автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Изоморфизм и алломорфизм вербально-семантического уровня языковой личности русскоязычного и немецкоязычного чат-коммуниканта

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Амурская, Оксана Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Изоморфизм и алломорфизм вербально-семантического уровня языковой личности русскоязычного и немецкоязычного чат-коммуниканта'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Изоморфизм и алломорфизм вербально-семантического уровня языковой личности русскоязычного и немецкоязычного чат-коммуниканта"

45

На правах рукописи

¿Г

АМУРСКАЯ Оксана Юрьевна

ИЗОМОРФИЗМ И АЛЛОМОРФИЗМ ВЕРБАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО УРОВНЯ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ РУССКОЯЗЫЧНОГО И НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОГО ЧАТ-КОММУНИКАНТА (на материале чатов общей тематики)

Специальность 10 02 20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Казань 2008

003449267

Работа выполнена на кафедре контрастивной лингвистики и переводове-дения государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет»

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Солнышкина Марина Ивановна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Габдреева Наталья Викторовна

кандидат филологических наук, доцент Кулькова Мария Александровна

Ведущая организация - ГОУ ВПО «Волгоградский

государственный университет»

Защита состоится 29 октября 2008 г в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212 078 03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» по адресу 420021, г.Казань, ул Татарстана, 2

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» «J¡fc> fttfrjfyj 2008 г

Режим доступа http //www tggpu ru

Автореферат разослан » сентября 2008 г

Ученый секретарь диссертационного совета профессор '/ Р Г Мухаметдинова

Настоящая работа представляет собой сопоставительное описание вербально-семантического уровня языковой личности участника русскоязычной и немецкоязычной чат-коммуникации

Среди существующих разновидностей коммуникации, опосредованной компьютером (далее КОК), чат-коммуникация занимает особое место Она приобретает все большую популярность в последние десятилетия не только среди детей и молодежи, но и среди представителей старшего поколения, чему способствует появление чатов для различных категорий пользователей Новые жанровые формы чат-коммуникации (чат-интервью, чат-собеседование, чат-консультация и т д ) существенно расширяют сферу применения данного вида коммуникации и позволяют использовать ее в политике, журналистике, науке, образовании (в дистанционном обучении) Опосредованный характер чат-коммуникации и множество других свойств, объединяющих ее с другими видами КОК (глобальность, интерактивность, анонимность, использование гипертекста, сочетание признаков письменной и устной речи), а также признаки, являющиеся специфичными для чат-коммуникации (синхронность, транзитный характер сообщений, спонтанность сообщений и тд), привлекали и продолжают привлекать внимание исследователей в нашей стране и за рубежом В настоящее время можно говорить о трех основных направлениях в изучении чат-коммуникации, психологическое [Белинская 2000, Войскунский 2001, Резанова 2004, Döring 2001, Schestag 2001, Suler 2001], прагматическое [Beisswenger 2001, Heuke 2003, Holzhauser 2003], лингвистическое [Бергельсон 2005, Валиахметова 2001, Виноградова 2004, 2006, Захарова 2001, Иванов 2000, Капацинский 2004, Левоненко 2004, Сем-кина 2001, Резанова 2005, Розина 2005, Трофимова 2005, Beisswenger 2001, Burn 2003, Crystal 2001, Herring 1996, 2001, Runkehl 1998, Siever 2001, Starrer 2001; Thaler 2003, Werry 1996, Wilde 2002]

Лингвистические исследования чат-дискурса нацелены на выявление стилистики чат-коммуникации, сочетания элементов устной и письменной речи, кодификации языка в чате (соотношение нормы и узуса) Анализ работ, материалом исследования которых являются тексты чат-дискурса, позволил выявить малоизученные аспекты, одним из которых является вер-бально-семантический уровень языковой личности (далее ЯЛ) участника чат-коммуникации В данной работе, вслед за Ю H Д£арауловым, определяем ЯЛ как «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов)» [Караулов 2004], потагая, что за каждой виртуальной языковой личностью стоит множество производимых ею текстов, которые рассматриваются как фрагменты единого целого В компьютерном дискурсе образ автора сообщения носит не конкретный, а собирательный характер, это коллективная личность которая ведет обсуждение множеством голосов Следовательно,

понимание образа автора возможно лишь в контексте общего дискурса [Асмус 2005] Под коллективной языковой личностью понимается обобщенный языковой портрет представителя определенного социума, владеющего языком, тезаурусом и следующего стереотипам поведения данного социума [см Солнышкина 2005] Таким образом, учитывая вклад каждого участника чата в создание чат-дискурса как единого, целостного текстового произведения, мы рассматриваем «коллективную» языковую личность чат-коммуниканта на материале создаваемых ею текстов

Феномену ЯЛ посвящено немало работ в отечественной лингвистике [Арутюнова 2002, Асмус 2005, Бахтин 1986, 2000, Богин 1984, Виноградов 1961, 1971, Казакова 2005, Карасик 1992, 1993, 2002, Караулов 2004, Левонен-ко 2004, Оленев 1984, Седов 2002, Сиротинина 1974,2003, Солнышкина 2005], однако только две рассматривают отдельные характеристики языковой личности пользователя КОК осуществлен анализ некоторых явлений экспрессивного синтаксиса в чат-дискурсе на русскоязычном материале [Левоненко 2004], положено начало изучению специфики ЯЛ авторов сообщений на материале компьютерных конференций [Асмус 2005]

Следует отметить, что в зарубежной науке ЯЛ чат-коммуниканта также изучена недостаточно Исключение составляют лингвистические исследования чат-дискурса подростков [Fix 2001, Gieger 2000, Orthmann 2000, 2001, 2004, Tmgstad 2003]

Выбор вербально-семантического уровня русскоязычной и немецкоязы-чой ЯЛ чат-коммуникантов1 в качестве объекта исследования обусловлен различиями доминантных особенностей русского и немецкого коммуникативного поведения2 К доминантным особенностям русского поведения относятся общительность, эмоциональность, коммуникативная доминантность, свобода подключения к общению и вступления в контакт, самопрезентация, искренность, откровенность, допустимость грубости, пониженная вежливость к незнакомым, регулятивность, важность юмора в общении и т д [см Стернин 2001]

В немецком коммуникативном поведении выделяются следующие доминантные особенности дружелюбие, вежливость, сдержанность, отсутствие проявления любопытства, высокий уровень этикетного общения, тематическая табуированность выше, чем в русском общении [см Стернин 2001]

1 Термины «чат-коммуникант», «чаттер», «пользователь», «пользователь чата», «чат-пользователь» используются в данной работе как синонимичные

г Доминантными особенностями коммуникативного поведения народов мира называем «особенности общения, которые проявляются у представителей данного народа во всех или в большинстве коммуникативных ситуаций - вне зависимости от конкретной ситуации общения, тематики общения, состава коммуникантов и тд» [Стернин 2001]

Таким образом, актуальность настоящего исследования определяется потребностью в детальном структурно-семантическом исследовании языковой личности чат-коммуниканта как представителя определенного компьютерного микросоциума, а также необходимостью моделирования вербально-семантического уровня языковой личности чат-коммуниканта дчя выявления общего и единичного в русскоязычном и немецкоязычном материале

Материалом исследования послужили тексты немодерированных русскоязычных и немецкоязычных чат-архивов (русскоязычные чаты «Миасс», «Galaxy» и немецкоязычный «Abgedreht») общим объемом 1848 условных страниц (8 мегабайт) за январь - октябрь 2005 года и сентябрь 2007 года Для исследования были избраны параграфемные, лексические и синтаксические средства наиболее частотных чат-пользователей (Lena, DonPedro), пользователей средней частотности (FNA, ТеХХоп) и наименьшей частотности (Занятая, berx) Для подтверждения полученных выводов, а гакже для внутриязыкового и межъязыкового сопоставления были дополнительно использованы тексты русскоязычного тематического чата «Galaxy» (пользователь Orioner) и немецкоязычного чата «Abgedreht» (пользователь DonPedro) за январь - октябрь 2005 года

Предметом исследования являются сходства и различия в русскоязычной и немецкоязычной моделях вербально-семантического уровня ЯЛ чат-коммуниканта

Цель исследования состоит в выявлении алломорфизма и изоморфизма вербально-семантического уровня в структуре русскоязычной и немецкоязычной ЯЛ участника чат-коммуникации

Дости «ению цели способствует решение ряда задач

1 Осуществить отбор языкового материала - русскоязычных и немецкоязычных текстов чат-коммуникации общей тематики

2 Разработать классификацию жанровых форм чат-дискурса

3 Установить состав параграфемных, лексических и грамматических средств вербально-семантического уровня русскоязычной языковой личности пользователя чата

4 Установить состав параграфемных, лексических и грамматических средств вербально-семантического уровня немецкоязычной языковой личности пользователя чата

5 Выявить модели вербально-семантического уровня ЯЛ русскоязычного и немецкоязычного чат-коммуниканта

6 Установить общее и различное в структуре и содержании вер-бально-семантического уровня русскоязычной и немецкоязычной языковой личности пользователя чата

7 На основании структуры и содержания вербально-семантического уровня установить тип языковой личности чат-коммуниканта,

Выполнение поставленных задач обусловило использование следующих методов: метод сплошной выборки применялся при сборе материала, дескриптивный метод использовался для лингвистического наблюдения, описания, обобщения исследуемого материала, метод словообразовательного моделирования позволил осуществить анализ словообразовательной структуры окказионализмов в дискурсе пользователей, метод контекстуального и семантического анализа привлекался для характеристики языковых средств, используемых чат-коммуникантами в сопоставляемых языках, для предоставления количественных данных об исследуемых языковых средствах использовался метод количественных подсчетов, сравнительно-сопоставительный метод был применен для выявления общего и специфического в структуре русскоязычной и немецкоязычной языковой личности

В качестве методологической базы исследования выступают следующие принципы научного исследования 1) принцип социального детерминизма, устанавливающий обусловленность явлений действием тех или иных причин, те принцип причинно-следственных связей явлений действительности, 2) принцип системности, требующий трактовки явлений как внутренне связанных компонентов целостной системы, природной, социальной, психической, 3) принцип развития, т е признания непрерывного изменения, преобразования и развития предметов и явлений действительности, их перехода от одних форм и уровней к другим, 4) принцип научности, 5) принцип объективности, 6) принцип концептуального единства, 7) принцип единства исследовательской и практической деятельности, 8) принцип единства логического и исторического [см Кохановский 2003]

Научная новизна исследования заключается в том, что в работе 1) впервые применяется комплексный подход к сопоставительному изучению языковой личности чат-коммуниканта на вербально-семантическом уровне изучение осуществляется на параграфемном, лексическом и грамматическом (морфологическом, синтаксическом) материале, 2) обосновывается возможность определения типа ЯЛ на основании характеристик вербально-семантического уровня ЯЛ, 3) разработаны типологические паспорта вербально-семантического уровня коллективной языковой личности русскоязычного и немецкоязычного чат-коммуниканта Дополнительную новизну представленному исследованию сообщает разработанная автором классификация жанровых форм чат-дискурса

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в выявлении модели вербально-семантического уровня языковой лич-

ности чат-коммуниканта, в установлении общих для двух лингвокультур и частных характеристик вербально-семантического уровня языковой личности, в доказательстве зависимости типологии ЯЛ от содержания и структуры ее вербально-семантического уровня, разработке соответствующего терминологического аппарата и классификации жанровых форм чат-дискурса

Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования при чтении курсов по языкознанию, лексикологии, стилистике русского и немецкого языков, лингвистике текста, сравнительной типологии, теории коммуникации, в проведении спецкурсов и спецсеминаров по проблемам языковой личности

На защиту выносятся следующие положения

1 Тип языковой личности чат-пользователя (инвективный, куртуазный, рационально-эвристический) и уровень его коммуникативной компетенции (конфликтный, центрированный, кооперативный) детерминирован содержанием и структурой вербально-семантического уровня языковой личности

2 Присутствие всех типов языковой личности в среде русскоязычных чат-коммуникантов (рационально-эвристический, инвективный, куртуазный) и одного типа языковой личности немецкоязычных пользователей (рационально-эвристический) обусловлено доминантными особенностями русского и немецкого коммуникативного поведения

3 Выбор единиц, отношений и стереотипов вербально-семантического уровня языковой личности чат-коммуниканта зависим от типа коммуникации (ограничение времени, спонтанность, анонимность), жанровых параметров дискурса, прагматикона коммуниканта (сохранение анонимности, достижение лаконизма и экспрессии)

4 Коллективная ЯЛ чат-коммуниканта характеризуется эмоциональностью, стремлением к краткости, экспрессивности, самопрезентации

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в 9 статьях и представлены в выступлениях на ежегодных итоговых конференциях Казанского государственного университета (2006 - 2008 гг), III Международной конференции РКА «Коммуникация и конструирование социальных реальностей» («Коммуникация - 2006») (г Санкт-Петербург, РКА, 2006 г), XXXVII Международной филологической конференции Санкт-Петербургского государственного университета (г Санкт-Петербург 2008 г), кафедре контрастивной лингвистики и переводоведения ТГГПУ (2006 - 2008 гг) и на кафедре теоретической и прикладной лингвистики ТГГПУ (2006-2008 г)

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав с выводами к каждой из них, заключения, библиографии, списка сокращений, источников русскоязычного, немецкоязычного иллюстративного материала, приложения

Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируются цели и основные задачи работы, объект, предмет и методы исследования, представлена общая характеристика эмпирического материала, формулируются теоретические положения, выносимые на защиту, определяется теоретическая и практическая ценность исследования.

В первой главе «Языковая личность и чат-коммуникация в отечественной и зарубежной науке: история вопроса и теоретические основы» рассматриваются основные направления в изучении ЯЛ, чат-коммуникации и чат-дискурса в отечественной и зарубежной науке

Теоретической базой исследования, основой для определения терминологического аппарата исследования («компьютерно-опосредо-ванная коммуникация», «чат-дискурс», «компьютерный жанр», «стиль чат-дискурса») послужили положения отечественных и зарубежных ученых о ЯЛ [Асмус 2005, Караулов 2004, Седов 2002, Солнышкина 2005], коммуникации [Галичкина 2001, Трофимова 2005, Розина 2005], дискурсе [Ка-расик 2000, Слышкин 2000], жанре [Бахтин 1986], стиле [Валиахметова 2001, Виноградова 2004, Трофимова 2005, Riesel 1975], национальном коммуникативном поведении [Стернин 2001]

Исследование ЯЛ чат-коммуниканта базируется на теории ЯЛ, предложенной лингвистами структурного направления (Г И Богиным, Ю Н Карау-повым, В И Карасиком) В данной работе мы используем предложенную Ю Н Карауловым трехуровневую модель ЯЛ, включающую в себя вербаль-но-семантический уровень (слова, соединенные в вербальную сеть, владение лексико-семантическим фондом языка, стереотипные сочетания), лингвоког-нитивный и прагматико-мотивационный уровни [Караулов 2004], опираемся на положения М И Солнышкиной о коллективной языковой личности [Солнышкина 2005], а также на классификацию типов ЯЛ определенного социума (инвективный, куртуазный, рационально-эвристический) и уровней коммуникативной компетенции (конфликтный, центрированный, кооперативный) ЯЛ, разработанную К Ф Седовым [Седов 2002]

Рассмотрение чата как коммуникативного акта обусловливает необходимость определения понятия «коммуникация» Основные признаки коммуникации, выделенные в работах отечественных ученых [Галичкина 2001, Трофимова 2005, Розина 2005], позволили сформулировать и принять за основу следующее определение коммуникации коммуникация -это форма взаимодействия людей в процессе их совместной деятельности с целью взаимного познания, обмена информацией, установления взаимоотношений, создания общности, выражения внутреннего эмоционального состояния, обозначения статусных ролей коммуникантов Данный про-

цесс протекает в определенном контексте с использованием средств коммуникации (лингвистических и паралингвистических), координирует практические действия человека и служит посредником между личной и общественной информацией

Компыотерую-опосредоваиная коммуникация (КОК) является разновидностью коммуникации, обладая свойствами, отличающими ее от непосредственной коммуникации (опосредованность компьютером, осуществление ее в электронной виртуальной среде) Данные свойства КОК определяют ее дистантный характер, анонимность, отсутствие невербальной информации о собеседнике, центрированность, интерактивный характер, стремление приблизить скорость речи к скорости мысли Соответственно, чат-коимупикация как вид КОК обладает следующими типами признаков 1) признаки непосредственной коммуникации (наличие коммуникантов, коммуникативной среды, средств коммуникации, целей коммуникации, коммуникативной ситуации), 2) общие признаки КОК (осуществление посредством компьютерных телекоммуникаций, глобальность, виртуальность, интерактивность, мозаичность , наличие гипертекстовых ссылок в сообщениях, наличие обратной связи), 3) специфические признаки чат-коммуникации, отсутствующие в других видах КОК (транзитность сообщений, давление времени, спонтанность создания сообщения) Таким образом, особенность чат-коммуникации состоит в том, что она представляет собой уникальное сочетание признаков непосредственной коммуникации и КОК, обладая при этом некоторыми собственными специфическими признаками. которые позволяют отличать ее от остальных видов КОК Именно эти признаки определяют модель ЯЛ чат-коммуниканта

В представленной работе чат рассматривается как коммуникативный акт и разновидность компьютерного дискурса Нацеленность исследования на языковую личность пользователя чата посредством структурно-семантического анализа создаваемых им текстов предопределяет понимание дискурса как текстового блока, рассматриваемого в конкретном контексте4 [Карасик 2000] Исследование также опирается на понимание дискурса как лингвокультурного явления, концепта или совокупность концептов, как интерактивной деятельности участников общения [Карасик 2000, Слышкин 2000] Проблема сочетания устной и письменной речи в чат-дискурсе, а также вид речевой деятельности КОК (полилог), побуждает также обратиться к трактовке дискурса как процесса вербализации от внут-

Каждый из коммуникантов сетевого мультипочилога центрирует других вокруг себя «находится в своей индивидуальной ситуации и реагирует только на реплики, привлекающие его внимание» [Трофимова 2005]

4 «Контекст как признак дискурса акцентирует внимание исследоватетей на противопоставлении того, что сказано, и того, что имелось в виду (локуции и иллокуции), а отсюда- на ситуации общения» [см Карасик 2000]

ренней речи к внешней [Карасик 2000] Текст при этом определяется с точки зрения его коммуникативной, диалогической природы: как «коммуникативный вербальный акт письменной и устной речи» [Папина 2002], «связная структура минимальных единиц, формирующих структуру диалога» [цит по Прохоров 2004]

Под компьютерным дискурсом мы понимаем совокупность текстов, создаваемых пользователем в процессе общения в компьютерной сети и рассматриваемых в конкретном контексте Чат-дискурс рассматривается как разновидность синхронного компьютерного дискурса, статический результат процесса составления текстов (сообщений) в чат-коммуникации - готовые сообщения, рассматриваемые в контексте чат-сессии

Разграничивая понятия «жанр»5 и «вид» коммуникации, рассматриваем «компьютерный жанр» как разновидность компьютерного дискурса, устойчивый тип текста, созданный в процессе компьютерной коммуникации, обладающий рядом схожих композиционных и стилистических признаков гипертекстуальность, креолизованность, письменная фиксация, наличие параграфемных символов, тематическая организация и т д

В спектре стилистических, черт, присущих чат-коммуникации, выделяем «письменное произношение»6, спонтанность, гипертекстуальность и «запечатленная разговорность» [Валиахметова 2001, Виноградова 2004, Трофимова 2005]

Разновидность жанровых и стилистических форм чат-дискурса дает возможность их классификации Исследуемые чаты (русскоязычный чат «Миасс» и немецкоязычный «Abgehreht») представляют собой открытые немодерированные одноязычные текстовые чаты общей тематики, характеризующиеся неограниченным временем общения, изменяющимся составом чаттеров и доступностью в любое время суток По количеству участников исследуемые чаты относятся к большим (массовая чат-коммуникация более 100 участников) [см классификацию Döring 2005] Пользователями обоих чатов являются школьники (старшие классы) и студенты Примерный возрастной диапазон 16-28 лет Цель общения является фатической1, стиль определяется как разговорно-бытовой8

5 «Устойчивый тип текста, объединенный единой коммуникативной функцией, а также сходными композиционными и стилистическими признаками» [Бахтин 1986]

О письменном произношении см Виноградова 2004

Под фатической целью общения, вслед за Т Г Винокур, понимаем интенцию говорящего «вступить в общение» в отличие от «информативной коммуникации», целью которой является «сделать сообщение» [Винокур 2007]

8Под стилем понимается «система языковых средств (лексических, грамматических, фонетических, стилистических), обслуживающих определен?1ую функциональную сферу (область)» (перевод мой - АО) Разговорно-бытовой является одним из стилей, выделяемых Э Ризель [см Riesel 1975]

Во второй главе «Вербалыю-семантический уровень языковой личности чат-коммуникаша» представлен результат исследования дискурса языковой личности русскоязычных и немецкоязычных чат-пользователей чатов «Миасс», «Galaxy» и «Abgedreht», рассматриваются параграфемные, лексические, грамматические (синтаксические, морфологические) особенности дискурса данных пользователей Данная глава содержит три раздела

В Раздече I «Параграфемные особенности русскоязычной и немецкоязычной ЯЛ чат-коммуниканта» определены функции параграфемных средств9, установлены типы отношений между лексическими и парагра-фемными средствами (автосемантические и синсемантические отношения) и выявлены изоморфизм и алломорфизм параграфемных средств в дискурсе исследуемых пользователей

Анализ русскоязычного и немецкоязычного материала позволил выявить следующие параграфемные средства в дискурсе исследуемых пользователей «смайлики», курсив, шрифт, цвет сообщения, пунктуационные знаки (многоточие, вопросительный, восклицательный знак), капитализация, математические знаки

Изоморфизм русскоязычной и немецкоязычной ЯЛ чат-коммуниканта состоит в использовании параграфемных средств («эмотиконов-идентификаторов») в следующих функциях субституция невербальных средств коммуникации (мимики, жестов и тд), выражение пейоративных и мелиоративных эмоций (одобрения, упрека, отвращения и тд) с преобладанием мелиоративных, отражение стремления пользователей к оригинальности и самопрезентации (необычные «эмотиконы», выделение аг-рамматизмов посредством капитализации (загадоШное), полужирный шрифт, подчеркивание), выражение приветствий / прощаний, сообщение юмористического характера реплике («эмотиконы») Например

00 16 Занятая Димитрий, да акромя чата и заняться то нечем все дела уже переделала и вот сижу как дура с таким ником и без дел ® [смех] 10

[10 05] <DonPedro> ich schlafe beim brautpaar im bett ;) [сплю у новобрачных в кровати]

Алломорфизм наблюдается в использовании параграфемных средств в следующих функциях в дискурсе русскоязычных пользователей 1) определение границ высказывания в пределах реплики

9 К параграфемным средствам относим «широкий круг графических средств в их некодифицированном, т е не предусмотренном правилами орфографии употреблении кавычки, дсфис, зачеркивания, в особых коммуникативных целях - для достижения оригина 1ьнос1и, образности» [цит по Анисимова 2003, 6]

10 При воспроизведении текстов пользователей сохраняется орфотрафия и пунктуация авторов

15 10 Lena Yulia, не не че...давай рожай' нянькатся будем, .я уж забыла когда с малявачками водилась...

16 54 Lena Evgen, нет........мы растались....и к стате это был не кто то а

на то время это был мой молодой человек1 ©

00 01 Занятая Злобный Кыс, мотните товарищщщщ повыше))))))) зашла поздоровапвсь))) эт на зрение грешить надоть);

2) дополнение / изменение денотативного значения вербальных компонентов. Например

09 47 Lena Yulia, мммммм везет тебе по тебе скучают © [удивление]

12 03 Lena SpartAK47, ну тогда до завтра... © [огорчение]

13 20 Lena Yulia, © молодец ты [удивление]

В дискурсе немецкоязычных пользователей параграфемные средства обладают дополнительной функцией, не выявленной в дискурсе русскоязычных пользователей обозначение логического ударения посредством капитализации (NICHT kaputtgefahren [НЕ разбил], NUR mit zwei f [ТОЛЬКО с двумя f])

Анализ параграфемных средств, используемых в дискурсе чат-пользователя, определение их функций в дискурсе пользователей, значение отдельных средств (например, пейоративное /мелиоративное значение «эмотиконов»), их взаимодействие с вербальной частью высказывания позволяет характеризовать исследуемые ЯЛ по-разному Русскоязычная ЯЛ чат-пользователя открытая, эмоциональная, обладающая чувством юмора, не стремящаюся к соблюдению этикета по отношению к другим Немецкоязычная ЯЛ чат-коммуниканта сдержанная, доброжелательная, обладающая чувством юмора, тактичная по отношению к другим

Анализ лексических и грамматических (морфологических и синтаксических) особенностей русскоязычной и немецкоязычной ЯЛ чат-коммуниканта (Раздел II) позволил выявить изоморфизм и алломорфизм в лексике и грамматике дискурса исследуемых коммуникантов

Изоморфизм в лексике дискурса исследованных русскоязычных и немецкоязычных пользователей состоит в стремлении пользователей к лаконизму, экспрессивности высказывания посредством лексических и словообразовательных средств высокой частотности личных местоимений я / ich, сокращений (Челяб <— Челябинск, комп компьютер, зам «— заместитель, уволь увольнение, mom Moment, f <— freu радоваться, n8 Nacht спокойной ночи), ников (п_АдонокЪ, дитя_счастья, Chester7878; XO-Pan, berx, adi), междометий (угу, эээ, ммм, фу, мда; hohohbh, tzzzz, ups, heieieiei), частиц, звукоподражаний (фрррррррр, чмоки; hmm, naja, àhm), низкой продуктивности окказионализмов

Изоморфизм в частотности употребления определенных лексем в русскоязычных и немецкоязычных чатах заключается в наибольшей частотно-

сти некоторьд личных местоимений (я / ich, ты / du, она / sie), а также глаголов (быть / sein, мочь / können, знать / wissen, говорить / sagen, хотеть / wünschen, делать / machen) Меньшую частотность демонстрируют прилагательные и существительные в обоих языках Высокая степень частотности глаголов sein (быть) и haben (иметь) в немецком языке объясняется одновременным функционированием данных глаголов в роли вспомогательных и основных Высокая частотность местоимения я / ich в обоих языках является подтверждением высокой частотности местоимений как в кодифицированном языке, так и в разговорной речи, являясь ярким показателем стремления пользователей чата к выражению своего «я», привлечения к себе внимания других пользователей

Изоморфизм также заключается в функционировании междометий, частиц и звукоподражаний в качестве «заполнителей паузы» (мдя, эээээ, hrm, hmmm, hu, erm), как составляющих ироничного высказывания выражения смеха, чувства юмора, в качестве реакции на реплики других пользователей Например

23 07 Катастрофа FNA, а так 5 курс уже в институте 23 07 FNA Катастрофа, Уууу' Дак ты большая увже девачка' 00 04 Занятая Злобный Кыс, фрррррррр грубиян [18 58] <berx> ach, wozu? sie is ruhig und tragt sogar zu eurer Unterhaltung bei [ах, зачем ? она спокойная и даже вносит свой вклад в ваш разговор]

Анализ материала позволил выявить отдельные окказионализмы в дискурсе русскоязычных пользователей Lena (вык), FNA (оки) и признать невысокую продуктивность морфологических способов образования новых слов в рамках исследуемого русскоязычного чат-дискурса (от 0,02 до 0,09%) Выявленные окказионализмы были образованы следующими способами суффиксация (тухляе тухлый), усечение (вык выключить), сочетание транслитерации и суффиксации (оки <— ок (англ) + суфф - и) Например

18 04 Lena Yulia, ты че ушла домой и забыла вык комп что ли9 23 19 FN А Катастрофа, Оки...

В дискурсе пользователей немецкоязычного чата «Abgehreht» DonPedro, ТеХХоп выявлены следующие способы словообразования окказионализмов словосложение (детерминативные композиты с преобладанием полносложных соединений (без соединительного элемента) (80%) (butterpopapier, filzuntersetzerchen)), усечение (25%), сращение (13%) (*vodkaremgIucker*), сдвиги (7%) («wenn-ich-laut-bin-dann-habe-ich-recht»-manier [манера «когда я громогласен, тогда я прав»]) Таким образом, хотя словообразование не является продуктивным в дискурсе чат-пользователей в обоих языках, стремление к образованию новых единиц в чат-дискурсе свойственно в большей степени немецкоязычным пользователям, чем русскоязычным

Алломорфизм проявляется в том, что в дискурсе исследуемых русскоязычных пользователей не обнаружено случаев устойчивой аббревиации, а также акронимов-заимствований из других языков, что характерно для исследуемого немецкоязычного чат-дискурса Немецкоязычные чат-коммуниканты используют заимствованные из английского языка аббревиации loi laughing out loud (громко смеяться), g grins (усмехаться), imho in my humble opinion (no моему скромному мнению) Для немецкоязычных пользователей также характерно использование немецкоязычных сокращений mom (Moment), f (freu радоваться), n8 (nacht спокойной ночи) и т д Окказиональные акронимы (kfe kaffee) могут не только выполняют функцию экономии языковых средств, но и служат средством самовыражения, самопрезентации пользователей, а также привлечения внимания других Например

[15 36] <TeXXoN> KFE

[15 37] <DonPedro> das ist ja ein hippe tolle abkurzung [это же прекрасное сокращение]

[15 38] <DonPedro> da bin ich doch gleich ganz feuer und flamme fur so schone neue einflusse auf die chat-sprache [я за такое прекрасное новое влияние на чат-язык]

В русскоязычном исследованном материале доля ников-англицизмов составляет 18% По способу образования ник русскоязычного чата может представлять собой словосочетание, состоящее из русской и английской лексемы (В1аскСвященик), а также только из английских лексем (Dark-Dragon) При составлении ника активно используется транслитерация и передача русских букв средствами латинского алфавита- npuZpaic, McDOHA-JlbDS, Nastuxa, а также явление «случайной капитализации» (использование заглавных букв в любой части слова) кулеБяка, SpartAK47, BaSkeD Следует также отметить роль графических элементов, (подчеркивание, выделение, цифровые символы) используемых для «украшения» ника п_АдонокЪ, дитя_счастья, Chester7878 и т д

Ники пользователей исследуемого немецкоязычного чата состоят исключительно из букв латинского алфавита, явления транслитераций при их анализе выявлено не было Среди ников немецкоязычных пользователей также не было выявлено случаев их графического «украшения» Однако в структуре ников чата обнаружены случаи капитализации fcHhaase, RoeR, TeXXoN.

Семантическая классификация ников русскоязычного чата «Миасс» (210 ников) включает следующие рубрики имена собственные (26%), ники, обозначающие эмоции, состояние (13%), ники, не поддающиеся классификации (прочие), (30%) Таким образом, значительную часть ников в нашем материале занимают единицы, определение этимологии или значения которых затруднено (30%) К ним, например, относятся ники-опечатки (рап-

14

dremik (pandemic), Waps (wasp), ники-повторяющиеся слоги и буквосочетания (ZzZ, васкваск, klmn, ZAK ZAK, в1аскв1аск, ааа, aaal, uy-y-y-y, ыыыы, mikka, mikka77) Среди остальных ников русскоязычного чата («Миасс») выделены следующие группы

- ники, обозначающие человека (114 (56%)) его эмоции, состояние (Злобный Кыс, Падший), черты характера (Трудный, Зануда), внешний вид (брюнетка-лайт, Худой, В кепке), профессии, хобби (Капитан, Философ, Бурлак), ники, содержащие компонент «я» (та самая, ЭТО Я) (53), имена собственные (Lena, Evgen, Ира) (55), возраст / пол (Девушка, Малышка, мальчик, barbie girl, Emo_boy) (5), ники с соматическими элементами (попка) (1),

- ники с элементами-обозначениями флоры/фауны (суслик, Kot, Лисичка, ппигвинепкА, Fox, svvordfish, Конь, oreh, розочка, ромашка) (5%),

- ники с элементами-обозначениями фантастики (DarkDragon, PHANTOM, Beast, sleep beauty, Аид, Русалочка) (3%),

- ники, связанные с компьютером и ИТ11 (nick251, Win_Rar_Arhiv) (1%),

- ники - географические названия (sidney3172) (0,5%),

- ники, обозначающие физические/химические свойства тел (Liquid) (0,5%) 46% ников пользователей немецкоязычного чата «Abgedreht» не поддаются семантической классификации Например XO-Pan, berx, adi и тд Вторая по численности группа представлена никами, содержащими в себе семантический компонент названия животного (17%) (например, flottenhamster, kopfgeldhamster (Hamster хомяк), domhaase, fcHhaase (Hase зая1{), muffschwem (Schwein свинья)) Следует также отметить отдельные ники, представляющие собой буквосочетания (ingh) и рифмованные образования (pmovmo, letsfetz)

Анализ грамматических особенностей русскоязычной и немецкоязычной языковой личности чат-коммуниканта (§ 2 8) позволил выявить изоморфизм и алломорфизм в грамматической структуре языковой личности чат-коммуниканта в русскоязычных и немецкоязычных чатах

Изоморфизм проявляется в стремлении коммуникантов к редукции безударных грамматических формантов в обоих языках (бесиш, учишся, интересует, думаеш; hab <— habe, siissn <— süssen, ne «— eine, bins bin es) Например

13 02 Lena Evgen, а ты меня не интересует

[11 58] <DonPedro> da kannste doch echt nen zettel hinschreiben [ты же можешь написать записку]

В дискурсе исследованных русскоязычных и немецкоязычных пользователей выявлены как импликационные формы построения предложений (отсутствие чле-

11 ИТ - информационные технологии

нов предложения и строевых элементов, несобственно-отрщательные конструкции), так и экспликационные (эксплетивные конструкции) Например.

14 02 Lena Evgen, тока попробуй!'!!!!!!!! [в значении «не пробуй?>, имплицируется отрицание]

[20 25] <TeXXoN> [es ist eme] lange geschichte [это] [долгая история] [имплицируется подлежащее ich и часть составного сказуемого ist eine geschichte]

20 02 FNA Ну че кто хочсет поговорить с симпатичным (относительно') взрослым (относительно!) мальчегом? (собснотоже относительно') [вставная экспликационная конструкция]

[22 20] <DonPedro> ich denke auch, ja [я тоже так думаю, да] [плеонастические утвердительные слова в ответных репликах]

Алломорфизм заключается в использовании немецкоязычными чат-коммуникантами инфлективов и инфлективных конструкций, которые представляют собой неспрягаемые глагольные формы, образующиеся путем усечения суффикса инфинитива -en (-п) Исследование дискурса немецкоязычных чат-пользователей позволило выявить как простые инфлективы ("lug",*heul*,Füchtel*,* philosophier*), так и инфлективные конструкции Последние образуются при помощи сочетания словосложения и усечения и подразделяются на двусоставные конструкции (*gonnerhaft|guck*, *hysterisch|kicher*) или конструкции, содержащие три или более элемента (*hektisch|rum|guck*, *hánde|úber|m|kopf|zusammen|schlag*) Например

[10 25] <DonPedro> alles *hust* gute *rochelhust* [всего *кашляю* хорошего *хрипчо кашляю*]

[18 22] <DonPedro> jetz hab ich wieder dieses winamp-problem *haare-rauf* [теперь у меня опять эта проблема с Winamp *рву на себе волосы *]

Сходство инфлективов с междометиями заключается в следующем 1) инфлективы являются неизменяемыми частями речи, 2) не являются членами предложения, 3) могут образовывать самостоятельные высказывания, 4) не имеют грамматической формы Но в отличие от междометий инфлективы 1) обладают большей автосемантичностью и несут значение лица (1 л ед числа), времени (настоящее время), 2) имеют признаки модальности (модальность реальности), 3) являются более точными в передаче эмоций, действий, состояний, оценки пользователей, так как данная передача осуществляется лексическими средствами Например *Iach* (смех), *grins* (усмешка)

Инфлективы и инфлективные конструкции выполняют следующие функции в дискурсе исследованных немецкоязычных пользователей 1) описание мимики, жестов, действий, эмоций, 2) выражение стремления

12 Исследуемые синтаксические конструкции относятся к коллоквиальным, поэтому конструкции экспрессивного синтаксиса в исследуемых чатах анализируются на основании теории, предложенной Ю М Скребневым [Скребнев 1985]

к сжатости выражения мыслей, 3) выражение стремления пользователей к театрализации, 4) средство самопрезентации пользователей, выражение их «я», 5) передача экспрессии, выразительности высказывания, часто в сочетании с выражением эмоциональности, оценочности, 6) средство выражения иронии,каламбура

В русскоязычном чат-дискурсе они заменяются кратким описанием действий (эмоций) пользователя в 3 или 1 лице ед числа (как в настоящем, так и в прошедшем времени) (*плачу*, *поправила съехавшие на нос очки*, *жму руку") Например

13 16 Lena Yulia, *плачу* а как я tow ты хоть бы об этом подумала 00 07 Занятая Злобный Кыс, хех ну злобный не всегда подразумевает под собой грубость *поправила съехавшие на нос очки*

23 56 Занятая Sterva, а воооот))0*сделала загадоШное ли-цо*)))рада прыздравляю хотя я уже за ним 7 лет))))

00 19 Занятая Димитрий, женщине да про логику )))уважамс *жму руку* Таким образом, лексические и синтаксические параметры, выявленные в дискурсе исследуемых чат-пользователей (сокращения, инфлективы, оно-матопы, ники, окказионализмы, сокращения, отсутствие некоторых членов предложения и строевых элементов, редукция грамматических формантов), выполняют несколько функций усиление экспрессивности высказывания, самопрезентация пользователей, языковая компрессия Жанровая форма исследуемых чатов (немодерированные чаты общей тематики) обусловливает наличие разговорных частиц (hmm, naja, ahm), просторечных лексем (чего —> че, сегодня —► седня, сколько —» скока, нянчиться нянькаться, звонить -* звякнуть), регионализмов (bube / bub (мальчик), kölsch (швейц название грубой (бумажной) ткани)), коллоквиализмов (nix (от nichts ничего), irre (безумно, жутко), geil / geiler, toll / tolle (отлично отличный, превосходный), echt (действительно, правда), ahsu (от ach so - вот как), коллоквиаль-ных синтаксических конструкций Например

19 08 FNA катерина, 33 [года] если быть предельно точным [20 25] <TeXXoN> [es ist eine] lange geschichte [это] [долгая история] [имплицируется подлежащее ich и часть составного сказуемого ist eine geschichte]

Для выражения одних и тех же явлений пользователями могут быть выбраны разные параграфемные и лингвистические (лексические, грамматические) средства Например, эмоциональное состояние «радость, смех» может быть выражено графически («эмотиконы»), лексически (междометием, симулирующим смех, инфлективом (lach)), при помощи словообразовательных средств (f <от freu радоваться) В экспрессивных целях параграфемные средства могут сочетаться (капитализация и многократное повторение пунктуационных знаков, многоточие и «эмотикон») Например

15 05 Lena ЖЕНЯ, ДУРА!!!!!!!!!!!!!!!!

3 21 Lena суслик, а то как тебя обожаю.... © [поцелуй]

23 59 Занятая Sterva, за своим))))) да не думай откуда просто знаю))))

©)

00 02 Занятая Sterva, ну не обижайс))) .просто где то слышала...а вот где не помню, .пусть буду безкультурщиной)

Осуществленное исследование подтверждает, что ЯЛ русскоязычного и немецкоязычного чат-пользователя демонстрирует доминантные особенности своего национального коммуникативного поведения Анализ данных особенностей в их языковом выражении позволяет отнести исследуемых пользователей к определенным типам ЯЛ, а также определить уровень их коммуникативной компетенции13 и подтипы данных уровней (конфликтно-агрессивный, конфликтно-манипуляторский, активно-центрированный, пассивно-центрированный, кооперативно-конформный, кооперативно-акту-ализаторский (уважение мнения собеседника, но и своего мнения тоже))

Тип языковой личности чат-коммуниканта.

Анализ материала позволил выявить доминантные особенности коммуникативного поведения пользователя Lena (русскоязычный чат) повышенная эмоциональность, открытость, стремление к общению с другими, что подтверждается высокой частотностью реплик с «эмотиконами», выражающими положительные эмоции (84% от общего количества реплик данного пользователя) Например

09 54 Lena Ice_wind, © [улыбка] я в приятном шоке'1' • Для данного пользователя также характерны сконцентрированность на себе (высокая частотность местоимения «я»), стремление управлять другими (императивные конструкции), допустимость 1рубости по отношению к другим (наличие инвективных лексических единиц) Все это позволяет определить тип ЯЛ пользователя Lena как инвективный, находящийся на конфликтном уровне языковой компетенции и относящийся к конфликтно-манипуляторскому подтипу данного уровня

В дискурсе пользователя FNA не выявлено употребления «эмотиконов», капитализации, реплик, содержащих повтор вопросительных и восклицательных знаков, что свидетельствует о его низкой эмоциональности Многоточие в функции замещения инвективных слов и выражений - знак стремления пользователя избегать использования грубости и, таким образом, уходить от конфликта Например

20 16 FNA Nioba, Коленька' бл ..ть . Простите Николай

13 Разновидность речевого поведения конфликтный, центрированный, кооперативный уровень [см Седов 2002]

Инвекгивные слова, используемые данным пользователем, приобретши положительную оценочность Например

19 08 РКА ЬеХХХег, Раскусили сцуко 14 Быстро ж однако' Следует отметить такие особенности в коммуникативном поведении пользователя Р1ЧА, как настойчивость в получении информации, интерес к личной жизни других пользователей, что, как и оценочность общения, являются характерными для русского коммуникативного поведения Например

23 06 РЫА Катастрофа, Иче9 Где учишься9 Школа9 Институт9 Какой курос9

Не выявлено конфликтных ситуаций с участием данного пользователя В процессе коммуникации он использует тактики, демонстрирующие интерес к темам собеседника и готовность помочь Например

23 18 РИА Катастрофа, Никак нет Просто если вдруг интересно обсудить проблему - то я готов

Таким образом, пользователь Р1ЧА относится к рационально-эвристическому типу языковой личности, уровень его коммуникативной компетенции — кооперативный1^, подтип - кооперативно-актуализаторский В основе речевого поведения данного подтипа лежит интерес к собеседнику, направленность на партнера по коммуникации

Пользователь Занятая стремится к оригинальности, о чем свидетельствует намеренное использование капитализации В конфликтной ситуации выражает свои эмоции не прямым, а косвенным, ироническим путем (при помощи ироничных выражений), что свойственно куртуазному типу языковой личности Например

00 03 Занятая Злобный Кыс, ой-ей-ей а после третьего замечания9 женщина одень паранжу и в угол9

В общении с незнакомыми людьми пользователь Занятая демонстрирует повышенную вежливость Высокая частотность местоимения «вы» свидетельствует о его направленности не на себя, а на партнера по коммуникации, а также к склонности использовать этикетные нормы социального взаимодействия Например

00 16 Занятая Димитрий, а вы, сударь, чем занимаетесь9 00 08 Занятая Димитрий, и вам здравствуйте)

Преобладание реплик с «эмотиконами» (91%) свидетельствует о положительных эмоциях пользователя, доброжелательности, чувстве юмора Например

23 59 Занятая 81егуа, за своим))))). да не думай откуда просто знаю))))

14 «Сцуко» (жарг) используется в качестве междометия, подчеркивающего сложность яв пения или негативное отношение автора сообщения к явлению, например, «албанский сцуко сложный»

1 Кооперативный тип речевого поведения отличается доминирующей установкой в общении на партнера коммуникации [Седов 2002]

Таким образом, уровень коммуникативной компетенции данного пользователя также может быть определен как кооперативный (установка на партнера), подтип - кооперативно-актуализаторский

Немецкоязычный пользователь DonPedro эмоционален (преимущественное употребление «эмотиконов» в качестве составляющей приветствий и прощаний, многократный повтор восклицательных и вопросительных знаков (27,6% реплик), капитализация), осторожен при высказывании своего мнения (многочисленные многоточия), обладает ярко выраженным чувством юмора («эмотиконы» как сопровождение юмористических высказываний, а также разнообразные междометия (318) и акронимы, обозначающие смех, инфлективы с семантикой юмора (5% реплик)). Следует отметить высокий уровень этикетности общения данного пользователя, о чем, например, свидетельствует употребление конъюнктива (konnte мог бы, wurde стал бы) Например

[21 52] <DonPedro> aber du konntest es versuchen ,) [но ты мог бы это попробовать]

[21 02] <DonPedro> wurde ich doch nie machen [я бы все же никогда не стал этим заниматься]

В дискурсе пользователя DonPedro не выявлено инвективных выражений, ироничных высказываний, тяготения к повышенной семиотично-сти, что позволяет отнести его к рационально-эвристическому типу ЯЛ с элементами куртуазного типа ЯЛ, уровень коммункативной компетенции — кооперативный, подтип — кооперативно-актуализаторский

В дискурсе пользователя ТеХХоп основной функцией «эмотиконов» является выражение стремления пользователя к оригинальности Наивысшую частотность при этом составляют «эмотиконы», отсутствующие в текстах других исследованных пользователей Это позволяет сделать вывод, что TeXXoN не является типичным пользователем чата Стремление к оригинальности также проявляется во введении в чат новой аббревиатуры (kfe kaffee), разнообразия в использовании различных частиц (hrm, hmmm, hu, erm) и звукоподражаний (hrhr, hehehe, tststststs) Например

[21 05] <TeXXoN> hmmm.....ich kenne ne suße Iranerin, schone frauen gibts

uberall [хммм я знаю одну симпатичную иранку, красивые женщины есть везде ]

[15 23] <TeXXoN> bayern tstststststs [бавария цццццц] Наблюдается стремление данного пользователя к краткости, которое выражается посредством лексических (использование акронимов) и синтаксических средств (применение конструкций абсолютивного атрибута)

Выражения ich denke / dachte, ich Finde [я думаю / думач , я нахожу] позволяют данному пользователю избежать излишней категоричности в своих высказываниях Например

[14 48] <DrHohday> TeXXoN schreibst du jetzt jeden einzelnen gedanken von dir hier hin9 ,) [TeXXoN ты теперь пишешь сюда все свои мысли ?]

[14 49] <TeXXoN> ich dachte, das gehört zum thema [я думал это относится к теме]

Особенностью коммуникативного поведения данного пользователя как представителя немецкоязычной нации можно считать сдержанность в вопросах, касающихся личной жизни других пользователей, если они сами не коснутся этих вопросов, как в приведенном примере

[21 08] <berx> kind schllañ, frau schaut video [ребенок спит, жена смотрит видео]

[21 09] <TeXXoN> frau'' kind9 [жена? ребенок">]

Все сказанное позволяет определить тип ЯЛ пользователя TeXXoN как рационально-эвристический, уровень - кооперативный, подтип — коо-перат ивно-актуализат орский

Преобладание реплик с «эмотиконами», выполняющими юмористическую функцию, есть доказательство чувства юмора пользователя berx Отсутствие капитализации и реплик, содержащих многократный повтор восклицательных и вопросительных знаков, позволяет говорить о сдержанности пользователя, низкой степени его эмоциональности Импликационные конструкции, аббревиация (SM (от sadomaso <— садомазохизм), sers <— servus (привет, пока швейц )) свидетельствуют о его стремлении к краткости Например

[18 56] <berx> [es ist] tragisch [это печачьно] [21 06] <berx> sers texx [привет texx]

Следовательно, berx является представителем рационально-эвристического типа ЯЛ, уровень - кооперативный, подтип — кооператив-но-актуализаторский

Таким образом, исследованным немецкоязычным пользователям свойственны такие доминантные особенности немецкого коммуникативного поведения как чувство юмора, сдержанность, отсутствие категоричности, этикетность, дружелюбие Все сказанное позволяет также определить тип ЯЛ немецкоязычных пользователей как рационально-эвристический, уровень - кооперативный, подтип — кооперативно-актуализаторский

Сравнение структуры и функций параграфемных лексических и синтаксических средств, выявленных в дискурсе ЯЛ русскоязычных и немецкоязычных чат-пользователей, позволил сделать следующие выводы

- русскоязычные и немецкоязычные чат-коммуниканты демонстрируют доминантные особенности национального коммуникативного поведения с использованием широкого спектра параграфемных, лексических и грамматических средств,

- изоморфизм русского и немецкого коммуникативного поведения наблюдается в проявлении доброжелательности, чувства юмора,

- алломорфизм состоит в том, что русскоязычные пользователи демонстрируют низкую табуированность в общении, проявляя интерес к личной жизни других пользователей и настойчивость в получении информации, что не является характерным для коммуникативного поведения немецкоязычных пользователей,

- анализ параграфемных, лексических и грамматических (морфологических и синтаксических) средств в дискурсе русскоязычных и немецкоязычных пользователей позволяет определить тип их ЯЛ, а также тип и подтип их коммуникативного речевого поведения (конфликтный, центрированный, кооперативный)

В заключении диссертации представлены основные выводы исследования и сформулированы основные научные результаты

• Установлено, что чат-дискурс - это многоплановое явление, включающее в себя различные жанры и формы

• Обнаружено, что лингвистические особенности дискурса пользователей чата определяются целями коммуникации стремление к анонимности, оригинальности, языковой компрессии, точности, выражению эмоций, настроения, письменной передачи фонетических особенностей и т д Данные цели реализованы в чат-дискурсе при помощи различных параграфемных, лексических, грамматических (синтаксических, морфологических) средств

• Выявлено, что пользователи исследуемых чатов сосредоточены на себе, стремлении выделиться, их усилия направлены на то, чтобы обратить на себя внимание других

Тип ЯЛ чат-пользователя детерминирован свойствами чат-коммуникации (давление времени, опосредованность, анонимность, спонтанность, транзитность сообщений, приближенность чат-дискурса к устной речи) Под влиянием данных факторов, а также с целью самопрезентации ЯЛ чат-коммуниканта не только использует общепринятые в языке лексические и грамматические единицы, но и создает новые (ники, сокращения, инфлекти-вы, ономатопы) Этот процесс осуществляется не только с использованием лингвистических, но и параграфемных средств в дискурсе исследуемых пользователей вьмвлено ненормативное применение капитализации, «эмоти-конов», выделение реплик курсивом и т д

Перспективным представляется развитие данного исследования в различных направлениях, например, изучение ЯЛ пользователя чата на тезаурусном и мотивационном уровнях, а также сопоставительное изучение ЯЛ пользователя чата на материале других языков или других жанровых форм чата (модерированных, тематических и т д)

ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ ПАСПОРТ16 КОЛЛЕКТИВНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ РУССКОЯЗЫЧНОГО ЧАТ-КОММУНИКАНТА

ВЕРБАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ

Параграфемные особенности выражение пейоративных / мелиоративных эмоций (с преобладанием мелиоративных) посредством «эмотнконов», капитализации, многократного повтора восклицательных/вопросительных знаков, намеренная капитализация (загадоШное), дополнения / изменения денотативного значения вербальных компонентов («эмотиконы»)

Словообразование низкая продуктивность окказионализмов суффиксация (0,0 2%) малопродуктивный17', усечение (апокопа) (0,0 2%) малопродуктивный, транслитерация+суффиксация (0,1 %) малопродуктивный

Лексика высокая частотность личных местоимений (я, ты, вы), глаголов (быть, мочь, знать, говорить, хотеть, делать), ников с семантикой «человек» (Трудный, Зануда, Философ) (56%)

Морфология редукция безударных грамматических формантов (хо-чсш, будеш, можеш)

Синтаксис краткость и экспрессивность высказываний достигается при помощи коллоквиальных импликационных и экспликационных синтаксических конструкций, краткого описания действий (эмоций) пользователя (*плачу*, ^поправила съехавшие на нос очки*, *жму руку*)

Характерные особенности русскоязычной ЯЛ чат-коммуниканта эмоциональность, стремление к краткости, экспрессивности, самопрезентации

16Типоло1 ический паспорт представляет собой модель обобщенной характеристики вербалыю-семантического уровня коллективной языковой личности русскоязычного и немецкоязычного чат-коммуниканта

17 Степень продуктивности определялась следующим образом высокопродуктивные способы стовообразования составляют в исследуемом дискурсе от 100 до 60%, продуктивные от 60 до 11%, малопродуктивные меньше 11%

23

ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ ПАСПОРТ КОЛЛЕКТИВНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОГО ЧАТ-КОММУНИКАНТА

ВЕРБАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ

Параграфемные особенности выражение пейоративных / мелиоративных эмоций (с преобладанием мелиоративных) посредством «эмоги-конов», обозначение логического ударения посредством капитализации (NIX is passiert [НИЧЕГО ne случилось], hast du überhaupt PLATZ dafür9 [y тебя есть вообще МЕСТО для этого?])

Словообразование

словосложение (детерминативные композиты с преобладанием полносложных соединений (без соединительного элемента, модель S+S+S) (75%)) высокопродуктивный,

усечение (25%) продуктивный,

сращение (13%) продуктивный,

сдвиги18 (7%) малопродуктивный

Лексика высокая частотность личных местоимений (ich, du, sie), глаголов (sein, können, wissen, sagen, wünschen, machen), ников с семантикой «животное» (17%) (fcHhaase (Hase заяц), kopfgeldhamster (hamster хомяк))

Морфология редукция безударных грамматических формантов (fahr <— fahre, geiln <— geilen, nen einen, ichs *— ich es), инфлективы и ин-флективные конструкции (двусоставные конструкции (*hand|schuttel*, *haare|rauf*), конструкции, содержащие три или более элемента (*nudeIn|uber|kopflwerf*, *auf|bühne|kletter*)

Синтаксис краткость и экспрессивность высказываний достигается при помощи коллоквиальных импликационных и экспликационных синтаксических конструкций

Характерные особенности немецкоязычной ЯЛ чат-коммуниканта дружелюбие, вежливость, сдержанность, отсутствие любопытства в вопросах, касающихся личной жизни других

18 Сдвиги (Zusammenruckungen) - сложные слова, образованные из словосочетаний путем «застывания» последних, «их компоненты оформлены также как компоненты словосочетания (или предложения), согласно действующим морфолого-синтаксическим нормам языка», например Rührmichnichtan, Vergissmeinnicht [Степанова 1953]

24

Основные положения диссертации отражены также в следующих публикациях автора:

1 Амурская, О Ю Псевдонимы (ники) в немецком чат-дискурсе / О Ю Амурская // Иностранные языки в современном мире сборник материалов региональной научно-практич конф / под ред Ф Л Ратнер - Казань Казан гос ун-т им В И Ульянова-Ленина, 2005 -С 9-13

2 Амурская, О Ю Аспекты изучения компьютерно-опосредованной коммуникации / О Ю Амурская // Проблемы типологии языков сборник научных статей Вып II / отв ред Л Т Мифтахутдинова - Казань ТГГПУ, 2005 -С 193-199

3 Амурская, О Ю Чат как форма межкультурной коммуникации / О Ю Амурская // Концептосфера индивидуальное, национальное, универсальное материалы IV Региональной научно-практич конф (с международным участием) по проблемам межкультурной коммуникации (Йошкар-Ола, 15 марта2005 г) - Йошкар-Ола МГПИ,2005 -С 264-267

4 Амурская, О Ю Лингвистические особенности чат-дискурса / О Ю Амурская // Коммуникация и конструирование социальных реальностей сборник научных статей / отв ред О Г Филатова - СПб Роза мира 2006 -Ч 1 -С 331 -341

5 Амурская, О 10 Грамматическая ассимиляция компьютерных терминов английского происхождения в немецком чат-дискурсе / О Ю Амурская // Русская и сопоставительная филология 2006 / Казан гос ун-т, филол фак -Казань, 2006 - С 3 - 7

6 Амурская, О Ю Особая роль псевдонимов (ников) в немецкоязычном и русскоязычном чат-дискурсе / О Ю Амурская // Русская и сопоставительная филология 2008 / Казан гос ун-т, филол фак - Казань, 2008 - С 3 - 5

7 Amurskaya О Die Besonderheiten und Möglichkeiten der Chat-Kommumkation / О Amurskaya // Deutsch in Tatarstan Zeitschrift fllr Deutschlehrer РИЦ «Школа» - Казань, 2004 - С 34^19

8 Amurskaya О Chat-communication a Field of Research / О Amurskaya // Deutsch in Tatarstan Zeitschrift fllr Deutschlehrer РИЦ «Школа» - Казань, 2008 -С 39-48

Пубчикация в рецензируемом издании, рекомендованном для публикации результатов диссертации на соискание ученой степени кандидата наук

9 Амурская, О Ю Чат-коммуникация как объект исследования в зарубежной лингвистике / О Ю Амурская // Вестник Поморского университета -2008 - Вып 6 -С 63-67

Отпечатано ООО «Поволжский Полиграфкомбинаг» г Казань ул Кулагина, 3, e-mail ipk_ppk@mail ru тир 120 экз

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Амурская, Оксана Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1.

ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ И ЧАТ-КОММУНИКАЦИЯ: ИСТОРИЯ ВОПРОСА И ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ

1.1 Языковая личнь как трехуровневаяруктура

1.2 Содержание понятия «коммуникация»

1.3 Компьютерно-опедованная коммуникация и ееова

1.4 Направления ледования чат-коммуникации в отечвенной и зарубежной лингвике

1.5 Общие бенни чата как вида компьютерно-опедованной коммуникации

1.6 Чат как разновиднь компьютерного ду

1.7 ледования чат-ду в отечвенной и зарубежной лингвике

1.8 Жанровые и стилистические характеристики чаткоммуникации

1.9 Языковая личнь учника компьютерной коммуникации как объект ледования

Выводы по главе I

Глава 2.

ВЕРБАЛЬНО - СЕМАНТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ЧАТ-КОММУНИКАНТА

Раздел I

Параграфемные бенни ду ркоязычной и немецкоязычной ЯЛ чат-коммуниканта

2.1 Параграфемныеева в чат-ду

2.2 «Смайлики»-эмотиконы и айлики»-идентификаторы какставляющие вербальной чи вазывания пользователя

2.3 Функции шрифта в ду языковой лични ркоязычных и немецкоязычных пользователей чата

2.4 Пунктуационные бенни ду ркоязычных и немецкоязычных пользователей чата

2.5 Капитализация какево выражения эмоций в чате

Выводы по разделу I

Раздел II

Лечие и грамматичие бенни ду языковой лични чат-коммуниканта

2.6 Спбыовообразования ду ркоязычной и немецкоязычной языковой лични чат-коммуниканта

2.7 Лечие бенни ду ркоязычной и немецкоязычной ЯЛ чат-коммуниканта

2.8 Грамматичие бенни ду ркоязычной и немецкоязычной языковой лични чат-коммуниканта

Выводы по разделу II

Раздел III

Общее и различное вруктуре идержании вербальномантичого уровня ркоязычной и немецкоязычной языковой лични чат-коммуниканта

2.9 Модель вербальномантичого уровня ркоязычной языковой лични чат-коммуниканта

2.10 Модель вербальномантичого уровня немецкоязычной языковой лични чат-коммуниканта

2.11 Изоморфизм и алломорфизм вруктуре идержании языковой лични немецкоязычных и ркоязычных чат-пользователей

Выводы по разделу III главы II

Выводы по главе II

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Амурская, Оксана Юрьевна

Настоящая работа представляет собой сопоставительное описание вер-бально-семантического уровня языковой личности участника русскоязычной и немецкоязычной чат-коммуникации.

Среди существующих разновидностей коммуникации, опосредованной компьютером (далее КОК), чат-коммуникация занимает особое место. Она приобретает все большую популярность в последние десятилетия не только среди детей и молодежи, но и среди представителей старшего поколения, чему способствует появление чатов для различных категорий пользователей. Новые жанровые формы чат-коммуникации (чат-интервью, чат-собеседование, чат-консультация и т.д.) существенно расширяют сферу применения данного вида коммуникации и позволяют использовать ее в политике, журналистике, науке, образовании (в дистанционном обучении). Опосредованный характер чат-коммуникации и множество других свойств, объединяющих ее с другими видами КОК (глобальность, интерактивность, анонимность, использование гипертекста, сочетание признаков письменной и устной речи), а также признаки, являющиеся специфичными для чат-коммуникации (синхронность, транзитный характер сообщений, спонтанность сообщений и т.д.), привлекали и продолжают привлекать внимание исследователей в нашей стране и за рубежом. В настоящее время можно говорить о трех основных направлениях в изучении чат-коммуникации: психологическое [Белинская 2000; Войскунский 2001; Резанова 2004; Doring 2001; Schestag 2001; Suler 2001], прагматическое [Beisswenger 2001; Heuke 2003; Holzhauser 2003], лингвистическое [Бергельсон 2005; Вали-ахметова 2001; Виноградова 2004, 2006; Захарова 2001; Иванов 2000; Капацин-ский 2004; Левоненко 2004; Семкина 2001; Резанова 2005; Розина 2005; Трофимова 2005; Beisswenger 2001; Burn 2003; Crystal 2001; Herring 1996, 2001; Runkehl 1998; Siever2001; Starrer 2001; Thaler 2003; Weny 1996; Wilde 2002].

Лингвистические исследования чат-дискурса нацелены на выявление стилистики чат-коммуникации, сочетания элементов устной и письменной речи, кодификации языка в чате (соотношение нормы и узуса). Анализ работ, материалом исследования которых являются тексты чат-дискурса, позволил выявить малоизученные аспекты, одним из которых является вербально-семантический уровень языковой личности (далее ЯЛ) участника чат-коммуникации. В данной работе, вслед за Ю.Н. Карауловым, определяем ЯЛ как «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов)» [Караулов 2004], полагая, что за каждой виртуальной языковой личностью стоит множество производимых ею текстов, которые рассматриваются как фрагменты единого целого. В компьютерном дискурсе образ автора сообщения носит не конкретный, а собирательный характер, это коллективная личность, которая ведет обсуждение множеством голосов. Следовательно, понимание образа автора возможно лишь в контексте общего дискурса [Асмус 2005]. Под коллективной языковой личностью понимается обобщенный языковой портрет представителя определенного социума, владеющего языком, тезаурусом и следующего стереотипам поведения данного социума [см. Солнышкина 2005]. Таким образом, учитывая вклад каждого участника чата в создание чат-дискурса как единого, целостного текстового произведения, мы рассматриваем «коллективную» языковую личность чат-коммуниканта на материале создаваемых ею текстов.

Феномену ЯЛ посвящено немало работ в отечественной лингвистике [Арутюнова 2002; Асмус 2005; Бахтин 1986, 2000; Богин 1984; Виноградов 1961, 1971; Казакова 2005; Карасик 1992, 1993, 2002; Караулов 2004; Левоненко 2004; Оленёв 1984; Седов 2002; Сиротинина 1974, 2003; Солнышкина 2005], однако только две рассматривают отдельные характеристики языковой личности пользователя КОК: осуществлен анализ некоторых явлений экспрессивного синтаксиса в чат-дискурсе на русскоязычном материале [Левоненко 2004], положено начало изучению специфики ЯЛ авторов сообщений на материале компьютерных конференций [Асмус 2005].

Следует отметить, что в зарубежной науке ЯЛ чат-коммуниканта также изучена недостаточно. Исключение составляют лингвистические исследования чат-дискурса подростков [Fix 2001; Gieger 2000; Orthmann 2000, 2001, 2004; Tingstad 2003].

Выбор вербально-семантического уровня русскоязычной и немецкоязы-чой ЯЛ чат-коммуникантов1 в качестве объекта исследования обусловлен различиями доминантных особенностей русского и немецкого коммуникативного поведения2. К доминантным особенностям русского поведения относятся: общительность, эмоциональность, коммуникативная доминантность, свобода подключения к общению и вступления в контакт, самопрезентация, искренность, откровенность, допустимость грубости, пониженная вежливость к незнакомым, регулятивность, важность юмора в общении и т.д. [см. Стернин 2001].

В немецком коммуникативном поведении выделяются следующие доми

I i нантные особенности: дружелюбие, вежливость, сдержанность, отсутствие проявления любопытства, высокий уровень этикетного общения, тематическая та-буированность выше, чем в русском общении [см. Стернин 2001].

Таким образом, актуальность настоящего исследования определяется потребностью в детальном структурно-семантическом исследовании языковой личности чат-коммуниканта как представителя определенного компьютерного микросоциума, а также необходимостью моделирования вербально-семантического уровня языковой личности чат-коммуниканта для выявления общего и единичного в русскоязычном и немецкоязычном материале.

Материалом исследования послужили тексты немодерированных русскоязычных и немецкоязычных чат-архивов (русскоязычные чаты «Миасс», «Galaxy» и немецкоязычный «Abgedreht») общим объемом 1848 условных страниц (8 мегабайт) за январь — октябрь 2005 года и сентябрь 2007 года. Для

1 Термины «чат-коммуникант», «чаттср», «пользователь», «пользователь чата», «чат-иользоватсль» используются в данной работе как синонимичные.

2 Доминантными особенностями коммуникативного поведения народов мира называем «особенности общения, которые проявляются у представителей данного народа во всех или в большинстве коммуникативных ситуаций — вне зависимости от конкретной ситуации общения, тематики общения, состава коммуникантов и т.д.» [Стернин 2001]. 6 исследования были избраны параграфемные, лексические и синтаксические средства наиболее частотных чат-пользователей (Lena, DonPedro), пользователей средней частотности (FNA, ТеХХоп) и наименьшей частотности (Занятая, berx). Для подтверждения полученных выводов, а также для внутриязыкового и межъязыкового сопоставления были дополнительно использованы тексты русскоязычного тематического чата «Galaxy» (пользователь Orioner) и немецкоязычного чата «Abgedreht» (пользователь DonPedro) за январь — октябрь 2005 года.

Предметом исследования являются сходства и различия в русскоязычной и немецкоязычной моделях вербально-семантического уровня ЯЛ чат-коммуниканта.

Цель исследования состоит в выявлении алломорфизма и изоморфизма вербально-семантического уровня в структуре русскоязычной и немецкоязычной ЯЛ участника чат-коммуникации.

Достижению цели способствует решение ряда задач:

1. Осуществить отбор языкового материала — русскоязычных и немецкоязычных текстов чат-коммуникации общей тематики.

2. Разработать классификацию жанровых форм чат-дискурса.

3. Установить состав параграфемных, лексических и грамматических средств вербально-семантического уровня русскоязычной языковой личности пользователя чата.

4. Установить состав параграфемных, лексических и грамматических средств вербально-семантического уровня немецкоязычной языковой личности пользователя чата.

5. Выявить модели вербально-семантического уровня ЯЛ русскоязычного и немецкоязычного чат-коммуниканта.

6. Установить общее и различное в структуре и содержании вербально-семантического уровня русскоязычной и немецкоязычной языковой личности пользователя чата.

7. На основании структуры и содержания вербально-семантического уровня установить тип языковой личности чат-коммуниканта.

Выполнение поставленных задач обусловило использование следующих методов: метод сплошной выборки применялся при сборе материала; дескриптивный метод использовался для лингвистического наблюдения, описания, обобщения исследуемого материала; метод словообразовательного моделирования позволил осуществить анализ словообразовательной структуры окказионализмов в дискурсе пользователей; метод контекстуального и семантического анализа привлекался для характеристики языковых средств, используемых чат-коммуникантами в сопоставляемых языках; для предоставления количественных данных об исследуемых языковых средствах использовался метод количественных подсчетов; сравнительно-сопоставительный метод был применен для выявления общего и специфического в структуре русскоязычной и немецкоязычной языковой личности.

В качестве методологической базы исследования выступают следующие принципы научного исследования: 1) принцип социального детерминизма, устанавливающий обусловленность явлений действием тех или иных причин, т.е. принцип причинно-следственных связей явлений действительности; 2) принцип системности, требующий трактовки явлений как внутренне связанных компонентов целостной системы, природной, социальной, психической; 3) принцип развития, т.е. признания непрерывного изменения, преобразования и развития предметов и явлений действительности, их перехода от одних форм и уровней к другим; 4) принцип научности; 5) принцип объективности; 6) принцип концептуального единства; 7) принцип единства исследовательской и практической деятельности; 8) принцип единства логического и исторического [см. Кохановский 2003].

Научная новизна исследования заключается в том, что в работе 1) впервые применяется комплексный подход к сопоставительному изучению языковой личности чат-коммуниканта на вербально-семантическом уровне: изучение осуществляется на параграфемном, лексическом и грамматическом морфологическом, синтаксическом) материале; 2) обосновывается возможность определения типа ЯЛ на основании характеристик вербально-семантического уровня ЯЛ; 3) разработаны типологические паспорта вербаль-но-семантического уровня коллективной языковой личности русскоязычного и немецкоязычного чат-коммуниканта. Дополнительную новизну представленному исследованию сообщает разработанная автором классификация жанровых форм чат-дискурса.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в выявлении модели вербально-семантического уровня языковой личности чат-коммуниканта, в установлении общих для двух лингвокультур и частных характеристик вербально-семантического уровня языковой личности, в доказательстве зависимости типологии ЯЛ от содержания и структуры ее вербально-семантического уровня, разработке соответствующего терминологического аппарата и классификации жанровых форм чат-дискурса.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования при чтении курсов по языкознанию, лексикологии, стилистике русского и немецкого языков, лингвистике текста, сравнительной типологии, теории коммуникации, в проведении спецкурсов и спецсеминаров по проблемам языковой личности.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Тип языковой личности чат-пользователя (инвективный, куртуазный, рационально-эвристический) и уровень его коммуникативной компетенции (конфликтный, центрированный, кооперативный) детерминирован содержанием и структурой вербально-семантического уровня языковой личности.

2. Присутствие всех типов языковой личности в среде русскоязычных чат-коммуникантов (рационально-эвристический, инвективный, куртуазный) и одного типа языковой личности немецкоязычных пользователей (рационально-эвристический) обусловлено доминантными особенностями русского и немецкого коммуникативного поведения.

3. Выбор единиц, отношений и стереотипов вербально-семан-тического уровня языковой личности чат-коммуниканта зависим от типа коммуникации (ограничение времени, спонтанность, анонимность), жанровых параметров дискурса, прагматикона коммуниканта (сохранение анонимности, достижение лаконизма и экспрессии).

4. Коллективная ЯЛ чат-коммуниканта характеризуется эмоциональностью, стремлением к краткости, экспрессивности, самопрезентации.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в 9 статьях и представлены в выступлениях на ежегодных итоговых конференциях Казанского государственного университета (2006 - 2008 гг.), Ш Международной конференции РКА «Коммуникация и конструирование социальных реальностей» («Коммуникация - 2006») (г. Санкт-Петербург, РКА, 2006 г.), ХХХУП Международной филологической конференции Санкт-Петербургского государственного университета (г. Санкт-Петербург 2008 г.), кафедре контрастивной лингвистики и переводоведения ТГГПУ (2006 - 2008 гг.) и на кафедре теоретической и прикладной лингвистики ТГГПУ (2006-2008 г.).

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав с выводами к каждой из них, заключения, библиографии, спи

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Изоморфизм и алломорфизм вербально-семантического уровня языковой личности русскоязычного и немецкоязычного чат-коммуниканта"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволило осуществить моделирование вербально-семантического уровня языковой личности участника чат-коммуникации на материале русскоязычных и немецкоязычных чатов общей тематики.

 

Список научной литературыАмурская, Оксана Юрьевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Аврамова А.Г. Лингвистические особенности электронного общения: на материале французского, английского и русского языков: автореф. дис.... канд. филол.наук /А.Г. Аврамова. —М. 2005. —227 с.

2. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка: Учеб. пособие /Г.Н. Акимова. М.: Высш. шк., 1990. 168 с.

3. Аксак В.А. Общение в сети Интернет. Просто как дважды два В.А. Аксак. М.: Эксмо, 2006. 336 с.

4. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) /Е.Е. Анисимова /Учеб. пособие для студ.фак.иностр. яз.вузов. М Академия, 2003. 128 с.

5. Арутюнова Н.Д. Дискурс Н.Д. Арутюнова Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов.энциклопедия, 1990. с. 136—137.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы) /Н.Д.Арутюнова.- М.: УРСС,2002.- 384 с.

7. Асмус Н.Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: дис. канд. филол. наук Н.Г. Асмус; Челяб. гос. ун-т. Челябинск,2005. —264 с.

8. БазымаБ.А.Цветипсихика/Б.А. Базыма.- Харьков:ХГАК,2001.- 172 с.

9. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества /М.М. Бахтин. М.:Искусство, 1986. 444 с. Ю.Бахтин М.М. Автор и герой. К философским основам гуманитарных наук М.М.Бахтин.- СПб.: Азбука, 2000.- 332 с. П.Белинская Е.П. Современные исследования виртуальной коммуникации: проблемы, гипотезы, результаты /Е.П. Белинская, А.Е. Жичкина// Образование иинформационная культура. М., 2000.

10. БенвенистЭ.Общаялингвистика/Э.Бенвенист.—М.:Прогресс,1974.—278с. 167

11. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособиедля студентов вузов /Н.С.Валгина.- М :Логос,2003.- с.57- 58.

12. Валиахметова Д.Р. Письменная разговорная речь в контексте особенностей Интернет-дискурса /Д.Р.Валиахметова //Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.): Труды и материалы: В 2 т. /Под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева. Казань: Изд-во Казан,ун-та, 2001. -Т.2.-С.7-9. 17. Ван Дейк Т.А. К определению дискурса [Электронныйресурс]. —1998. -Режим доступа: свободный.

13. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Общие понятия стилистики.Разговорно-обиходный стиль речи /А.Н. Васильева. М.: КомКнига, 2005. 240 с.

14. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей В.В. Виноградов.- М.:Госуд. издат. худож.литературы, 1961. 235 с.

15. Виноградов В.В. О теории художественной речи /В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1971. 235 с.

16. Виноградова Т.Ю. Интернет как особое игровое и языковое пространство /Т.Ю. Виноградова, Э.Ф.Кузнецова /Русская и сопоставительная филология/Казан, гос.ун-т, филол.фак-т.- Казань, 2006.— с.63—67.

17. Виноградова Т.Ю. Спецификаобщения в интернете /Т.Ю. Виноградова Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект Казан, гос.ун-т, филол. фак-т.—Казань, 2004.— с. 63-67. 168 http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm,

18. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения /Т.Г. Винокур. М.: ЛКИ,2007.- 176 с.

19. Войскунский А.Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета [Электронный ресурс] /А.Е. Войскунский. 2001. Режим доступа: http://www.psynet.by.ru/texts/nesterov4.htm, свободный.

20. Воротникова Ю.С. Жанровое своеобразие интфнет-соммуникации на примере информационныхблогов ичат-общения Рлекгронныйресурс] /Ю.С.Воротникова 2

21. Режим свободный. доступа: ht://www.1gpi.tob.iinf

22. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций):автореф.дис....канд.филол.наук/Е.Н.Галичкина.- Волгоград, 2001. 19 с.

23. Головин. Б.Н.Язык и статистика Б. Н. Головин. М.: Просвещение, 1971.-190 с.

24. Горелов И.Н. Основы психолингвистики /И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. М.: Лабиринт, 2001. с. 3-8. 3О.Горшков М.К.Прикладная социология :учеб. пособие для студ. вузов М.К.Горшков, Ф.Э.Шереги.- М.: 2003. 312 с. ЗГДевкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи /В.Д. Девкин. М.: Международные отношения, 1965. 317 с.

25. Дедова О.В. О спецификекомпьютерного дискурса /О.В. Дедова //Русский язык:историческиесудьбыисовременность:материалы международного конгрессаисследователей русского языка.- М.,2004.- с.387- 388. 33.0.А. Донскова. Тенденции становления паравербальной графемики в системе интернет [Электронный ресурс] Донскова О.А. 2004. Режим доступа: http://pn.pglu.iWindex.php?module=subjects&func=viewpage&pageid=101 6, свободный. 169

26. Земская Е.А. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения. М., 1979. 239 с.

27. Иванов Л.Ю. Язьж Интернета: заметки лингвиста [Электронный ресурс]/ Л.Ю. Иванов. 2

28. Режим доступа: htrp://wvvw.ivanoff.ru/mOZHWEB.h1rn, свободный.

29. Казакова О.А. Языковая личность диалектоносителя в жанровом аспекте автореф. дис. канд. филол. наук /О.А. Казакова; Томск, гос. ун-т. —Томск., 2005.—23 с.

30. Капацинский В.М. Функции имен в русских дискуссиях в Интернете/ В.М. Капацинский //Русский язьж: исторические судьбы и современность: матер, межд. конгрессаисследователей русскогоязыка.- М.,2004.—с.394.

31. Карасик В.И. Язык социального статуса В.И. Карасик. М.: Ин-т языкознанияРАН; Волгогр. гос. пед. ин—т, 1992. —330 с.

32. Карасик В.И. Оценочная мотивировка, статуслица и словарная личность /В.И.Карасик// Филология.Вып. 3.- Краснодар: КубГУ, 1994. с.2 -7.

33. Карасик В.И. Отипах дискурса /В.И.Карасик//Языковая личность: институциональный иперсональныйдискурса.—Волгоград,2000.- с.5—20.

34. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность Ю.Н. Караулов.— М.: Едиториал УРСС, 2004.-264 с.

35. Кармызова О.А. Некоторые особенности тематической организации лексики компьютерного жаргона (на материале английского и русского языков) /О.А. Кармызова //Язык, коммуникация и социальная среда. Вып.

36. Воронеж: ВГТУ, 2002. с.117-131.

37. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика И.М. Кобозева. М.: Едиториал УРСС,2004.- 352 с.

38. Кожина М.Н.О речевой системности научного стиля сравнительно снекоторымидругими /М.Н.Кожина.- Пермь:изд-воПерм.ун-та, 1972.-394 с. 170

39. Компанцева Л.Ф. Специфика нормы и узуса в интернет—дискурсе Л.Ф. Компанцева Науков1 записки Луганського нацюнального пдагопчного ун-ту /Луган. нац. пед ун-т IM. Т. Шевченко. Луганськ: Альма-матер, 2004.- с. 31 55.

40. Кондрашов П.Е. Компьютерный дискурс: социолингвистический аспект: автореф. дис. канд. филол. наук П.Е. Кондратов; Кубанск. гос. ун—т. Краснодар; 2004.— 19 с.

41. Кострова О.А. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка:Учебное пособие О.А. Кострова.- М.:Флинта:МПСИ, 2004.- 240 с.

42. Кохановский В.П. Философия для аспирантов: Учебное пособие В.П. Кохановский, Е.В. Золотухина, Т.Г Лешкевич, Т.Б. Фатхи. Ростов н/Д: Феникс,2003. 440 с.

43. Левоненко О.А. Языковая личность в электронном гипертексте (на материале экспрессивного синтаксиса ведущих электронных жанров): автореф. дис. канд. филол. наук О.А. Левоненко; Таганрог, гос. пед. институт. -Таганрог; 2004. 158 с.

44. Левоненко О.А. Языковая личность в электронном гипертексте (на материале экспрессивного синтаксиса ведущих электронных жанров): дис. канд. филол. наук О.А. Левоненко; Таганрог, гос. пед. институт. Таганрог., 2004.- 26 с.

45. Лингвистический энциклопедический словарь /под. ред. В.Н. Ярцевой. М Сов.энциклопедия, 1990. 685 с.

46. Михайлов В.А. Особенности развития информационно- коммуникативной среды современного общества /В.А. Михайлов, С В Михайлов Актуальные проблемы теории коммуникации: Сб. ст. СПб.- Изд-во СПбГПУ, 2004.- с. 34 52. 171

47. Моргун Н.Л.Научный сетевой дискурс кактиптекста: автореф.дис....канд. филол.наук/Н.Л.Моргун; Тюменьск.гос.ун-т.- Тюмень,2002.- 23 с.

48. Нестеров В.Ю. Карнавальная составляющая как один из факторов коммуникативного феномена чатов [Электронныйресурс]/В.Ю. Нестеров. 1999. —Режим доступа: http://flogiston.ru/articles/netpsy/nesterov, ный.

49. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Т.Ф. Ефремова. М.: Русский язык,2000.— 1233 с.

50. Оленёв СВ. Динамическое моделирование русской языковой личности: автореф. дис. канд. филол. наук /С В Оленёв; Кемер. гос.ун—т. -Кемерово., 1984.-31 с.

51. Папина А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории /А.Ф. Папина. М.: Едиториал УРСС, 2002.- 386 с.

52. Прохоров Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс: Учебное пособие Ю.Е. Прохоров. М.: Флинта: Наука, 2004.- 224 с.

53. Разговорная речь в системе функционирования стилей современного русского литературного языка. Лексика под. ред. проф. О.Б. Сиротининой. М.: Едиториал УРСС, 2003. 256 с. бЗ.Раскладкина М.К. Информационно-политическое пространство: концептуальная модель /М.К. Раскладкина //Вестник Российской коммуникативной ассоциации. Теория и практика коммуникации: сборник научных трудов, вып.

54. Ростов н/Д.:ИУБиП, 2006.- 134 с.

55. Резанова 3. И.Механизмы языкового моделирования виртуальной реальности [Электронный ресурс] /3. И.Резанова, Н.А. Мишанкина. 2

56. Режим доступа: http://www.iriss.ru/display_epublication?id=000150072293, свободный. свобод172

57. Розина И.Н. Компьютерно-опосредованная коммуникация от теории к практике:учебноепособие/И.Н.Розина.-Ростов н/Д.: ИУБиП,2005.-242 с.

58. Розина И.Н. Компьютерно-опосредованная коммуникация в педагогическом и научном взаимодействии /И.Н. Розина /Материалы международной научно—практической конференции «Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах» «Коммуникация2002» («Communication Across Differences») 4.1 Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002.- с. 138-145.

59. Розина И.Н.Компьютерно-опосредованная коммуникация в пратике образования и бизнеса ИНРозина Теория коммуникации прикладная коммуникация:Сб.науч.тр.—Ростов н/Д.,2004.- Вып. 2.—с.217 —226.

60. Розина И.Н. Теория и практика компьютерно-опосредованной коммуникации в России: состояние и перспективы И.Н.Розина Теория коммуникации прикладная коммуникация: Сб. науч. тр. Ростов н/Д.,2002.-Вып. 1.- с. 5-7.

61. Седов К.Ф.Типыязыковых личностей истратегииречевогоповедения (ориторике бытового конфликта)/К.Ф. Седов Вопросы стилистики.Язык и человек.- Саратов:Изд-воСарат.ун-та,1996.Вып.26.- с.8-14.

62. Семкина Н.А. Интеграция лингвистического и экстралингвистического в текстах интернет коммуникации /Н. А. Семкина //Когнитивные аспекты языковой категоризации: сборник статей. —Рязань, 2000. —с. 200-205.

63. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности О.Б. Сиротинина.- М.: Просвещение, 1974.

64. Сиротинина О.Б. Общая характеристика лексики разговорной речи О.Б. Сиротинина //Разговорная речь в системе функционирования сти173

65. Сковородников А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка А.П. Сковородников.— Томск: изд-во Томского ун-та, 1981.-227 с.

66. Скребнев Ю.М. Введение

67. Слышкин Г.Г. Аксиология языковой личности и сфера наивной лингвистики /Г.Г. Слышкин /Социальная власть языка: Сб. науч. тр. Воронеж: ВГУ, 2001. с. 87-90.

68. Словарь иностранных слов. —М.: Русский язык,1988- с. 240.

69. Словарь русского языка под. ред. Н.Ю. Шведовой. —М.: Русский язык, 1988.-с. 233.

70. Советский энциклопедический словарь под. ред. A.M. Прохорова— М.: Советская энциклопедия, 1987. с. 610.

71. Смирнов Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках: автореф. дис. канд. филол. наук/Ф.О. Смирнов; Яросл. гос. пед. ун-т. Ярославль, 2006. 26 с.

72. Смирнов Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках: дис. канд. филол. наук /Ф.О.Смирнов;Яросл. гос. пед. ун-т. Ярославль; 2006. 227 с.

73. Соколинская Е.Г. Способы конструирования тендерной идентичности в дискурсе чата Е.Г. Соколинская Тендер: язык, культура, коммуникация. Материалы Третьей международной конференции 27-28 ноября 2003.-М.: МГЛУ, 2003.-с. 103-108.

74. Солнышкина М.И. Ассиметрия структуры языковой личности в русском и английском языках морского профессионального языка: автореф. дис. ...д-ра филол. наук М.И. Солнышкина; КГУ. Казань, 2005.-53 с. 10.02.20. 174

75. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка М.Д. Степанова. М.: Изд-во лит-ры на ин. яз, 1953. —375 с.

76. Степанова М.Д. Теоретические основы словообразования в современном немецком языке М.Д. Степанова, В. Фляйшер. —М.: Высшая школа, 1984.-264 с.

77. Стернин. И.А. Введение

78. Трофимова Г.Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России (функционирование русского языка в Интернете: концептуально—сущностные доминанты) [Электронный ресурс] Г.Н. Трофимова 2

79. Режим доступа: http://planeta.gramota.ru/gnt-54.html, свободный.

80. Филиппов К.А. Лингвистика текста: Курс лекций К.А. Филиппов. СПб.: Изд-во -Петерб. ун-та, 2003. 336 с.

81. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований/ В.Е. Чернявская/Текст идискурс. СПб., 2001.

82. Шапошников В.Д. Русская речь 1990-х: Современная Россия в языковом отображении. М.: КомКнига,2006.—288 с.

83. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языке/В.И Шаховский.—Воронеж: изд-воВоронежскогоун-та,1987.-183 с.

84. Школовая М.С. Лингвистические и семиотические аспекты конструирования личности в электронной коммуникации [Электронный ресурс] М.С. Школовая, М.Л. Макаров. 2

85. Режим доступа: http://www.dialog21.ru/dialog2006/materials/html/Makarov.htm, ный.

86. Щипицина Л.Ю. Лингвистические механизмы образования жаргонизмов в русской и немецкой компьютерной коммуникации: сходства и различия Л.Ю. Щипицина/Материалы международной научно-трактической конфесвобод175

87. Щипицина Л.Ю. Дигитальные жанры: проблема дифференциации и критерии описания/Л.Ю. Щипицина/Материалы международной научно-практической конференции«Коммуникация 2006: коммуникация и конструирование социальных реальностей» 4.1 СПб: Роза мира, 2006. с. 377-387.

88. Androutsopoulos J., Hinnenkmp V. Code—switching in der bilingualen Chat-kommunikation: ein explorativer Blick auf #hellas und #turks //ChatKommunikation. Sprache, Interaktion, Sozialitat und Identitat in synchroner computervermittelter Kommunikation/ hrsg. von M.Beisswenger. Stuttgart: ibidem, 2001. S. 367-403.

89. Anis J. Chats et usages graphiques du francais //Internet, communication et langue francaise /отв. ред. J. Anis: Paris, 1999.

90. Aschwanden B. War wot chata? Zum Sprachverhalten deutschschweizenscher Chatter [Электронный ресурс] B.Aschwanden. Режим доступа: свободhttp://www.websprache.um-hannover.de/networx/docs/networx-24.pdf, ный.

91. Bader J. Schriftlichkeit und Mundlichkeit in der Chat- Kommunikation [Электронный ресурс] J. Bader. 2

92. Режим доступа: http://www.mediensprache.net/networx/networx-29.pdf, 101. свободный. Barth A. Integration, Abgrenzung und Stammuser-Beziehungen am Beispiel des Arabella-Chat /A. Barth, E. Uhrmann, D.Mlcoch, G. Lofink, B. Pliska. Universitat Wien (Seminararbeit), 2000.

93. Bayerl P. Psychologische Untersuchungen im Internet Relay Chat ресурс] P. S. Bayerl. -Режим доступа: свобод[Электронный http://www.psychol.uni-giessen.de/Batinic/survey/irc/batl.htm, ный.

94. Beifiwenger M. Kommunikation in virtuellen Welten: Sprache, Text und Eine Untersuchung 176 Wirklichkeit zur Konzeptionalitat von

95. Bechar-Israeli H.From<Bonehead >to< cLoNehEAd>:Nicknames, Play, andIdentityon InternetRelay Chat [Электронныйресурс]/ H. Bechar-Israeli //Journal of Computer-MediatedCommunication. 08.08.

96. Режим доступа: http://www.ascusc.org/jcmc/voll/issue2/bechar.html, свободный.

97. Berjaoui N. Aspects of the MoroccanArabic Orthography with Preliminary Insights from the Moroccan Computer-Mediated Communication Chat-Kommunikation. Sprache, Interaktion, Sozialitat und Identitat in synchroner computervermittelter Kommunikation под ред. M.Beisswenger.- Stuttgart: ibidem, 2001.- S. 431 465.

98. Binder E. Emotionskonstruktionen im Chat: Die Bedeutung der geschriebenen nonverbalen Ausdriicke fur die soziale Interaktion [Электронный ресурс] E. Binder. 08.08.

99. Режим доступа: http://www.шlet.univie.ac.at/a9607621/rtf/Chat-Kornmunikation.rtf., бодный.

100. Bruckman A. Emergent social and psychological phenomena in textсвоbased virtual reality [Электронныйресурс] /Amy Bruckman. 08.08.

101. Режим доступа: ftp://parcftp.xerox.com/pub/Moo/papers/identity- workshop.rtf,свободный.

102. Burri G. Spontanschreibung im chat [Электронный ресурс] G. Burn //Linguistik online,2003. №3. S. 21. 177

103. Chat-Kommunikation. Sprache, Interaktion, Sozialitat und Identitat in synchroner computervermittelter Kommunikation /отв.ред. M.Beisswenger. Stuttgart: ibidem, 2001. 552 S.

104. Chat-Kommunikation in Beruf, Bildung und Medien: Konzepte Werkzeuge Anwendungsfelder отв. ред. M.Beisswenger. Stuttgart.: ibidem, 2005.-391 S.

105. Collot M. Electronic language: a new variety of English /Milena Col- lot, Nancy Belmore Computer-Mediated Communication. Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspectives /отв. ред. S Herring. —Amsterdam, Philadelphia: Pragmatics Beyond. New Series, 1996. S. 13-27.

106. Computer-Mediated Communication. Linguistic, Social and Cross- Cultural Perspectives отв. ред. S Herring. Amsterdam, Philadelphia: Pragmatics Beyond. New Series, 1996. 326 p.

107. Condon Sh. Functional comparison of face-to-face and computer- mediated decision making interactions Sh. Condon, C. Claude Computer-Mediated Communication. Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspectives /отв. ред. S Herring.- Amsterdam, Philadelphia: Pragmatics Beyond. New Series, 1996. S. 65-80.

108. Crystal D. Language and the Internet/D. Crystal. Cambridge University Press, 2001. 215 p. 117. zum Dabiri G.Psychologie und Internet.Psychologische Grundlagenstudie Phanomen Internet Relay Chat. Qualitative Analyse der Bedeutungsschwerpunkte fur die Anwender [Электронныйресурс] /Gloria Dabiri, Dorte Helten. 1

109. Режим доступа: berlin.de/chlor/, свободный. http://userpage.fu— 178

110. Режим доступа: http.V/www2.crosswinds.net/wdoell/work/ircpaper.htm, 119. свободный. Doring N. Geschlechterkonstruktionen und Netzkommunikation Nicola Doring Soziales im Netz. Sprache, soziale Beziehungen und Kommunikationskulturen im Internet отв. ред. Thimm. Wiesbaden: Opladen, 2000.- S. 182-207.

111. Doring N. Sozialpsychologische Chat-Forschung: Methoden, Theorien, Befunde N. Doring Chat-Kommunikation. Sprache, Interaktion, Sozialitat und Identitat in synchroner computervermittelter Kommunikation /отв. ред. M.Beisswenger. Stuttgart: ibidem, 2001. S. 141-186.

112. Doring Eine N. Wissenskommunikation in themenbezogenen Onlineempirische Analyse von drei IRC-Channels zu Chats. Computerthemen /Nicola Doring, Sandra Poschl Chat-Kommunikation in Beruf, Bildung und Medien: Konzepte Werkzeuge Anwendungsfelder отв. ред. M.Beisswenger.- Stuttgart: ibidem, 2005. S. 145-160.

114. Herausgegeben von der Dudenredaktion. Bibliographisches Institut, Mannheim 2

116. Durscheid C. Zwischen Mundlichkeit und Schriftlichkeit: die Kommunikation im Internet [Электронный ресурс] Durscheid. 18.11.2

117. Режим доступа: http://www.chat-bibliography.de, свободный.

118. Frohlich R. Disputieren, flamen, chatten. Frauen und Manner in den kommunikativen Nischen des Internet R. Frohlich, L. Goetz Models und Machos? Frauenund Mannerbilder in den Medien /под ред. Hackl. Konstanz, 1996. S. 307 -327. 125. Fix T. Generationat im Chat/T.Fix KoPad, 2001. 153 S. 179

119. Режим доступа: http://www.unifrankfurt.de/fb03/K.G/B7_200 l_Gebhardt.pdf, свободный.

120. Geers R. Der Faktor Sprache im unendlichen Daten(t)raum. Eine linguistische Betrachtung von Dialogen im Internet Relay Chat /R. Geers Dialogue Analysis und the Mass Media. Proceedings of the International Conference Erlangen April 1

121. Tubingen: Max Niemeyer Verlag. S. 83100.

122. Gieger Ch. Chatrooms fur Kinder Recherche und Analyse der Angebote [Электронный ресурс] Ch. Gieger. 2

123. Режим доступа: http://www.dji.de/www-kinderseiten/chats.html, свободный.

124. Grosch Y. Turn-Verteilung in synchroner computervermittelter Kommunikation: eine Frage der medialen Rahmenbedingungen oder der sozialen Regulie—rung? Y. Grosch //Dialogue Analysis and the Mass Media. Proceedings of the International Conference Erlangen, April 1

125. Tubingen: Max Niemeyer.-S. 101-112.

126. Hancock J. Language use in Computer-mediated communication: the role of coordination devices /J. T. Hancock// Discourse Processes. 31— 2001, p. 91-110.

127. HarnoncourtM. Referenzierbarkeit als Schltissel zum effizienten Chat P. Meinl Chat- M. Harnoncourt A. Holzhauser, U. Seethaler, Kommunikation in Beruf, Bildung und Medien: Konzepte Werkzeuge— Anwendungsfelder /отв. ред. M.Beisswenger. Stuttgart.: ibidem, 2005. S. 161-179.

128. Hentschel E. Communication on IRC [Электронный ресурс] E. Hentschel Linguistik online, 1998. 1 Режим доступа: http://viadrina.euv-frankfurt-o.de/wjournal/irc.htm, свободный. 180

129. Heuke K. Biirgersprechstunde im Chat. Internetkommunikation zwischen Politikern und Wahlern [Электронный ресурс] /К. Heuke- Режим доступа: http://www.kahbox.de/chat/diplchat.pdf, свободный.

130. Hinrichs, G. Gesprachsanalyse Chatten [Электронныйресурс] /G. Hinrichs 25.11.

131. Режим доступа: http://www.websprache.unihannover.de/networx/docs/networx-2.pdf., свободный.

132. Hoflich J. Der Computer als Kontakt und Beziehungsmedium. Theoretische Verortung und explorative Erkundungen am Beispiel des Online-Chats /J. Hoflich //Medien Kommunikationswissenschaft, 2001. 4 9 S 24-43.

133. Holmer T. Gestaltung von Chat-Werkzeugen zur Verringerung der Inkoharenz T. Holmer, M. Wessner Chat-Kommunikationin Beruf, Bildung undMedien: Konzepte- Werkzeuge Anwendungsfelder/отв. ред. M.Beisswenger. Stuttgart.: ibidem, 2005.- S. 181-199.

134. Holzhauser A. Chat-Technologien in der Arbeitswelt [Электронный A. Holzhauser. 25.11.

135. Режим доступа: ресурс] http://chat.themenplattform.eom/l26558.0/,свободный.

136. Iskos A. Deutsche Lexikologie A. Iskos, A. Lenkowa. Л.: Просвещение, 1970.-295 S.

137. Kalinowski U. Emotionstransport in textuellen Chats [Электронный U. Kalinowski. 25.11.

138. Режим доступа: ресурс] http://www.websprache.uni-hannover.de/networx/docs/networx-12.htm., свободный.

139. Kelle В. Regionale Varietaten im Internet- Chats als Wegbereiter einer regionalen Schriftlichkeit? B. Kelle Deutsche Sprache. 4. 2000, S. 357-371. 181

140. Kilian J. T@stentone. Geschriebene Umgangssprache in computervermittelter Kommunikation. Historisch-kritische Erganzungen zu einem neuen Feld der linguistischen Forschung //Chat-Kommunikation. Sprache, Interaktion, Sozialitat und Identitat in synchroner computervermittelter Kommunikation hrsg. von M.Beisswenger. Stuttgart: ibidem,2001.- S. 56-78.

141. Krause S. Kommunikationim Internet. Chattenim IRCals Form des Gesprachs [Электронный ресурс] S. Krause. 18.11.2006. —Режим доступа: http://www.geocities.corn/ConegePark/Union/5

142. Kurs E. Zur Entstehung neuer Wortschatze in der Chatsprache deutscher Jugendlicher. Am Beispiel des Unicum Space Chats [Электронный ресурс] /E. Kurs. 18.11.2

143. Режим доступа: http://www.chatbibliography.de, свободный.

144. Kuukkanen S. Zur Sprache im In S. Relay Chat. Unter besonderer Berucksichtigung der Verwendung der Interjektion "na" [Электронный ресурс] S. Kuukkanen 25.11.

145. Режим доступа: http://ethesis.helsinld.fi/julkaisut/hum/saksa/pg/kuukkanen/zursprac.html, свободный.

146. Lenke N. Geschwatz im Globalen Dorf Kommunikation im Internet /N. Lenke, P. Schmitz Osnabriicker Beitrage zur Sprachtheorie, 1995.-S. 117-141.

147. Lieberman J. Strategies for Using Chat as a Communication Tool [Электронный ресурс] /J. Lieberman,I. Stovall —25.11.06. —Режимдоступа: http://asl.ipfw.edu/99tohe/presentations/lieberman2.htm, свободный.

148. Luginbiihl M. Streiten im Chat [Электронный ресурс] M. 25.11.

149. Режим доступа: http://www.linguistik- Luginbiihl online.de/15_03/luginbuehl.pdf, свободный. 182

150. Mader L. "diesen Kanal sollte man sich merken". Eigenheiten der Chatkommunikation aufgezeigt an Beispielen [Электронный ресурс] L. Mader. 25.11.

151. Режим доступа: http://www.unizh.ch/elwyss/ZSCK_Portal.html, свободный.

152. Marterer J. Analyse des Sprachgebrauchs in den Kommunikationsformen E-mail und Chat: Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophie am Fachbereich fur Sprache, Literatur undKulturder Justus-Liebig-Universitat Giessen; 2006. 442 S. 154. сурс] Mause D. Chatten im Fremdsprachenunterricht [Электронный реD. Mause. 25.11.

153. Режим доступа: http://www.dorismause.com/39.html, свободный.

154. Murphy К. Communication Conventions in Institutional Electronic Chats [Электронныйресурс] К. Murphy, M. Collins.-25.11.06.-Режим доступа: http://www.firstmonday.dk/issues/issue2_l 1/murphy/, свободный.

155. Naumann В. IRCs schriftliche Sonderformen von Mehrpersonengesrpachen. B. Naumann Dialogue Analysis: Units, relations and strategies beyond the sentence отв. ред. Edda Weigand. Tubingen, 1997. S. 161-178.

156. Orthmann C. Kinder und Jugendliche auf der Suche nach Gesprachspartnern: «Wer will chatten?» C. Orthmann Chat183

157. Orthmann C. Strukturen der Chat-Kommunikation. Konversationsanalytische Untersuchung eines Kinder- und Jugendchats [Электронный ресурс] Orthmann 25.11.

158. Режим доступа: http://www.diss.fu-berlin.de/2004/78/, свободный.

159. Pankow Zur Darstellung nonverbalen Verhaltens in deutschen und schwedischen IRC-Chats. Eine Korpusuntersuchung [Электронный ресурс] Pankow. 25.11.

160. Режим доступа: http://www.linguistikonline.de/15_03/pankow.pdf, свободный.

161. PettersonН.ZurDarstellung des nonverbalen Sprachverhaltens im Chatam Beispiel einesIRC-Korpuses [Электронныйресурс] /H.Petterson.—25.11.

162. Режим доступа: http://hem.passagen.se/helenashemsida/omhelena/uppsats_ny.pdf., свободный.

163. Riesel Е. Deutsche Stilistik Е. Riesel, Е. Schendels. Moskau: Verlag Hochschule, 1975.-316 S.

164. Rintel E. Strangers in a Strange Land: Interaction Management on Internet Relay Chat E. Rintel, J. Pittam Human Communication Research. 23, 1997 p. 507-534.

165. Rosenbaum O. Chat-Slang: Lexikon der Internet-Sprache O. Rosenbaum.

167. Runkehl J. Sprache und Kommunikation im Internet. Uberblick und P. Schlobinski, T. Siever. Wiesbaden.: Analysen J. Runkehl, Westdeutscher Verlag, 1998. 240 S.

168. Sack T.TheaterundInternetUberlegungen zu einemKonzept «Chattheater» Т. Sack 25.11.

169. Режим доступа: [Электронный ресурс] hty/www.dchtungigitd.de/mterscene/Sackybidex2Jitm, свободный. 184

170. Schlobinski P. *knuddel zurueckknuddel dich ganzdollknuddel*. Inflektive und Inflektivkonstruktionen im Deutschen P. Schlobinski Zeitschrift fur germanistische Linguistik. —№29, 2001.

171. Schonfeldt J.Die Gesprachsorganisation in der Chat-Kommunikation Chat-Kommunikation. Sprache, Interaktion, Sozialitat und Identitat in synchroner computervermittelter Kommunikation hrsg. von M.Beisswenger.- Stuttgart: ibidem, 2001. S. 431-465.

172. Schulze M. Substitution of Paraverbal and Nonverbal Cues in the Written Medium of IRC Материалы международной конференции «Dialogue Analysis and the Mass Media», 2-3 anp., 1999, Erlangen, Tubingen. p. 65-82.

173. Siever T.DerUrsprungvon Inflektiven [Электронныйресурс] /Т.Siever.— Режим доступа: 25.02.08 htф://wvvv.mediensprache.neШe/cha1/inflektive/bsp.asp, свободный.

174. Websprache.net. Sprache und Kommunikation im Internet [Электронный ресурс] /Siever Torsten, Peter Schlobinski, Jens Runkehl, 2005. 26.11.2

175. Режим доступа: свободный.

176. Smith M. Conversation Trees and Threaded Chats [Электронный реРежим доступа: http://www.mediensprache.net/de/literatur, сурс] M. Smith, JJ Cadiz. 26.11.2006. http://byronandgen.net/research/chatandconversation.htm, свободный.

177. Schestag A. Macht und Machtmissbrauch im IRC aus ethnopsychologischer Sicht /A. Schestag //Chat-Kommunikation. Sprache, Interaktion, Sozialitat und Identitat in synchroner computervermittelter Kommunikation/ под. ред. M.Beisswenger. Stuttgart: ibidem, 2001. S. 431-465.

178. Schmaus S. Die grenzenlose Freiheit der Chat-Kommunikation eine Illusion? [Электронный ресурс] S. Schmaus. 2001. 26.11.2006. Pe185

179. Stewart C. The Dynamics of Online Chats: An Examination of Gender Issues in IRC/С. M. Stewart //47th Annual Conference of theInternational CommunicationAssociation, Montreal,May 1997.

180. Storrer A. Schriftverkehr auf der Datenautobahn. Besonderheiten der schriftlichen Kommunikation im Internet A. Storrer Neue Medien im Alltag. Begriffsbestimmungen eines interdisziplinaren Forschungsfeldes под.ред. Klaus Boehnke. Leverkusen, 2000.

181. Storrer A. Sprachliche Besonderheiten getippter Gesprache: Sprechwechsel und sprachliches Zeigen in der Chat-Kommunikation A. Storrer Chat-Kommunikation. Sprache, Interaktion, Sozialitat und Identitat in synchroner computervermittelter Kommunikation под ред. M.Beisswenger.- Stuttgart: ibidem, 2001.- S. 3 25.

182. Suler J. Communicative Subtlety in Multimedia Chat. How many ways can you say "Hi" at the Palace? [Электронный ресурс] J. Suler 26.11.2

183. Режим доступа: свободный. http://www.rider.edu/users/suler/psycyber/hilucy.html,

184. Suler J. The Psychology of Avatars and Graphical Space in MultimeChat-Kommunikation. Sprache, dia Chat Communities J. Suler Interaktion, Sozialitat und Identitat in synchroner computervermittelter Kommunikation /hrsg. von M.Beisswenger. Stuttgart: ibidem, 2001. p. 431-465.

185. Thaler V. Chat-Kommunikation im Spannungsfeld zwischen Oralitat und Literalitat /V. Thaler. Berlin: VWF, 2003. 204 S.

186. TingstadV. Childrenschatonthenet:astudyofsocial encountersintwoNorwegian chat rooms [Электронныйресурс] /V. Tingstad 26.11.2006.— Режим доступа: httpy/www.ub.ntnu.no/dravh/000390.pdf, свободный. 186

187. Режим доступа: http://web.media.mit.edu/fviegas/chat_circles.pdf, свободный.

188. Vogel, P. Passiv in deutschsprachigen Chats.Eine Korpusanalyse /P. M. Vogel [Электронныйресурс] //Linguistik online 2003. 15 Режим доступа: http://www.linguistik-online.de/15_03/vogel.pdf, свободный.

189. Werry Ch.Linguistic and interactionalfeatures of Internet Relay Chat Ch. Werry Computer—mediated communication: linguistic, social and cross-cultural perspectives. Amsterdam Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1996. p 46-63.

190. Wilde E. Zwischen Miindlichkeit und Schriftlichkeit: Die Chat- Kommunikation aus linguistischer Sicht [Электронный ресурс] /E. Wilde// Bibliography on Chat Communication: Papers Studies, Vol.1, 2002. 26.11.2006.-Режим доступа: http://www.chat-bibliography.de, свободный.

191. Yates S. Oral and written linguistic aspects of computer- conferencing: a corpus based study //Computer-Mediated Communication. Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspectives /отв. ред. S Herring. Amsterdam, Philadelphia: Pragmatics Beyond. New Series, 1996. p. 30-45. 187

192. Horse.- [Электронныйресурс].- [2007]. Доступ: http://www.horse.interchat.ru свободный. 10.ЖС. [Электронный ресурс]. [2007] Доступ: http://www.studunionjsu.ru/chat ,свободный. 11.KINDER. [Электронный ресурс] [2007] Доступ: www.kinder.ru/Chat:, свободный. 12.live.- [Электронный ресурс]. [2007] Доступ: http://www.liveperson.com свободный.

193. Polar. [Электронный ресурс]. [2007] Доступ: http://polar.pomor.ru/, свободный. H.Skype. [Электронный ресурс]. [2007] Доступ: www.skype.org, свободный. 15.soyuz.de [Электронный ресурс]. [2007] Доступ: http://www.soyuz.de/, свободный. 16.ultrniarinju. [Электронныйресурс]. [2007]. Доступ: hty/www.ultramarin.ru, свободный.

194. Unreal-chat.com [Электронный ресурс] [2007] Доступ: www.unreal-chat.com свободный.

195. Videochatru Рлектронныйресурс] [2007].- Доступ: httpy/www.videochatru, свободный.

196. Volchok [Электронный ресурс] [2007] Доступ: www.fnarod.ru свободный.

197. Woize —[Электронный ресурс] [2007] Доступ: www.woize.com свободный. 188

198. Белый [Электронный ресурс] [2007] Доступ: http://bchat.seagull.rinet.ru/ свободный.

199. Бухара [Электронный ресурс] [2007] Доступ: http://www.fishing.kiev.ua/buhara.htm свободный.

200. Визуальный [Электронный ресурс] [2007] Доступ: www.thepalace.ru, свободный.

201. Вперед. [Электронный ресурс] [2007] Доступ: http://www.hcspartak.ru/, свободный.

202. Городок. [Электронный ресурс] [2007] Доступ: www.love-city.ru, свободный. 27.ДМБ. [Электронный ресурс] [2007] Доступ: http://chat.novgorod.ru, свободный. 28.ДУПЛО. [Электронный ресурс] [2007] Доступ: http://91 Lchatcity.ru/, свободный. 29.ежедневняя [Электронныйресурс] [2007].—Доступ: http://www.asia.boom.ru, свободный.

203. Жаргон [Электронный ресурс] [2007] Доступ: http://ra.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%B0%Dl%80%D0%B3%D0%BE%D0%BD_% D0%BF%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%BE%D0%B2, свободный.

204. Интервью [Электронный ресурс] [2007] Доступ: http://www.greenmama.ru/nid/172084/, свободный.

205. Кремлевский [Электронный ресурс] [2007] Доступ: http://www.bar.ru, свободный.

206. Курский.- [Электронныйресурс].—[2007].- Доступ:www.privacychatkurskru. ,с огранкол-вомрегастраций З4.лучший [Электронный ресурс] [2007] —Доступ: http://comedychat.ru/, свободный. 35.Наш [Электронный ресурс] [2007] Доступ: http://www.ourchat.kz/cgibin/chat/chatpl ,свободный. 36.новости [Электронный ресурс] [2007] Доступ: http://www.xata.co.il, свободный.

207. Oopschat.com/ [Электронный ресурс] [2007] Доступ: http://oopschat.com/ свободный. 38.Об [Электронный ресурс] [2007] Доступ: http://awtaldik.narod.ru/about.htm свободный. 39.пилигрим [Электронный ресурс] [2007] Доступ: http://chat.vrn.ru, свободный. 40.питерский [Электронный ресурс] [2007] Доступ: http://www.elkipalki.spb.ru/, свободный. 41.ПОДРОСТОК.Ш [Электронный ресурс] [2007] Доступ: http://teenru.narod.ru/,свободный. 189

208. Страсти [Электронный ресурс] [2007] Доступ: http://sand.adv.ru свободный. 47.тихий [Электронный ресурс] [2007] Доступ: http://gameschat.msk.ru/, свободный.

209. Chat. [Электронный ресурс]. [2007]. Доступ: http://www.ntv.de/chat/,свободный. 4. DasForum.- [Электронныйресурс].— [2007].- Доступ: htrp://www.aktienboardcom, свободный.

210. Eingang. [Электронный ресурс]. [2007]. Доступ: http://www.geocities.com/Athens/9448/chat-d.html, свободный. 6. experten-chat.- [Электронный ресурс].— [2007]. Доступ: http://www.managermagazin.de/extra/artikel/0.2828,118160,00.html, свободный, нем

211. ExpertenChats. [Электронный ресурс]. [2007]. Доступ: http://gesundheit.nrw.de/content/el9/е2804/е1845/е2419/е2651/е5200/е5113/ index_ger.html,свободный.

212. Flusterstem.- [Электронныйресурс].- [2007].- Доступ: http://www.fluesterstem.de, свободный. 9. funcity. —[Электронныйресурс]. [2007]. Доступ: http://www.funcity.de, свободный.

213. Goethe- [Электронный ресурс]. [2008]. Доступ: http://germazope.unitrier.de/Projects/WBB/woerterbuecher/gwb/wbgui?mode=suchmaschine&textsi ze=600&lemmode=lemmalist&lemid=JA00001&firstid=JA00001, свободный.

214. Hard. [Электронный ресурс]. [2007]. Доступ:, http://www.eteaching.org/community/socialsoftware25092006 свободный. 12.politik-digital. [Электронныйресурс]. [2007]. Доступ: http://www.politikdigital.de,свободный, нем 13.ProSieben.- [Электронный ресурс].- [2007].- Доступ: http://www.prosieben.de/, свободный.

215. SchulhofChat. [Электронный ресурс]. [2007]. Доступ: http://www.schulhofchat.de/, свободный.

216. Soziales-NETZ.- [Электронный ресурс].- [2007].- Доступ: http://www.sozialesnetz.de/a-z/b/behinderung/chat.htm,свободный. 16.SUBWAY.cc. [Электронный ресурс]. [2007]. Доступ: http://www.subway.cc/content/extras/index.php?pageLoad=http://www.subw ay.cc/chat/index.shtml&area=ARCFlIV&frameHeight:=4000&referrer=, свободный. 17.Uni. [Электронный ресурс]. [2008]. Доступ: htlp://www.imi-jena.de/Sprache.html, свободный.

217. Wilkommen.- [Электронныйресурс].- [2007].-Доступ:htrp://www.seniorchatch/, свободный.

218. Welcome. [Электронныйресурс].- [2007]. Доступ: www.cybertown.com, свободный. 191

219. Foru.ms. [Электронный ресурс]. [2007]. Доступ: http://www.christianforums.com/, свободный.

220. Groove. [Электронный ресурс]. [2007]. Доступ: свободный. www.groove.net.

221. Xincon. [Электронный ресурс]. [2007]. Доступ: http://www.xincontech.com/cBo6oflHbm. 7. SCAD. [Электронный ресурс]. [2007]. Доступ: http://www.scadelearning.org/academic/chat_landing.cfm свободный 192

222. Muds —multi-user dimension —ролевая игра, в которой пользователи действуютвреальном времени водном виртуальном пространстве. 6. SMS short message service сообщениями. 7. КОК- компьютерно-опосредованная коммуникация. 8. ЯЛ- языковая личность. обмен короткими текстовыми 193