автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Ономастическое пространство русских народных и авторских сказок

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Горбачева, Ольга Геннадьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Брянск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Ономастическое пространство русских народных и авторских сказок'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Ономастическое пространство русских народных и авторских сказок"

На правах ггмюпип*

// (/

Горбачева Ольга Геннадьевна

ОНОМАСТИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО РУССКИХ НАРОДНЫХ И АВТОРСКИХ СКАЗОК

Специальность 10 02 01 - Русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 6 ДБ Г 2008

Орел - 2008

003445722

Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО «Брянский государственный университет имени академика И. Г Петровского»

Научный руководитель - доктор филологических наук профессор

Рогалев Александр Федорович

Официальные оппоненты доктор филологических наук профессор

Супрун Василий Иванович

Ведущая организация - ГОУ ВПО «Воронежский государственный

университет»

Защита диссертации состоится «26» сентября 2008 г в 900 часов на заседании диссертационного совета Д 212 183 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук при Орловском государственном университете по адресу 302026, г. Орел, ул Комсомольская, 95

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Орловского государственного университета.

кандидат филологических наук профессор Голуб Ирина Борисовна

Автореферат разослан «,

»

2008 г

Ученый секретарь диссертационного совета

ГришановаВ Н

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящая работа посвящена исследованию коллективно-творческого начала ономастикона русских народных и индивидуально-творческого начала авторских сказок Описываются разные тематические группы онимов (антропонимы, топонимы, зоонимы и т д), определяется их энциклопедическое значение, функциональная нагрузка, структурно-словообразовательные особенности и т д Семантическое наполнение по-этонимов интерпретируется с учетом их контекстуального употребления и путем обращения к внетекстовой информации, выбор которой обусловлен жанровыми особенностями сказки

Актуальность нашего исследования обусловлена особым вниманием современного языкознания к художественному тексту в целом и функционированию имен собственных (ИС) в художественных произведениях, в частности, изучением роли собственных имен в создании художественных образов, а также недостаточной (преимущественно - фрагментарной) изученностью ономастикона сказочных текстов, особенно авторских сказок

В данном диссертационном исследовании уясняется влияние ономастикона русской народной сказки на систему имен собственных, используемых в авторских сказках, и определяется степень взаимодействия ономастических пространств русской народной и авторской сказки

В связи с тем, что главное внимание обращается на характер взаимодействия языковой и внеязыковой информации в плане содержания они-ма, исследование будет интересно не только специалистам, специализирующимся в области поэтической ономастики, но и более широкому кругу филологов

Диссертация соответствует специфике лингвистических исследований в начале XXI века В настоящее время наблюдается смещение интереса исследователей с формальной структуры языка на его содержательную сторону и стремление анализировать языковые факты в аспекте междисциплинарных связей

Объектом исследования в работе является ономастическое пространство, отображенное в текстах русских народных и авторских сказок

Предмет изучения составляют особенности функционирования ИС в русских народных и авторских сказках, смысловое наполнение онимов в рамках ономастического пространства разных сказочных текстов

Материал исследования представлен картотекой, содержащей 1090 онимических единиц Из них 460 номинаций относятся к ономастическому пространству русских народных сказок Анализируемый ономастикой авторских сказок состоит из 630 онимов В работе не фиксируется количество употреблений одного онима и принимается за анализируемую единицу лишь однократное употребление той или иной номинации.

Источниками исследования послужили русские народные сказки, собранные А Н Афанасьевым (около 580 сказок), и авторские сказки русских писателей XIX-XX вв (90 сказок), полный перечень источников фак-

тического материала отображен в разделе «Художественные источники» основного текста диссертации

Целью работы является исследование объема и содержания ономастического пространства русских народных и авторских сказок, определение специфики, роли и функции имен собственных, являющихся одним из языковых средств создания художественных образов

Для достижения цели ставились и решались следующие задачи

- уяснение и уточнение содержания основных понятий поэтической ономастики и связанных с ними специальных терминов,

- определение авторской сказки как вида художественного текста, классификация авторских сказок,

- изучение ономастикона русских народных и авторских сказок с точки зрения денотативного содержания,

- анализ структурно-словообразовательных особенностей сказочных имен собственных,

- рассмотрение сказочного ономастикона в культурно-историческом и функционально-семантическом аспектах,

- исследование связи онимов народных сказок с реальной русской ономастикой,

- сопоставление ономастического пространства русских народных и авторских сказок

Теоретическую основу работы составили достижения в области теоретической ономастики (А В Суперанская, В Д Бондалетов, Н В Подольская, В А Никонов и др), этнолингвистики (Н И Толстой, С М Толстая, В. Н Топоров, И С Карабулатова, Е Л Березович и др), лингвокуль-турологии (А Т Хроленко, С Г Воркачев, В В Воробьев и др.), психолингвистики (Ю Н. Караулов, Д Б. Гудков, А П Седых и др), поэтической ономастики (О И Фонякова, Э Б Магазаник, В М. Калинкин, Ю А Карпенко, Г Ф Ковалев, В И Супрун, А Ф Рогалев и др), в области исследования общих и частных вопросов фольклорных текстов (В Я Пропп, Т Н Кондратьева, А Н Афанасьев, Е М Мелетинский, С Ю Неклюдов и др), а также работы по изучению сказочных онимов (Г А Комлева, Т И Рацен, И С Карасева, Р В Головина, И А Петрова, О И Лукошкова идр)

Методологическая основа диссертации базируется на современных представлениях о художественном тексте как объекте комплексного филологического анализа, предполагающего выход за пределы собственно лингвистики и привлечение данных смежных гуманитарных наук

Основным методом исследования является описательный Вспомогательными способами и приемами интерпретации фактов выступают словообразовательный, этимологический и стилистический анализ, метод лин-гвокультурологической реконструкции исходного содержания сказочных онимов и статистический метод

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что она является первой в отечественном языкознании попыткой комплексного теоретико-практического описания ономастического пространства русских народных и авторских сказок

На основе богатого фактического материала дается классификация сказочных поэтонимов, выявляются их существенные признаки Показана роль имен собственных как компонентов ономастического пространства сказки при создании образов Обращается внимание на взаимодействие разных групп поэтонимов в сказочном тексте, интертекстуальность онимов применительно к русским народным и авторским сказкам Проанализированы механизмы семантического развития плана содержания ИС в контексте соотношения в нем культурно-исторической и языковой информации

Теоретическая значимость диссертации заключается, прежде всего, в уточненной формулировке ряда понятий ономастической сферы, в конкретизации функций сказочных поэтонимов, определении принципов комплексного анализа ономастического пространства художественного произведения на примере текстов народных и авторских сказок

Практическая значимость диссертации обусловлена возможностью применения материалов и результатов исследования в практике университетского и школьного преподавания русского языка, в частности, при изучении лексики, словообразования, стилистики, а также на занятиях по методике преподавания русского языка и литературы, на спецкурсах и спецсеминарах по ономастике, лингвокультурологии, этнолингвистике и при филологическом анализе художественных произведений в целом Положения, выносимые на защиту:

1 Поэтонимы русских народных и авторских сказок концентрируют в своем энциклопедическом значении разнообразные смысловые оттенки и ассоциации и являются носителями глубинных смыслов текста, одним из языковых средств создания художественно-образной модели произведения

2 Феномен сказочных онимов может быть раскрыт преимущественно на междисциплинарной основе Наполнение выбранного или намеренно созданного для номинации денотата сказки имени особым смыслом нередко обусловлено не только контекстом одного художественного произведения, но и более широким культурно-историческим и мифологическим контекстом Семантизацию ИС в художественном произведении, таким образом, можно понимать как в узком, так и в широком смысле

3 В разряд сказочных поэтонимов потенциально способны переходить нарицательные слова, функционирующие в качестве наименования животных и обозначения пространственных ориентиров в русских народных сказках в силу выполнения ими не только дифференцирующей, но и художественной функции

4 Особенностью антропонимов волшебных сказок является их обобщающий характер, проявляющийся в способности именовать не индивида, а тип героя, не только обозначать, но и характеризовать именуемое, раскрывать то или иное его свойство и тем самым преодолевать свою оним-ную природу и условно превращаться в нарицательное обозначение

5. Поэтонимы народной сказки интерпретируются более стандартно, чем поэтонимы авторской сказки, которые потенциально открыты для бесконечности интерпретаций, поскольку представляют собой скрещивание авторского и читательского дискурсов, не обусловленных никакими заданными формами

6 Формулы именований сказочных персонажей народных сказок отображают в миниатюре историю русской антропонимии, представляющей собой сочетание разновременных антропонимов, которые являются фрагментами антропонимикона как первобытной эпохи, так и системы имен общевосточнославянского и собственно русского периодов

7 Ономастикон народных сказок представляет собой особым образом организованный микротекст, отображающий менталитет народа, его культурно-исторические и мифологические корни, а ономастическое пространство авторских сказок - это проекция индивидуально-авторской картины мира

Апробация работы

Основные материалы диссертации излагались на всероссийской научной конференции языковедов и литературоведов «Русский язык и литература рубежа ХХ-ХХ1 веков Специфика функционирования» (Самара, 2005), международных научных конференциях «Славянская фразеология в ареаль-ном, историческом и этнокультурном аспектах» (Гомель, 2005), «Проблемы ономасиологии и теории номинации» (Орел, 2007), «Взаимодействие и сосуществование литературного языка и говоров русского и других славянских языков» (Воронеж, 2008), международных научно-практических конференциях «Актуальные проблемы науки и образования в посткатастрофный период» (Новозыбков, 2006, 2007), «Ономастическое пространство и национальная культура» (Улан-Удэ, 2006) и обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и литературы филиала Брянского государственного университета имени академика И Г Петровского в г Новозыбкове и заседаниях кафедры русского языка БГУ (2004 - 2008)

Реферат по материалам диссертационного исследования участвовал в конкурсе на лучшую научную работу аспирантов и молодых ученых «Современные научные достижения Брянск - 2008» и был удостоен диплома второй степени

Структура исследования.

Диссертация состоит из раздела «Введение», трех глав, «Заключения», «Библиографического списка», «Словарей, справочников и энциклопедий», «Художественных источников» и приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ Во Введении определяются объект, предмет, актуальность и новизна диссертации, источники и материалы исследования, раскрывается его теоретическая и практическая значимость, описываются структура и апробация работы, излагаются выносимые на защиту положения

В первой главе «Теоретические основы поэтической ономастики» излагаются краткие сведения из истории поэтической ономастики и представляется теоретическая основа диссертационного исследования

Терминология поэтической ономастики до сих пор не устоялась В ономастической науке существуют разные названия дисциплины В них отображается различное понимание специфики предмета и методов исследования стилистическая (ономастика) (К Б Зайцева и др), литературная (ономастика) (М В. Карпенко, Л М Щетинин, Э Б Магазаник, О И Фоня-кова и др), поэтика онима (В М Калинкин)

В нашей работе используется термин поэтическая ономастика, потому что он, на наш взгляд, наиболее полно обозначает всю область словесного художественного творчества, где используются ИС Эта область охватывает не только литературные (авторские), но и фольклорные произведения Кроме того, в этом названии очевидна связь с понятиями «поэтика» и «поэтоним» Таким образом, можно констатировать, что определение поэтическая (ономастика) в равной мере обозначает объект исследования (ИС в художественном произведении, поэтоним) и подход в его изучении (поэтика онима)

В качестве общего обозначения объекта поэтической ономастики в разное время предлагались следующие термины литературные онимы (О И Фонякова), поэтические имена (Н В Подольская), фмктонимы (А В Суперанская) ИС, функционирующие в фольклоре, в отличие от ИС художественной литературы, называются мифонимами (Н В Подольская) или фольклоронимами (В М Калинкин)

В данной диссертации фольклорные онимы рассматриваются в русле общей поэтической ономастики, поскольку ИС в художественном произведении и фольклоре выполняют одинаковые эстетические функции В соответствии с таким подходом в работе отдается предпочтение общему термину поэтоним, под которым понимается вторичное по отношению к обычной онимии ключевое слово в авторских и народных художественных текстах, которое служит для наименования денотатов и обладает способностью семантизироваться, то есть менять исходный план содержания и приобретать контекстуально обусловленные оттенки смысла

Традиционно поэтонимы представлены онимической лексикой В нашей диссертации предлагается расширенный подход к определению границ поэтонима В случае выполнения некоторыми апеллятивами эстетической функции и функционирования их в качестве особо значимых для выделения персонажей сказок языковых единиц можно говорить о переходе апеллятива в поэтоним В качестве поэтонимов, на наш взгляд, функциони-

руют обозначения ключевых персонажей в сказках о животных, например, зая1{ (Заяц), медведь (Медведь), волк {Волк) и др

Для ИС в языке основной и первичной функцией является номинативно-идентификационно-дифференцирующая Некоторые исследователи полагают, что языковые (денотативные) функции онима в художественном тексте становятся вторичными, а на первый план выдвигаются иные функции стилистическая (Ю А Карпенко), эстетическая (В М Калинкин, Б А Ларин), идеологическая (Н В Подольская) или эстетическая гиперфункция (О И Фонякова)

По нашему мнению, эстетическая (художественная) функция ИС в художественном тексте накладывается на номинативно-идентификационно-дифференцирующую функцию Лишь на этой основе становится возможным участие ИС в создании образов Эстетическую же функцию следует понимать как обобщение нескольких частных функций характеризующей, стилистической, идеологической (идейной), социальной, культурно-исторической и этнической.

ИС, функционирующие в художественных произведениях, в частности, в сказках, и являющиеся непременными и обязательными их компонентами, составляют ономастическое пространство художественного текста как особого микромира, в котором отображается, интерпретируется и оценивается реальная действительность Ономастическое пространство сказки - это совокупность всех сказочных имен собственных, которые конструируют специфическую ономастическую парадигму, аккумулирующую культурно-историческую, мифологическую, этнокультурную и иную информацию

Поэтонимы сказок классифицируются нами по нескольким критериям а) в зависимости от их денотативного содержания (антропонимы, топонимы, зоонимы, астронимы и т д), б) с учетом их соотнесенности с реальной ономастикой (реальные и вымышленные), в) с учетом структуры ИС (простые, сложные и составные поэтонимы)

Особенно значимой для уяснения роли поэтонимов в сказочном тексте является классификация, учитывающая смысловую нагрузку ИС, их художественную функцию По этому критерию в диссертации выделяются нейтральные, косвенноговорящие, прямоговорящие, скрытоговорящие, интертекстуальные поэтонимы, имена-образы и имена-символы

Во второй главе «Коллективно-творческое начало ономастико-на русских народных сказок» осуществляется анализ ономастических пространств трех разновидностей русских народных сказок - волшебных сказок, сказок о животных и бытовых сказок

В первой части второй главы рассматривается специфика ономастического пространства волшебных сказок В нем выделяются антропонимы, номинации, олицетворяющие силы природы, ИС антропоморфных и фантастических персонажей, топонимы, зоонимы, геортонимы, агионимы,

этнонимы, прагматонимы и хрематонимы (общее количество поэтонимов -300)

Употребление реальных и вымышленных поэтонимов обусловлено как общественно-историческими, так и сугубо художественными (поэтическими) причинами, а именно необходимостью в вымысле, сказочным неправдоподобием, стремлением отобразить через аллегорию нравственные идеалы человеческого поведения и общественных установок, спроецировать фантастику на реальность, приблизить ее к действительности

Количественно соотношение реальных {Иван, Дарья, Дмитрий Иванович, поле Куликово, леса Брянские, праздник Христов и др ) и вымышленных (Асон, Луга, Мальчик-с-палъчик, Попкан-богатырь, Чуфилъ-Филюшка, Буян, Ничто, Горыня-богатырь, Маланъица, Змиулан Гоги, Магоги, Сивка-бурка, Арысь-поле и др ) ИС в русских волшебных сказках с учетом всех тематических групп онимов выглядит следующим образом 203 реальных поэтонима и 97 вымышленных

Каждая тематическая группа поэтонимов имеет свои специфические модели именования, которые рассматриваются в соответствующем параграфе

Проиллюстрируем примерами анализ структурно-словообразовательных особенностей мужского антропонимикона, поскольку он является основным и наиболее частотным в ономастическом пространстве волшебных сказок (126)

К структурным типам мужского антропонимикона относятся а) од-нокомпонентные именования посредством личного имени {Павел, Семен, Федор, Кузенька, Макарка, Мартынка и др , всего - 38), б) однокомпонент-ные именования посредством прозвища (Вечорка, Горох, Заморышек, Зорька, Козел и др, 20), в) двухкомпонентные именования по формуле «имя + приложение» (Леонтий-поп, Никанор-богатырь, Петр-царевич и др , 16), г) двухкомпонентные именования по формуле «имя + прозвище» (Иван Запечный, Никита Колтома, Макарка Счастливый и др ; 25), д) двухкомпонентные именования по формуле «имя + отчество» (Владимир Всеславъевич, Выслав Андронович, Дмитрий Иванович и др , 14), е) именования с использованием фамилии (Иван Квашнин, Семен Тупик и др , 4), ж) многокомпонентное именование по формуле «прозвище + идентификационный компонент» (Буря-богатырь Иван коровий сын, Иван солдатский сын и др , 15)

Среди однокомпонентных именований выделяются христианские канонические имена (35), персидское имя (Бархат) и одно древнерусское княжеское двуосновное имя (Светозар) В эту группу онимов входят экзотические имена сказочных царей Долмат, Додон и одно «фамильное» имя (прозвище) Семионы

Именование мужских персонажей осуществляется посредством официальных (19) и неофициальных (16) форм канонических имен

Неофициальные формы имен образованы разными словообразовательными способами- а) в результате усечения конца основы полной произ-

водящей именной формы с добавлением окончания -а (-я) Емеля (от Емель-ян), Ерема (от Еремей), б) суффиксальным способом путем добавления суффиксов -ш-, -х- к усеченной основе полного (официального) производящего имени Тимоша, Тимоха (от Тимофей), в) суффиксальным способом путем добавления суффикса -к- к нейтральным в стилистическом отношении формам личных имен Макарка (от Макар), Мартынка (от Мартын), г) посредством суффиксов -юшк-, -ечк-, -еньк-, -к-, добавленных к производящей основе неофициальных форм имен Филюшка (от Филя), Терешечка (от Тере-ха), Кузенька (от Кузя), Мишка (от Миша) и Гришка (от Гриша)

Сказочные формулы именования отображают исторический процесс становления и усложнения системы антропонимикона Формула именования лиц соответствует социально-экономическим условиям деятельности человека в определенный исторический период Суть этой «формулы» определяется не только национальными, этническими традициями, но и эпохой, то есть историческим этапом развития общества и условиями функционирования именной системы

Однокомпоненгная формула именования действующих персонажей, по всей видимости, соответствует тому историческому периоду, когда уровень развития социально-политической и экономической жизни позволял использовать при именовании человека только одно слово - имя или прозвище («прозвание», «проименование») Так, содержательно наиболее древними именованиями можно считать такие однокомпонентные антропонимы, как Незнайко, Шабарша, Бездольный, Вечерка, Горох и др

Двухкомпонентные именования типа Козьма Скоробогатый, Иван Голый, Никита Кожемяка содержательно соответствуют тому историческому периоду, когда в дополнение к первичной индивидуально-дифференцирующей функции именования лица добавилась функция социально-дифференцирующая Формы отчеств сказочных персонажей в сочетании с формами личных имен также являются дополнительным признаком социальной характеристики Алеша Попович (сын попа), поэтому он всего лишь Алеша, а не Алексей, Дмитрий Иванович (князь, названный по имени и отчеству в полной, официальной и социально значимой форме), Ильюшка Иванов (вероятный выходец из простонародной среды, отчего имя у него подано в уменьшительно-уничижительной форме Ильюшка, а указание на отца - Иванов - является по форме своей полуотчеством) и т д

Значение реалистических элементов в изображении персонажей волшебной сказки не следует преувеличивать Но факт их наличия в текстах сказок, в частности, их проявление в особенностях именования персонажей, нельзя и преуменьшать

Характер выполняемой поэтонимом функции напрямую зависит от природы самого поэтонима и его смыслового наполнения Нейтральный тип поэтонимов волшебных сказок (общее количество - 26) предполагает выполнение именем номинативно-идентификационно-дифференцирующей функции Косвенноговорящие поэтонимы (Кузенька, Дмитрий Иванович и т

п , 56) выполняют социальную и стилистическую функции Прямоговорящие поэтонимы (Иван-царевич и т п, 133) выполняют в дополнение к основной, номинативной (дифференцирующей) функции, как правило, характеризующую и социальную функции Скрытоговорящие (Горох, Ничто, Буян и др ) и некоторые косвенноговорящие поэтонимы (74) выполняют кроме номинативно-идентификационно-дифференцирующей функции, также, мифологическую, культурно-историческую функции, являющиеся компонентами общей эстетической (художественной) функции

Следующий пример иллюстрирует наш подход к анализу плана содержания скрытоговорящих поэтонимов, который осуществляется в диссертации

Одним из самых известных сказочных царей является царь Горох Имя Горох обычно толкуется как мифоантропоним Следует, однако, иметь в виду, что в древнерусском языческом антропонимиконе имелся антропоним Горох, от которого образована фамилия Горохов Учитывая этот факт, можно предположить, что создатели или интерпретаторы народных сказочных текстов, стремившиеся использовать при именовании «царствующих особ» редкие и даже экзотические имена, подчеркивавшие необычность правителя «тридесятого царства», могли обращаться и к старому дохристианскому ан-тропонимикону

Имя царя Гороха, на наш взгляд, имело в качестве источника нарицательное слово горох, обозначавшее как растение из семейства бобовых, так и сами семена, зерна этого растения Гороховые зерна имели в архаичной культуре глубокий символический смысл Горох использовался в похорон-но-погребальном обрядовом комплексе и одновременно относился к числу атрибутов с отчетливой эротической и «рождающей» (продуцирующей) семантикой

Если учесть, что царь Горох живет в «тридесятом царстве», то есть в параллельном (потустороннем) мире (по интерпретации В Я Проппа), то можно предложить следующее прочтение сути сказочного царя в древнейших текстах, предшествующих собственно сказке Горох олицетворял некую мыслимую сущность, находившуюся по ту сторону бытия и обусловливавшую рождение всего существующего в земном мире В своих истоках имя Горох вполне могло быть именованием тотемного предка как синкретического прообраза персонажей сказок и смежных со сказками жанров эпического творчества, в частности, царей и правителей «тридесятого царства» В сказках образ царя Гороха является несколько комичным, что объясняется обстоятельствами формирования сказки из предшествующих мифов Когда божество было забыто, имя утратило сакральность, приобрело шуточный характер и стало ассоциироваться в народе с добрым и глупым царем

Предлагаемая интерпретация образа и имени царя Гороха исходит из понимания фольклорной традиции как консервативной в ней прежняя форма (в том числе исходное имя), сохраняясь столетиями, наполняется с течением времени новым содержанием

Не исключено, что имя царя Гороха в русской волшебной сказке осталось как антропонимический факт самых давних (первоначальных) сказочных текстов, в том числе и тех, которые становились собственно сказочными в период трансформации древнего мифа в сказку (В Я Пропп)

Антропонимы волшебных сказок во многих случаях именуют тип героя, а не индивида (Елена Прекрасная, Василиса Премудрая, Настасья Прекрасная, Иван-царевич, Иван-дурак и др) Можно говорить об особом характере таких поэтонимов в сказке обозначая типового героя, они функционально сближаются с нарицательными словами, не переставая при этом быть ИС

Одно и то же ИС присутствует в разных сюжетах и принадлежит одному типу персонажа В связи с изменением статуса персонажа к его основному имени, например, Иван добавляются разные характеризующие компоненты (был, например, Иван-коровий сын - стал Иван-царевич) Корни переименования связаны с архаичной обрядностью, которую сказка переосмыслила и представила в художественной форме Сказочные испытания, через которые должен пройти герой есть не что иное, как своеобразная интерпретация обряда посвящения (инициации), целью которого было новое качественное рождение, сопровождавшееся переименованием

В волшебных сказках встречаются отдельные интертекстуальные поэтонимы {Илья Муромец, Муром, село Карачарово и др , всего - 13), которые перенесены в сказки из иного художественного дискурса - былины или предания (легенды)

Сюжет волшебной сказки развивается в сказочном пространстве Вымышленные топонимы (город Ничто, остров Буян, река Смородина) маркируют потусторонний мир Анализ семантики топонимов производится с учетом специфики сказочного пространства путешествие героя понимается как мыслимый путь в иной, таинственный и неведомый, мир, представления о котором отображены также большим количеством нарицательных сочетаний с пространственным значением (в некотором царстве, за тридевять земель - в тридесятом государстве и др.). Они вместе с топонимами составляют «топонимический словарь» волшебной сказки

Например, семантика астионима Ничто указывает на несуществующий, неопределенный город «Царь велел сходить в город Ничто, принести неведомо что» («Поди туда - не знаю куда, принеси то - не знаю что») Выбор отрицательного местоимения (ничто) в качестве обозначения географического объекта может быть объяснен характером рифмовки ничто - что, однако следует учитывать, что топоним Ничто содержательно и формально связан с понятием пустоты и по сути своей может рассматриваться как сказочный оним-архетип, содержащий в подтексте культурно-мифологическую информацию, проецирующуюся на определенный первообраз Топоним Ничто является, на наш взгляд, образом небытия, но в то же время и образом порождения бытия, то есть так называемым бинарным (двойственным) архетипом, образом-символом того, откуда все начинается,

происходит и куда все возвращается Наличие топонима Ничто в волшебной русской сказке служит косвенным подтверждением первоначального смысла того древнейшего мифологического сюжета, из которого вырос сюжет волшебной сказки Суть этого смысла - в перевоплощении героя, в подчеркивании извечности круговорота по схеме «жизнь - смерть - жизнь»

В волшебных сказках встречаются и реальные топонимы (например, Русь, Белое море, Черное море и др) Они функционируют как локусы «этого» мира, но в некоторых случаях в контексте сказки получают новое смысловое наполнение

Так, хороним Русь в сказках может выступать символом «этого» света, противостоящего «тому» свету, потустороннему миру «Парень закрыл глаза, и нечистый вихрем вынес его на святую Русь очутился добрый молодец опять на калиновом мосту, а подле него кулек с золотому) («Неосторожное слово») Чтобы попасть из Руси на тот свет и обратно, герой должен спуститься в провал или подняться на гору, то есть преодолеть препятствие - символический рубеж двух миров

Номинация Русь - символ святости, чистоты Усилению такого символизма способствуют эпитеты святая, православная «Мамай безбожный, пес смердящий, со веема своима ордами некрещеньши, идет святую Русь воевать »(«Про Мамая безбожного»)

Таким образом, почти все поэтонимы в ономастическом пространстве волшебных сказок детерминированы мифологическим представлениями наших предков Семантика поэтонимов раскрывается на широком культурно-историческом фоне

Вторая часть второй главы посвящена анализу ономастического пространства сказок о животных (общее количество поэтонимов - 52)

В ономастикон сказок о животных входят зоонимы, антропонимы, топонимы, геортоним и агионимы

Характер ономастикона сказок о животных напрямую зависит от описываемых в них событий Люди здесь играют второстепенную роль, поэтому количество антропонимов ограничено

Топонимикон, представленный реальными географическими наименованиями (Казань, Питер, Козельск и др ), обозначает не столько фантастический, сколько условный мир Названия репрезентируют определенный локус, который не важен с точки зрения достоверности описываемых событий

Героями сказок о животных являются разнообразные виды животных, птиц и насекомых Сказочные персонажи генетически связаны с древнейшими образами животных мифов, поэтому имеют скрытую тотемистическую сущность

Животные обозначаются как посредством ИС, так и с помощью нарицательных слов (волк, комар, лиса, заяц, орел, сыч, ворона, цапля и др )

Учитывая смысловую и идейную значимость нарицательных обозначений животных в художественной парадигме сказки, их правомерно

относить к числу поэтонимов Способ номинации посредством использования прямого номинативного обозначения мы считаем более древним

Выделяется три способа обозначения животных с помощью ИС а) посредством одиночного онима {Терентий, Миша и др; 9 номинаций), б) посредством формулы «имя + отчество» {Левой Иваныч, Лизавета Ивановна, Козьма Микитич и др, 9), в) посредством прозвища {Трубу-закрывай, Огня-вздувай, Пеки-пироги и др , 12)

Самой распространенной формой именования медведя является Михаил, Миша и Михаил Иванович Известно, что медведь в глубокой древности являлся одной из основных ипостасей языческого бога Волоса В христианскую эпоху заместителями этого божества всей Руси выступали, в частности, святой Николай (Никола) и святой Михаил Интересно, что именная форма Микола (Микула) применительно к святому Николаю объясняется как результат контаминации имен святого Николая и архангела Михаила, произошедшей предположительно на западе славянской территории Если учесть также взаимодействие христианских и языческих верований, то в культе святого Михаила можно усматривать несомненные черты языческого происхождения Одна из них становится очевидной в следующей ассоциации по аналогии Волос <-> святой Михаил, Волос <-> медведь, святой Михаил <-> медведь

Использование антропоморфной модели для обозначения животных стало возможным после того, как сами животные стали восприниматься в качестве аллегорического изображения человеческих характеров и типов

В ряде случаев номинация животного осуществляется путем своеобразной «антропонимизации» исходного апеллятива (Котай, Котофей, Котонайл), причем эта «антропонимизация» заключается не столько в переосмыслении соответствующего нарицательного слова, в новом семантическом (содержательном) его наполнении, сколько в словообразовательном плане Так, апеллятив кот получает весьма оригинальную суффиксацию по типу реальных антропонимов кот + - ай —* Котай (ср фамилии Липай, Будай, имя Никочай), кот + -офей —> Котофей (ср Пантелей, Михей, Матвей), кот + -онайл —> Котонайл (ср балтские по происхождению фамилии Сподникайло, Рушайло)

Понимание под животным человека, антропологизация животных обусловили именование последних даже с использованием двучленной формулы «имя + отчество» (Михайло Иванович) Употребление антропонимиче-ской модели по отношению к животным, с одной стороны, должно подчеркнуть общественный статус героя и уважительное отношение к нему со стороны окружающих Но, с другой стороны, этот прием усиливает пародийность, которая вызывается расхождением между образом животного и человеческим именем В качестве имени используются либо антропонимизиро-ванные апеллятивы (Котай, Котофей, Котонайл), либо реальные антропонимы в неофициальной их форме (Михайло, Козьма, Лизавета, Левон)

Наименования животных в сказках относятся к скрытоговорящим или прямоговорящим поэтонимам и выполняют номинативно-идентификационно-дифференцирующую, характеризующую (для прямого-ворящих поэтонимов), а также культурно-историческую и стилистическую функции

В третьей части второй главы определяется специфика ономастического пространства бытовых сказок (общее количество поэтонимов - 1 Об) Художественные особенности бытовой сказки (установка на создание иллюзии реальности, на фоне которой происходят чудесные события) повлияли на специфику ономастического пространства (в нем мы выделили 83 реальных и 23 вымышленных поэтонима) Ономастикон проанализированных текстов бытовых сказок составляют антропонимы (57 единиц), ИС мифологических персонажей (5), топонимы (37), зоонимы (4), геортонимы (2) и хрематоним (1)

Антропонимикон представлен реальными (56 именований мужских и женских персонажей) и вымышленной (Разувай Федулыч) именными формами Особенностью реального антропонимикона (как женского, так и мужского) является большое количество неофициальных личных форм (Анти-пка, Ерема, Федюнька, Аленушка, Маруся и др , всего - 21)

Топонимия бытовой сказки представлена реальными (24) и вымышленными (13) географическими названиями Вымышленные топонимы (Че-репенское, Сковородное и др ), равно как и зоонимы (Курухан Курухановач и др), следует читать как коды, слова-загадки, семантические ключи к которым скрыты в сюжете сказки

«Дешифровка» плана содержания поэтонимов-загадок происходит с учетом знания сюжетных коллизий сказки Топонимы-намеки и зоонимы воспринимаются, прежде всего, как яркие стилистические средства создания образности и выполняют экспрессивно-стилистическую функцию, которая является разновидностью общей художественной (эстетической) функции

Коды-топонимы старухи (Пенское, Черепенское, Сковородное, Не-бесинское, Печинское, Горошинское, Горшанск) иносказательно обозначают место, куда был спрятан ею гусь (петух) (черепок, сковорода, горшок) Коды-топонимы солдата (Кошелянск, Заплечанское, Суминском, Заплечинское) указывают на место, куда солдат спрятал украденного гуся (петуха) (за плечи в сумку, кошель)

Коды-зоонимы старухи (Гагатей Гагатеевич, Курлинский-Мурлинский, Курухан Куруханович) указывают на птиц, которые были приготовлены (гусь, журавль и петух) Код-зооним солдата (Плетухан Плетуха-нович, сын Ковырялкин) соответствует предмету (плеть), подложенному в горшок вместо сваренного гуся

В основе двух зоонимов (Курухан Куруханович, Курлинский-Мурлинский) лежат диалектные основы, служащие производящими апелля-тивами, проясняющими значение онимов курухан - «индейский петух», прилагательное курлинский образовано от слов курткнуть, курлыкать в

значении «кричать по-журавлиному» Зооним Гагатей Гагатеевич образован путем редупликации основы звукоподражательного слова гоготать

Детализация географического пространства в текстах бытовых сказок обусловила появление микротопонимов (Калужская застава, Волынский двор, улица Рогатща)

ИС мифологических персонажей, зафиксированные в бытовых сказках (Лихо, Нужда, вар Нужа, Злыдни, Журба, Судьбина), отображают устойчивые элементы этнокультурной информации, связанные с представлениями о демонологической природе многих явлений

Каждая тематическая группа поэтонимов имеет специфические структурные формулы именования Мужской антропонимикон представлен шестью структурными моделями Однокомпонентные именования посредством личного имени (Антип, Тарас, Лука, Петр, Самон, Агафоны и др , всего - 34 единицы) являются наиболее частотными

В текстах бытовых сказок представлены разные функционально-семантические типы поэтонимов Преобладают нейтральные поэтонимы, выполняющие номинативно-идентификационно-дифференцирующую функцию (Тарас, Лука, Петр, Новгород, Вологда и др , всего - 29), косвенногово-рящие поэтонимы (Фомка, Пафнутьевна и др, 22) и скрытоговорящие поэтонимы (Матроха, Русь и др, 24) В меньшем количестве встречаются прямоговорящие поэтонимы (Ребро, Судьбина и др , 13), интертекстуальные поэтонимы (Цобрыня, Илья Муромец, Алеша Попович) и имена-образы (Москва, Казань, Питер)

Три топонима в составе окказиональных семантически целостных сочетаний приобретают отгопонимические значения и превращаются в имена-образы с ярко выраженным стилистическим компонентом художественной функции Идиоматические сочетания получают оценочные значения «находиться далеко» и «качать с большой силой» «Люди вышли в поле жать, а мы в бороздах лежать, до обеда пролежали, после обеда проспали, и наставши много хлеба скирда от скирды, как от Казани до Москвы» («Не любо - не слушай»), «Вдруг поднялся сильный ветер и начал меня качать туда и сюда, то в Москву, то в Питер, оторвалась у меня веревка из половы, и забросило меня ветром в тину» («Не любо - не слушай»)

Установка на достоверность происходящего в бытовых сказках предопределила использование узуальных антропонимов и репрезентацию то-понимиконом макро- и микропространства Былые архаические формы в значительной степени наполнены реалистическим содержанием, только ИС мифологических персонажей связаны с древней ритуально-мифологической семантикой

Исследование ономастического пространства русских народных сказок позволяет констатировать, что в нем отображается коллективная языковая картина мира, и само оно значимо не только как совокупность специфических лингвистических категорий, но и как сочетание культурных кодов, знаков, связанных с духовной культурой народа

В третьей главе «Индивидуально-творческое начало ономасти-кона авторских сказок» анализ ономастического пространства осуществляется применительно к двум разновидностям авторских сказок - литературно-фольклорным и индивидуально-творческим сказкам.

Авторская сказка - это художественное произведение поэтической, прозаической или драматической формы, основанное на вымысле, написанное в любой жанрово-видовой разновидности (роман, повесть, сказ и т д), адресованное как взрослому читателю, так и детям, и в разной степени соотносящееся с фольклорной праосновой или вообще лишенное ее, выполняющее развлекательную, назидательную, развивающую и другие функции

Поэтонимы авторских сказок мотивированы не только объективно -принадлежностью соответствующей сказки к типу литературно-фольклорных или индивидуально-творческих сказок, но и субъективно, потому что являются воплощением авторского замысла

Ономастиконы двух разновидностей авторских сказок исследуются в сопоставительном аспекте

С учетом денотативного содержания поэтонимов в ономастических пространствах авторских сказок указанных разновидностей выделяются следующие тематические группы ИС антропонимы (56 единиц в литературно-фольклорных и 251 единица в индивидуально-творческих сказках), И С антропоморфных персонажей (7 и 29), номинации, олицетворяющие силы природы (3 и 10), ИС фантастических персонажей (2 и 2), топонимы (8 и 56), зоонимы (19 и 130), агионимы (5 и 2), геортонимы (1 и 1), прагматоним (одна единица в авторских сказках литературно-фольклорной разновидности)

В ономастическое пространство авторских сказок индивидуально-творческой разновидности входят также наименования игрушек, выступающих в неантропоморфном облике (16), а также библионимы, которые функционируют как фоновые онимы в художественной парадигме авторских текстов (3), фитонимы (15), гемероним (1) и хрематонимы (2)

По соотнесенности поэтонимов с реальной ономастикой в авторских сказках, в отличие от народных сказок, выделяются три группы ИС вымышленные (созданные) (31 единица в авторских сказках литературно-фольклорной разновидности и 400 единиц в авторских сказках индивидуально-творческой разновидности), реальные (49 и 98) и перенесенные из текстов русских народных сказок ИС (16 и 3)

Употребление перенесенных имен в авторских сказках литературно-фольклорной разновидности обусловлено тематической, жанровой и стилистической спецификой сказок и является закономерным явлением

Авторы сказок индивидуально-творческой разновидности намеренно отходят от фольклорных мотивов, образов и имен и создают неповторимую, уникальную сказочную систему, в которой все художественные средства, в том числе и поэтонимы, подчинены сугубо авторскому (индивидуальному) замыслу

Каждая тематическая группа ИС в двух разновидностях авторских сказок имеет свои структурно-словообразовательные особенности

Важно отметить, что продуктивными моделями именования мужского антропонимикона (самой многочисленной тематической группы) авторских сказок литературно-фольклорной разновидности являются одно-компонентные именования посредством личного имени {Дарий, Елисей, Иван, Пантелей и др , всего - 20) и посредством прозвища {Горох, Косарь, Орлик и др, всего - 10), в то время как в авторских сказках индивидуально-творческой разновидности преобладают однокомпонентные именования посредством прозвища {Кактус, Калачик, Кантик, Румбик, Сигль и др , 142) Женский антропонимикон в двух разновидностях авторских сказок представлен в основном однокомпонентными именованиями посредством прозвища {Ленивица, Рукодельница, Чернавка и др , всего - 9 единиц в авторских сказках литературно-фольклорной разновидности и Заинька, Звездочка, Иголочка, Капелька и др , всего - 33 единицы в сказках индивидуально-творческой разновидности)

Животные в авторских сказках литературно-фольклорной разновидности обозначены однокомпонентными именованиями посредством реального антропонима {Маша, Мишутка, Петька, Васька, всего - 4), однокомпонентными именованиями посредством вымышленного имени {Жучка, Муренка, Соколко, 3), однокомпонентными именованиями, образованными путем онимизации апеллятива {Карась, Ерш, Лев, Орел, 4), двухкомпонент-ными именованиями по формуле «имя + отчество» {Лиса Патрикеевна, Ми-хайло Иваныч, Михаил Иваныч, Михайло Потапыч, Кит Китович, Настасья Петровна, 6), двухкомпонентными именованиями по формуле «оним + приложение» {Жар-птица, Лев-государь, 2) и двухкомпонентным именованиям по формуле «прилагательное + существительное» {Серебряное Копытце, один поэтоним)

В авторских сказках индивидуально-творческой разновидности животные также являются одними из центральных персонажей Большинство обозначений животных являются однокомпонентными именованиями, образованными посредством онимизации апеллятива {Зуек, Утка, Еж, Курочка и др, всего - 46) или однокомпонентными именованиями посредством вымышленного имени {Тортила, Анра, Артемон, Булька, Шушара и др , 28)

В качестве именований могут выступать онимизированные апелля-тивы, представляющие собой как общепринятые терминологические обозначения животных, птиц и насекомых, так и народные их названия Во втором случае ИС подчеркивают особенности внешнего вида персонажей-животных, их повадки, среду обитания Сплюшка (птица), Клест-Крестонос, Мухолов, Бекас-Долгонос, Широконос, Пеликан-Мешконос, Ястреб-Крючконос и т п Широко используются обозначения с ярко выраженной эмоционально-экспрессивной окраской Комар Комарович-длинный нос, Дятел пестрый-нос вострый, Скворец-первый в роще певец, Сыч, попадешь

ему в когти-не хнычь. Заяц-косые глаза, длинные уши, короткий хвост, Серая Шейка (утка), Белая Шубка (мышь), Говорящий Сверчок и др

В целом, в авторских сказках индивидуально-творческой разновидности представлены более сложные структурные формы ИС

В авторских сказках имеются все типы поэтонимов, которые возможны с учетом функционально-семантических возможностей ИС нейтральные (11 в авторских сказках литературно-фольклорной разновидности и 48 в сказках индивидуально-творческой разновидности), косвенноговоря-щие (21 и 127), прямоговорящие (26 и 293), скрытоговорящие (16 и 8), интертекстуальные (15 и 5)

Нейтральные поэтонимы представлены официальными формами личных имен или реальными топонимами, выступающими в качестве лока-лизаторов определенного географического пространства без семантического приращения в их содержательной структуре (Тихон, Митрофан, Кузьма, Исаакиевская церковь, Корея, Амур, Охотское море)

В группу косвенноговорящих поэтонимов входят антропонимы и зоонимы Антропонимы представлены неофициальной (разговорной) формой и личными именными формами, созданными авторами сказок и стилизованными под иноязычный антропонимикон (Ла, Монокто, Азмун и др), реальными личными именами, воссоздающими чужой этноколорит (Гвидон), а также собственно ассоциативными именами, семантически мотивированными соответствующими апеллятивами (Орлик). Зоонимы получают ассоциативный фон за счет структурно-словообразовательных особенностей (редупликации корневой основы - Кит Китович — или антропонимизированной именной формулы - Настасья Петровна), а также путем соотнесения их с апеллятивом (Соколко)

В авторских сказках индивидуально-творческой разновидности про-звищные именования персонажей расшифровываются также путем ассоциаций с созвучными апеллятивами (Грязинг - от грязный, Скрягинс - от скряга, Гадкинз — от гадкий, «плохой», Рвигль - рвать, Хныгль - хныкать и т д )

Выделяется группа окказиональных косвенноговорящих поэтонимов (Бонавентур, Лапитун, Бризак, Карудо и др ) Часть поэтонимов создается на основе звукоподражательных ассоциаций (Хрю-Хрю, Чичи, Ниф-Ниф, Наф-Наф и др)

Прямоговорящие поэтонимы-антропонимы подчеркивают внешний (Горошинка, Босоножка, Чернавка, Красавчик, Чубчик и др ) и внутренний облик (Ленивица, Брыкун, Ворчун и др ) персонажей, их профессиональные навыки (Рукодельница, Винтик, Шурупчик и др), образ жизни (Уседом) и происхождение (Крупеничка) Зоонимы (Лев, Ерш, Орел и др ) прямо указывают на героев Географические названия имеют прозрачную внутреннюю форму (Страна Обезьян, Цветочный город, Зеленый город и др )

В скрытоговорящих поэтонимах проецируются мифологические мотивы, отображенные в ИС (Одолень-трава, Лутонюшка, Черномор и др ), либо затемненная связь с диалектными основами (Кокованя, Шиш) Семан-

тическое наполнение таких поэтонимов возможно путем актуализации этимологического значения (Елисей, Салтан, Всеслав, Артемом и др) Смысл некоторых поэтонимов расшифровывается самим автором, так как они представляют собой своеобразные «арготические» единицы, неизвестные непосвященным (Суок, Тутти)

Некоторые интертекстуальные поэтонимы перенесены из русских народных сказок (Додон, Снегурочка, Иван, Иванушка-дурачок, Буян, Ми-хайло Потапыч Топтыгин) или из других произведений (Еруслан, Робинзон) В авторских сказках литературно-фольклорной разновидности ИС, перенесенные из народных сказок, представляют собой имена-символы (Горох, Мамай, Царь-девица, Кощей)

Рассмотренные поэтонимы свидетельствуют о динамике плана содержания онимов при вторичном их употреблении в художественном контексте В этих случаях на номинативную функцию накладывается метафорическая функция имя становится метафорическим знаком Основой метафорического употребления имени является фоновое знание Свойством имен-метафор является переплетение архетипической символики, сказочных коннотаций и индивидуально-творческой метафорической символики Имена-метафоры синхронно реализуют свойства и мифологического знака, и образного средства

В Заключении представлены основные выводы исследования Ономастикон народной сказки отображает менталитет народа, его культурно-исторические и мифологические корни Он трансформируется во времени, в результате чего на архаические черты ИС наслаиваются новые социальные, эмоционально-экспрессивные и идеологические оттенки Поэтому часть сказочных поэтонимов обладает сложной семантической парадигмой, состоящей из ядра, представленного архаической основой образа (архетипические корни), и периферии (различного рода приращения смысла, которые наслаиваются на ядро и затемняют его)

Формулы именования персонажей отображают в миниатюре историю русского антропонимикона Не исключено, что разные по форме и этимологической семантике именования персонажей, являются по сути своей разновременными номинациями и восходят к текстам, создававшимся в разные исторические периоды (ср Правда, Кривда, Козел, Баран, Бездольный, Василий Бессчастный, Миша Косолапый, Григорий Потопаев и т д)

Большую часть антропонимикона составляют формально новые имена, восходящие к православному христианскому списку имен Их внешняя нейтральность в семантическом, стилистическом и стилевом отношении, является, однако, относительной, поскольку часть из таких имен детерминированы скрытыми архаичными мотивами (Иван, Семион и др )

Особенностью антропонимов волшебных сказок является их обобщающий характер, проявляющийся в том, что ИС обозначает тип героя, а не индивида (Иван-дурак, Иван Запечный, Иван-царевич, Анастасия Прекрас-

ная, Анна Прекрасная, Василиса Прекрасная, Василиса Премудрая, Елена Прекрасная, Елена Премудрая и др )

Особенности ономастикона авторской сказки обусловлены его индивидуально-авторским осмыслением, а также жанровой и идейной детерминированностью в текстах соответствующих произведений Ономастическое пространство авторских сказок - это всегда переплетение в разной пропорции фольклорных и окказиональных, исключительно авторских поэто-нимов, синтез реальных и вымышленных онимов Последние могут быть мотивированы контекстом или отличаться причудливостью, оригинальностью (Пента, Тутти, Лапитун и др ) Онимы из авторских сказок являются менее свернутыми в смысловом плане (не имеют сложной семантической структуры, в отличие от части поэтонимов народных сказок) и служат одной цели - воплощению и раскрытию авторского замысла

Взаимодействие народных и авторских сказок проявляется в заимствовании частью авторских сказок фольклорных мотивов и сюжетов, а также в существовании общего языкового сектора, в котором пересекаются оба ономастических пространства Степень проникновения поэтонимов народных сказок в авторские неодинакова в сказках фольклорно-литературной разновидности онимы, взятые из народных сказок встречаются чаще, чем в авторских сказках индивидуально-творческой разновидности

Для сказочного ономастического пространства характерна именная непрерывность, то есть взаимосвязь и взаимообусловленность составляющих единиц Это означает, что при исследовании определенной тематической группы поэтонимов необходимо знать специфику всех прочих классов онимов Каждое ИС значимо в отдельности, но в своей совокупности все ИС функционируют как системная целостность

В волшебных сказках вся система поэтонимов представляет собой сложный конгломерат различных по происхождению и семантическому наполнению онимов, относящихся к разным историческим периодам Архаичные формы наполняются реалистическим содержанием Прозвищные формы антропонимов в своей семантической структуре имеют тенденцию к усложнению на денотативное значение накладывается оценочное или характеризующее Топонимикон локализует пространственные ориентиры воображаемого пути по вектору «этот» мир (мир живых) - «тот» мир (мир мертвых) Зоонимы передают представления о тотемной основе животных, вере в их могущество и способность перевоплощения

В дошедших до нас сказках о животных отображен процесс распада тотемистических представлений и развенчания мифа Животные - это аллегорическое изображение человеческих типов и характеров Поэтому большинство именований животных представлены реальными антропонимами или построены по антропоморфным моделям

В бытовых сказках весь ономастикон способствует созданию ощущения реальности происходящего Семантика онимов, как правило, не читается сквозь призму мифологических традиций

В системе поэтонимов народных сказок косвенно отображен симбиоз языческих и христианских традиций в русском этнокультурном пространстве

Ономастическое пространство авторских сказок индивидуально-творческой разновидности (особенно дидактических, философских и познавательных видов) в основном складывается из узуальной онимии (Яша, Павлик, Петя Зубов, Сергей Владимирович, Даша, Марфа Васильевна, Наденька Соколова, Ленинград, Львов, Камчатка и др ) Именования животных в названной группе сказок представлены преимущественно онимизированными апеллятивами или многокомпонентными именованиями, подчеркивающими отличительные черты животных или птиц, что способствует характеризации животного-персонажа, быстрому и удобному знакомству с ним юных читателей (Иволга, Индюшка, Сверчок, Серый Хвостик, Певчий Дрозд, Комарище-длинный носище и др)

Совершенно иная система именований представлена в авторских сказках приключенческой и политико-сатирической направленности Их ономастикон соответствует изображению ирреальной действительности Необычные пространственно-временные границы требуют аналогичных топонимов, еще раз подчеркивающих загадочность всего происходящего (Арбузовая река, Цветочный город, Страна Дураков, Площадь Суда и др ) Большинство имен имеют «прозрачную» семантику и соотносятся с тем или иным апеллятивом (Бубенчик, Бублик, Винтик, Знайка и др) Окказиональные имена характеризуются неясностью семантики (Тибул, Бауакас, Туб и др) Вскрыть их значение помогают коннотации, которые проявляются лишь на звуковом уровне, потому что вся эмоционально-экспрессивная нагрузка имени сосредоточена на звучании, необычном для русской онимии

Таким образом, наблюдается закономерность как в выборе и характере тематических групп ИС, так и в специфике их функционирования в рамках ономастических пространств каждого вида сказок

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях автора

1 Горбачева, О Г «На реке Смородине, на калиновом мосту » (устойчивые выражения в волшебной сказке) [Текст] / О Г Горбачева // Славянская фразеология в ареальном, историческом и этнокультурном аспектах Материалы IV Международной научной конференции / Отв ред В И Коваль - Гомель УО «ГГУ им Ф Скорины», 2005 - С 93-96

2 Горбачева, О Г Специфика функционирования имен собственных в русских народных сказках (на материале сказки «Сивка-Бурка») [Текст] / О Г Горбачева // Русский язык и литература рубежа XX-XXI веков Специфика функционирования Всероссийская научная конференция языковедов и литературоведов (5-7 мая 2005 года) - Самара Издательство СГПУ, 2005 -С 142-145

3 Горбачева, О Г Способы номинации животных в русских народных сказках (на материале сказок о животных) [Текст] / О Г Горбачева //

Актуальные проблемы науки и образования Сборник материалов IX международной научно-практической конференции (к 20-летию аварии на ЧАЭС) г Новозыбков, Брянская обл , 25-26 апреля 2006 г в 3-х ч / Ред кол В Н Пустовойтов, С Н Стародубец, А В Шлома - Брянск Издательство БГУ, 2005 -4 3 -С32-36

4 Горбачева, О Г Функционирование антропонимов в русских народных сказках [Текст] / О Г Горбачева // Сборник научных трудов преподавателей филиала Брянского государственного университета в г Новозыб-кове Вып 2 - Брянск РИО БГУ, 2005 - С 78-80

5 Горбачева, О Г Специфика топонимического пространства волшебной сказки [Текст] / О Г Горбачева // Ономастическое пространство и национальная культура Международная научно-практическая конференция (14-16 сентября 2006 г) - Улан-Удэ Издательство БГУ, 2006 - С 214-218

6 Горбачева, О Г Баба-яга как мифолексема в русском лингво-культурологическом пространстве (к вопросу о мифологической реконструкции имен собственных волшебной сказки) [Текст] / О Г Горбачева // Актуальные проблемы науки и образования в посткатастрофный период Сборник материалов X международной научно-практической конференции г. Новозыбков, Брянская обл , 25-26 апреля 2007 г / Ред кол В Н Пустовойтов, С Н. Стародубец, А В Шлома - Брянск Издательство БГУ, 2007 -С 146-149

7 Горбачева, О Г За тридевять земель, в тридесятом царстве (пространственная ориентация в волшебной сказке) [Текст] / О Г Горбачева // Известия Гомельского государственного университета им Ф Скорины -2007 -№3(42) - С 13-15

8 Горбачева, О Г Прецедентное имя Иван в контексте волшебных сказок и национального культурного пространства [Текст] / О Г Горбачева // Проблемы ономасиологии и теории номинации Сборник материалов международной научной конференции 11-13 октября 2007 г в 2-х частях -Орел. Издательство ОГУ, 2007 -Ч II - С 103-106

9 Горбачева, О Г Имена мифологических персонажей в русской народной сказке (попытка этнолингвистического исследования) [Текст] / О Г Горбачева // Взаимодействие и сосуществование литературного языка и говоров русского и других славянских языков Сборник материалов международной научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора В И Собинннковой (11-12 февраля 2008 г) - Воронеж Издательство ВГУ - 2008 - С 65-70

10 Горбачева, О. Г Имена героев пушкинских сказок- два Черномора [Текст] / О. Г. Горбачева // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Русская филология». - 2007. - № 3 — С. 71-73.

Подписано к печати 07 07 08 Формат 60x84 1/16 Бумага офсетная Печать ризографическая Уел пл 1,4 Тираж 100 экз Заказ №670 Дата сдачи в печать 08 07 08 Отпечатано в типографии «Ладомир» г Брянск, ул Калинина, 81

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Горбачева, Ольга Геннадьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОЭТИЧЕСКОЙ ОНОМАСТИКИ.

1.1. Краткие сведения из истории поэтической ономастики.

1.2. Терминологический аспект исследования.

1.3. Сущность поэтонима.

1.4. Функции имен собственных в художественном тексте.

1.5. Понятие ономастического пространства применительно к жанру сказки.

1.6. Классификация имен собственных в сказочном ономастическом пространстве.

1.7. Типы сказочных поэтонимов с учетом их контекстовой семантики

1.8. Выводы.

ГЛАВА 2. КОЛЛЕКТИВНО-ТВОРЧЕСКОЕ НАЧАЛО ОНОМАСТИ-КОНА РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК.

2.1. Ономастическое пространство волшебных сказок.

2.1.1. Сказочные антропонимы с точки зрения их денотативного содержания.

2.1.2. Связь поэтонимов волшебных сказок с реальной русской ономастикой.

2.1.3. Структурно-словообразовательные особенности сказочных поэтонимов.

2.1.4. Ономастикон волшебных сказок в культурно-историческом и в функционально-семантическом аспектах.

2.1.5. Выводы.

2.2. Ономастическое пространство сказок о животных.

2.2.1. Специфика денотативного содержания ономастического пространства сказок о животных.

2.2.2. Способы номинации животных.

2.2.3. Выводы.

2.3. Ономастическое пространство бытовых сказок.

2.3.1. Сказочные поэтонимы с точки зрения их денотативного содержания.

2.3.2. Связь поэтонимов бытовых сказок с реальной русской ономастикой.

2.3.3. Структурно-словообразовательные особенности сказочных поэтонимов.

2.3.4. Ономастикон бытовых сказок в культурно-историческом и в функционально-семантическом аспектах.

2.3.5. Выводы.

2.4. Выводы по второй главе.

ГЛАВА 3. ИНДИВИДУАЛЬНО-ТВОРЧЕСКОЕ НАЧАЛО ОНОМА-СТИКОНА АВТОРСКИХ СКАЗОК.

3.1. Определение авторской сказки.

3.2. Классификация авторских сказок.

3.3. Обусловленность ономастического пространства авторских сказок объективными и субъективными факторами.

3.4. Поэтонимы авторских сказок с точки зрения денотативного содержания.

3.4.1. Денотативное содержание поэтонимов в авторских сказках литературно-фольклорной разновидности.

3.4.2. Денотативное содержание поэтонимов в авторских сказках индивидуально-творческой разновидности.

3.5. Реальные и вымышленные поэтонимы в авторских сказках.

3.5.1. Реальные и вымышленные поэтонимы в авторских сказках литературно-фольклорной разновидности.

3.5.2. Реальные и вымышленные поэтонимы в авторских сказках индивидуально-творческой разновидности.

3.6. Структурно-словообразовательные особенности поэтонимов авторских сказок.

3.6.1. Структурно-словообразовательные особенности поэтонимов в авторских сказках литературно-фольклорной разновидности.

3.6.2. Структурно-словообразовательные особенности поэтонимов в авторских сказках индивидуально-творческой разновидности.

3.7. Содержательная сторона ономастикона авторских сказок.

3.7.1. Типы поэтонимов в авторских сказках литературно-фольклорной разновидности.

3.7.2. Типы поэтонимов в авторских сказках индивидуально-творческой разновидности.

3.8. Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Горбачева, Ольга Геннадьевна

Сущность сказки, по нашему убеждению, составляет не идейное содержание, не специфическое преломление общественно-исторической конкретики, изменяющейся от сказки к сказке по мере хода времени и условий ее создания и фиксации (все это — величины переменные), а знаковая символика. Она непосредственно связана с архетипами, поскольку архетипы - это знаковые образы, символы, в наибольшей степени проявляющиеся именно в мифах, легендах и сказках. Архетипы и символы составляют «ядро» сказки, и в этом «ядре» сокрыт сказочный феномен, благодаря которому сказка захватывает и очаровывает не только детей, но и взрослых.

Во все времена человек находился во власти архетипов. Сказанное относится и к современному человеку. При этом архетипы имеют отношение к области подсознания и не формулируются посредством суждений и умозаключений. Погружаясь в мир сказки, мы как бы возвращаемся в «детство человечества», полное чудес и тайн, связанных с извечной сменой бытия и небытия, жизни и смерти.

Актуальность исследования обусловлена особым вниманием современного языкознания к художественному тексту в целом и функционированию имен собственных (ИС) в художественных произведениях, в частности.

Сама сказка как один из жанров фольклора изучена достаточно подробно. Ее традиционно исследуют в идейно-содержательном аспекте, а также с целью познания сказочной поэтики и стиля.

Лингвистическая составляющая сказки изучена в меньшей степени. Ономастикой как знаковая система с присущими ей специфическими чертами и закономерностями функционирования особенно авторских сказок исследовался преимущественно фрагментарно. Недостаточно изученным, на наш взгляд, является скрытый содержательный пласт сказочных онимов.

В нашей диссертации анализируются не отдельные имена из русских народных и авторских сказок, а сказочное ономастическое пространство в целом.

Актуальность темы диссертации обусловлена также изучением роли собственных имен в создании художественных образов в сказке.

В данном диссертационном исследовании уясняется влияние ономастико-на русской народной сказки на систему имен собственных, используемых в авторских сказках, и определяется степень взаимодействия ономастических пространств русской народной и авторской сказки.

В связи с тем, что главное внимание обращается на характер взаимодействия языковой и внеязыковой информации в плане содержания онима, исследование будет интересно не только специалистам, специализирующимся в области поэтической ономастики, но и более широкому кругу филологов.

Диссертация соответствует специфике лингвистических исследований в начале XXI века. В настоящее время наблюдается смещение интереса исследователей с формальной структуры языка на его содержательную сторону и стремление анализировать языковые факты в аспекте междисциплинарных связей.

Целью работы является исследование объема и содержания ономастического пространства русских народных и авторских сказок; определение специфики, роли и функции имен собственных, являющихся одним из языковых средств создания художественных образов.

Для достижения поставленной цели ставились и решались следующие задачи:

- уяснение и уточнение содержания основных понятий поэтической ономастики и связанных с ними специальных терминов;

- определение авторской сказки как вида художественного текста; классификация авторских сказок;

- изучение ономастикона русских народных и авторских сказок с точки зрения денотативного содержания;

- анализ структурно-словообразовательных особенностей сказочных имен собственных;

- рассмотрение сказочного ономастикона в культурно-историческом и функционально-семантическом аспектах;

- исследование связи онимов народных сказок с реальной русской ономастикой;

- сопоставление ономастического пространства русских народных и авторских сказок.

Объектом исследования в нашей работе является ономастическое пространство, отображенное в текстах русских народных сказок, собранных А. Н. Афанасьевым. Тексты других жанров устного народного творчества (былины, анекдоты, былинки и др.), включенные в сборники сказок А. Н. Афанасьева, не являются объектом рассмотрения. Помимо ономастического пространства народных сказок, анализируются многочисленные тексты авторских сказок. Последние представлены основными произведениями русских писателей XIX—XX вв. разной идейной направленности, жанровой принадлежности (сказки-поэмы, сказки-баллады, сказки-рассказы, сказки-повести, сказки-анекдоты, сказки-романы и др.) и написанные в прозаической, стихотворной или драматической формах.

Предмет изучения составляют особенности функционирования ИС в русских народных и авторских сказках, смысловое наполнение онимов в рамках ономастического пространства разных сказочных текстов.

Методология диссертации базируется на современных представлениях о художественном тексте как объекте комплексного филологического анализа, предполагающего выход за пределы собственно лингвистики и привлечение данных смежных гуманитарных наук.

Основным методом исследования является описательный. Вспомогательными способами и приемами интерпретации фактов выступают словообразовательный, этимологический и стилистический анализ, метод лингво-культурологической реконструкции исходного содержания сказочных онимов и статистический метод.

Источниками исследования послужили русские народные сказки, собранные А. Н. Афанасьевым (около 580 сказок), и авторские сказки (90 сказок), подробный перечень которых дан в разделе «Художественные источники».

Материал исследования представлен картотекой, содержащей 1090 они-мических единиц. Из них 460 номинаций относятся к ономастическому пространству русских народных сказок. Анализируемый ономастикой авторских сказок состоит из 630 онимов.

Мы не фиксировали количество употреблений одного онима и принимали за анализируемую единицу лишь однократное употребление той или иной номинации.

История изучения вопроса. Историю изучения вопроса можно анализировать в двух планах. Во-первых, в широком смысле как краткий очерк ономастической науки вообще и этнолингвистического, культурологического и психолингвистического аспектов в ономастике, в частности. Во-вторых, как историю изучения только сказочных ИС.

Обращаясь к истории вопроса в широком смысле, следует отметить исследования О. С. Ахмановой [19], А. А. Реформатского [166], А. В. Суперанской [182; 188], О. Есперсен [65], Н. Ф. Алефиренко [1; 2; 4], И. А. Стернина [180], В. Н. Телии [186] и других.

Этнолингвистический подход предусматривает обращение к формам репрезентации национально-культурной специфики в языке. Большой вклад в ономастику внесли исследования Н. И. Толстого [193; 194; 195], С. М. Толстой [190; 191; 192], В. Н. Топорова [198; 201], В. В. Иванова [71], И. С. Карабулато-вой [79], Е. Л. Березович [23; 25], А. Л. Топоркова [196; 197], А. В. Гуры [58; 59; 60], Л. Н. Виноградовой [43; 43] и других ученых, основанные на понимании ИС как способа сохранения традиции во времени и продемонстрировавшие значимость ономастических данных для реконструкции народных представлений о мире.

Лингвокультурологическнй подход предполагает выявление фоновых знаний, касающихся ИС, с точки зрения синхронного подхода к именам, обладающим социокультурной значимостью. Наиболее ярко этот подход обнаруживается в работах А. Т. Хроленко [211], С. Г. Воркачева [44], В. В. Воробьева [45] и других.

Психолингвистический аспект анализа языковых единиц, ставящий акцент на операциях отражения в сознании человека посредством мышления окружающей действительности, отражен в работах 10. Н. Караулова [81], А. Вер-жбицкой [40], Д. Б. Гудкова [55; 56], В. В. Красных [55; 248], А. П. Седых [175],

A. X. Гузиевой [57], С. Л. Кушнерук [110], И. И. Чеснокова [214], Т. И. Кожиной [88], Д. И. Гатауллиной [49], О. В. Галимовой [48], Т. Б. Кузнецовой [106], Е. В. Бусуриной [33], Ю. Г. Завалишиной [67], С. А. Кошарной [93], Ю. В. Мироновой [136], Н. С. Пивневой [154], Н. А. Кршшчной [99; 100; 101; 102; 103; 104; 105] и других.

Теоретические вопросы поэтической ономастики разработаны О. И. Фо-няковой [207], Э. Б. Магазаником [125; 126; 127], В. Н. Михайловым [137; 138],

B. М. Калинкиным [75; 76], Ю. А. Карпенко [83; 84], В. И. Супруном [183],

C. М. Пак [150], Н. В. Васильевой [37], М. Э. Рут [171], А. Н. Куклиным [107], Р. X. Халиковой [208], М. В. Карпенко [82], В. А. Кухаренко [109] и другими.

Частные вопросы ономапоэтики анализируются Л. М. Буштян [34], К. Б. Жогиной [66], Г. Ф. Ковалевым [86], Р. Ю. Шебановым [215], Ю. В. Бар-ковской [20], Н. И. Васильевой [36], С. Н. Переволочанской [151], И. М. Петрач-ковой [152], А. Ф. Рогалевым [167; 168; 169; 170], Д. В. Гугунава [54], И. В. Зе-виной [70], А. А. Ишутиным [72], Л. М. Салминой [174], О. М. Чевердой [213] и другими.

Фольклор как часть художественной культуры изучен достаточно широко. Теоретические вопросы поэтики фольклорных произведений, их жанровых особенностей, генезиса, периодизации и классификации освещаются в работах В. Я. Проппа [161], Т. Н. Кондратьевой [233], А. Н. Афанасьева [14; 15; 16; 17],

Е. М. Мелетинского [133; 134], Н. И. Кравцова [94; 95; 96], С. Ю. Неклюдова [142; 143], Е. С. Новик [145], В. Е. Гусева [61], Т. М. Колядич [91], Ф. С. Капица [78], Е. Г. Милюгиной [135], А. Н. Савельева [172], Э. Е. Гаврилюк [47] и других.

Фольклорные онимы в трудах этих исследователей не стали объектом пристального рассмотрения, их анализ носит прикладной, сопутствующий общим рассуждениям характер и фигурирует подчас в качестве лишь иллюстративного материала.

В нашей диссертации мы исходим из понимания ИС не только как факта языка, но и элемента истории и культуры народа. Именно поэтому феномен имени можно понять при условии выхода за пределы лингвистики.

При обращении к смысловой стороне ИС мы исходим из той точки зрения, что оним не имеет лексического значения, а его план содержания отображает так называемые энциклопедическое, речевое и языковое значения [182]. В процессе функционирования онима его план содержания может изменяться, вплоть до развития у имени понятийного элемента значения.

Сказка как один из жанров фольклора изучена по разным критериям достаточно подробно, однако область онимоупотребления остается не вполне разработанной. В ряде монографий, статей обозначаются аспекты исследования ИС в сказочном тексте, в частности, В. Я. Проппа [160; 162], Н. М. Ведерниковой [39], В. П. Аникина [5; 7; 8], В. И. Ереминой [64], В. В. Николина [144], Е. С. Новик [146], Е. И. Лутовиновой [124] и других.

Несмотря на то, что проблемами фольклорных ИС заняты многие лингвисты, до сих пор эти исследования носят фрагментарный характер.

В последнее десятилетие появились диссертационные исследования, в которых рассматриваются сказочные имена в разных аспектах. Это работы Г. А. Комлевой [92], Т. И. Рацен [165], И. С. Карасева [80], Н. В. Тищенко [189], Р. В. Головиной [50], М. Г. Лунновой [123].

Из этих исследований в аспекте нашей диссертационной работы особенно значимы наблюдения И. А. Петровой [153], О. И. Лукошковой [122] и других.

Так, О. И. Лукошкова предприняла попытку рассмотрения системы именований персонажей в русской народной и литературной сказках первой половины XIX века на материале произведений В. А. Жуковского, А. С. Пушкина, П. П. Ершова. В системе именований героев она выделяет не только имена собственные, но и имена нарицательные. Последние из них классифицируются по ряду показателей (родство, возрастные особенности, социально-сословный статус, функция героев). Рассматривая структурные особенности антропонимов, выделяются одночленные, двучленные и многочленные именования. Подчеркивается социальная и национальная принадлежность именуемого лица, учитывается этимологическая семантика имени и его смысловое наполнение в тексте, особенно при переносе фольклорных онимов в авторский сказочный текст.

В диссертации О. И. Лукошковой исследуется только одна тематическая группа ИС - антропонимы. В нашем же исследовании рассматривается системная совокупность всех ИС (ономастическое пространство) русских народных и авторских сказок. Кроме того, мы ведем анализ поэтонимов в нескольких аспектах, по многим параметрам, а в диссертации О. И. Лукошковой преобладает структурный аспект исследования.

И. А. Петрова анализирует парадигматику ономастических единиц в русских народных сказках и лирических песнях. В исследовании дается тематическая классификация ИС (антропонимы, топонимы, зоонимы, периферийные разряды онимов), изучаются фонетические и словообразовательные особенности ИС, описываются способы номинации и модели именования персонажей в русских народных сказках и лирических песнях. Однако содержательная и функциональная сторона онимов не является предметом исследования.

Из последних диссертационных работ, связанных с изучением функционирования ИС в сказочных текстах, можно отметить также работу М. Сухбаатарын [184], производящей сопоставительный анализ номинаций персонажей русских и монгольских волшебных сказок.

Литературная (авторская) сказка исследуется, прежде всего, в литературоведческом аспекте. Так, периодизация, история, классификация и поэтика литературной сказки рассматривается Л. В. Овчинниковой [147], философско-культурологический анализ сказок проводится И. В. Павлютенковой [149], преемственность сказочных традиций в литературе стала объектом изучения М. П. Шустова [216], вопрос соотношения литературных сказок и народных сказок поднимается Т. Г. Леоновой [114].

Ономастикой литературных сказок вообще комплексно не исследовался. Можно назвать лишь работы Е. Л. Липихиной [116] и Н. И. Соловьевой [179].

Е. Л. Липихина предлагает комплексный анализ системы ИС и апеллятив-ных наименований персонажей в художественных произведениях для детей разных жанров и идейной направленности па материале реалистических рассказов и повестей Н. Н. Носова, его фантастической трилогии о Незнайке, поэтических произведений С. Я. Маршака и К. И. Чуковского, а также драматических произведений С. Я. Маршака. Автор выявляет закономерности употребления и особенности создания ИС в соответствии с жанровыми особенностями сказок. Помимо онимических единиц в диссертации Е. Л. Липихиной рассматривается апеллятивная лексика, входящая в структуру именования в качестве идентифицирующего компонента, а также функционирующая в качестве самостоятельных номинаций.

Автор диссертации анализирует онимические единицы из некоторых авторских сказок, нами же предпринята попытка комплексного рассмотрения ономастического пространства авторских сказок, не только разножанровых, но и тематически неоднородных, а также разновременных.

Н. И. Соловьева изучает структуру, семантику и прагматику авторских новообразований в детской литературе.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что она является первой в отечественном языкознании попыткой теоретико-практического описания ономастического пространства русских народных и авторских сказок.

Роль имен собственных как компонентов ономастического пространства сказки при создании образности, их классификация и существенные признаки рассмотрены не фрагментарно, а на основе богатого фактического материала. Обращается внимание на взаимодействие разных групп поэтонимов в сказочном тексте, интертекстуальность онимов применительно к русским народным и авторским сказкам.

Уточнена научная терминология, используемая в области поэтической ономастики.

Установлены типология поэтонимов русской народной и авторской сказки.

Описана структура ономастического пространства сказки.

Исследовано взаимодействие содержательных компонентов общей художественной (эстетической) функции ИС, встречающихся в сказочных текстах.

Проанализированы механизмы семантического развития плана содержания ИС в контексте соотношения в нем культурно-исторической и языковой информации.

Произведен сопоставительный анализ ономастических пространств народных и авторских сказок.

Теоретическая и практическая значимость диссертации. Теоретическая основа диссертационного исследования формировалась как с учетом собственных наблюдений и наработок, так и в процессе тщательного и критического анализа научных трудов разных ученых-ономастов.

Теоретическая значимость диссертации заключается, прежде всего, в уточненной формулировке ряда понятий ономастической сферы, а именно понятий поэтонима и ономастического пространства применительно к сказке. В диссертации конкретизируются функции сказочных поэтонимов и определяются принципы комплексного анализа ономастического пространства художественного произведения на примере текстов народных и авторских сказок.

Теоретическая значимость нашей работы состоит также в том, что мы представляем ИС как такую лингвистическую категорию, которая выступает не только в качестве неотъемлемой части языка сказок, но и образует в нем во всей своей совокупности определенную систему с присущими ей специфическими чертами и закономерностями функционирования.

Наше исследование может быть основой для дальнейшей разработки общей теории ИС и сказочной ономапоэтики, а также способствовать проведению новых конкретных исследований в области поэтической ономастики.

Материалы и результаты исследования могут быть применены в практике университетского и школьного преподавания современного русского языка, в частности, при изучении лексики, словообразования и стилистики, а также на занятиях по методике преподавания русского языка и литературы, на спецкурсах и спецсеминарах по ономастике, лингвокультурологии, этнолингвистике и при филологическом анализе художественных произведений в целом.

Положения, выносимые на защиту:

1. Поэтонимы русских народных и авторских сказок концентрируют в своем энциклопедическом значении разнообразные смысловые оттенки и ассоциации и являются носителями глубинных смыслов текста, одним из языковых средств создания художественно-образной модели произведения.

2. Феномен сказочных онимов может быть раскрыт преимущественно на междисциплинарной основе. Наполнение выбранного или намеренно созданного для номинации денотата сказки имени особым смыслом нередко обусловлено не только контекстом одного художественного произведения, но и более широким культурно-историческим и мифологическим контекстом. Семантизацию ИС в художественном произведении, таким образом, можно понимать как в узком, так и в широком смысле.

3. В разряд сказочных поэтонимов потенциально способны переходить нарицательные слова, функционирующие в качестве наименования животных и обозначения пространственных ориентиров в русских народных сказках в силу выполнения ими не только дифференцирующей, но и художественной функции.

4. Особенностью антропонимов волшебных сказок является их обобщающий характер, проявляющийся в способности именовать не индивида, а тип героя, не только обозначать, но и характеризовать именуемое, раскрывать то или иное его свойство и тем самым преодолевать свою онимную природу и условно превращаться в нарицательное обозначение.

5. Поэтонимы народной сказки интерпретируются более стандартно, чем поэтонимы авторской сказки, которые потенциально открыты для бесконечности интерпретаций, поскольку представляют собой скрещивание авторского и читательского дискурсов, не обусловленных никакими заданными формами.

6. Формулы именований сказочных персонажей народных сказок отображают в миниатюре историю русской антропонимии, представляющей собой сочетание разновременных антропонимов, которые являются фрагментами антро-понимикона как первобытной эпохи, так и системы имен общевосточнославянского и собственно русского периодов.

7. Ономастикон народных сказок представляет собой особым образом организованный микротекст, отображающий менталитет народа, его культурно-исторические и мифологические корни, а ономастическое пространство авторских сказок — это проекция индивидуально-авторской картины мира.

Структура и объем исследования. Структура исследования определена поставленной целью и задачами. Диссертация состоит из раздела «Введение», трех глав, «Заключения», «Библиографического списка», включающего 220 наименований, «Словарей, справочников и энциклопедий» (48 наименований), «Художественных источников» (90 наименований), Приложения 1 «Словник онимов русских народных сказок» и Приложения 2 «Словник онимов авторских сказок». Текстовая часть диссертации занимает 204 страницы.

Апробация результатов диссертационного исследования. Основные материалы диссертации излагались на всероссийской научной конференции языковедов и литературоведов «Русский язык и литература рубежа ХХ-ХХ1 веков: Специфика функционирования» (Самара, 2005); международных научных конференциях «Славянская фразеология в ареальном, историческом и этнокультурном аспектах» (Гомель, 2005); «Проблемы ономасиологии и теории номинации» (Орел, 2007); «Взаимодействие и сосуществование литературного языка и говоров русского и других славянских языков» (Воронеж, 2008); международных научно-практических конференциях «Актуальные проблемы науки и образования в посткатастрофный период» (Новозыбков, 2006, 2007); «Ономастическое пространство и национальная культура» (Улан-Удэ, 2006).

Реферат по материалам диссертационного исследования участвовал в конкурсе на лучшую научную работу аспирантов и молодых ученых по естественным, техническим и гуманитарным наукам в вузах Брянской области «Современные научные достижения Брянск - 2008» и был удостоен диплома второй степени.

Основные проблемы диссертации обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и литературы филиала Брянского государственного университета имени академика И. Г. Петровского в г. Новозыбкове и на заседаниях кафедры русского языка Брянского государственного университета имени академика И. Г. Петровского (2004 - 2008 гг.).

Материалы, связанные с диссертацией, опубликованы в виде научных статей и материалов научных конференций. Общее количество публикаций — 10. Одна научная статья - в рецензируемом издании, из числа изданий, определенных ВАК.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Ономастическое пространство русских народных и авторских сказок"

3.8. Выводы по третьей главе

1. Специфика ономастического пространства авторских сказок обусловлена делением их на две разновидности - литературно-фольклорные и индивидуально-творческие сказки. Эта классификация осуществляется нами с учетом следования авторами в большей или меньшей степени народной сказочной традиции.

2. По соотнесенности поэтонимов с реальной ономастикой в авторских сказках, в отличие от народных сказок, выделяются три группы ИС: вымышленные (созданные) (31 единица в авторских сказках литературно-фольклорной разновидности и 400 единиц в авторских сказках индивидуально-творческой разновидности), реальные (49 и 98) и перенесенные из текстов русских народных сказок ИС (16 и 3).

Употребление перенесенных имен в авторских сказках литературно-фольклорной разновидности обусловлено тематической, жанровой и стилистической спецификой сказок и является закономерным явлением.

3. Каждая тематическая группа ИС в двух разновидностях авторских сказок имеет свои структурно-словообразовательные особенности.

4. Поэтонимы с точки зрения функционально-семантических особенностей в авторских сказках представлены всеми типами: нейтральными (11 и 48), косвенноговорящими (21 и 127), прямоговорящими (26 и 293), скрытоговоря-щими (16 и 8), интертекстуальными (15 и 5).

Нейтральные поэтонимы представлены официальными формами личных имен или реальными топонимами, выступающими локализаторами определенного географического пространства без семантического приращения в содержательной структуре.

В группу косвенноговорящих поэтонимов входят антропонимы и зоони-мы. Антропонимы представлены неофициальной (разговорной) формой и личными именными формами, созданными автором и стилизованными под иноязычный антропонимикон (Ла, Монокто, Азмун и др.), реальными личными именами, воссоздающими чужой этноколорит (Гвидоп), а также собственно ассоциативными именами, семантически мотивированными соответствующими апеллитивами {Орлик). Зоонимы воссоздают ассоциативный фон за счет структурно-словообразовательных особенностей (редупликации корневой основы -Кит Китовин - или антропонимизированной именной формулы — Настасья Петровна), а также путем соотнесения их с апеллятивом (Соколко).

В индивидуально-творческой разновидности авторских сказок прозвищ-ные именования персонажей расшифровываются также путем ассоциаций с созвучными апеллятивами {Брехсон и др.). Выделяется группа окказиональных косвенноговорящих поэтонимов {Бонавентур, Лапитун и др.). Часть поэтонимов создается на основе звукоподражательных ассоциаций {Хрю-Хрю и др.).

Прямоговорящие поэтонимы-антропонимы подчеркивают внешний (Чернавка, Красавчик и др.) и внутренний облик {Ленивица, Брыкун и др.) персонажей, их профессиональные навыки {Рукодельница, Винтик, Шурупчик и др.), образ жизни {Уседом) и происхождение {Крупеничка). Зоонимы {Лев, Ерш, Орел и др.) прямо указывают на героев. Географические названия имеют прозрачную внутреннюю форму {Страна Обезьян, Цветочный город, Зеленый город и др.).

Скрытоговорящие поэтонимы проецируют мифологические мотивы, отображенные в ИС {Одолень-трава, Лутонюшка, Черномор и др.), либо затемненную связь с диалектными основами {Кокованя, Шиш), либо получают свое семантическое наполнение за счет актуализации этимологического значения {Елисей, Салтан, Всеслав, Артемом и др.)- Значение некоторых поэтонимов расшифровывается самим автором, так как они представляют собой языковое арго, неизвестное непосвященным, своего рода особенные языковые единицы вымышленного языка персонажей (Суок, Тутти),

Часть интертекстуальных поэтонимов перенесена из русских народных сказок (Снегурочка, Иванушка-дурачок, Буян, Михайло Потапыч Топтыгин) или из других произведений (Еруслан, Робинзон).

В литературно-фольклорной разновидности авторских сказок ИС, перенесенные из народных сказок с затемнением первоначального, всем известного семантического ядра, представляют собой имена-символы (Горох, Мамай, Царь-девица, Кощей).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Поэтический ономастикон занимает одну из важных ниш в архитектонике сказочного текста. Он способствует актуализации всех его потенциальных свойств, а также пониманию историко-философского и социокультурного содержания.

Поэтоним в контексте русской народной и авторской сказки концентрирует смысловые оттенки и ассоциации, является одним из средств создания художественно-образной модели произведения (поскольку собственное имя сказки включено в многообразные связи окружающего текста, где оно функционирует не само по себе, а в тесной и ощутимой зависимости как от ближайшего, так и от общего контекста), выражения его идейного содержания, а также коллективно-авторской или индивидуально-авторской концепции.

Взаимовлияние художественного текста и ИС имеет двунаправленный характер. С одной стороны, обозначая единичный денотат, оним выполняет роль текстовой скрепы, с другой стороны, ИС по мере продвижения в тексте, формирует собственную семантическую структуру. В художественном контексте по-этонимы претерпевают семантические приращения, возникающие в результате общекультурной и авторской коннотаций. Ономастическая лексика, таким образом, выступает как текстуально маркированное средство в структуре сказки с заложенным в нем конкретным содержанием и во взаимодействии номинативно-дифференцирующей и художественно-изобразительной функций.

Имена собственные, являясь лингвистической категорией, выступают не только в качестве неотъемлемой части языка сказок, но и образуют в нем во всей своей совокупности определенную систему с присущими ей специфическими чертами и закономерностями функционирования.

В разряд поэтонимов потенциально способны переходить нарицательные слова. Отнесение апеллятивной лексики к поэтониму оправдано в случае функционирования апеллятива в качестве составного элемента именования, а также в качестве наименования животных и пространственных ориентиров в русских народных сказках в силу выполнения нарицательными словами не только дифференцирующей, но и художественной функции, выявление которой возможно благодаря трансформации мифологической основы номинации. Пространственные обозначения, выраженные нарицательными словами, связаны с обрядовой и ритуальной традицией, они несут скрытые мифологические реминисценции.

Можно говорить о таком феномене, как лексикализации мифа, то есть вербализации соответствующего элемента мифологической когнитивной парадигмы, его воплощении в слове. Результатом лексикализации мифа является в первую очередь мифолексема (мифологема). Мифолексема репрезентирует сегмент мифологической картины мира, она может быть выражена как ИС, так и нарицательным словом.

Онимы в разных типах сказочных текстов (народной и авторской сказке), по мнению исследователей, обладают разной степенью смысловых интерпретаций. Фольклорные поэтонимы имеют стандартную интерпретацию, они семиотически однозначны, поскольку в значительной степени детерминированы неосознанными архетипными мотивами. Поэтонимы литературной сказки в какой-то степени подобны литературным онимам, которые обладают бесконечностью интерпретаций, так как представляют собой скрещивание авторского, индивидуального и читательского дискурсов, не обусловленных архетипными формами.

Ономастикон народной сказки представляет собой особым образом организованный микротекст, отображающий менталитет народа, его культурно-исторические и мифологические корни. Поэтому часть сказочных поэтонимов обладает сложной семантической парадигмой, состоящей из ядра, представленного архаической основой образа (архетипические корни), и периферии, представленной социальными, эмоционально-экспрессивными и идеологическими коннотациями, наслаивающимися на ядро и затемняющими его.

Среди сказочных онимов есть несомненные имена-архетипы, являющиеся обозначениями первообразов волшебной сказки. Большую же часть ан-тропонимикона составляют формально новые имена, восходящие к православному христианскому списку имен, но сохраняющие в подтексте символику первообразов.

Особенностью антропонимов в волшебных сказках является их нарицательный характер, проявляющийся в способности именовать тип героя, а не индивида. Оним участвует в создании образа и объективно не просто отображает, но и характеризует именуемое, раскрывает то или иное его свойство и тем самым преодолевает свою назывную природу и условно превращается в нарицательное обозначение.

Ономастическое пространство авторских сказок — это синтез реальных, и вымышленных онимов, последние из которых могут быть мотивированы контекстом или отличаться причудливостью, оригинальностью. ИС,в авторских текстах транслируют знания отдельной языковой личности (автора) о мире природы, о социуме и культуре. Онимы из авторских сказок являются менее свернутыми в смысловом плане (не имеют сложной семантической структуры, в отличие от части поэтонимов народных сказок) и служат одной цели — воплощению и раскрытию авторского замысла. Поскольку авторские сказки ориентированы в основном на читателя-ребенка, то замысел произведения реализуется в системе преимущественно «говорящих» имен.

Взаимодействие двух видов сказок проявляется в заимствовании частью авторских сказок фольклорных мотивов и сюжетов, а также в существовании общего языкового сектора, в котором пересекаются оба ономастических пространства. Степень проникновения поэтонимов народных сказок в авторские неодинакова: в фольклорно-литературной разновидности онимы из народных сказок встречаются чаще, чем в авторских сказках индивидуально-творческой разновидности. Перенесенные имена в большинстве случаев представлены интертекстуальными поэтонимами без изменения семантической структуры. Часть перенесенных фольклорных ИС функционируют как метафорические переосмысления, или как имена-символы.

Ономастическое пространство русских народных и авторских сказок наполнено как реальными, так и вымышленными ИС, репрезентирующими коллективно-творческое или авторское мировидение. Два типа онимов не обособлены в ономастическом пространстве, напротив, они тесно взаимодействуют, дополняя друг друга.

Большинство реальных онимов сохранили свою относительную смысловую и стилистическую нейтральность без затемнения основного денотативного ядра. Однако в семантической структуре части реальных поэтонимов (в большинстве своем топонимов) произошло смещение смысловых акцентов, и доминирующим стало коннотативное значение (например, у топонима Русь в волшебных и бытовых сказках). Некоторые реальные ИС (антропонимы) при употреблении их в неофициальной (разговорной) форме маркированы определенной стилистической и стилевой окрасками.

Вымышленные онимы подчинены авторскому замыслу (в авторских сказках) или отображают архаичные мотивы и представляют собой дошедшие до нас реминисценции мифологического мышления (в народных сказках. Специфика многих вымышленных поэтонимов народных сказок, в отличие от вымышленных поэтонимов авторских сказок, заключается в том, что первые являются «свернутыми» текстами и отображают систему мифологических представлений или синтез мифологического и религиозного знания, а также всякого рода социокультурные напластования. Этим объясняется наличие достаточного числа скрытоговорящих поэтонимов в ономастическом пространстве русских народных сказок.

Таким образом, для раскрытия сути поэтонимов авторских сказок индивидуально-творческой разновидности достаточно его сопоставления с производящим апеллятивом или обращения к сюжету, проясняющему значение онима. Внешняя прозрачность поэтнимов русских народных сказок, даже если они отличаются относительной нейтральностью в семантическом, стилистическом и стилевом отношении, является относительной, поскольку детерминирована скрытыми архаичными мотивами.

Онимы в народных сказках, таким образом, можно рассматривать в трех аспектах: 1) как единицы языковой системы, 2) как носители культурно-исторической традиции, 3) как репрезентаторы определенного фрагмента мифологической картины мира.

Употребление интертекстуальных (перенесенных) поэтнимов обусловлено фактом функционирования как авторских, так и народных текстов в едином национально обусловленном культурно-историческом пространстве. Оперирование прецедентными ИС, входящими в состав фонового знания, объединяет членов лингвокультурного сообщества. За пределами этого сообщества ИС чаще всего становится асемантичным, ничего не значащим, либо утрачивает свою коннотацию, поэтому ИС выступает маркером национально-культурной принадлежности. Перенесенные онимы, в основе которых лежат аллюзии и реминисценции, содержательно уплотняют текст, поскольку транслируют факты действительности, культуры и истории. В русских народных сказках в качестве интертекстуальных поэтонимов функционируют онимы из былинного дискурса (Илья Муромец, Алеша Попович, Добрьтя Никитич и др.), что свидетельствует о взаимодействии художественных пространств разных фольклорных произведений. Некоторые прецедентные онимы приобретают статус имен-символов в том случае, если в их значении наблюдается смена денотатов (например, Кощей как символ скупости). Большинство онимов из текстов русских народных сказок после выхода за рамки текста-источника функционируют как прецедентные, становясь символами, равно как и часть онимов из авторских сказок (Буратипо, Бармалей, Айболит и т. д.).

Для ономастического пространства характерна именная непрерывность, то есть взаимосвязь и взаимообусловленность составляющих единиц. Это означает, что при исследовании определенной тематической группы поэтонимов необходимо знать специфику всех прочих классов онимов. Каждое ИС значимо в отдельности, но в своей совокупности все ИС функционируют как системная целостность.

Ономастикон любого художественного произведения детерминирован его жанровыми особенностями и идейно-художественным содержанием. В этой связи мы выявили ряд особенностей номинации персонажей в произведениях разной направленности.

Система ИС в народных сказках складывалась исторически и связана с глубокой древностью. Она воспринимается как наследие мифологического мышления, после распада которого миф превращается в художественное произведение. История происхождения и развития определенного жанра народной сказки предопределила особенности ее ономастикона.

В волшебной сказке вся система поэтонимов — это сложный конгломерат различных по происхождению и семантическому наполнению онимов, относящихся к самым разным периодам исторического развития. Архаические формы наполняются реалистическим содержанием. Прозвищные формы антропонимов в своей семантической структуре имеют тенденцию к усложнению: на денотативное значение накладывается оценочное или характеризующее. Топонимикон локализует пространственные ориентиры воображаемого пути по вектору «этот» мир (мир живых) - «тот» мир (мир мертвых). Зоонимы передают представления о тотемной основе животных, вере в их могущество и способность перевоплощения.

В сказках о животных метафорически передан процесс распада тотемистических представлений и развенчания мифа. Животные - это аллегорическое изображение человеческих типов и характеров. Поэтому большинство зоонимов представлены реальными антропонимами или построены по антропоморфным моделям.

В бытовых сказках весь ономастикой создает ощущение реальности происходящего. Семантика онимов не читается сквозь призму мифологических традиций.

Система поэтонимов народных сказок свидетельствует о симбиозе языческих и христианских традиций в этнокультурном пространстве и их воплощении в художественном тексте на языковом уровне.

Ономастическое пространство индивидуально-творческой разновидности авторских сказок дидактического, философского и познавательного видов соответствует в основном узуальной онимии. Формулы именования персонажей и структурно-словообразовательные особенности номинаций также соотносятся с традиционными. Обращает на себя внимание обилие личных имен в неофициальной форме (60 % от общего числа). Реже персонажи названы полными именами (30 % от общего числа). Зоонимы в названной группе сказок представлены преимущественно онимизированными апеллятивами или многокомпонентными именованиями, подчеркивающими отличительные черты животных или птиц, что способствует характеризации животного-персонажа, быстрому и удобному знакомству с ним юных читателей.

Совершенно иная система именования в авторских сказках приключенческой и политико-сатирической направленности, связанная с характером изображения в них ирреальной действительности. Необычные пространственно-временные границы требуют аналогичных топонимов, еще раз подчеркивающих загадочность всего происходящего (36 % от общего числа топонимов). Большинство имен имеют «прозрачную» семантику или отличаются ассоциативностью с тем или иным апеллятивом. В подобных номинациях основная информация о персонаже связывается в сознании читателей с его именем, при этом семантическое содержание онима составляют не любые, а главные, характерные признаки конкретного лица, важные для понимания сущности литературного образа. Они привлекают внимание читателей своей доступностью, легкостью. Окказиональные характеризуются неясностью семантики, которую невозможно этимологизировать известными методами (Бонавентур, Лаштун, Бризак, Туб, Тибул, Пента, Микроша, Карабас Барабас, Ганимед, Тринушка и др.). Данные имена создаются автором по принципу странности. Они должны быть странными, прежде всего для читателей, так как их функция - идентифицировать людей, живущих в другом мире, а также создавать фон достоверности повествования. Приблизиться к пониманию образа подобным способом поименованных персонажей нам помогают коннотации, которые проявляются лишь на звуковом уровне, потому что вся эмоционально-экспрессивная нагрузка имени ложится на звучание, необычное для русской онимии.

Таким образом, наблюдается закономерность как в выборе и характере тематических групп ИС, так и в специфике их функционирования в рамках ономастических пространств каждого вида сказок.

 

Список научной литературыГорбачева, Ольга Геннадьевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Алефиренко, Н. Ф. Поэтическая энергия слова: Синергетика языка, сознания и культуры: Монография Текст. / Н. Ф. Алефиренко; Отд-ние лит. и яз. Рос. акад. наук [и др.]. М.: Academia, 2002. - 391 с.

2. Алефиренко, Н. Ф. Современная лингвокультурология: новые подходы и перспективы Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Антропоцентрическая парадигма в филологии: Материалы международной научной конференции. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2003. - С. 253-260.

3. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики: Монография Текст. / Н. Ф. Алефиренко; Акад. соц. наук РФ. Волгогр. гос. пед. ун-т. — Волгоград: Перемена, 1999.-273 е.: ил.

4. Аникин, В. П. Волшебная сказка «Царевна-лягушка» (в идейном отношении) Текст. / В. П. Аникин // Фольклор как искусство слова / Отв. ред. Н. И. Кравцов. М.: Изд-во Моск. унив., 1966. - С. 19-49.

5. Аникин, В. П. К зависимости стиля от образности (Общетеоретические аспекты) Текст. / В. П. Аникин // Фольклор. Поэтическая система. М., 1977. — С. 144-160.

6. Аникин, В. П. Русская народная сказка Текст. / В. П. Аникин. М.: Ху-дож. лит., 1984. - 176 е., ил.

7. Аникин, В. П. Русская народная сказка: пособие для учителей Текст. / В. П. Аникин. М.: Просвещение, 1977. - 208 е., ил.

8. Аникин, В. П. Фольклор как часть древнерусской культуры (некоторые первоочередные задачи изучения) Текст. / В. П. Аникин // Древняя Русь. — 2000.-№ 1.-С. 44-66.

9. Ю.Анисимова, В. В. Развитие русской антропонимики в современном русском языке (на примере личных имен) Текст.: дис. . канд. филол. наук / В. В. Анисимова. -М., 2004. 155 с.

10. Антропонимика Текст. / Редакторы: В. А. Никонов, А. В. Суперанская; Академия Наук СССР. М.: Наука, 1970. - 360 с.

11. Аристотель. Сочинение в 4 т. Текст. / Аристотель. М.: Мысль, 1976. -Т. 2. - 687 с.

12. Н.Афанасьев, А. Н. Древо жизни: Избранные статьи Текст. / А. Н. Афанасьев. М.: Современник, 1982. - 464 с.

13. Афанасьев, А. Н. Живая вода и вещее слово Текст. / А. Н. Афанасьев. -М.: Сов. Россия, 1988.-512 с.

14. Афанасьев, А. Н. Народ-художник: Миф. Фольклор. Литература: Сборник Текст. / А. Н. Афанасьев; сост., подгот. текста, вступ. ст. и примеч. А. Л. Нале-пина. М.: Сов. Россия, 1986. - 366 с.

15. Афанасьев, А. Н. Языческие предания об острове Буяне Текст. / А. Н. Афанасьев // Происхождение мифа. Статьи по фольклору, этнографии и мифологии.-М.: Индрик, 1996.-С. 16-31.

16. Афанасьев, А. С. Язык русских волшебных сказок, изучаемых в средней школе Текст. / А. С. Афанасьев // Язык и стиль произведений фольклора и литературы. Межвузовский сборник научных трудов. Воронеж, 1986. — С. 115121.

17. Ахманова, О. С. Общее языкознание: учебно-методическое пособие для студентов-заочников филол. фак-тов гос. ун-тов Текст. / О. С. Ахманова; под ред. Ю. С. Степанова. М.: Изд-во Мое. ун-та, 1964. - 79 с.

18. Барковская, Ю. В. Мифологические и христианские имена собственные в поздних текстах Н. С. Лескова Текст.: дис. . канд. филол. наук / Ю. В. Барковская. М., 2005. - 192 с.

19. Белецкий, А. Л. Лексикология и теория языкознания. Ономастика Текст. / А. Л. Белецкий. Киев: Издательство Киевского государственного университета, 1972.-212 с.

20. Березович, Е. Л. Географический микромир и макромир в русской народной языковой традиции (к изучению культурных коннотаций русских топонимов) Текст. / Е. Л. Березович // Славяноведение. 2002. - № 6. - С. 60-71.

21. Березович, Е. Л. Русская ономастика на современном этапе: критические заметки Текст. / Е. Л. Березович // Известия АН. Серия литературы и языка, том 60.-2001.-№6.-С. 34-46.

22. Березович, Е. Л. Русская топонимия в этнолингвистическом аспекте Текст.: дис. .д-ра филол. наук / Е. Л. Березович. Екатеринбург, 1998. - 356 с.

23. Бойцов, О. Н. Топонимия Смоленского края в прошлом и настоящем Текст.: дис. . канд. филол. наук / О. Н. Бойцов. Смоленск, 2003. — 233 с.

24. Болтенко, М. Стародавня руська Березань Текст. / М. Болтенко // Архео-лопя. 1. К.: Вид. АН УРСР, 1947. - С. 39-51.

25. Бондалетов, В. Д. Русская ономастика: учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности № 2101 «Русский язык и литература» Текст. / В. Д. Бондалетов. М.: Просвещение, 1983. - 224 с.

26. Бондалетов, В. Д. Средства выражения эмоционально-экспрессивных оттенков в русских личных именах Текст. / В. Д. Бондалетов, Е. Ф. Данилина // Антропонимика. М.: АН СССР Институт языкознания, 1970. - С. 194-200.

27. Бондарец, Е. А. Лексико-семантическая структура мифологизмов в восточнославянском фольклоре: на материале сборников заговоров Текст.: дис. . канд. филол. наук / Е. А. Бондарец. Тюмень, 2004. - 317 с.

28. Брауде, Л. Ю. К истории понятия «литературная сказка» Текст. / Л. Ю. Брауде // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 36. 1977. - № 3. - С. 230-235.

29. Бусурина, Е. В. Лингвокультурема «дурак» в русской языковой картине мира Текст.: дис. . канд. филол. наук / Е. В. Бусурина. СПб., 2004. — 209 с.

30. Буштян, Л. М. К проблеме фонетической коннотации собственных имен в поэзии Текст. / Л. М. Буштян // Русская ономастика: Сб. науч. тр. / Одес. гос. ун-т им. И. И. Мечникова; [отв. ред. Ю. А. Карпенко]. Одесса: ОГУ, 1984. — С. 118-122.

31. Вавилова, М. А. Русская бытовая сказка: учебное пособие к спецкурсу Текст. / М. А. Вавилова. Вологда, 1984. - 150 с.

32. Васильева, Н. В. Поэтика безымянности (по мотивам Милана Кундеры) Текст. / Н. В. Васильева // Имя: Семантическая аура / Ин-т славяноведения РАН; отв. ред. Т. М. Николаева. М.: Языки славянских культур, 2007. — С. 271-289.

33. Васильева, Н. В. Собственное имя в тексте: интегративный подход Текст.: Автореф. д-ра филол. наук / Н. В. Васильева. М., 2005. - 46 с.

34. Васильева, Н. И. Фольклорные архетипы в современной массовой литературе: романы Дж. К. Роулинг и их интерпретация в молодежной субкультуре Текст.: дис. .канд. филол. наук/ Н. И. Васильева. — Н. Новгород, 2005. — 243 с.

35. Ведерникова, Н. М. Русская народная сказка Текст. / Н. М. Ведерникова; АН СССР. М.: Наука, 1975. - 135 е., ил.

36. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вержбицкая. М.: Русские словари, 1996.-416 с.

37. Веселовский, А. Н. Историческая поэтика Текст. / А. Н. Веселовский. М.: Высшая школа, 1989. - 404 с.

38. Виноградова, Л. Н. «Той, шчо лозами трясе»: полесские поверья о черте Текст. / Л. Н. Виноградова // Слово и культура / РАН Ин-т славяноведения; ред. кол. Т. А. Агапкина и др. М.: Индрик, 1998. - Т. 2 . - С. 82-94.

39. Виноградова, Л. Н. Славянская народная демонология: проблемы сравнительного изучения Текст.: дис. . д-ра филол. наук в виде науч. докл. / Л. Н. Виноградова. М., 2001. - 92 с.

40. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. / С. Г. Ворка-чев // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64-72.

41. Воробьев, В. В. Лингвокультурология (теория и методы) Текст. / В. В. Воробьев. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. - 331 с.

42. Воронцова, Ю. А. Реминисценции в современных средствах массовой информации Текст.: дис. . канд. филол. наук / Ю. А. Воронцова. Белгород, 2004.-215 с.

43. Гаврилюк, Э. Е. Семантика знака «растение» в обрядовом контексте Текст. / Э. Е. Гаврилюк // Архетипы в фольклоре и литературе: Сборник научных статей / Кемер. гос. ун-т. Кемерово, 1994. — С. 4-9.

44. Галимова, О. В. Зоонимы как отражение ментальности в языках народов мира Текст. / О. В. Галимова // Ономастика Поволжья: Тезисы докладов IX ме-ждунар. кон. Волгоград, 9-12 септ. 2002 г. / Отв. ред. В. И. Супрун. Волгоград: Перемена, 2002. - С. 87-88.

45. Гатауллина, Д. Н. Иван и Ганс: культурные коннотации Текст. / Д. Н. Га-тауллина // Ономастика Поволжья: Тезисы докладов IX междунар. кон. Волгоград, 9-12 сент. 2002 г. / Отв. ред. В. И. Супрун. Волгоград: Перемена, 2002. -С. 178-180.

46. Головина, Р. В. Антропонимы в русской народной лирической песне Текст.: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Р. В. Головина. Орел, 2001. — 17 с.

47. Горбаневский, М. В. Мимо острова Буяна Текст. / М. В. Горбанев-ский // Русская речь. 1987. - № 6. - С. 116-122.

48. Горбаневский, М. В. Ономастика в художественной литературе: филологические этюды Текст. / М. В. Горбаневский. М.: Изд-во ун-та дружбы народ, 1988.-87 1. е.: ил.

49. Грачев, И. В. Фольклорные элементы в творчестве А. П. Чехова Текст. / И. В. Грачев // Литература и фольклор. Вопросы поэтики: Межвузовский сборник научных трудов. Волгоград, 1990. - С. 89-94.

50. Гудков, Д. Б. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний Текст. / Д. Б. Гудков, В. В. Красных, И. В. Захаренко, Д. Б. Ба-гаева // Вестник Московского ун-та. Сер. 9. Филология. 1997. - № 4. — С. 106— 117.

51. Гудков, Д. Б. Прецедентные имена и проблемы прецедентное™ Текст. / Д. Б. Гудков. М.: Изд-во МГУ, 1999. - 152 с.

52. Гузиева, А. X. Статус имени собственного в составе фразеологических единиц в прецедентных текстах Текст.: дис. .канд. филол. наук / А. X. Гузие-ва. — Нальчик, 2003. — 150 с.

53. Гура, А. В. Звуки и голоса животных в традиционных народных представлениях Текст. / А. В. Гура // Слово и культура / РАН Ин-т славяноведения; ред. кол. Т. А. Агапкина и др. М.: Индрик, 1998. - Т. 2. - С. 95-102.

54. Гура, А. В. Материалы к описанию народных представлений, связанных с ткачеством, в зоне полесско-подлясского пограничья Текст. / А. В. Гура // Восточнославянский этнолингвистический сборник: Исследования и материалы /

55. Ред. кол сборника О. В. Белова и др.; РАН Институт славяноведения. — М.: Индрик, 2001. С. 105-118.

56. Гура, А. В. Символика животных в славянской народной традиции: Современные исследования Текст. / А. В. Гура. М.: Индрик, 1997. — 910 с. -(Традиционная духовная культура славян (ТДКС) / РАН. Ин-т славяноведения и балканистики.).

57. Гусев, В. Е. Русская народная художественная культура (теоретические очерки) Текст. / В. Е. Гусев. СПб.: СПбГИТМИК, 1993. - 110 с.

58. Данилина, Е. Ф. Личные официальные и неофициальные имена в современном русском языке (Специфика. Словообразование): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Е. Ф. Данилина. М., 1970. -20 с.

59. Доровских, Л. В. Географические названия в русских народных сказках Текст. / Л. В. Доровских // Вопросы Ономастики. Вып. 12. Русская топонимия и географические термины. Свердловск, 1977. - С. 26-48.

60. Еремина, В. И. Ритуал и фольклор Текст. / В. И. Еремина. Л., 1991. -207 с.

61. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. — М.: Изд-во Эдиториал УРСС. Сер. Лингвистическое наследие XX века. 408 с.

62. Иванов, В. В. Исследования в области славянских древностей Текст. / В. В. Иванов, В. Н. Топоров. М., 1974. - 256 с.

63. Ишутин, А. А. Славянская теонимия Текст. / А. А. Ишутин // Проблемы региональной ономастики: Материалы 2-ой межвузовской научно-практической конференции / Редкол.: Р. Ю. Намитокова (отв. ред.) и др. — Майкоп, 2000. — С. 121-124.

64. Кайсаров, А. С. Мифы древних славян. Велесова книга Текст. / А. С. Кайсаров, Г. А. Глинка, Б. А. Рыбаков; сост. А. И. Баженова, В. И. Вардугин. — Саратов, 1993.-320 с.

65. Калинкин, В. М. Поэтика онима Текст. / В. М. Калинкин. Донецк: Издательство Донецкого государственного университета, 1999. — 408 с.

66. Кантемир, А. Д. Собрание стихотворений Текст. / А. Д. Кантемир. -Л., 1965.

67. Капица, Ф. С. Изображение человека в фольклорном эпосе (архетип и его эволюция) Текст. / Ф. С. Капица // Архетипы в фольклоре и литературе: Сборник научных статей / Кемер. гос. ун-т. Кемерово, 1994. - С. 24-29.

68. Карабулатова, И. С. Русская топонимия в этнолингвистическом аспекте Текст.: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / И. С. Карабулатова. Краснодар: КубГУ, 2002.-31 с.

69. Карасев, И. Е. Трансформация классических образов сказок о животных и волшебных сказок в современном народном анекдоте Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / И. Е. Карасев. Челябинск, 2000. — 21 с.

70. Караулов, 10. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов М.: Наука, 1987. - 264 с.

71. Карпенко, М. В. Русская антропонимика: учебное пособие Текст. / М. В. Карпенко. Одесса: Изд-во ОГУ, 1970. - 130 с.

72. Карпенко, Ю. А. Имя собственное в художественной литературе Текст. / Ю. А. Карпенко // Филологические науки. 1986. -№ 4. - С. 34-40.

73. Квашнин-Самарин, Н. Д. Русские былины в историко-географическом отношении Текст. /Н. Д. Квашнин-Самарин // Беседа. 1871. - Кн. IV. - С. 86-87.

74. Ковалев, Г. Ф. Ономастические этюды: писатель и имя: Монография Текст. / Г. Ф. Ковалев; Воронеж, гос. ун-т, каф. славян, филологии. — Воронеж, 2002.-275 с.

75. Коваль, В. И. Восточнославянская фразеология: деривация, семантика, происхождение Текст./В. И. Коваль. Гомель, 1998. —213 с.

76. Козлова, Н. К. Восточнославянские былички о мифическом любовнике. Опыт систематизации сюжетов Текст.: дис. . канд. филол. наук / Н. К. Козлова.-М., 1997.-203 с.

77. Колесник, Н. С. Украшська фольклорна ономастика у загально-слов'янському контекстн конспект лекцш Тэкст. — Чершвцц Рути, 2000. 40 с.

78. Колядич, Т. М. Мемуары и фольклор Текст. / Т. М. Колядич // Архетипы в фольклоре и литературе: Сборник научных статей / Кемер. гос. ун-т. — Кемерово, 1994.-С. 62-65.

79. Комлева, Г. А. Пространственно-временные представления русской народной волшебной сказки в аспекте эволюции Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Г. А. Комлева. СПб., 1997. - 19 с.

80. Кошарная С. А. Лингвокультурологическая реконструкция мифологического комплекса «человек — природа» в русской языковой картине мира Текст.: дис. . д-ра филол. наук / С. А. Кошарная. Белгород, 2003. - 425 с.

81. Кравцов, Н. И. Изучение фольклорного произведения как художественного целого Текст. / Н. И. Кравцов // Фольклор как искусство слова; отв. ред. Н. И. Кравцов. — М.: Изд-во Моск. унив., 1966. С. 5-18.

82. Кравцов, Н. И. Историческая поэтика фольклора (общие вопросы) Текст. / Н. И. Кравцов // Фольклор. Поэтическая система. М., 1977. — С. 6-13.

83. Кравцов, Н. И. Проявление художественного единства в фольклорном произведении Текст. / Н. И. Кравцов // Фольклор как искусство слова; отв. ред. Н. И. Кравцов. -М.: Изд-во Моск. унив., 1966. С. 160-169.

84. Кривощапова, Т. В. Русская литературная сказка конца XIX — начала XX века: учебное пособие по спецкурсу Текст. / Т. В. Кривощапова. — Акмала, 1995.- 125 с.

85. Кримський, А. Ю. Про «билини» Тэкст. / А. Ю. Кримський //Твори: в 5 т. -К.: Наукова думка, 1973.-Т. 3.: Мовознавство. Фольклористика. С. 349-351.

86. Криничная, Н. А. Персонажи преданий: Становление и эволюция образа Текст. / Н. А. Криничная; отв. ред. А. К. Микушев; АН СССР, Карельский филиал института языка, литературы и истории. JL: Наука, 1988. - 192 с.

87. Криничная, Н. А. «Сынове бани»: (Мифологические рассказы и поверья о духе «хозяине» бани) Текст. / Н. А. Криничная; Карел, науч. центр РАН. Ин-т яз., лит. и истории. - Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. ун-та, 1995. — 69 с.

88. Криничная, Н. А. Корреляция архетипов индивида, коллектива и природы в мифологии Текст. / Н. А. Криничная; Кар. Фил. АН СССР. Ин-т яз., лит. и истории. Петрозаводск, 1986. - 40 с.

89. Криничная, Н. А. Лесные наваждения: (Мифологические рассказы и поверья о духе «хозяине» леса) Текст. / Н. А. Криничная; Карел, науч. центр Рос. АН, Ин-т яз., лит. и истории. — Петрозаводск: КНЦ РАН, 1993. - 50, [2] с.

90. Криничная, Н. А. Нить жизни: Реминисценции образов божеств судьбы в мифологии и фольклоре, обрядах и верованиях Текст. / Н. А. Криничная; Карел. науч. центр РАН. Ин-т яз., лит. и истории. Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. ун-та, 1995. - 40 с.

91. Криничная, Н. А. Русская мифология: Мир образов фольклора Текст. / Н. А. Криничная. -М.: Академический Проект; Гаудеамус, 2004. 1008 с.

92. Куркина, JI. В. Словенско-восточнославянские лексические связи Текст. /Л. В. Куркина// Этимология. -М., 1972.-С. 100-102.

93. Кухаренко, В. А. Имя заглавного персонажа в целом художественном тексте Текст. / В. А. Кухаренко // Русская ономастика: Сб. науч. тр. / Одес. гос. ун-т им. И. И. Мечникова; [отв. ред. Ю. А. Карпенко]. Одесса: ОГУ, 1984. - С. 109-118.

94. ПО.Кушнерук С. Л. Сопоставительное исследование прецедентных имен в российской и американской рекламе Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / С. Л. Кушнерук. Челябинск, 2006. - 21 с.

95. Лапицкая, Н. И. Особенности употребления и образования неофициальных форм имени в русском языке Текст. / Н. И. Лапицкая // Известия Гомельского государственного университета имени Ф. Скорины. 2007. - № 3. - С. 6973.

96. Ларин, Б. А. Эстетика слова и язык писателя Текст. / Б. А. Ларин. Л.: Наука, 1974.-265 с.

97. Леви-Строс, К. Первобытное мышление Текст. / К. Леви-Строс; пер., вступ. ст., примеч. А. Островского. М.: ТЕРРА - Книжный клуб; Республика, 1999. - 392 е.: ил. - (Библиотека философской мысли).

98. Леонова, Т. Г. Русская литературная сказка XIX века в ее отношении к народной сказке: Поэтическая система жанра в историческом развитии Текст. / Т. Г. Леонова. Томск, 1982. - 165 с.

99. Леонова, Т. Г. Русская литературная сказка XIX века в ее отношениик народной сказке Текст.: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / Т. Г. Леонова; АН СССР, Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. М., 1988. - 29 с.

100. Липихина, Е. Л. Структура и функции поэтонимов в художественных текстах для детей (на материале произведений А. М. Волкова, Н. Н. Носова, С. Я. Маршака, К. И. Чуковского) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Е. Л. Липихина. Тюмень, 2003. - 224 с.

101. Липовецкий, М. Н. Поэтика литературной сказки (на материале русской литературы 1920-1980-х годов) Текст. / М. Н. Липовецкий. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1992. - 183 с.

102. Лихачев, Д. С. От исторического имени литературного героя к вымышленному Текст. / Д. С. Лихачев // Человек в литературе Древней Руси. М.: Наука, 1970.-С. 107-126.

103. Ломоносов, М. В. Полное собрание сочинений Текст. /М. В. Ломоносов; АН СССР. -М.- Л., 1952.-Т. 7: Труды по филологии, 1739-1758.-378 с.

104. Лосев, А. Ф. Философия имени Текст. / А. Ф. Лосев. М.: Изд-во Московского университета, 1990. - 269 с.

105. Луннова, М. Г. Анафония в русских народных сказках Текст.: дис. . канд. филол. наук / М. Г. Луннова. Пенза, 2004. - 160 с.

106. Лутовинова, Е. И. Нравственный идеал русских волшебных сказок Текст. / Е. И. Лутовинова // Архетипы в фольклоре и литературе: Сборник научных статей / Кемер. гос. ун-т. Кемерово, 1994. - С. 30-35.

107. Магазаник, Э. Б. Ономапоэтика, или «говорящие имена» в литературе Текст. / Э. Б. Магазаник. Ташкент, 1978. - 148 с.

108. Магазаник, Э. Б. Поэтика имен собственных в русской классической литературе. Имя и подтекст Текст. :Автореф. дис. . канд. филол. Наук / Э. Б. Магазаник. Самарканд, 1967. - 24 с.

109. Магазаник, Э. Б. Роль антропонима в построении художественного образа Текст. / Э. Б. Магазаник // Антропонимика; редакторы В. А. Никонов, А. В. Суперанская. М.: Наука Академия Наук СССР, Институт языкознания, 1970.-С. 162-163.

110. Маковский, М. М. Семиотика языческих культов (мифопоэтические этюды) Текст. /М. М. Маковский //Вопросы языкознания. 2002. - № 6. - С. 55-81.

111. Маковский, М. М. Феномен табу в традициях и в языке индоевропейцев. Сущность формы - развитие Текст. / М. М. Маковский. - Изд. 2-е, доп. - М.: КомКнига, 2006. - 280 с.

112. Медриш, М. Д. О своеобразии русской сказочной традиции (национальная специфика сказочных формул) Текст. / М. Д. Медриш // Фольклорная традиция и литература: Межвузовский сборник научных трудов. Владимир, 1980. -С. 87-93.

113. Мезенко, А. М. Урбанонимия Белоруссии Текст. / А. М. Мезенко; под ред. П.П. Шубы. Минск: Университетское, 1991. - 167 с.

114. Мелетинский Е. М. Миф и историческая поэтика фольклора Текст. / Е. М. Мелетинский // Фольклор. Поэтическая система. М., 1977. - С. 23-42.

115. Мелетинский, Е. М. Аналитическая психология и проблема происхождения архетипических сюжетов Текст. / Е. М. Мелетинский // Бессознательное. Сборник. Новочеркасск, 1994.-С. 159-167.

116. Миронова, Ю. В. Отражение русской ментальное™ в концептах художественного текста (на материале цикла рассказов И. С. Тургенева «Записки охотника») Текст.: дис. . канд. филол. наук / Ю. В. Миронова. — Липецк, 2003. — 193 с.

117. Михайлов, В. Н. Роль ономастической лексики в структурно-семантической организации художественного текста Текст. / В. Н. Михайлов // Русская ономастика. Сборник научных трудов / Отв. редактор Ю. А. Карпенко. Одесса: ОГУ, 1984. - С. 101-109.

118. Михайлов, В. Н. Экспрессивные свойства и функции собственных имен в русской литературе Текст. / В. Н. Михайлов // Филологические науки. — 1966. -№ 1.-С. 54-66.

119. Морозова, М. Н. Антропонимия русских народных сказок Текст. / М. Н. Морозова // Фольклор. Поэтическая система. — М., 1977. — С. 231—241.

120. Мурзаев, Э. М. Словарь народных географических терминов Текст. / Э. М. Мурзаев. М.: Мысль, 1984. - 653 е., ил.

121. Мурзаев, Э. М. Слово на карте: топонимика и география Текст. / Э. М. Мурзаев; худож. Е. К. Васильева. М.: Армада-пресс, 2001. - 448 е.: ил. - (Что в имени?.).

122. Неклюдов, С. Ю. Зоодемонизм Текст. / С. Ю. Неклюдов // Слово и культура: в 2 т. / РАН. Ин-т славяноведения; ред. кол. Т. А. Агапкина [и др.]. -М.: Индрик, 1998.-Т. 2.-С. 126-136.

123. Неклюдов, С. Ю. Образы потустороннего мира в народных верованиях и традиционной словесности / С. Ю. Неклюдов Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ruthenia.ru/nekluda3.htm.

124. Николин, В. В. Волшебная сказка: Исследование воспроизводства культуры Текст. / В. В. Николин; Омск. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2000. - 327 с.

125. Новик, Е. С. «Вещь — знак» и «вещь жест»: к семиотической интерпретации фетишей Текст. / Е. С. Новик // Вестник РГГУ. Выпуск 2. - М., 1998. - С. 79-97.

126. Новик, Е. С. Система персонажей русской волшебной сказки / Е. С. Новик Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ruthenia.ru/novikl.htm.

127. Овчинникова, М. J1. Русская литературная сказка XX века (история, классификация, поэтика) Текст.: дис. . д-ра филол. наук / М. JI. Овчинникова. -М, 2001. -387 с.

128. Ономастика Текст. / Редакторы В. А. Никонов, А. В. Суперанская; АН СССР, Институт языкознания. М.: Наука, 1969.-261 с.

129. Павлютенкова, И. В. Сказка: философско-культурологический анализ Текст.: дис. . канд. филос. наук / И. В. Павлютенкова. Ростов-на-Дону, 2003.- 135 с.

130. Пак, С. М. Ономастикон как объект филологического исследования: На материале американского дискурса XIX-XX вв. Текст.: дис. . д-ра филол. наук / С. М. Пак. М., 2005. - 366 с.

131. Переволочанская, С. Н. Мифологические имена как лингво-эстетическая категория в языке А. С. Пушкина Текст.: дис. . канд. филол. наук / С. Н. Переволочанская. Н. Новгород, 1997. - 270 с.

132. Петрачкова, И. М. Значимость имени собственного в художественном тексте (на материале современной русской прозы) Текст.: дис. . канд. фи-лол. наук / И. М. Петрачкова. Гомель, 2002. - 107 с.

133. Петрова, И. А. Парадигматические отношения имен собственных и способы ономастической номинации героев в фольклорном тексте Текст.: дис. . канд. филол. наук / И. А. Петрова. Волгоград, 2001. - 220 с.

134. Пивнева, Н. С. Архетипические образы в русской культуре Текст.: дис. .канд. филос. наук/Н. С. Пивнева. Ростов - на - Дону, 2003.- 120 с.

135. Померанцева, Э. В. Мифологические персонажи в русском фольклоре Текст. / Э. В. Померанцева. М., 1975. - 235 с.

136. Поротников, П. Т. Из уральской зоонимии Текст. / П. Т. Поротников // Восточнославянская ономастика. — М.: Наука, 1972. С. 210-249.

137. Потебня, А. А. Теоретическая поэтика Текст. / А. А. Потебня. — М.: Высшая школа, 1990. 342 с.

138. Потебня, А. А. Эстетика и поэтика Текст. / А. А. Потебня. — М.: Искусство, 1976.-614 с.

139. Прокопович, Ф. Сочинения Текст. / Ф. Прокопович. — М.; JI., 1961. — 369 с.

140. Пропп, В. Я. Исторические корни волшебной сказки Текст. / В. Я. Пропп; научная редакция, текстологический комментарий И. В. Пешкова. — М.: Лабиринт, 2000.-336 с.

141. Пропп, В. Я. Поэтика фольклора (Собрание трудов В. Я. Проппа.) Текст. / В. Я. Пропп; составление, предисловие и комментарии А. Н. Мартыно-вой. М.: Лабиринт, 1998. - 352 с.

142. Пропп, В. Я. Русская сказка (Собрание трудов В. Я. Проппа.) Текст. / В. Я. Пропп; научная редакция, комментарии Ю. С. Рассказова. — М.: Лабиринт, 2000.-416 с.

143. Путилов, Б. Н. Современные проблемы исторической поэтики фольклора в свете историко-типологической теории Текст. / Б. Н. Путилов // Фольклор. Поэтическая система. М., 1977. - С. 14-22.

144. Ратникова, И. Э. Антиномия узуса и возможностей языка в ономастической семантике Текст. /И. Э. Ратникова. Мн.: Бел госуниверситет, 1999. — 24 с.

145. Рацен, Т. Н. Лингво-культурная адаптация христианского именника в русских пословицах и поговорках Текст.: Автореф. дне. . канд. филол. наук / Т. Н. Рацен. — Тюмень, 2000. —21 с.

146. Реформатский, А. А. Введение в языковедение Текст. / А. А. Реформатский. М.: Аспект Пресс, 2001. - 536 с.

147. Рогалев, А. Ф. Ономастика художественных произведений: Пособие Текст. / А. Ф. Рогалев. Гомель: ГГУ им. Ф. Скорины, 2003. - 194 с.

148. Рогалев, А. Ф. «У Лукоморья дуб зеленый.» Мифологическая символика слов и образов пушкинского вступления в поэме «Руслан и Людмила» Текст. / А. Ф. Рогалев // Литература в школе. 2002. - № 8. - С. 19-21.

149. Рогалев, А. Ф. Она звалась Татьяной Текст. / А. Ф. Рогалев // Русский язык и литература в школе. 2000. — № 1. - С. 116-118.

150. Рогалев, А. Ф. Содержательно-подтекстовая информация в повестях Н. В. Гоголя Текст. / А. Ф. Рогалев // Известия Гомельского государственного университета имени Ф. Скорины. 2007. - № 3. - С. 104-118.

151. Рут, М. Э. Образная ономастика в русском языке: ономасиологический аспект Текст.: дис. .д-ра филол. наук /М.Э. Рут. Екатеринбург, 1994. - 532 с.

152. Сазонова, Л. И. Имя в риторике и поэзии XVII века у восточных славян Текст. / Л. И. Сазонова // Славяноведение. 2002. - № 1. - С. 4-22.

153. Седых, А. П. Языковое поведение, конвенциальная семантика и национальные архетипы Текст. / А. П. Седых // Филологические науки. 2004. - № 3. -С. 51-56.

154. Синявский, А. Иван-дурак: Очерк русской народной веры Текст. / А. Синявский. М., 2001. - 464 с.

155. Соболев, А. Н. Мифология славян. Загробный мир по древнерусским представлениям (литературно-исторический опыт исследования древнерусского народного миросозерцания) Текст. / А. Н. Соболев. СПб.: Издат. «Лань», 2000. - 272 с.

156. Соколова, 3. П. Культ животных в религиях Текст. / 3. П. Соколова. — М.: Наука, 1972.-213 с.

157. Соловьева, Н. Н. Авторские новообразования в детской литературе: структура, семантика, прагматика Текст.: в 2 ч. Ч. 1: дис. . канд. филол. наук / Н. Н. Соловьева. М., 1995. - 242 с.

158. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И. А. Стер-нин.- Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. 170 с.

159. Суперанская, А. В. Личные имена в официальном и неофициальном употреблении Текст. / А. В. Суперанская; редакторы: В. А. Никонов, А. В. Суперанская // Антропонимика. М.: АН СССР Институт языкознания, 1970. - С. 180-189.

160. Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного Текст. / А. В. Суперанская. — М.: Наука, 1973. 366 с.

161. Супрун, В. И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал: Монография Текст. / В. И. Супрун. Волгоград: Перемена, 2000. — 172 с.

162. Сухбаатарын, М. Номинация персонажей русских и монгольских волшебных сказок Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / М. Сухбаатарын. — М., 2001.-21 с.

163. Тайлор, Э. Б. Первобытная культура Текст. / Э. Б. Тайлор; пер. с англ. — М.: Политиздат, 1989. 573 с.

164. Телия, В. Н. К проблеме связанного значения слова: гипотеза, факты, перспективы Текст. / В. Н. Телия // Язык система. Язык - текст. Язык - способность. Сб. статей / Институт русского языка РАН. — М., 1995. — С. 25-35.

165. Телия, В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В. Н. Телия. М.: Наука, 1986. - 143 с.

166. Теория и методика ономастических исследований Текст. / А. В. Супер-анская, В. Э. Сталтмане, Н. В. Подольская, А. X. Султанов; АН СССР, Институт языкознания. -М.: Наука, 1986. 254 с.

167. Тищенко, Н. В. Обстоятельства места и времени и их поэтические функции в волшебной сказке Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. В. Ти-щенко. Ленинград, 1985.- 16 с.

168. Толстая, С. М. Мифология и аксиология времени в славянской народной культуре Текст. / С. М. Толстая // Культура и история. Славянский мир. — М.: Индрик, 1997.-62-79.

169. Толстая, С. М. Полесский народный календарь Текст. / С. М. Толстая. -М.: Индрик, 2005. 600 с. (Традиционная духовная культура славян / Современные исследования.).

170. Толстая, С. М. Этнолингвистика: современное состояние и перспективы / С. М. Толстая Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ruthenia.ru/folklore/Tolstaja.htm.

171. Толстой, Н. И. Еще раз о семантике имени собственного Текст. / Н.

172. И. Толстой // Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы докладов и сообщ. Всесоюз. науч. конференции (17-20 июня 1970 г.) / Ред. коллегия: д-р филол. наук проф. А. Е. Супрун. Минск: Изд-во БГУ, 1970. - С. 200-201.

173. Толстой, Н. И. Очерки славянского язычества Текст. / Н. И. Толстой. — М.: Индрик, 2003. 624 с. (Традиционная духовная культура славян / Современные исследования.).

174. Толстой, Н. И. Язык и культура Текст. / Н. И. Толстой // Толстой Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. 2-е изд., испр. - М., 1995. - С. 15-26.

175. Топорков, А. Л. Материалы по славянскому язычеству (культ матери-сырой земли в дер. Присно) Текст. / А. Л. Топорков // Древнерусская литература: Источниковедение. — Л., 1984. С. 222-233.

176. Топорков, А. Л. Этнолингвистическое изучение фольклора: Из экспедиционного опыта Текст. / А. Л. Топорков // Лаборатория фольклора ПГУ имени М. В. Ломоносова. М., 2004. - С. 123-130.

177. Топоров, В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического: Избранное Текст. / В. Н. Топоров. М.: Прогресс: Культура, 1995.-621 с.

178. Топоров, В. Н. О палийской топономастике Текст. / В. Н. Топоров // Ономастика Востока. Исследования и материалы. — М., 1969. — С. 33-34.

179. Топоров, В. Н. Об иранском элементе в русской духовной культуре Текст. / В. Н. Топоров // Славянский и балканский фольклор. Реконструкция древней славянской духовной культуры: источники и методы. М.: Наука, 1989. - С. 23-60.

180. Топоров, В. Н. От имени к тексту Текст. / В. Н. Топоров // Имя: Семантическая аура / Ин-т славяноведения РАН; отв. ред. Т. М. Николаева. М.: Языки славянских культур, 2007. - С. 15-28.

181. Трояков, П. А. От этнографический реалий к сказочному мотиву Текст. / П. А. Трояков // Фольклор. Поэтическая система. — М., 1977. С. 135— 142.

182. Трубе, Л. Л. Остров Буян: Пушкин и география Текст. / Л. Л. Трубе. — Горький: Волго-Вят. кн. изд-во, 1987. 239 с.

183. Тынянов, Ю. Н. Архаисты и новаторы Текст. / Ю. Н. Тынянов. — Л.: Худ. лит., 1929.-596 с.

184. Успенский, Б. А. Филологические разыскания в области славянских древностей Текст. / Б. А. Успенский. М.: Изд-во Московского ун-та, 1982. — 248 с.

185. Уфимцева, Н. В. Русские глазами русских Текст. / Н. В. Уфимцева // Язык — система. Язык текст. Язык - способность. Сб. статей / Институт русского языка РАН. -М., 1995. - С. 242-249.

186. Фонякова, О. И. Имя собственное в художественном тексте: учебное пособие Текст. / О. И. Фонякова. Л.: ЛГУ, 1990. - 103 с.

187. Холявко, Е. И. Отражение мотива кривизны во вторичной семантике русского и белорусского слова Текст. / Е. И. Холявко. — Гомель: ГГУ им. Ф. Скорины, 2002. 176 с.

188. Хроленко, А. Т. Калиновый мост Текст. / А. Т. Хроленко // Русская речь. 1997. -№ 3. - С. 91-95.

189. Хроленко, А. Т. Основы лингвокультурологии: учеб. пособие Текст. / А. Т. Хроленко; под ред. В. Д. Бондалетова. 3-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2006.- 184 с.

190. Хроленко, А. Т. Семантика фольклорного слова Текст. / А. Т. Хроленко. Воронеж: Изд. ВГУ, 1992. - 140 с.

191. Чесноков, И. И. О месте онима в языковой репрезентации концепта Текст. / И. И. Чесноков // Ономастика Поволжья: Тезисы докладов IX между-нар. кон. Волгоград, 9-12 сент. 2002 г. / Отв. ред. В. И. Супрун. Волгоград: Перемена, 2002. - С. 22-23.

192. Шебанов, Р. Ю. Ономастическая игра в художественном тексте (на материале ранних рассказов А. П. Чехова) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Р. Ю. Шебанов. Екатеринбург, 2004. - 219 с.

193. Шустов, М. П. Сказочная традиция в русской литературе XIX в. Текст.: дис. . д-ра филол. наук / М.П. Шустов. Н. Новгород, 2003. - 473 с.

194. Щетинин, Л. М. Слова, имена, вещи: очерки об именах Текст. / Л. М. Щетинин. — Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 1966. -222 с.

195. Этническая ономастика Текст. / Отв. ред. Р. Ш. Джарылгасинова, В. А. Никонов; Академия Наук СССР. Институт этнографии имени Н. Н. Миклухо-Маклая. М.: Наука, 1984.- 192 с.

196. Юдин, А. В. Калиновый мост Текст. / А. В. Юдин // Восточноукраин-ский лингвистический сборник / Отв. ред. Е. С. Отин. Вып. 3. - Донецк: ДонГУ, 1997.-С. 59-61.

197. Юдин, А. В. Ономастикон русских заговоров: Имена собственные в русском магическом фольклоре Текст. / А. В. Юдин. М., 1997. — 319 с.

198. СЛОВАРИ, СПРАВОЧНИКИ И ЭНЦИКЛОПЕДИИ

199. Беларуская м1фалопя Тэкст.: дапамяжшк / Укладальшк У. А. Васшев1ч. Мн.: Ушверсггэцкае, 2001. - 208 с.

200. Беларуская лйфалопя Тэкст.: энцыклапедычны слоушк / С. Санько,

201. Т. Валодзша, У. Васшев1ч i шш.; склад. I. Юнмков!ч; навук. рэд. С. Санько; мастак Т. Кашкурэв1ч. Мн.: Беларусь, 2004. - 592 с.

202. Большой толковый словарь русского языка Текст. / Гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. - 1536 с.

203. Брянский областной словарь Текст. / Отв. ред. Н. И. Курганская. — Брянск: Изд-во БГУ, 2007. 381 с.

204. Власова, М. Н. Новая АБЕВЕГА русских суеверий Текст.: иллюстративный словарь/М. Н. Власова. СПб.: Северо-Запад, 1995. - 380, [2] е.: ил.

205. Ганжина, И. М. Словарь современных русских фамилий Текст. / И. М. Ганжина. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Фирма «Издательство ACT», 2001.-672 с.

206. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст.: Т. 1 4 / В. И. Даль. - М.: Рус. яз., 1998. - Т. 1: А - 3. - 1998. - 699 е., 1 портр.

207. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст.: Т. 1-4/В. И. Даль.-М.: Рус. яз., 1998.-Т. 2: И-О.- 1998.-779 е., 1 портр.

208. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст.: Т. 1-4/В. И. Даль.-М.: Рус. яз., 1998.-Т. 3: П. 1998.-555 е., 1 портр.

209. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст.: Т. 1 4/В. И. Даль.-М.: Рус. яз., 1998.-Т. 4: Р-у.- 1998.-688 е., 1 портр.

210. Коваль У. I. Народныя уяуленш, паверЧ i прыкметы Тэкст.: даводшк па усходнеславянскай м!фалогн / У. I. Коваль. Гомель: Беларускае Агенцтва на-вукова-тэхшчнай: i дзелавой шфармацьп, 1995. - 180 с.

211. Кондратьева, Т. Н. Метаморфозы собственного имени Текст.: опыт словаря / Т. Н. Кондратьева. Казань: Издательство Казанского университета, 1983.- 111 с.

212. Краткий словарь мифологии и древностей Текст. / Под ред. М. Корша. — Калуга, 1993.-208 с.

213. Культурология. XX век. Энциклопедия Текст.: в 2 т. / Составитель Е. Н. Балашова. СПб.: Университетская книга; ООО «Алетейя», 1998. - Т. 1: А — J1.- 1998.-447 с.

214. Маковский, М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: образ мира и миры образов Текст. / М. М. Маковский. М.: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 1996. - 416 е., ил.

215. Мифологический словарь Текст. / А. А. Аншба [и др.]; гл. ред. Е. М. Мелетинский. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 672 е., ил.

216. Мифологический словарь Текст. / Гл. ред. Е. М. Мелетинский. М., 1991.-736 с.

217. Мифология Текст.: энциклопедия / Гл. ред. Е. М. Мелетинский. Репринтное издание «Мифологического энциклопедического словаря» 1991 года.- М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. — 736 с.

218. Мифы народов мира. Энциклопедия Текст.: в 2 т. / Гл. ред. С. А. Токарев. — М.: НИ «Большая Российская энциклопедия», 1997. Т. 1. А — К. — 1997. — 671 е., ил.

219. Мифы народов мира. Энциклопедия Текст.: в 2 т. / Гл. ред. С. А. Токарев. М.: НИ «Большая Российская энциклопедия», 1997. - Т. 2. К - Я. - 1997. -719 е., ил.

220. Никонов, В. А. Краткий топонимический словарь Текст. / В. А. Никонов. М.: Мысль, 1966. - 510 с. с ил.

221. Никонов, В. А. Словарь русских фамилий Текст. / В. А. Никонов; сост. Е. Л. Крушельницкий. М.: Школа-Пресс, 1993. - 224 с.

222. Носович, И. И. Словарь белорусского наречия. — С.-Пб., 1870 / Факсимильное издание: Насов1ч I. I. Слоуник беларускай мовы Тэкст. — Мн.: Бел. Сав. Энцыклапедыя, 1983. 792 с.

223. Петровский, Н. А. Словарь русских личных имен: ок. 2600 имен Текст. / Н. А. Петровский; спец. науч. ред. О. Д. Митрофанова. 3-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 1984.-384 с.

224. Подольская, Н. В. Словарь русской ономастической терминологии Текст. / Н. В. Подольская; отв. ред. А. В. Суперанская; Академия наук СССР, Институт языкознания. — 2-е изд., перераб. и доп. М.: Наука, 1988. - 192 с.

225. Русские отчества Текст. / С. И. Зинин // Русская ономастика и ономастика России: словарь / И. А. Воробьева, Ю. А. Карпенко, II. Д. Русинов [и др.]; под ред. акад. РАН О. Н. Трубачева. М.: Школа-Пресс, 1994. - С. 187-196.

226. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь Текст.: Вып. первый / Под ред. И. В. Захаренко, В. В. Красных, Д. Б. Гудкова. -М.: «Гнозис», 2004. 318 с.

227. Садовская, И. Г. Мифология Текст. / И. Г. Садовская. СПб.: Алетейя, 2000.-316, [2] е.: ил.

228. Символы, знаки, эмблемы Текст.: энциклопедия / Под общ. ред. В. Я. Телицына. М., 2003. - 495 с.

229. Славянские древности: этнолингвистический словарь Текст.: в 5 т. / Под общ. ред. Н. И. Толстого. М.: Междунар. отношения, 1995. - Т. 1: А - Г. -1995 - 584 с. - (Институт славяноведения и балканистики РАН).

230. Славянские древности: этнолингвистический словарь Текст.: в 5 т. / Под общ. ред. Н. И. Толстого. М.: Междунар. отношения, 2004. - Т. 3: К (Круг) - П (Перепелка). - 2004. - 704 с. — (Институт славяноведения РА11).

231. Словарь символов и знаков Текст. / Автор-составитель Н. II. Рогалевич. Минск: Харвест, 2004. - 512 с.

232. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: опыт исследования Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Яз. рус. культуры, 1997. - 824 е.: ил.

233. Суперанская, А. В. Словарь русских личных имен Текст. / А. В. Суперанская. М.: Изд-во Эксмо, 2005. - 544 с.

234. Тихонов, А. Н. Словарь русских личных имен Текст. / А. Н. Тихонов, JI. 3. Бояринова, А. Г. Рыжкова. М.: Школа-Пресс, 1995. - 736 с.

235. Толковый словарь русского языка Текст.: в 4 т. / Под ред. Д. Н.Ушакова. М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2000. - Т. IV. 2000. - 752 с.

236. Тресиддер, Джек. Словарь символов Текст. / Д. Тресиддер. — М., 1999. — 448 с.

237. Туликов, Н. М. Словарь древнерусских личных собственных имен Текст. / Н. М. Тупиков; вступ. ст. и подгот. текста В. М. Воробьев. — М.: Русский путь, 2004. 904 с.

238. Унбегаун, Б. О. Русские фамилии Текст.: / Б. О. Унбегаун; перевод с англ., общ. ред. Б. А. Успенского. — М.: Прогресс, 1989. 443 с.

239. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст.: в 4 т. / М. Фасмер; пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. 3-е изд., стер. - СПБ.: Терра - Азбука, 1996. - Т. 2. (Е - Муж). - 1996. - 672 с.

240. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст.: в 4 т. / М. Фасмер; пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. 3-е изд., стер. - СПБ.: Терра - Азбука, 1996. - Т. 4. (Т - Ящур). - 1996. - 864 с.

241. Федосюк, Ю. К. Русские фамилии Текст.: популярный этимологический словарь / Ю. К. Федосюк. М.: Дет. лит. - 1980. - 239 е., ил.

242. Черных, П. Я. Историко-этимологичеекий словарь современного русского языка Текст.: в 2 т. / П. Я. Черных. 3-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1999. - Т. 1: А - Пантомима. - 1999. - 624 с.

243. Черных, П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка Текст.: в 2 т. / П. Я. Черных. — 3-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1999.- Т. 2: А Панцирь Ящур. - 1999. - 560 с.

244. Шанский, Н. М. Школьный фразеологический словарь русского языка: Значение и происхождение словосочетаний Текст. / Н. М. Шанский, В. И. Зимин, А. В. Филиппов. М.: Дрофа, 1997. - 368 с.

245. Шапарова, Н. С. Краткая энциклопедия славянской мифологии: ок. 1000 статей Текст. / Н. С. Шапарова. М.: ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Русские словари», 2003. - 624 с.1. ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ИСТОЧНИКИ

246. Афанасьев, А. Н. Народные русские сказки: в трех томах Текст. / А. Н. Афанасьев; изд. подгот. Л. Г. Бараг, Н. В. Новиков; АН СССР. -М.: Наука, 1985. -Т. 1.-511 е., ил. (Лит. памятники).

247. Афанасьев, А. Н. Народные русские сказки: в трех томах Текст. / А. Н. Афанасьев; изд. подгот. [и примеч. сост.] Л. Г. Бараг, Н. В. Новиков; АН СССР.- М.: Наука, 1986. Т. 2. - 463 е., ил. - (Лит. памятники).

248. Афанасьев, А. Н. Народные русские сказки: в трех томах Текст. / А. Н. Афанасьев; подгот. текста, предисл. и примеч. В. Я. Проппа. М.: Государственное Издательство Художественной Литературы, 1958. - Т. 3. — 572 с.

249. Бажов, П. П. Серебряное копытце Текст. / П. П. Бажов // Сказки народов мира в Ют. / Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф. В. Лемкуля.- М.: Дет. лит., 1994. Т. 2. Сказки русских писателей XX века. - С. 248-257.

250. Бианки, В. В. Лесной Колобок-колючий бок Текст. / В. В. Бианки // Сказки народов мира в Ют. / Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф.

251. В. Лемкуля. М.: Дет. лит., 1994. - Т. 2. Сказки русских писателей XX века. -С. 430-433.

252. Бианки, В. В. Лесные домишки Текст. / В. В. Бианки // Сказки народов мира в Ют. / Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф. В. Лемкуля. — М.: Дет. лит., 1994. Т. 2. Сказки русских писателей XX века. - С. 421-427.

253. Бианки, В. В. Лис и Мышонок Текст. / В. В. Бианки // Сказки народов мира в Ют. / Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф. В. Лемкуля. — М.: Дет. лит., 1994. Т. 2. Сказки русских писателей XX века. - С. 445- 446.

254. Бианки, В. В. Мастера без топора Текст. / В. В. Бианки // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой.-Переизд.-М.: Дет. лит., 1984.-С. 621-623.

255. Бианки, В. В. Сова Текст. / В. В. Бианки // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. -М.: Дет. лит., 1984. - С. 612-614.

256. Бианки, В. В. Теремок Текст. / В. В. Бианки // Сказки народов мира в 10 т. / Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф. В. Лемкуля. — М.: Дет. лит., 1994. — Т. 2. Сказки русских писателей XX века. С. 427-430.

257. Бианки, В. В. Терентий-Тетерев Текст. / В. В. Бианки // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 625-627.

258. Бианки, В. В. Хвосты Текст. / В. В. Бианки // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 623-625.

259. Бианки, В. В. Чей нос лучше? Текст. / В. В. Бианки // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 614-616.

260. Гайдар, А. П. Горячий камень Текст. / А. П. Гайдар // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. -М.: Дет. лит., 1984. - С. 607-612.

261. Гарин-Михайловский, Н. Г. Охотники на тигров Текст. / Н. Г. Гарин-Михайловский // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и ком-мент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984.-С. 374-376.

262. Гарин-Михайловский, Н. Г. Чапоги Текст. / Н. Г. Гарин-Михайловский // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 373-374.

263. Гаршин, В. М. Attalea princes Текст. / В. М. Гаршин // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. -М.: Дет. лит., 1984. - С. 243-249.

264. Гаршин, В. М. Сказка о жабе и розе Текст. / В. М. Гаршин // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 249-255.

265. Горький, А. М. Воробьишко Текст. / А. М. Горький // Сказки русских* писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 378-380.

266. Горький, А. М. Про Иванушку-дурачка Текст. / А. М. Горький // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. — С. 388-392.

267. Горький, А. М. Случай с Евсейкой Текст. / А. М. Горький // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 384-388.

268. Даль, В. И. ДевоЧка Снегурочка Текст. / В. И. Даль // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд.-М.: Дет. лит., 1984.-С. 193-196.

269. Даль, В. И. Про мышь зубастую да про воробья богатого Текст. / В. И. Даль // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 201205.

270. Даль, В. И. У тебя у самого свой ум Текст. / В. И. Даль // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. -М.: Дет. лит., 1984. - С. 197-198.

271. Даль, В. И. Что значит досуг Текст. / В. И. Даль // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 198-200.

272. Ершов, П. П. Конек-горбунок Текст. / П. П. Ершов // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 77-135.

273. Жуковский, В. А. Война мышей и лягушек Текст. / В. А. Жуковский // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. -М.: Дет. лит., 1984. - С. 69-77.

274. Катаев, В. П. Цветик-семицветик Текст. / В. П. Катаев // Сказки народов мира в Ют. / Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф. В. Лемкуля. -М.: Дет. лит., 1994. Т. 2. Сказки русских писателей XX века. - С. 539-548.

275. Мамин-Сибиряк, Д. Н. Ванькины именины Текст. / Д. Н. Мамин-Сибиряк // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. — С. 300-306.

276. Мамин-Сибиряк, Д. Н. Пора спать Текст. / Д. Н. Мамин-Сибиряк // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. -М.: Дет. лит., 1984. - С. 333-340.

277. Мамин-Сибиряк, Д. Н. Серая шейка Текст. / Д. Н. Мамин-Сибиряк // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 340-347.

278. Мамин-Сибиряк, Д. Н. Сказка о том, как жила-была последняя Муха Текст. / Д. Н. Мамин-Сибиряк // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. — Переизд. — М.: Дет. лит., 1984. С. 311-318.

279. Мамин-Сибиряк, Д. II. Сказка про Козявочку Текст. / Д. Н. Мамин-Сибиряк // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., й коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. — С. 294-297.

280. Мамин-Сибиряк, Д. Н. Умнее всех Текст. / Д. Н. Мамин-Сибиряк // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 324-330.

281. Маршак, С. Я. Двенадцать месяцев Текст. / С. Я. Маршак // Сказки народов мира в 10 т. / Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф. В. Лемкуля. М.: Дет. лит., 1994. - Т. 2. Сказки русских писателей XX века. — С. 257-266.

282. Михайлов, М. Л. Два Мороза Текст. / М. Л. Михайлов // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. -Переизд. -М.: Дет. лит., 1984. С. 217-219.

283. Михалков, С. В. Три поросенка Текст. / С. В. Михалков // Сказки народов мира в Ют. /Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф. В. Лемкуля. М.: Дет. лит., 1994. - Т. 2. Сказки русских писателей XX века. - С. 548-558.

284. Нагишкин, Д. Д. Айога Текст. / Д. Д. Нагишкин // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 640-642.

285. Нагишкин, Д. Д. Бедняк Монокто Текст. / Д. Д. Нагишкин // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 636-640.

286. Нагишкин, Д. Д. Храбрый Азмун Текст. / Д. Д. Нагишкин // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 627-636.

287. Носов, Н. Н. Собрание сочинений в 3-х т. Текст. / Н. Н. Носов. Екатеринбург, «УТД Посылторг», 1994. - Т.1. Приключения Незнайки и его друзей (роман-сказка).-217 е., ил.

288. Носов, Н. Н. Собрание сочинений в 3-х т. Текст. / Н. Н. Носов. Екатеринбург, «УТД Посылторг», 1994. - Т. 2. Незнайка в Солнечном городе (роман-сказка в 2-х частях). — 362 е., ил.

289. Носов, Н. Н. Собрание сочинений в 3-х т. Текст. / Н. Н. Носов. Екатеринбург, «УТД Посылторг», 1994. - Т.З. Незнайка на Луне. - 217 е., ил.

290. Одоевский, В. Ф. Городок в табакерке Текст. / В. Ф. Одоевский // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. — С. 159-165.

291. Одоевский, В. Ф. Мороз Иванович Текст. / В. Ф. Одоевский // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. — М.: Дет. лит., 1984. — С. 153-159.

292. Олеша, Ю. К. Три толстяка Текст. / Ю. К. Олеша // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 509-607.

293. Паустовский, К. Г. Растрепанный воробей Текст. / К. Г. Паустовский // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. — С. 659-665.

294. Паустовский, К. Г. Стальное колечко Текст. / К. Г. Паустовский // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. — С. 648-653.

295. Паустовский, К. Г. Дремучий медведь Текст. / К. Г. Паустовский // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 653-659.

296. Паустовский, К. Г. Теплый хлеб Текст. / К. Г. Паустовский // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 642-648.

297. Пермяк, Е. А. Золотой гвоздь Текст. / Е. А. Пермяк // Сказки народов мира в Ют. / Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф. В. Лемкуля. — М.: Дет. лит., 1994. Т. 2. Сказки русских писателей XX века. - С. 503-515.

298. Пермяк, Е. А. Как Огонь Воду замуж взял Текст. / Е. А. Пермяк // Сказки народов мира в Ют. / Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф. В. ЛехМкуля. М.: Дет. лит., 1994. - Т. 2. Сказки русских писателей XX века. — С. 501-503.

299. Писахов, С. Г. Лень да Отеть Текст. / С. Г. Писахов // Сказки народов мира в Ют. /Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф. В. Лемкуля. -М.: Дет. лит., 1994. Т. 2. Сказки русских писателей XX века. - С. 419—421.

300. Платонов, А. П. Безручка Текст. / А. П. Платонов // Сказки народов мира в Ют. / Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф. В. Лемкуля. М.: Дет. лит., 1994. - Т. 2. Сказки русских писателей XX века. - С. 476 —491.

301. Погорельский, А. Черная курица, или подземные жители Текст. / А. Погорельский // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент.

302. B. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. -С. 169-193.

303. Пушкин, А. С. Сказка о золотом петушке Текст. / А. С. Пушкин // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 63-69.

304. Пушкин, А. С. Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях Текст. / А.

305. C. Пушкин // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. — С. 50-63.

306. Пушкин, А. С. Сказка о попе и о работнике его Балде Текст. / А. С. Пушкин // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 46-50.

307. Телешов, Н. Д. Белая цапля Текст. / Н. Д. Телешов // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 396-406.

308. Телешов, Н. Д. Зоренька Текст. / Н. Д. Телешов // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 406-415.

309. Телешов, Н. Д. Крупеничка Текст. / Н. Д. Телешов // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 392-396.

310. Телешов, Н. Д. Прожорливый башмак Текст. / Н. Д. Телешов // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 438-440.

311. Толстой, А. Н. Золотой ключик, или Приключения Буратино Текст. / А. Н. Толстой // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. — С. 443-509.

312. Толстой, А. Н. Грибы Текст. / А. Н. Толстой // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 424-425.

313. Толстой, А. Н. Жар-птица Текст. / А. Н. Толстой // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 435-438.

314. Толстой, А. Н. Куриный бог Текст. / А. Н. Толстой // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 430-431.

315. Толстой, А. Н. Полкан Текст. / А. Н. Толстой // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. -Переизд.-М.: Дет. лит., 1984.-С. 432-433.

316. Толстой, А. Н. Порточки Текст. / А. Н. Толстой // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 426-427.

317. Толстой, А. Н. Снежный дом Текст. / А. Н. Толстой // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 440-443.

318. Толстой, Л. Н. Липунюшка Текст. / Л. Н. Толстой // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 261- 262.

319. Толстой, Л. Н. Праведный судья Текст. / Л. Н. Толстой // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 257-260.

320. Толстой, Л. Н. Работник Емельян и пустой барабан Текст. / Л. Н. Толстой // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 284— 291.

321. Толстой, Л. Н. Три медведя Текст. / Л. Н. Толстой // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 255-257.

322. Ушинский, К. Д. Ветер и солнце Текст. / К. Д. Ушинский // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 208-209.

323. Ушинский, К. Д. Петух да собака Текст. / К. Д. Ушинский // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. -Переизд. -М.: Дет. лит., 1984. С. 212-213.

324. Ушинский, К. Д. Плутишка кот Текст. / К. Д. Ушинский // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд.-М.: Дет. лит., 1984. - С. 213-215.

325. Ушинский, К. Д. Слепая лошадь Текст. / К. Д. Ушинский // Сказки русских писателей / Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; ил. и оформл. А. И. Архиповой. Переизд. - М.: Дет. лит., 1984. - С. 205-208.

326. Хармс, Д. И. Иван Топорышкин Текст. / Д. И. Хармс // Сказки народов мира в Ют. / Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф. В. Лемкуля. — М.: Дет. лит., 1994. Т. 2. Сказки русских писателей XX века. - С. 464^165.

327. Хармс, Д. И. Лиса и заяц Текст. / Д. И. Хармс // Сказки народов мира в Ют. / Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф. В. Лемкуля. — М.: Дет. лит., 1994. Т. 2. Сказки русских писателей XX века. - С. 458^159.

328. Чуковский, К. И. Доктор Айболит Текст. / К. И. Чуковский // Сказки народов мира в Ют. / Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф. В. Лемкуля. М.: Дет. лит., 1994. - Т. 2. Сказки русских писателей XX века. - С. 182 — 239.

329. Чуковский, К. И. Муха-Цокотуха Текст. / К. И. Чуковский // Сказки народов мира в Ют. / Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф. В. Лемкуля. — М.: Дет. лит., 1994. Т. 2. Сказки русских писателей XX века. — С. 243248.

330. Шварц, Е. Л. Сказка о потерянном времени Текст. / Е. Л. Шварц // Сказки народов мира в Ют. / Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф. В. Лемкуля. М.: Дет. лит., 1994. - Т. 2. Сказки русских писателей XX века. - С. 446-456.

331. Шергин, Б. В. Сказки о Шише Текст. / Б. В. Шергин // Сказки народов мира в Ют. / Сост., вступит, ст. и примеч. В. П. Аникина; ил. Ф. В. Лемкуля. — М.: Дет. лит., 1994. Т. 2. Сказки русских писателей XX века. - С. 465-476.