке. Рукопись изготовлена в Александрии для местного кипчакского правителя Алтынбуги. Сама же поэма написана в 1341 г. в Белой Орде и посвящена цесаревичу Тенибеку, сыну Узбека (ум. в 1340г.).

Его стихотворный роман «Хосров и Ширин» будучи переводом произведения Низами, в своей основе больше тяготеет к назире. В содержании этого произведения отражены события из истории Ирана и колоритные мотивы персидской мифологии.

Для исследования средневековой татарской литературы представляет большой интерес тюркский колорит, в котором фольклор играет серьёзную роль. Это касается главным образом поэмы «Хосров и Ширин». Поэтому необходимо определить круг проблем, связанных с поэмой «Хосров и Ширин», и в определённой мере дать понятие о художественной лаборатории поэта Кутба.

Основательный обзор работ по произведению Кутба «Хосров и Ширин», на наш взгляд, будет способствовать более глубокому его пониманию и выявлению тех или иных «белых пятен» литературы золотоордынского периода. Говоря словами Ф. Мусина, ещё предстоит целенаправленное исследование литературы Золотой Орды, так как ранее оно «.освещалось.выборочно, с оставлением "белых пятен"»1. Правда, в этом направлении татарскими учёными сделано немало - достаточно перечислить работы А.Т. Тагирджанова, Х.Ю. Миннегулова, Н.Ш. Хисамова, Р.Ф. Исламова и A.M. Ахунова.

К истории поэмы «Хосров и Ширин» неоднократно обращались исследователи XX века. Осмыслению проблематики поэмы Кутба «Хосров и Ширин» в начале XX века, положил русский тюрколог А.Н. Самойлович. В 1934 году в г. Стамбуле на Втором языковедческом конгрессе он сделал доклад о литературном языке Золотой Орды и отнёс произведение Кутба «Хосров и Ширин» к наиболее ранним памятникам эпохи Золотой Орды2.

Очередной этап в исследовании этой поэмы наступил в 40-50-е годы XX века. Среди исследователей особо выделились молодые силы с хорошей востоковедческой подготовкой. К их числу относятся А. Зайончковский, Е. Э. Бертельс, А.Т. Тагирджанов, И. С. Брагинский, X. Г. Короглы, Э. Р. Рустамов. Польский учёный А. Зайончковский изучил поэму «Хосров и Ширин» с текстологической3 и лингвистической точек зрения. Его исследования и выводы были опубликованы в виде крупных трудов и статей в журналах разных стран4. Некоторые его работы издавались и на русском языке5. Одна из главных заслуг А. Зайончковского состоит в том, что на основе факсимиле им впервые была проведена транскрипция и составлен словарь поэмы «Хосров и Ширин». Он подвергает рукопись детальному анализу,

1 Мусин Ф. На пороге XXI века: о прошлом и настоящем татарской литературы / Ф. Мусин // Республика Татарстан. 2000. 18 февраля.

2 Самойлович А. Н. К истории литературного среднеазиатского турецкого языка / А. Н. Самойлович // Сборник научных статей / Мир-Али-Шир. JI., - 1928. -6 6.

3 Зайончковский А. Старейшая тюркская версия поэмы «Хосров и Ширин» Кутба, Варшава, 1958.

4 Зайончковский А. Ближний и Средний Восток. Сборник научных статей / А. Зайончковский М., 1962.-С. 56-62.

5 Zajqczkowski A. Zabutek jezykowy ze Zlotej Ordy «Husrev Sirin» Qutba / A. Zaj^czkowski // RO. -Warzsawa, 1954. - XIX т. - 45 - 127 66. сопоставляя её с персидским оригиналом и даёт краткие сведения о языке произведения. Профессор А. Зайончковский скрупулёзно сопоставил поэму «Хосров и Ширин» Кутба с одноимённой поэмой Г. Низами. Е.Э. Бертельс особое внимание обратил изучению сюжета и дал литературный анализ поэмы «Хосров и Ширин6. Большой интерес для нашего исследования представляют работы А. Т. Тагирджанова ««Хосров и Ширин» Кутба»7 и «От о истории - к литературе» . Он занимался изучением биографических сведений о Кутбе и выявил творческую заслугу Кутба в освещении сюжета Хосрова и Ширин. Наиболее ценное в его исследовании состоит в квалифицированном сличении поэм Низами и Кутба. А.Т. Тагирджановым впервые осуществлён литературоведческий анализ произведения Кутба «Хосров и Ширин». В его монографии «От истории - к литературе» был дан глубокий анализ наиболее важных аспектов средневековой татарской литературы и истории.

Середина 60-х годов явилась отправной точкой к изучению древне-татарских памятников. В 1963 году вышел научно-хрестоматийный труд «Древнетатарская литература». Изучением поэмы Кутба «Хосров и Ширин» занимаются не только татарские и русские учёные, но и узбекские и казахские. Так, например, узбекскими учёными Б. Валихузеевым, Н. Маллаевым, Э. Фазыловым проводится мысль о том, что Кутб является поэтом хорезмской земли9. На наш взгляд, оптимальной является точка зрения А.Т. Тагирджанова, который писал о том, что Кутб жил и писал свои произведения в Поволжье и диалект языка его поэмы «Хосров и Ширин»

6 Бертельс Е.Э. Низами. Творческий путь поэта / Е. Э. Бертельс. М.: Издательство АН СССР, 1956. С.101-128.

7 Тагирджанов А.Т. «Хосров и Ширин» Кутба: Дис. . канд. филол. наук / А.Т. Тагирджанов Ташкент, 1946.-252с.

8 Танарщанов Г.Т. Тарихтан - эдобиятка / Г.Т. ТаЬиржднов. Казан: Тат. кит. нэшр,, 1979. - Б. 95- 159.

9 Маллаев Н.М. Узбек адабиёти тарихи: Университетларнинг филология факультеталри ва педагогика институтларининг тарих-филология факультетлари учун дарслик. УзССР Олий ва махсус урта тагълим министрлиги тасдиклаган. Ике китапта. Тошкент: Урта ва Олий мактаб. 1963. - Беренче китаб. 307-324 бб.; Узбек адабиёти тарихи. 5 томда, - Тошкент: Фан, 1977. - 1 т. - 202221 бб.; Янэ кара: Каримов F., Косимов Б., Мухаммадхужаев X. Куп асрлик адабиёт кузгуси // Шарк юлдузи. 1981. - 9 сан. - 216 - 218 бб,; Фазылов Э. Староузбекский язык. Хорезмейские памятники XIV века. В двух томах. - Ташкент: Фан. 1966.- 1 т.-С. 650.;- 1971.-2 т.-С. 779. схож с диалектом поволжских татар10.

Проблема изучения указанной поэмы нашла отражение и в работе Н.М.

Маллаева «История узбекской литературы». Это достаточно обширное исследование состоит из двух томов. Для нас наибольший интерес представляет первый том.

В конце 60-х годов вышла в свет публикация поэмы «Хосров и Ширин»

Кутба, выполненная под редакцией литературоведа Х.У.Усманова. Это издание снискало уважение у специалистов и было задумано как учебное пособие для студентов-тюркологов.

Поэма Кутба активно исследуется и в казахской литературе А.

Каримовым, Б. Сагындыковым, Г. Айдаровым, А. Ибатовым, М. Сабировым и другими учёными11.

В 70-е годы научный вклад в трактовку поэмы «Хосров и Ширин» внёс 1

Э.Н. Наджип . Исследованием этой проблемы он занимался ещё с 50-х годов XX века, когда вышла его статья «О некоторых забытых письменных памятниках татарской литературы и литературного языка» в журнале «Совет эдэбияты». Его фундаментальное тюркологическое исследование, в основу

10 Тагирджанов А. Т. «Хосров и Ширин» Кутба: Дис. . канд. филол. наук. - Ташкент, 1946. -252с.; ТаЬиржанов Г.Т. Тарихтан - эдэбиятка. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1979. - Б. 95 - 159; Котбньщ «Хесрэу вэ Ширин» эсэре / Татар эдэбияты тарихы. 6 томда. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1984. - Т. 1. - Б. 170- 196.

11 Айдаров F., Курышжанов Э., Томанов М. Кене турю жазба ескертюштершщ тип: Университет пен педагогтык институттардьщ филология факультеттерше арналган оку куралы. -Алматы: Мектеп, 1971. - 35 б.; Керьмов 6. «Г.улстан» жэне «Хусрау мен Шырын» ескерткштершдеп -даш- журнагы женшде // Известия АН Казахской ССР, серия филологическая.

- 1976. - 1 сан. - 10 - 17 бб; Аныкы ук. Кос создердщ жасалуы («Хусрау мен Шырын» поэмасыньщ материалы бой - инша) // Известия АН Казахской ССР, серия филологическая. - 1977

- 1 сан. - 43-50 бб.; Сагындыков Б. XIV гасырдагы турки жазба ескерткштершдеп араб-парсы элементтершщ лексикалык ерекшел1клер1 туралы // Известия АН Казахской ССР, серия филологическая, - 1976. - 1 сан. - 17-22 бб.; Сравнительный анализ лексики тюркоязычных памятников XIV века (по материалам, «Мухаббат-наме» Хорезми, «Хосров и Ширин» Кутба и «Гулистан бит-турки» Сейфа Сараи): Автореф. дис. канд. филол. наук. - Алма-Ата, 1977. - 31с.; Ибатов А. Кутбньщ «Хусрау да LLIipiH» поэмасыньщ сезд1п - Алматы, 1974. - 2786.; Сабиров М.Б. Кутыптыц «Хусрау уа Шырын» поэмасыньщ типндеп реликт тулралар (XIV гасыр): Филол. фэн. канд. дис. автореф. - Алматы, 1995. - 22 б.

12 Нэиуш 6. Н. Татар эдэбиятыныц Ьэм эдэби теленен кайбер онытылган язма истэлеклэре турында // Совет эдэбияты. - 1957. - № 12. - С. 79 - 80; Наджип Э. Н. Историка - сравнительный словарь тюркских языков XIV века на материале «Хосрау и Ширин» Кутба. - М.: Гл. ред. восточн. литературы, 1979. - Книга 1. - С. 479. которого положен лексический материал золотоордынского тюркоязычного памятника XIV века вышло в свет в 1979 году под названием «Историко-сравнительный словарь тюркских языков XIV века». В нём слова расположены в порядке арабского алфавита и снабжены транскрипцией на русской основе.

Наиболее интересной, на наш взгляд, является версия Э.Н. Наджипа о поэме «Хосров и Ширин». Он писал: «Детальное сличение тюркоязычного «Хосрова и Ширин» Кутба с персоязычной поэмой Низами. по содержанию всего поэтического романа показывает, что его канва и развитие сюжета остаются такими же, как и в персидском оригинале, но в процессе перевода было внесено столько изменений, что роман на новой почве фактически превратился в «назире», т.е. в ответ на роман Низами». Э.Н. Наджип отмечал архаичный характер этого произведения, поскольку двадцать процентов тюркоязычной части лексики не употребляется в наши дни.

В узбекской транскрипции произведение «Хосров и Ширин» Кутба было издано в 1973 году Э.И. Фазыловым в Ташкенте под названием

Хорезмийские памятники». Транскрипция выполнена на основе узбекской графики. В ней, на наш взгляд, можно обнаружить и некоторые недочёты:

11 отсутствие словаря и научного объяснения терминов Итогом многолетних исследований и огромных познаний стала монография Э.И. Фазылова «Русские тюркологи и узбекское языкознание», где показана роль русских учёных в становлении и развитии узбекского языкознания, анализируя взгляды учёных на историю формирования узбекского литературного языка. В ней также отмечено, что в предыстории узбекского литературного языка XII-XIV веков большое значение сыграла поэма Кутба «Хосров и Ширин» и она является одной из основных источников этого периода.

В 80-90-е годы XX века наступил новый этап в исследовании поэмы «Хосров и Ширин». Дальнейшие перспективы в изучении указанной темы

13 Фазылов Э. Староузбекский язык. Хорезмейские памятники XIV века. В двух томах / Э. Фазылов. Ташкент: Фан. 1966. 1 т. С. 650.; 1971. 2 т. С. 779. связаны с выходом работ Х.Ю. Миннегулова «Восточная классика и татарская литература», «Средневековая татарская литература VIII - XVIII вв.» (руководитель авторского коллектива и научный редактор Н. Ш. Хисамов), Н. Ш. Хисамова14, В. X. Хакова, X. Р. Курбатова и других. Во всех перечисленных работах в основном анализируются особенности стиля и сюжет поэмы «Хосров и Ширин» Кутба, указывается роль и значение этой поэмы для тюркской поэзии.

Р.Г. Ахметьяновым в 1992-1993 годах был опубликован перевод поэмы «Хосров и Ширин» на современный литературный язык. Работа в этом направлении продолжается и по сей день. В последние годы вышел ряд работ Р.Ф.Исламова по этой тематике 15 . Доктор филологических наук Ф.И. Урманчеев отмечает в своих исследованиях тот факт, что мифология составляет духовную основу поэмы16.

Таким образом, историографический анализ показывает, что. J произведение Кутба «Хосров и Ширин» в значительной мере исследовано, но появление в последнее время новых работ по этой теме свидетельствует о том, что эта проблема ещё далеко не исчерпана.

Разумеется, исследователи и в дальнейшем будут обращаться к памятнику XIV века «Хосров и Ширин», к творчеству его автора. Ведь, несмотря на то, что это произведение стало известно науке достаточно поздно, оно заняло свое достойное место в тюркологии - сейчас не вызывает никакого сомнения, что оно является важнейшим литературным произведением и богатейшим языковым памятником. Даже невозможно себе представить, чтобы при обзоре средневековой тюркоязычной литературы, особенно литературных процессов в Золотой Орде, можно было обойтись без поэмы Кутба «Хосров и Ширин». Вот поэтому ознакомление широкой

14 Хисамов Н.Ш. XIII-XIV гасырларда Идел буе терки поэзиясе / Н.Ш. Хисамов // Казан утлары. 1987. №4. 176 6.

15 Исламов Р.Ф. Алтын Урда Ьэм мэмлуклэр Мисыры: язма мирас, модэни багланышлар / Р.Ф. Исламов. Казан Мэтбугат йорты ношрияте, 1998. 41 - 44 б.

16 Урманчеев Ф.И., Надиров КН., Мэхмутов Х.Ш. Фольклор теле - шигьрият теле / Ф.И Урманчеев., И.Н Надиров., Х.Ш Мэхмутов. Казан: Фикер, 2001. - 12 б. общественности с этим памятником представляется очень актуальным для нас.17

Актуальность исследования. Поэт Золотой Орды, известный по псевдониму Кутб, и написавший поэму «Хосров и Ширин» занимает выдающееся место в истории литературы народов, входивших в это государство. Это произведение представляется очень важным как показатель степени развития духовной культуры и литературы своего времени, как продолжение традиций древней литературы, как оказавшее влияние на развитие булгаро-татарской и средне-азиатской литературы.

У каждой эпохи многовековой татарской литературы есть свое лицо — это великие литераторы, привязывающие её к общему литературно-историческому процессу. Кутб - один из них. Его единственное известное нам произведение «Хосров и Ширин» помогает достаточно хорошо представить себе характер, идейно-эстетическое богатство, художественное совершенство золотоордынской литературы. Это произведение служит важным источником, показывающим преемственность и развитие традиций тюрко-татарской литературы, идущих со времен поэмы «Кутадгу билик», а также помогает при определении степени усвоения Поволжьем культурных традиций Востока. «Хосров и Ширин» оказала положительное влияние и на последующую литературу тюрко-татар. О большой значимости творчества поэта свидетельствует также и то обстоятельство, что к его наследию обращались многие советские и зарубежные ученые, которые дали ему высокую оценку.

О поэме Кутба «Хосров и Ширин» написано много научных трудов на разных языках мира. Но они всё же не вполне отвечают нашим сегодняшним потребностям при изучении истории литературы. Почему? Во-первых, большинство из них освещают только лингвистическую сторону

17 Танкрщанов Г.Т. Тарихтан - эдэбиятка / Г.Т. ТаИиржднов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1979. -96-97 б. произведения. Во-вторых, бросаются в глаза противоречивость суждений, повторы, натяжки, порой безосновательные выводы. В-третьих, важнейшие моменты творчества Кутба либо не освещены должным образом, либо вообще опущены, очень слаба привязка поэмы «Хосров и Ширин» к литературному процессу и к социальной жизни Золотой Орды. Творчество Кутба еще ожидает своего всестороннего исследования.

Язык поэта, его литературный стиль, обильный материал по живой речи народа, фольклорные мотивы свидетельствуют, что родиной Кутба было Поволжье, а язык произведения тяготеет к мишарскому диалекту современного татарского языка. Но исходя из вышесказанного не следует творчество Кутба сужать с точки зрения национальной принадлежности, отделять его от социально-политических реалий, нельзя рассматривать лишь на узком этническом фоне. Наследие Кутба занимает выдающееся место и в истории литературы народов, входивших в состав Золотой Орды - ногайцев, узбеков, туркмен, казахов и каракалпаков.

В то же время, даже перечисление морально-этических проблем, поднятые в творчестве Кутба и нашедшие продолжение в творчестве Мухаммедьяра и Мавля Кулый, мог служить отдельным напрвлением исследования. Такие исследования в будущем, возможно, будут созданы другими. Поэтому, мы бы хотели завершить ход мысли выводом, что творчество Кутба является неотъемлемой и важной частью татарской литературы.

При определении значимости творчества Кутба нельзя также ограничиваться историко-политическими, национально-этническими, или чисто литературными факторами. Как и творчество великого Низами, творчество Кутба значимо благодаря поднятым в них морально-этическим и философским проблемам. Обе поэмы «Хосров и Ширин» ставят на первый план такие вопросы, как справедливость, следование истине, искренность, честь. Поэтами проводится мысль, что такое сильное чувство как любовь должна подчиняться не узколичностным устремлениям, а принципам справедливости и человечности. Например, Низами в своей поэме «Лейли и Меджнун» показывает, что если любовь берет верх над разумом, то это приводит к изоляции человека от общества, в конечном счёте к потере человеческого облика. И в выбранном Кутбом для перевода «Хосрова и Ширин» любовь подчинена разуму; как бы ни было сильно любовное чувство, оно находится под контролем разума, не позволяет влюбленному потерять честь, личностым страстям возобладать над человеческим достоинством, утратить человеческие качества. Лишь сохранивший разум и честь человек способен бороться за истинную любовь, а приверженность такой любви на основе разума, способна избавить от отрицательных качеств даже возгордившегося правителя. В этом важная сторона творчества.'Низами и Кутба.

Еще один важный вопрос - это прославление труда, ремесла, искусств; через прославление тружеников, ремесленников, мастеров искусств показывается их преимущественные качества души в плане внутреннего богатства, наличия совести как мерила поведения. Противопоставление правителя Хосрова и простого каменотеса Фархада звучит как противопоставление правящих классов и трудящихся.

Фольклор в произведении Кутба вызвает наш исследовательский интерес, так как содержит в себе энциклопедию средневекового тюркского мира.

Объектом изучения является поэма Кутба «Хосров и Ширин». В работе использовался широкий круг художественного, литературоведческого, исторического и фольклорного материала.

Предметом исследования является фольклор в поэме Кутба «Хосров и Ширин».

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые осуществляется фольклорно-литературоведческое исследование поэмы Кутба «Хосров и Ширин» в монографическом плане. На основе проведенного исследования выявляется фольклорная связь литературных традиций Ирана, и поволжских тюрко-татар и общность их культурного наследия.

Цель исследования состоит в определении роли фольклора в поэме Кутба «Хосров и Ширин». Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

1. Определить степень влияния фольклора на сюжетное построение и трактовку героев поэмы Кутба, при этом рассмотрев типологическое сходство иранских и тюркских фольклорных традиций в средневековой литературе тюрко-татар.

2. Проанализировать поэму как фольклорно-этнографический источник для изучения жизни тюрко-татар золотоордынского периода.

3. Выявить круг нравственно-этических проблем, поднятых поэтом Кутбом в своем произведении, и нашедших свое выражение в разнообразных литературных формах.

Материалом исследования послужил текст поэмы Кутба «Хосров и Ширин», подготовленный польским исследователем А.Зайончковским в 1958 году и издание, подготовленное Х.У.Усмановым в 1968 году на основе арабской графики.

Методологическую основу исследования составили труды Н.Ш.Хисамова, М.И.Ахметзянова, Н.Ф.Исмагилова, Х.Ю.Миннегулова, А.А.Зайончковского, Р.Ф.Исламова, Ф.М.Кюпрюлюзаде, А.Т.Тагирджанова, Х.У.Усманова, Е.Э.Бертельса, А.Н.Самойловича, Г.Ю.Алиева и научно-теоретические труды других ученых. В работе использовался широкий круг художественного, литературоведческого, исторического и фольклорного материала.

Методы исследования. Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: исторический, сравнительно-исторический, описательный, структурно-семантический, метод комплексного анализа.

Теоретическая и практическая значимость исследования заключается в том, что её результаты могут быть использованы составлении методических пособий по истории литературы, написании обновленной истории татарской литературы, составлении учебных программ и написании учебников, чтении лекций в высших учебных заведениях по истории татарской литературы и преподавании татарской литературы в школах и гимназиях, а также могут быть использованы в научно-исследовательской работе студентов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Поэма Кутба «Хосров и Ширин» представляет собой литературную переработку одноименной поэмы Низами. Вместе с тем это произведение включает в себя отдельный пласт тюрко-татарского фольклора, который свидетельствует о богатстве собственного фольклора поволжских тюрок. При этом обнаруживается близость менталитета иранцев и тюрок, имевших общие культурные корни, тесные экономические и политические связи.

2. Поэма Кутба представляет интерес для глубокого фольклористического исследования, так как это позволяет предметно представить мировоззрение человека в средневековом обществе.

3. Авторские мудрые изречения, встречающиеся в большом количестве в тексте поэмы «Хосров и Ширин», свидетельствуют об активном взаимодействии устного народного творчества и письменной культуры.

4. Произведение Кутба является важным источником для изучения культуры Золотой Орды, так как свидетельствует о высокой развитости ее литературно-письменной традиции, о контактах этого государства с другими странами, о причастности золотоордынской культуры к общемировому культурному процессу, о заимствовании передового культурного опыта разных народов.

5. Большое количество народных пословиц и поговорок в поэме свидетельствуют о высокоразвитой духовной жизни и языковом богатстве тюрко-татар Поволжья.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования докладывались на итоговых научных конференциях молодых ученых Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета в 2006-2008 гг., а также на Всероссийской научно-практической конференции «Восток и Запад: диалог культур в полилингвальной среде» (ТГГПУ, 2008). По теме диссертации опубликованы научные работы в научных сборниках и журналах.18

Объём и структура диссертации: работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фольклор в поэме Кутба "Хосров и Ширин""

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основе изучения памятника литературы XIV века поэта Золотой Орды Кутба «Хосров и Ширин» можно отметить следующие основные моменты.

1. Культурный код, заключенный в фольклоре поэмы представляется общим для персидской и тюрко-татарской традиции. По крайней мере, об этом можно с уверенностью говорить после начала литературного влияния персов на тюркский мир (начиная с сочинений Юсуфа Баласагунского и Кул Гали и вплоть до XIX - начала XX вв. в творчествах Г. Кандалый, Г. Тукая, Дердменда и др.). Вместе с тем, выявлен слой собственно тюркского и тюрко-мусульманского мировоззрения, жизни и бытования. Но важнейшим выводом, является близость, или, даже единство фольклорной культуры этих двух народов - древних персов и степных волго-уральских тюрок.

2. Произведение Кутба «Хосров и Ширин» создано по образцу персидских фольклорно-литературных шедевров средневековья (Фирдоуси, Низами и др.). Это отразилось в обилии всевозможных заимствований разного уровня - это и кочующие образы, и поэтический размер, и средства выразительности, и лексические и грамматические кальки, и сам героико-романтический дух лиро-эпического повествования, передача связи человека с окружающим миром и др. Это также и общие, по сути, религиозно-мифологические представления о мироздании, схожий повседневный быт правителей и простых людей в средневековом иранском и тюркском обществе. Обращает на себя внимание также и близость менталитета соседних братских народов - иранцев и тюрок, имевших общие культурные корни, тесные экономические и политические связи. В тексте произведения на общность мышления персов и тюрок указывают персидские речевые кальки, усвоенные тюрками через литературные контакты, обилие всевозможных лексико-грамматических и образно-художественных заимствований при создании произведения на родном тюрко-татарском литературном языке. Такая тенденция культурного заимствования характерна для всей булгаро-татарской литературы, начиная с Волжско-Булгарского периода, развиваясь в периоды Золотой Орды и Казанского ханства и вплоть до XX века (поэзия Г. Утыз-Имяни, Г. Кандалый, Г. Тукая и

ДР-)

3. Поэтику «Хосров и Ширин» составляют различные виды топики -героико-эпическая, лирическая, житийная, космогоническая, религиозно-мифологическая, научно-мировоззренческая, сатирическая, идиллическая, дидактическая и др. Важно подчеркнуть, что сложное перекрещивание литературных традиций и их взаимодействие между собой, которое мы видим на примере поэмы Кутба «Хосров и Ширин», была характерна не только для средневековой тюркской литературы, но и всей средневековой мировой литературы. И здесь речь идёт не столько о воплощении в поэме конкретного жизненного опыта автора (Кутба) и его предшественников (Фирдоуси, Низами, Кул Гали и др.) и его аудитории (средневековое общество), сколько о готовом цельном синкретичном культурном коде, которым средневековое общество владело.

4. В поэме Кутба использован стандартный набор фольклорных образов и мотивов, характерный для средневековой литературы. Отличительными чертами средневекового фольклорного повествования можно назвать отчетливую грань между персонажами добра и зла, света учености и мрака невежества и т. д. Мотивы поветствования также отражают представления об идеальном устройстве общества людей в средневековье. В последующей татарской литературе, традиции Кутба нашли свое дальнейшее продолжение в творчестве Саифа Сараи, Мухаммедьяра и др.

5. Смысловую направленность средневековой тюркской литературы определяла религиозная традиция (зороастрийская, христианская, мусульманская и др.), имевшая ярко выраженный морально-дидактический характер, поскольку главной ее целью было наставление верующих на путь истинный.

6. Поэма «Хосров и Ширин» Кутба изобилует авторскими мудрыми изречениями, облачёнными в сжатую и лаконичную литературную форму, которые способны преодолеть время и продолжать раскрываться для новых поколений читателей, влиться в сокровищницу многовековой татарской литературной мысли. Из анализа проблем морально-нравственного содержания, затронутых в авторских назиданиях Кутба, видно, что средневековое общество волновали те же общечеловеческие проблемы, что и современное человечество (справедливость, тяга к знаниям, счастье в жизни, здоровье и т.д.). Кутб находит решение этих проблем через следование идеалам красоты в поведении человека. Особенностью средневекового менталитета тюрко-татар можно назвать представление о равенстве мужчины и женщины (например, в охоте, в боевых искусствах, в управлении государством и др.), отсюда, очевидно, исходит и представление о равенстве и достоинстве человека (мужчины и женщины) в любовных взаимоотношениях.

7. Произведение Кутба является продолжателем традиций предшествующих литературных шедевров тюрко-татарской поэзии. На тюркскую природу произведения указывает посвящение золотоордынскому правителю Тинибеку и его супруге Малике. Тюркский дух произведения ощущается и в раскрытии проблемы равенства мужчины и женщины в обществе. Кроме того, в произведении содержатся сведения о тесных связях поволжских тюрок с мамлюкским Египтом (например, отправка на берега Нила посла - гшчи). Тюркский характер произведения проявляется и в описании деталей быта тюрков (названия еды, инструментов и др.). Несомненно, на Кутба оказало влияние творчество его предшественника -булгаро-татарского поэта XIII века Кул Гали, свидетельством чему служит, например, тот идеал мужской красоты и образованности Йусуфа, который невольно сравнивается нами с образом Йусуфа. Поэтическая метрика произведения также была уже традиционной для тюрко-татарской, еще со времен Йусуфа Баласагуни (IX в.).

8. Особое место в поэме занимают афористичные высказывания самого поэта Кутба, они представляют собой богатый материал для исследования вопросов средневековой этики. Можно с уверенностью сказать, что эти афоризмы оказали влияние на последующих татарских поэтов. Многие выражения перешли в устную народную речь, которые звучать уже по-новому. Мудрые изречения в поэме Кутба «Хосров и Ширин» - это мудрость и остроумие, собранные в лаконичные формы, которые преодолевая время, раскрываются новым поколениям, вливаясь в море литературного богатства татарского народа.

9. В поэме Кутба использовано большое количество народных пословиц и поговорок - они представляют собой замечательные образцы народной мудрости, составляют основу духовной жизни и языкового богатства тюрко-татар средневековья. Причем в доказательство их тюркского происхождения можно привести такой факт, что лексика этих пословиц, можно сказать, полностью тюркоязычна, в том смысле, что в них отсутствуют арабо-персидские заимствования. Автор смело использовал их и органично включил в контекст своего произведения. Кроме того, многие выражения автора звучат как пословицы, которые были использованы поэтом для большей выразительности своей речи. Некоторые из этих высказываний со временем превратились в самостоятельные афористические высказывания.

 

Список научной литературыМухаметзянов, Ильяс Мулланурович, диссертация по теме "Литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы)"

1. Зайончковский А.А. Старейшая тюркская версия поэмы «Хосров и Ширин» Кутба / А.А. Зайончковский. Варшава, 1958. - 304 с.

2. Кутб. Хосров и Ширин (на арабской графике). В двух частях / Научный ред. Х.У.Усманов. Казань: КГУ, 1969. - 440 с.1. Научная литератураа) на русском языке

3. Адоньева, С. Б. Прагматика фольклора: частушка, заговор, причет : Белозерская традиция XX века: дис. . д-ра филол. наук / С.Б.Адоньева. -СПб., 2004.-320 с.

4. Алиев, Г.Ю. Легенда о Хосрове и Ширин в литературах народов Востока / Г.Ю.Алиев.- М.: Из-во восточ. лит-ры, 1960. 190 с.

5. Алиев, Г.Ю. Темы и сюжеты Низами в литературах народов Востока / Г.Ю.Алиев. М.: Наука, 1985. - 329 с.

6. Алиева, А.Т. Отражение в кумыкском фольклоре морали, этики и права: Древний и средневековый периоды: дис. . канд. филол. наук / А.Т.Алиева. Махачкала, 2006. - 160 с.

7. Амирханов, P.M. Татарская социально-философская мысль Средневековья (XIII середина XVI вв.) / Р. М. Амирханов. - Казань, 1993. -126 с.

8. Ахметзянов, М.И. Новые археографические материалы и их историческое значение в исследованиях по татарской литературе: дис. д-рафилол. наук / М.И. Ахметзянов. Казань, 1988. - 320 с.

9. Ахунов, A.M. Арабский источник средневековой тюрко-татарской литературы: на материале трудов ат-Табари (Учебное пособие.) / A.M.Ахунов. Казань: Из-во ТГГИ, 2001.- 174 с.

10. Баранов, Х.К. Арабско-русскиЙ словарь / Х.К. Баранов. Москва: «Русский язык», 1989. - 928 с.

11. Ю.Бертельс, А.Е. Художественный образ в искусстве Ирана IX-XV веков / А.Е. Бертельс. М.: Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 1991. -422 с.

12. Бертельс, Е.Э. Абу-и-Касим Фирдоуси и его творчество / Е.Э. Бертельс. Л-М, 1935. - 70 с.

13. Бертельс, Е.Э. Избранные труды. История литературы и культуры Ирана / Е.Э.Бертельс. М.: Наука, 1988. - 557 с.

14. Бертельс, Е.Э. Литература народов Средней Азии от древнейших времен до XV в. н.э. / Е.Э. Бертельс // Новый мир. 1939. - № 9. - С. 265281.

15. Бертельс, Е.Э. Низами. Творческий путь поэта / Е.Э. Бертельс. М.: Изд-во АН СССР, 1956.-261 с.

16. Библия. Книги священного писания Ветхого и Нового Завета. М.: «Протестант», 1991. - 250 с.

17. Богданов, К.А. Повседневность и мифология: Исследования по семиотике фольклорной действительности: дис. . д-ра филол. наук / К.А.Богданов. М., 2002. - 285 с.

18. Болыной путеводитель по Библии. М.: «Республика», 1993. - 479 с.

19. Брагинский, И.С. Из истории персидской и таджикской литератур. Избранные работы / И.С. Брагинский. Москва: «Наука», 1972. - 522 с.

20. Брагинский, И.С. Иранское литературное наследие / И.С. Брагинский. -М.: Наука, 1984.-259 с.

21. Братов, Х.С, Символика огня и меча в адыгском фольклоре: Национальное и общечеловеческое в мифе, эпосе и традиционной культуре:дис. . канд. филол. наук / Х.С.Братов. Майкоп, 2003. - 168 с.

22. Варламова, Г.И. Эпические и обрядовые жанры эвенкийского фольклора: дис. . д-ра филол. наук / Г.И.Варламова. Якутск, 2002. - 302 с.

23. Гараева, Н.Г. О дате принятия ислама хазарами / Н.Г.Гараева // Языки духовная культура и история тюрков: традиции и современность. Т. 3. -Казань, 1992. - С. 213 - 218.

24. Говенько, Т.В. Фольклористические работы академика А. Н. Веселовского на немецком языке: Аспекты развития концептуально-аналитических подходов и вклад в российскую и международную науку: дис. канд. филол. наук / Т.В. Говенько. — М., 2000. — 167 с.

25. Гольдциер, И. Ислам / И. Гольдциер. СПб, 1911. - 50 с.

26. Губанукаева, М.М. Фольклорное и художественное мировидение С.Б. Арсанова в контексте формирования и развития чеченской прозы: дис. . канд. филол. наук / М.М. Губанукаева. Майкоп, 2006. - 196 с.

27. Гымпилова, С.Д. Пословицы в системе жанров бурятского фольклора: дис. канд. филол. наук / С.Д. Гымпилова. Улан-Удэ, 2002. - 189 с.

28. Давлетшин, Г.М. Волжская Булгария (Домонгольский период X нач. XIII в.) / Г.М. Давлетшин. - Казань: Таткнигоиздат, 1990. - 192 с.

29. Дашибалова, Д.В. Фольклор и литературная традиция в монгольской словесности XIX в.: дис. . канд. филол. наук / Д.В. Дашибалова. Улан-Удэ, 2000.- 180 с.

30. Донская, А.А. Творчество Гёте и фольклор: дис. канд. филол. наук / А.А.Донская. М., 1999. - 205 с.

31. Евсюков, В.В. Мифы о вселенной / В.В.Евсюков. Новосибирск: Наука, 1988.-309 с.

32. Ерасов, Б.С. Культура, религия и цивилизация на Востоке (Очерки по общей истории) / Б.С.Ерасов. М.: Наука, 1990. - 205 с.

33. Жирмунский, В.М. Тюркский героический эпос / В.М. Жирмунский. -Ленинград, 1974. 128 с.

34. Журавский, А.В. Христианство и ислам. Социокультурные проблемыдиалога / А.В. Журавский. М.: Наука, 1550. - 128 с.

35. Иванов, М.С. Очерк истории Ирана / М.С. Иванов. М.: Госполитиздат, 1952.-467 с.

36. Зайончковский, А. Ближний и Средний Восток. Сборник научных статей / А.Зайончковский. М., 1962. - С. 56 - 62.

37. Ильясов, Х.И. Взаимосвязи национальных литератур в контексте эволюции культур: А.А.Бестужев-Марлинский и дагестанские фольклорно-литературные традиции: дис. . канд. филол. наук / Х.И.Ильясов. — Махачкала, 2003. 178 с.

38. Иностранцев, К. Материалы из арабских источников для культурной истории Сасанидской Персии. Приметы и поверья / К.Иностранцев. СПб, 1908.-С. 113-233.

39. Ислам в татарском мире: История и современность (материалы международного симпозиума). Казань, 1997. - 250 с.

40. Ислам: Энциклопедический словарь. Москва: Наука, 1591. - 315 с.

41. Капрусова, М.Н. Мифологические, фольклорные, религиозные темы в поэзии С. Есенина: (Поэтика дерева): дис. . канд. филол. наук / М.Н.Капрусова. Смоленск, 1994. - 196 с.

42. Климович, JI. Коран и его догматы Алма-Ата / Л.Климович. Казань: Тат. гос. изд-во, 1958. - 220 с.

43. Климович, Л. Содержание Корана / Л.Климович.- М.: Атеист, 1929.84 с.

44. Климович, Л.И. Ислам / Л.Климович. Издание второе, дополненное. -М.: Наука, 1965.-334 с.

45. Климович, Л.И. Книга о Коране, его происхождении и мифологии / Л.Климович. М.: Политиздат, 1986. - 270 с.

46. Коблов, Я.Д. Мифология казанских татар / Я.Д.Коблов. Казань, 1910.-150 с.

47. Козьмин, А.В. Структурно-семантический указатель фольклорных сюжетов компьютерная модель установления связей между текстом иединицами его описания: дис. . канд. филол. наук / А.В.Козьмин. М., 2003.- 192 с.

48. Коломийченко, Т.А. Воздействие художественной системы русского фольклора на поэтический стиль Г.Р. Державина: Лирика 1779-1796 годов: дис. канд. филол. наук / Т.А. Коломийченко. М., 2004. - 180 с.

49. Кондрашова, И.И. Идея художественного синтеза и роль фольклора в концепции личности в прозе русской литературы конца XIX начала XX века: дис. . канд. филол. наук / И.И. Кондрашова. - Майкоп, 2004. - 205 с.

50. Коран. Пер. и коммент. И.Ю.Крачковсого. М.: Наука, 1986. - 727 с.

51. Коран. Перевод смыслов Валерии Пороховой. М., 1993. - 622 с.

52. Коробова, А.В. Эпические духовные стихи о Страшном Суде.

53. Фольклор. Трансформация источников: лит., литург. и иконогр.: дис.канд.филол. наук / А.В.Коробова. М., 1997. - 302 с.

54. Косиков, Г.К. Средние века // История французской литературы: Учебник / Г.К.Косиков, Л.Г.Андреев, Н.П.Козлова. М.: Высшая школа, 1987.-С. 9-140.

55. Крайко, Ю.В. Античный миф об Атланте и Атлантиде: опыт фольклористического рассмотрения: дис. . канд. филол. наук / Ю.В.Крайко.- М., 2006.-200с.

56. Крачковский, И.Ю. Древнейший арабский документ из Средней Азии / И.Ю.Крачковский, В.А.Крачковский // Согдийский сборник. Сборник статей о памятниках согдийского языка и культуры, найденных на горе Муг в Годж. ССР. Ленинград, 1934. - С. 52 - 91.

57. Краюшкина, Т.В. Мир семейных отношений в русских народных волшебных сказках: На материале фольклора Сибири и Дальнего Востока: дис. канд. филол. наук / Т.В.Краюшкина. Улан-Удэ, 2003.

58. Крымский, А. История персидской литературы / А.Крымский. М., 1915.-568 с.

59. Крымский, А. История Персии, её литературы и дервишской теософии / А.Крымский // Труды по востоковедению, издаваемые

60. Лазеревским институтом вост. языков, 1909. Вып. XVI. - № 1. - С. 32 - 46.

61. Луконин, В.Г. Древний и ранне-средневековой Иран. Очерки истории и культуры / В.Г.Луконин. М.: Глав. ред. вост. лит-ры, 1987. - 177 с.

62. Лупеев, Д.Е. Традиции эпических жанров русского фольклора в творчестве Велимира Хлебникова: дис. . канд. филол. наук / Д.Е. Лупеев. -Астрахань, 2004. 450 с.

63. Малейченко, Е.В. Фольклорно-дидактическая среда как средство нравственного воспитания младших школьников На основе педагогических идей М. Монтессори: дис. . канд. пед. наук / Е.В. Малейченко. Белгород, 2000.-302 с.

64. Махортова, Е.И. Лексикографическое представление фольклорной лексики: На материале лексико-тематической группы «небо явления природы»: дис. . канд. филол. наук / Е.И. Махортова. - Орёл, 1994. - 140 с.

65. Мицнегулов, X. Татарская литература и восточная классика / Х.Мицнегулов. Казань: Из-во РТ ГУ, 1993. - 383 с.

66. Мискина, М.С. Фольклорно-мифологические мотивы в прозе Чингиза Айтматова: дис. канд. филол. наук / М.С.Мискина. Томск, 2004. - 150с.

67. Мифы древней Волги, Мифы, легенды, сказания, быт и обычаи народов, обитавших берега великой реки с древнейших времён да наших дней. Саратов: Надежда, 1996. - 688 с. I

68. Мифы народов мира. Энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1982. -850 с.

69. Михайлова, С.М., Коршунова О.Н. Традиции взаимовлеяния культур народов Поволжья / С.М. Михайлова,О.Н.Коршунова. Казань: Фэн, 1997. -106 с.

70. Моспанова, Н.Ю. Концептуальная оппозиция «Добро Зло» в фольклорной языковой картине мира: На материале русских народных сказок: дис. канд. филол. наук / Н.Ю.Моспанова. - Брянск, 2005. - 130 с.

71. Мусин, Ф. На пороге XXI века: о прошлом и настоящем татарской литературы / Ф.Мусин // Республика Татарстан. 2000. - 18 февраля.

72. Наджип, Э.Н. Историко сравнительный словарь тюркских языков XIV века на материале «Хосрау и Ширин» Кутба / Э.Н.Наджип - М.: Гл. ред. восточн. литературы, 1979. — 570 с.

73. Низами, Г. Пять поэм / Г.Низами М.: Правда, 1988. 480 с.

74. Панова, Е.П. Фольклорные традиции в прозе А.С.Пушкина: дис. . канд. филол. наук / Е.П.Панова. Волгоград, 2000. - 120с.

75. Панченко, А.А. Фольклор и религиозная культура русских мистических сект, XVIII начало XX вв.: дис. . д-ра филол. наук / А.А.Панченко. - СПб., 2002. - 340 с.

76. Пономарева, Е.Н. Эпистолярные формы в фольклоре современной подростковой и молодежной субкультуры: дис. . канд. филол. наук / Е.Н.Пономарева. Ульяновск, 2006. - 198 с.

77. Рахимова, Э.Г. Калевальский неоромантизм Трансформация фольклор, наследия в поэзии Эйно Лейно: дис. . канд. филол. наук / Э.Г.Рахимова. -М., 1998.-200 с.

78. Рипка, Я. История персидской и таджикской литературы / Я.Рипка. -М.: Прогресс, 1970. 440 с.

79. Садеков, М.Р. Татарский фольклор периода Казанского ханства в русских исторических источниках: дис. . канд. филол. наук / М.Р.Садеков. — Казань, 2001.-20 с.

80. Самойлович, А.Н. К истории литературного среднеазиатского турецкого языка / А.Н.Самойлович . Л., 1928. - 135 с.

81. Сафонова, Н.Г. Фольклорная поэма «Бижан и Маниджа» как источник изучения курдского диалекта горани: дис. . канд. филол. наук / Н.Г.Сафонова. СПб., 2001.- 160 с.

82. Собрание восточных рукописей Академии наук Узбекской ССР. T.IV.- Ташкент: Из-во АН УССР, 1957. 560 с.

83. Советская историческая энциклопедия. Т. 14. М.: Советская энциклопедия, 1973, - т. 14. - 1040 с.

84. Средневековая татарская литература. (VIII-XVIII вв.) Казань: Фэн, 1999.-240 с.

85. Стеблёва, И.В. Ритм и смысл в классической тюркоязычной поэзии / И.В.Стеблёва. — М.: Наука, 1993. 180 с.

86. Стори, И.А. Персидская литература / И.А. Стори. М., 1972. - 693 с.

87. Тагирджанов, А.Т. «Хосров и Ширин» Кутба: дис. . канд. филол. наук / А.Т. Тагирджанов. Ташкент, 1946. - 252 с.

88. Трыкова, О.Ю. Отечественная проза последней трети XX века.'

89. Жанровое взаимодействие с фольклором: дис. . д-ра филол. наук / О.Ю.Трыкова. М., 1999. - 340 с.

90. Узленко, О.Е. Этнокультурная специфика языкового сознания носителей английского и русского языков: На примере фольклора: дис. . канд. филол. наук / О.Е.Узленко. М., 2002. - 190 с.

91. Урманчеев, Ф.И. Эпические сказание татарского народа. Сравнительно-историческая очерки / Ф.И.Урманчеев Казань: Изд-во КРУ, 1980.-350 с.

92. Усманов, М.А. Татарская исторические источники XVII-XVIII вв. / М.А.Усманов. Казань: Из-во КГУ, 1972. - 221 с.

93. Фазылов, Э. Староузбекский язык. Хорезмейские памятники XIV века. В двух томах. Т.1. / Э.Фазылов. Ташкент: Наука, 1966. - 650 с.

94. Фазылов, Э. Староузбекский язык. Хорезмейские памятники XIV века. В двух томах. Т.2. / Э.Фазылов. Ташкент: Наука, 1971. - 779 с.

95. Харитонов, В.И. Концептуальный анализ фольклорной лексики, характеризующей нравственный мир русского человека: дис. . канд. филол. наук / В.И.Харитонов. Курск, 1997. - 220 с.

96. Хисамов, Н.Ш. Поэмы XIV века: Кутб, Хорезми, Хусам Кятиб и Сейф

97. Сараи / Н.Ш.Хисамов // Средневековая татарская литература (VIII-XVIII вв.). Казань: Фэн, 1999. С. 73 - 79.

98. Хисамов, Н.Ш. Сюжет Йусуфа и Зулейхи в средневековой тюрко-татарской поэзии XIII-XV вв. (Проблема версии) / Н.Ш.Хисамов. М., 1996. - 220 с.

99. Хуббитдинова, Н.А. Фольклорные основы башкирской повести «Куз-Курпяч»: дис. канд. филол. наук / Н.А.Хуббитдинова. Уфа, 1997. - 190 с.

100. Швабауэр, Н.А. Типология фантастических персонажей в фольклоре горнорабочих Западной Европы и России: дис. . канд. филол. наук / Н.А. Швабауэр. Челябинск, 2002. - 199 с.

101. Юзеев, А. Татарская философская мысль конца XVIII-XIX веков. В 2-х книгах. Книга 1 / А.Юзеев. Казань: Иман, 1998. - 34 с.б) на татарском языке

102. ЮО.Борынгы татар эдэбияты. Казан: Тат. кит. нэшр., 1963. - Б. 574577.

103. Ю1.Борынгы терки Ьэм татар эдэбиятыныц чыганаклары: Уку-укыту эсбабы. Казан: КДУ нэшр., 1981. - 245 б.

104. Зэки, В.Э. Кыскача терк-татар тарихы / В.Э.Зэки. Казан: Татар, кит. нэшр., 1992.-181 б.

105. ЮЗ.Гайнуллин, М.Х. Кенчыгыш Ьэм татар эдэбияты / М.Х.Гайнуллин // Совет эдэбияты. 1958. - № 9. - 82 - 93 б.

106. Ю4.Ганиева, Р. Урта гасыр татар эдэбияты / Р.Ганиева // Мэгариф. -1997.-№3.- 25-28 б.

107. Госман, X. Ерак чыганаклар / Х.Госман // Казан утлары. 1983. - №9.-38-67 б.

108. Юб.Госманов, М. Уткэннэн-килэчэккэ: Фэнни публицистик мэкалэлэр / М. Госманов. Казан: Татар, кит. нэшр., 1990. - 472 б.

109. Эдэбият белеме сузлеге. Казан: Татар, кит. нэшр., 1990. - 238 б. Эмирхан, Р. Мэхэббэт фэлсэфэсе чыганагы / Р.Эмирхан // Мирас. -1993.-№5.-35-41 бб.

110. Исламов, Р.Ф. Алтын Урда Ьэм мэмлуклэр Мисыры: язма мирас. Мэдэни багланышлар / Р.Ф.Исламов. Казан: Матбугат йорты нэшр., 1998. -250 б.

111. Исламов, Р.Ф. Урта гасыр терки шигърияте усешендэ Шэрифнец «Ша11нэмэ»се (текст Ьэм чыганаклар. Шигырь тезелеше Ьэм стиль) / Р.Ф.Исламов. Казан: Фикер, 2001. - 280 б.

112. ПО.Кадыйров, Р. Болгар-татарда язма мэдэният (X-XVI) / Р.Кадыйров // Идел.-1999.-№3.-58-61 б.

113. Коръэн тэфсире. Казан: Тат. кит. нэшр., 1992. - 683 б.

114. Мэхмутов, М.И., Гарэпчэ-татарча-русча алынмалар сузлеге / М.И.Мэхмутов, К.З.Хэмзин, Г.Ш.Сэйфуллин Казан: Иман, 1993. - 560 б.

115. ИЗ.Миннегулов, X. Деньяда суземез бар. / Х.Мицнегулов. Казан: ТКН, 1999.-336 6.

116. Мицнегулов, X. Коръэн Ьэм татар эдэбияты / Х.Мицнегулов // Мэгариф. 1993. -№ 3. - 15 - 17 б.

117. Мицнегулов, X. Татарлык ислам дине белэн кечле (Ислам дине Ьэм татар эдэбияты) / Х.Мицнегулов // Иман нуры. 1994. - № 2. - 26 - 35 бб.

118. Пб.Мицнегулов, Х.Ю. Котб иж;аты / Х.Мицнегулов. Казан: КДУ нэшр., 1976.-79 б.

119. Нэж;ип, Э.Н. Татар эдэбиятыныц Ьэм эдэби теленец кайбер онытылган язма истэлеклэре турында / Э.Н.Нэж;ип // Совет эдэбияты. — 1957. -№12.-79-80 б.

120. ТаЬиржанов, Г. Котбныц «Хесрэу вэ Ширин» эсэре / Г.ТаЬиржанов // Татар эдэбияты тарихы. Урта гасыр дэвере. Том 1. Казан, 1984. — 169 —196 б.

121. Та1шрж;анов, Г. Тарихтан эдэбиятка / Г.ТаЬирж;анов. - Казан: Татар, кит. нэшр., 1979. - 167 б.

122. ТаЬиржднов, Г. Фирдэуси Ьэм Кол Гали / Г.ТаЬирж;анов // Казан утлары. 1968. -№ 12. - 120 - 127 б.

123. Татар эдэбияты тарихы. Урта гасырлар дэвере. - Том 1. - Казан: Татар, кит. нэшр., 1984. - 567 б'.

124. Урманчеев, Ф.И. Фольклор теле шигърият теле / Ф.И.Урманчеев, И.Н.Надиров, Х.Ш.Мэхмутов. - Казан: Фикер, 2001. - 222 б.

125. Фэхретдин, Р. Алтын Урда ханнары Ханы Золотой Орды / Р.Фэхретдин - Казан: Татар, кит. нэшр., 1995. - 127 б.

126. Хисамов, Н.Ш. Беек язмышлы эсэр / Н.Ш.Хисамов. Казан: Татар, кит. нэшр., 1984.-334 6.

127. Хисамов, Н.Ш. Мирас Ьэм милли экология / Н.Ш.Хисамов // Татарстан. 1999. - № 9. - 48 - 49 б.

128. Хисамов, Н.Ш. XIV йоз шигъриятендэ кеше идеалы / Н.Ш.Хисамов // Казан утлары. 1997. - № 3. - 157 - 171 б.

129. Хисамов, Н.Ш. «Кыйссаи Йосыф» поэмасыныц идея проблематикасы Ьэм сэнгатьчэ эшлэнеше / Н.Ш.Хисамов // Казан утлары. -1983.-№9.-27-35 б.

130. Хисамов, Н.Ш. Бэрэкэтле чишмэлэр: эдэби тэнкыйть мэкалэлэре, рецензиялэр / Н.Ш.Хисамов Казан: Тат. кит. нэшр., 1987. - 150 б.

131. Хисамов, Н.Ш. Урта гасыр татар эдэбиятында эдэби багланышлар / Н.Ш.Хисамов // Татарстан. 1993. - № 10. - 16 - 23 б.

132. Хисамов, Н.Ш. Утыз Имэни "Кыйссаи Йосыф" текстологы / Н.Ш.Хисамов // Мирас. 1996. - № 1-2. - 35 - 46 б.

133. Хисамов, Н.Ш. XIII-XIV гасырларда Идел буе терки поэзиясе / Н.Ш.Хисамов // Казан утлары. -1987. -№4.-39 -47 б.

134. Юзиев, Н. Эдэбият чыганаклары белеме / Н. Юзиев. Казан: Фикер,1998.-175 б.