автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Семантика и функционирование имен собственных в фольклорной и литературной сказке

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Репринцева, Наталья Игоревна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Майкоп
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Семантика и функционирование имен собственных в фольклорной и литературной сказке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантика и функционирование имен собственных в фольклорной и литературной сказке"

На правах рукописи

РЕПРИНЦЕВА Наталья Игоревна

СЕМАНТИКА И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В ФОЛЬКЛОРНОЙ II

ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКЕ (на материале английского языка)

10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени ^ ДЕК 2013

кандидата филологических наук

Майкоп-2013

005541804

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Камчатский государственный технический университет»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

кандидат филологических наук, доцент Кочарян Юлия Гамлетовна

Серебрякова Светлана Васильевна, доктор филологических наук, профессор, ФГАОУ ВПО «Северо-Кавказский федеральный университет» / кафедра теории и практики перевода / заведующий кафедрой

Тихонова Аза Петровна, кандидат филологических наук, доцент ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» / кафедра английской филологии / доцент

Ведущая организация:

ФГБОУ ВПО «Кубанский государственный университет»

Защита состоится 16 декабря 2013 года в 16.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.001.09 при Адыгейском государственном университете по адресу: 385000, Республика Адыгея, г. Майкоп, ул. Первомайская, 208, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. Д.А. Ашхамафа ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» по адресу: 385000, Республика Адыгея, г. Майкоп, ул. Пионерская, 260

Автореферат разослан 16 ноября 2013 года

Учёный секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

А.Ю. Баранова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Одним из продуктов языкового народного сознания как материализации опыта поколений и отдельных представителей данного народа являются имена собственные, многие из которых не только передают национальный колорит, но и составляют своеобразные суждения о жизни народа, дают систему точных характеристик его менталитета и национального самосознания.

Имена собственные открывают ту область исследований, в которой могут пересекаться теоретические работы представителей самых разных гуманитарных дисциплин, в том числе и лингвистов. Обладая «сложной смысловой структурой, уникальными особенностями формы и этимологии, способностями к изменению и словообразованию, многочисленными связями с другими единицами и категориями языка» [Ермолович 2005: 3], имена собственные являются «камнем преткновения» при восприятии художественного текста, в котором они, как правило, несут особую смысловую нагрузку.

Прагматический потенциал имени собственного способствует раскрытию авторского отношения к персонажам произведения и созданию своеобразного семантического поля в художественном тексте. Таким образом, ономастическое пространство художественного текста является важной и неотъемлемой частью его семантического контекста, а его изучение дает исследователю ключ к пониманию авторского замысла и возможность более глубокой и детальной интерпретации созданного им текста.

Имена собственные, в особенности антропонимы и топонимы, всегда занимали важное место в структуре фольклорной и литературной сказки. Семантика имени есть главный источник информации как о самом герое (его социальном происхождении, характере, основных чертах личности), так и о лингвокультурном сказочном пространстве. Поэтому, как отмечают многие исследователи (Ю.А. Карпенко, В.М. Калинкин, Е.С. Огин, В.Н. Михайлов, O.A. Бирюкова, Л.Ю. Горнакова, В.В. Красных, A.B. Пузырев, Н.В.

Васильева, В.И. Супрун и др.), в произведениях сказочного жанра практически нет нейтральных, стилистически немаркированных имен, а все чаще встречаются имена смысловые, «говорящие».

В литературном тексте имя часто играет настолько важную роль, что перестает быть маркером только одного персонажа, а приобретает социально-культурную значимость. В сказочном жанре смысловой («говорящий») антропоним, актуализирующий личное имя и наполняющий его коннотативным содержанием, 'или топоним, часто балансирующий на грани двух миров - реального и ирреального, являются символами, репрезентирующими специфику народного самосознания, рефлексию нации на собственную историю и культуру.

Как считает Е.А. Нахимова, изучение такого рода имен «может представить интересный материал для оценки ментально-вербальной базы, эрудиции, жизненного опыта, политических предпочтений, прагматических установок» как «речевого мастерства автора», так и предоставить «интересный материал для постижения национальной ментальности на соответствующем этапе развития общества» [Нахимова 2009: 12]. В свою очередь, мы можем констатировать, что соотнесенность имени с персонажем дает дополнительный стимул для раскрытия контекста, что порой сказывается на неожиданной интерпретации самого произведения.

Степень разработанности проблемы. На современном этапе уже появился ряд диссертационных работ, посвященных системному осмыслению и описанию семантики и функционирования онимов в сказочном дискурсе (см. «Ономастическая лексика в русской литературной сказке» В.В. Бардаковой 1999; «Система именований персонажей в русской народной и литературной сказках первой половины XIX в.» О.И. Лукошковой 2000; «Функционирование имени собственного в кроссвордной логике английской авторской волшебной сказки» И.И. Гришиной 2006; «Жанрообразующие свойства поэтонимов» Т.В. Дьяковой 2006; «Ономастическое пространство русских народных и авторских сказок»

О.Г. Горбачевой 2008; «Имена собственные в русских народных сказках и способы их передачи на английский язык» И.Е. Пенской 2008 и др.). Несмотря на постоянно возрастающий интерес к проблемам изучения особенностей функционирования онимов в сказочном дискурсе, многие вопросы, а именно изучение роли имени собственного в сюжетопостроении сказки, в определении ее структуры, остаются открытыми.

Актуальность работы, таким образом, обусловлена необходимостью исследования структурно-семантических особенностей смысловых имен с целью выявления природы сказочного дискурса, в котором ономастические единицы играют роль символа.

Гипотеза исследования. В сказочном дискурсе ономастикон образует особое лингвокультурное пространство, но при этом сказочное имя собственное может функционировать как на рациональном (логическом), так и на метафорическом (образном) уровнях, что позволяет говорить о его широкой семантической базе. При обращении к смысловой стороне онима, являющегося частью сказочного контекста, мы исходим из того, что метафоризация имени собственного является одним из ключевых средств создания образности сказочного произведения. Иными словами, имена «со смыслом» традиционно входят в структуру «текстовой ткани» фольклорной и литературной сказки, раскрывая в той или иной мере ее содержательный потенциал.

Объектом исследования являются имена собственные двух разрядов — антропонимы и топонимы, входящие в ономастическое пространство английской фольклорной и авторской сказки.

Предмет изучения составляют структурные и семантические особенности функционирования антропонимов как вымышленных номинаций сказочных персонажей и топонимов как идентификаторов сказочных географических объектов в рамках ономастического пространства сказочного дискурса.

Целью работы является исследование семантики и функциональных особенностей английских антропонимов и топонимов, являющихся маркерами сказочного ономастического пространства и одним из языковых средств создания художественных образов.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

- дать характеристику антропонимов и топонимов в функционально-семантическом аспекте;

- проанализировать смыслообразующую функцию имен собственных в художественном тексте, способных одновременно означать и обозначать;

- выявить семантические особенности и структуру фольклорно-сказочных антропонимов и топонимов;

определить функциональные возможности смысловых имен фольклорной сказки;

- рассмотреть специфику создания имен собственных в авторской сказке и проанализировать их семантический потенциал;

- выявить сходство и отличие ономастического пространства фольклорной и литературной сказки.

В работе применялись следующие методы: синхронно-описательный метод, метод этимологического анализа, словообразовательный анализ, контекстуальный анализ, структурно-функциональный анализ, метод сплошной выборки, статистический метод. Для исследования отличительных свойств фольклорных и авторских онимов применялся контрастивный метод.

Материалом для исследования являются ономастические лексические единицы (253 ед.), выбранные методом сплошной выборки из сборников английских народных сказок "English Fairy Tales (Collected by Joseph Jacobs)" [«Английские Волшебные сказки» (из коллекции Дж. Джакобса)], "English Folk-tales (Edited by D. Keding and Amy Douglas)" [«Английские народные сказки» (собранные Д. Кедингом и Э. Дуглас)], "Folk-tales of the British Isles" (Edited by J. Riordan) [«Народные сказки Британских островов» (собранные

Дж. Риорданом)], а также из сказок английских писателей XIX - XX веков -"Winnie-the-Pooh" («Винни-Пух) и "The House at Pooh Corner" («Дом на Пуховой Опушке») А. Милна; "Alice in Wonderland" («Алиса в Стране Чудес») и "Through the Looking-Glass" («Сквозь Зеркало, или Алиса в Зазеркалье») Л. Кэрролла; несколько сказок из сборника "Just So stones!" («Вот так сказки!») Р. Киплинга и др.

Теоретико-методологическую базу исследования составляют следующие направления:

лингвистическая ономастика, предметом которой является лингвистическая сущность имени собственного, его отличие от других лексических (и шире - языковых) категорий, закономерности возникновения, развития и функционирования собственных имен [A.A. Белецкий, 1972; Е. Гродзиньский, 1973; И.И. Ковалик, 1977; Р.Ю. Намитокова, 1986; В.А. .Никонов, 1974, 1988, 1993; Н.В. Подольская, 1988; A.B. Суперанская, 1973, 2003, 2007 и др.];

теоретические и методологические основы ономастической этнолингвистики, заключающиеся в выявлении фоновых знаний, касающихся имени собственного, с точки зрения синхронного подхода к именам, обладающим социокультурной значимостью [Е.Л. Березович, 2001; С.И. Гарагуля, 2002; И.С. Карабулатова, 2002; В.В. Катермина, 1998; O.A. Леонович, 2002; Т.В. Топорова, 1996 и др.]

поэтическая (литературно-художественная) ономастика, занимающаяся исследованиями имен собственных в контексте литературного произведения [Ю.В. Барковская, 2005; Ю.П. Вышенская, 2001; О.В. Зорина, 2006; Ю. А. Карпенко, 1984,1986, 1988; Э.М.Левина, 2002; и др.].

Научная новизна работы состоит не только в том, что в ней подробным образом исследованы особенности сюжетостроения и «подтекста» фольклорной и литературно-авторской сказки на примере функционирования имени собственного как символа сказочного дискурса. Выявлены функциональные особенности имени собственного и определена

его внутренняя связь с текстом сказочного дискурса. Сказочные имена собственные рассмотрены нами как уже сложившаяся определенная система со всеми присущими ей специфическими чертами и закономерностями функционирования. Установлены общие и дифференциальные признаки фольклорно-сказочного и литературно-сказочного ономастического пространства, т.е. особенности функционирования образных имен собственных как в фольклорном, так и в литературном тексте.

Теоретическая значимость Исследования определяется расширением знаний о структурно-семантических и функциональных особенностях имени собственного и его внутренней связи с текстом сказочного дискурса. Диссертация вносит вклад в теорию ономастики (в изучение фольклорных и литературно-авторских имен собственных), позволяет сделать выводы о закономерностях функционирования собственных имен в фольклорной и литературной сказке как сложной составной части коллективно-авторской индивидуально-авторской картины мира.

Практическая значимость данной работы состоит в том, что ее результаты могут использоваться при составлении лингвострановедческих толковых и тезаурусных словарей, а также в практике вузовского преподавания теории языка, сопоставительного языкознания, лингвокультурологии, при разработке курсов по лексикологии, ономастике, стилистике, лингвистическому анализу художественного текста, теории и практике перевода.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Семантика сказочного имени собственного связана с семантикой нарицательного имени, в результате чего смысловое имя, именуемое в зарубежных лингвистических исследованиях именем-прозвищем (nickname), в основе своей содержит свойства, как личного имени, так и имени нарицательного. В связи с этим смысловое имя как особый вид наименования объекта, способный одновременно означать и обозначать, обладает не только индивидуализирующим, но и классифицирующим значением.

2. Смысловые имена фольклорной сказки являются национально-культурными маркерами языкового коллектива, реконструируя в сознании этноса определенную картину мира. Лексико-семантический и этимологический анализ смысловых имен свидетельствует о том, что имя является главным маркером и идейно-художественной концепции фольклорного произведения

3. Смысловые фольклорные имена, функционирующие в сказочном дискурсе, не только выполняют в тексте сказки оценочную, экспрессивную и эмотивную функции, но и раскрывают ее подтекст.

4. Смысловые имена авторской сказки транслируют разнообразные знания отдельной языковой личности (автора) географического, биологического и социально-исторического характера. Ономастическое пространство авторских сказок носит индивидуально-творческий характер и обусловлено индивидуальной картиной мира писателя.

5. Имена собственные в народной и авторской сказке обладают разной степенью смысловых интерпретаций. Фольклорные имена создаются по исторически сложившимся структурным и этимологическим моделям, в результате чего имеют стандартную интерпретацию, детерминированную узкоспециализированной семантикой. Литературно-авторские имена обладают бесконечностью интерпретаций, так как представляют собой соединение индивидуально-авторского и читательского сотворчества.

Апробация работы. Результаты исследования диссертации докладывались и обсуждались на кафедре «Иностранные языки» Камчатского государственного технического университета, были представлены на международных научных конференциях: «European Science and Technology: 4th International scientific conference» (Munich 2013), «Applied Sciences in Europe: tendencies of contemporary development, proceedings of the lst International scientific conference» (Stuttgart 2013), а также публиковались в «Вестнике КамчатГТУ» (Петропавловск-Камчатский 2011, 2013), в «Международном сборнике научных трудов» (Riga 2013). Основные

положения диссертационного исследования отражены в 13 статьях, в том числе 5 статьях в изданиях, рекомендованных списком ВАК.

Структура диссертационного исследования. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка, включающего 237 источников, и 2 приложений, проиллюстрирована диаграммами. Общий объем работы 224страницы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во Введении обосновываются актуальность и научная новизна работы; определяются цель, задачи, материал и методы исследования; формулируются основные положения, выносимые на защиту; дается обоснование теоретической и практической значимости работы; указываются сведения об апробации положений диссертации.

В первой главе «Имя собственное как объект исследования» дается общая теория имени собственного с точки зрения функциональной семантики на примере изучения антропонимов и топонимов, а также дается характеристика имени собственному как феномену, выполняющему смыслообразующую функцию в структуре художественного текста.

Имена собственные как особый класс слов входили в сферу интересов еще древнегреческих философов, но наиболее интересная дискуссия о них, в ходе которой было высказано немало как однозначных, так и совершенно противоположных суждений, развернулась в последующие эпохи — в работах таких мыслителей, как Т. Гоббс, Дж. Локк, Г. Лейбниц, Дж. Милль, X. Джозеф, Б. Рассел и др. Начало всестороннего лингвистического анализа имен собственных было положено в трудах зарубежных лингвистов XIX — первой половины XX века - Пауля Кристоферсена, Алана Гардинера, Отто Есперсена и др. Отечественная наука вопросом изучения собственных имен занялась сравнительно поздно - в 70-е годы XX столетия. Такие ученые как Евг. Гродзиньский (1973), A.B. Суперанская (1973), И.И. Ковалик (1977), A.A. Белецкий (1972), Н.В. Подольская (1988), В.А. Никонов (1974),

Ю.А. Карпенко (1975) и др. внесли существенный вклад в развитие лингвистической ономастики. Дискуссия о природе, статусе и семантике имен собственных, об их соотношении с нарицательными существительными в отечественной лингвистике продолжается до сих пор. Большинством исследователей имена собственные, как правило, понимаются как имена, которые даются индивидуальным (единичным) предметам. В ментально-вербальной базе человека такие имена воспринимаются как выделяющие предмет из круга ему подобных предметов. К такой точке зрения склоняются Н.Д. Арутюнова (1999), В.И. Болотов (1978), Д. И. Ермолович (2001), A.B. Суперанская (1973), С.И. Гарагуля (2002) и др.

В первое десятилетие XX века в России появляется большое количество лексикографических изданий, описывающих антропонимическую лексику, как русского, так и других языков: «Словарь английских личных имен» и «Словарь английских фамилий» А.И. Рыбакина (2000), «Словарь русских личных имен A.B. Суперанской (2005). В последние годы в области исследования имен собственных широко развивается такое направление, как поэтическая (литературно-художественная) ономастика. Исследованиями имен собственных в контексте литературного произведения занимались Э.М. Левина (2002), Ю.П. Вышенская (2001), Ю.В. Барковская (2005), О.В. Зорина (2006) и многие другие лингвисты.

Личные имена (антропонимы) являются важнейшим звеном, связывающим человека с непосредственным окружением и обществом в целом. Рассматривая английское личное имя собственное в культурно-историческом аспекте, можно выявить такую закономерность: даже на самых ранних стадиях развития общества имена выполняли не только функцию номинации, а обладали широкой семантикой. По имени можно было определить национальную принадлежность человека, его общественный статус, характер, внешность, профессиональные способности.

Топонимы также представляют собой весьма ценный материал для освещения культурно-исторического прошлого страны. Топонимы

Британских островов, которые выделяются своей особой исторической и национально-культурной спецификой, можно разделить на следующие группы: 1) слова, указывающие на местонахождение объекта; 2) качественные прилагательные, описывающие объект; 3) природные объекты, расположенные рядом с населенным пунктом; 4) постройки, укрепления, дороги; 5) названия полезных ископаемых; 6) названия сельскохозяйственных продуктов; 7) названия деревьев и кустов; 8) названия диких и домашних животных, птиц, рыб; 9) слова, характеризующие почву местности; 10) собственные имена; 11) слова, определяющие социальные категории и профессии и др.

Говоря о семантике имен собственных, большинство исследователей разграничивают у них две функции: прямую, указывающую на тот предмет, которому это имя присвоено в индивидуальном порядке, и переносную, характеризующуюся переносом наименования на другой предмет, в связи с чем, имя получает способность приписывать какие-то свойства ряду объектов. Именно переносная функция имени собственного повлияла на образование в языке смысловых имен, в основе которых лежит образ.

Смысловые имена в художественном смысле используются в двух аспектах. Одни из таких имен причисляются к крылатым именам, которые могут вызывать у читателя ассоциации с определенным произведением -фольклорным или литературным (они часто называются «аллюзивными»), в основу других заложена своеобразная «игра слов».

Однако есть и иной путь семантизации имени собственного, основанный на коллективно-народном или индивидуально-авторском имятворчестве. Такие имена и называются смысловыми (или «говорящими»). Смысловое имя, по мнению B.C. Виноградова, — «это своеобразный троп, равнозначный, в известной степени, метафоре и сравнению и используемый в стилистических целях для характеристики персонажа или социальной среды. Смысловые имена придумываются автором, преследующим определенные

цели и опирающимся в своем словотворчестве на существующие в ономастике традиции и модели» [Виноградов 2001: 161].

В англоязычной лингвистической литературе смысловые имена называются «nicknames», т.е. прозвища. Зарубежные лингвисты чаще всего представляют себе эту лексическую категорию в качестве дополнения к обычному имени или его замещения (именно такой точки зрения придерживается Э. Партридж).

Имена-прозвища могут появляться в тексте совершенно неожиданно (под влиянием какой-либо ситуации или характерной черты того или иного объекта).

Во второй главе «Ономастическое пространство британского фольклорно-сказочного дискурса» рассматривается структура, семантика и функциональные возможности смысловых имен в фольклорной сказке.

Имена собственные (далее ИС) являются важнейшим элементом когнитивной базы всего сказочного пространства. ИС как поэтические образы сказочного произведения включают в себя семантику нарицательного имени, хотя и приспосабливаются с внешней стороны к имени собственному, единичному понятию. Таким образом, их номинативность вторична.

Антропонимы являются самой распространенной группой онимов фольклорно-сказочного пространства в связи с антропоцентричностью мира - как реального, так и ирреального. Однако специфика смысловых антропонимов состоит в том, что обозначаемый ими денотат существует только в сказочном тексте. Количество вымышленных антропонимов от общего числа всех онимов сказочного пространства составляет 48,6%.

Сказочные антропонимы - это фольклорные имена тех персонажей, которые не имеют фантастической природы, а сохраняют человеческий облик даже в том случае, когда обладают определенными сверхъестественными свойствами или качествами. К такого рода именам следует отнести Jack the Fool (Джек-дурак), Lazy Jack (Джек-лентяй), Cap

о'Rushes (Тростниковая шапка), Jack the Giant Killer (Джек - покоритель великанов), Mr. Fox (мистер Лис) и др.

Вторая позиция ономастического пространства представлена топонимами (23,3% от общего числа онимов смыслового характера), которые, как правило, не обладают четкой конкретикой. Например, the Black Country (Черная Страна), the Fishing Place (Рыбацкий Поселок) и др.

К смысловым именам относятся также мифонимы (18%). Однако четкой границы между мифонимами и антропонимами нет, поскольку реальный и ирреальный мир сказочного континуума тесно переплетены. Примером может служить имя Mr. Fox (Мистер Лис).

Небольшую группу фольклорно-сказочного ономастического пространства составляют зоонимы (10 %). К таким именам относятся Four Feet (Четыре Копыта), No Feet At All (Безногое Существо).

Количественное соотношение выделенных нами основных групп смысловых имен, выполняющих смыслообразующую функцию в сказочном дискурсе, представлено на Диаграмме 1.

Диаграмма 1

Соотношение смысловых ИС в ономастическом пространств е английской народной

сказки

Мифонимы

Классификация смысловых антропонимов может быть основана на следующих критериях: зависимость прозвища от ситуации; состав прозвища; тип характеризации референта.

Большинство фольклорных антропонимов смыслового характера являются внеситуативными, основанными на более или менее регулярном применении к одному и тому же персонажу на протяжении всей сказки, потеряв связь с первоначальной мотивировкой (74%). Ситуативные имена, возникающие в конкретной речевой ситуации по определенному поводу, составляют 26%.

По типу характеризации референта смысловые ИС могут быть классифицированы по следующим признакам:

-внешнему виду (17 %): Tattercoats (Оборвашка), Catskins (Кошачья Шкура), Laidly Worm of Spindlestone Heugh (Безобразий Червяк Скалы Спиндл стоун);

- особенностям поведения (10 %): Start (Начало), Finish (Конец), Kate Crackernuts (Кейт-Щелкунчик);

- профессиональной и другой деятельности (20%): Merlin the Wizzard (Мерлин-Волшебник), Sid Gammon (Сид-Обманщик);

- когнитивным способностям (10%): Clever Jack (Умный Джек), Jack the Fool (Джек-дурак), Canny Jack (Хитрый Джек), Jack Turnip (Джек-Болван);

- семейно-родственным отношениям (6 %): Much the Miller's son (Мук, Сын Мельника), Branwen daughter of Lyr (Бранвен, дочь Лира);

- социальному статусу (7 %): Prince Florentine (Принц Флорентин), Earl Mar (Граф Трус);

- субъективной оценке общего характера (23 %): Coo-my-dove (Воркующая Голубка), Jack Hannaford (Джек Хэннафорд), Molly Whuppie (Молли Вуппи), Aunt Prudence (Тетушка Благоразумие).

Структурный анализ смысловых антропонимов показал, что такого рода имена могут состоять из одного или нескольких компонентов. Наиболее распространенной группой являются двухкомпонентные ИС.

Семантическая структура смыслового антропонима состоит из шести компонентов: характеризующего, стилистического, социального, культурно-исторического, этнического и идеологического.

Характеризующий компонент основан на уникальности каждого имени, имеющего образный характер, частотность повторения этого имени в текстах сказок невелика. Например, Tattercoats (Оборвашка), Сар о'Rushes (Тростниковая шапка).

Стилистический компонент смыслового имени заключается в тональности и звуковой организации этого имени. Значения таких ИС, как правило, обыгрываются в контексте: Coo-my-dove (Воркующая Голубка).

Имена с социальным компонентом характеризуют героев в социальном отношении, указывая на род занятий, возраст, профессиональную или сословную принадлежность, на их социальный статус и т.д.: Jack the Farmer (Джек-Фермер), Jack the Robber (Джек Грабитель).

Культурно-исторический компонент основан на исторической и этнокультурной информации, заключенной в имени. Например, Jack Hannaford (Джек Хэннафорд), Cormoran (Корморан) и др.

С культурно-историческим компонентом соотносится этнический компонент, зашифрованный, как правило, в иноязычных именах, отсылающих читателя в иную языковую и этническую культуру (чаще всего древнюю — кельтскую, норманнскую, латинскую и т.д.): Brother Jucundus (Брат Весельчак) и др.

Сказочным именам может быть присущ и идеологический компонент, связанный с тем, что неизвестный читателю или слушателю сказочник посредством имени персонажа заявляет свои идеологические приоритеты, имеющие прямую связь с идеей произведения.

Чаще всего семантическая структура сказочного имени представлена двумя или тремя компонентами.

Английская народная сказка изобилует довольно большим количеством топонимов, однако топонимов смыслового характера в ней встречается немного - 24,6 % от общего числа всех топонимов. На основании учета внутренней семантической структуры сказочных топонимов можно выделить следующие группы:

1) топонимы, в основу которых положены мифонимы (11 %): Elfland (Эльфляндия), Devil's Chair (Дьявольский Престол), Fairyland (Земля Фей);

2) топонимы, в основу которых положены названия, связанные с флорой и фауной (11 %): Goathland (Гусиная Страна), the Lizard Cliff (Утес Ящериц), Alderly Edge (Ольховый Край), the Fishing Place (Рыбное Место);

3) топонимы, отражающие религиозную жизнь социума (6 %) Christendom (Христиания), Land of the Prince Bishops (Земля Принца-Епископа);

4) топонимы, отражающие хозяйственно-практическую жизнь общества (6 %): Hook village (Рыбацкая Деревня);

5) топонимы, в основе которых положены материальные объекты (6 %): Golden Stone (Золотой Камень), Saddlebole (Конное Седло);

6) топонимы, в основе которых лежат признаки, связанные с природным ландшафтом и природными явлениями (33 %): Stormy Point (Штормилово), Hilton Hill (Гора Клинков), Mucklows Hill (Грязевая Гора), Sherwood (Шервудский Лес), Winter Hill (Зимний Холм);

7) абстрактные номинации (27 %): the Land End's of England (Край Английской Земли), River Wear (Речной Рукав), Middle Earth (Середина Земли).

Процентное соотношение употребления этих тематических групп топонимов в сказочных текстах представлено нами на Диаграмме 2.

Диаграмма 2

Тематическая классификация топонимов

Абстрактные но.манацан

Флорап фауна

Прироонын лчнотафш а, нрнрооные яелгння

ХМашеритъ-Hbif объекты

о'

Большинство сказочных топонимов имеют двухкомпонентную структуру: Golden Stone (Золотой Камень), Winter Hill (Зимний Холм) и др. Однокомпонентные сказочные топонимы, как правило, являются сложными словами: Elfland (Эльфляндия) и др.

С точки зрения семантики смысловые топонимы английской фольклорной сказки могут быть разделены на две группы: 1) топонимы, апеллирующие к реально существующему в сказочном дискурсе географическому объекту; 2) топонимы, функционирующие в пространственно-временном континууме сказки как абстрактные объекты, имеющие свободную интерпретацию.

Комплексный структурно-семантический анализ фольклорного имени собственного показал, что ономастическое пространство народной сказки есть особый микромир, в котором отображается, интерпретируется и оценивается существующая действительность. И именно смысловые имена, являясь частью коллективно-образной картины мира, тесно связанные с национальным менталитетом и сюжетной линией сказочного произведения, опосредовано участвуют в раскрытии содержания сказки и косвенно принимают участие в общей образной характеристике, создавая своеобразный культурно-исторический фон.

В третьей главе «Ономастическое пространство британского литературно-сказочного дискурса» рассматривается феномен смыслового имени в художественном тексте на примере авторской сказки.

Литературная сказка является одним из самых трудно поддающихся определению и классификации жанром. Некоторые исследователи (Е.А. Анатольева, Л.Ю. Брауде, G. Haas, М. Lüthi и др.) рассматривают этот жанр как результат прямого использования автором жанровой системы народной сказки. Другие ученые, признавая за народной сказкой роль жанровой первоосновы, говорят о постепенном удалении литературной сказки от своего фольклорного источника (Н.М. Демурова, М.Н. Липовецкий, Л.В. Овчинникова и др.).

Авторская сказка отличается от фольклорной наличием «образа» автора. Ономастическое пространство авторских сказок, в отличие от сказок фольклорных, также носит индивидуально-творческий характер и обусловлено индивидуальной картиной мира писателя, исключительно авторским пониманием в отличие от коллективно-творческого характера народных сказок.

При рассмотрении шестнадцати сказок британских писателей (А. Милна, Л. Кэрролла, Р. Киплинга, У. Теккерея, О. Уайльда) было выделено 133 смысловых имени, среди которых 49 антропонимов (36% от общего числа), 44 зоонима (33%), 35 топонимов (26%) и 7 мифонимов (5%).

В ходе анализа было выявлено, что каждый из пяти авторов-сказочников отдает предпочтение той или иной группе имен, в зависимости от тематики и жанровой принадлежности своей сказки.

Так, в сказках Л. Кэрролла "Alice in Wonderland" («Алиса в Стране Чудес») и "Through the Looking-Glass" («Сквозь Зеркало, или Алиса в Зазеркалье») представлено 26 смысловых ИС. Как правило, это антропонимы (Hatter [Болванщик], Humpty Dumpty [Шалтай-Болтай], Elsie [Элси], и др.) и зоонимы (Frog-Footman [Лягушонок-Лакей], Cheshire Cat [Чеширский Кот], March Hare [Мартовский Заяц] и др.). Топонимия в сказках Л. Кэрролла

почти не представлена, за исключением названия самой страны, куда попала Алиса - Wonderland (Страна Чудес). Антропонимы и зоонимы сказок этого писателя имеют различную структуру: однокомпонентные ИС составляют 53,8%, двухкомпонентные - 34,7%, трехкомпонентные - 11,5%.

В сказках А. Милна "Winnie-the-Pooh" («Винни-Пух) и "The House at Pooh Comer" («Дом на Пуховой Опушке») можно выделить 36 смысловых имен, большинство из которых являются зоонимами (18 единиц) и топонимами (13 единиц). К зоонимам относятся следующие номинации: Henry Pootel (Генри Пухель), Alexander Beetle (Сашка-Букашка) Henry Rush (Генри Стремглав) и др. Топонимика книги А. Милна также удивительно богата, но большинство топонимов носят абстрактный характер: Dangerous Place (Опасное место), Thoughtful Sport (Задумчивое Место) и др. К мифонимам данной сказки можно отнести только четыре единицы: Heffalump (Слонопотам), Woozle (Вузл), Wizzle (Визл), Whatever-it-was (Кто-бы-то-ни-был). Все они номинируют существа, созданные воображением персонажей.

В сказках Р. Киплинга (сборник "Just So stories!") превалируют зоонимы: Yellow-Dog Dingo (Желтая Собака Динго), Slow-Solid Tortoise (Медленная Степенная Черепаха), Stickly-Prickly Hedgehog (Злючка-Колючка Еж) и др., а также топонимы: Howling Desert (Унылая Пустыня), Sour Veldt (Болотистая Степь), the Marshes of Sonaput (Болота Сонапута), поскольку писатель информирует своего маленького читателя о географии, природе, животном мире «экзотических» стран и континентов.

Сказки английского писателя О. Уайльда представлены сравнительно небольшим количеством смысловых онимов. В основном, это антропонимы (Hugh the Miller [Хью-Мельник], Happy Prince [Счастливый Принц], Infanta [Инфанта]) и мифонимы (Selfish Giant [Эгоистичный Великан], Ice-King [Ледяной Король]). Топонимы в сказках О. Уайльда, как правило, являются реальными географическими объектами.

Ономастическое пространство сказки У. Теккерея "The Rose and the Ring" («Кольцо и Роза») значительным образом отличается от сказок вышеупомянутых британских писателей. Прежде всего, следует отметить, что почти все смысловые имена в данной сказке построены на семантике и структуре лексем других языков, особенно - итальянского языка. Превалируют в данной сказке антропонимы (24 единицы): Cavolfiore (Цветная Капуста), Rosalba (Белая Роза), KingSavio (Благоразумный Король), Duke Padella (Герцог Сковорода) и др.

Большинство смысловых ИС в авторской сказке построено по принципу языковой игры (каламбура). Ономастическая языковая игра в авторской сказке может реализовываться на нескольких уровнях: на фонетико-графическом, словообразовательном и лексическом (лексико-семантическом).

Примером языковой игры на фонетико-графическом уровне могут послужить такие имена, как Woozle, Wizzle (Б. Заходер переводит эти имена как Буки и Бяки), Tweedledum, Tweedledee (Н. Демурова их переводит как Труляля и Траляля) и др.

На словообразовательном уровне ономастическая языковая игра проявляется, как правило, через суффиксацию, сложение и аббревиацию. Так, антропоним Humpty Dumpty (Шалтай-Болтай) образован с помощью присоединения суффикса -ty к основам слов hump («толстячок-коротышка») и dump («вещь, упавшая или разбитая и невосстанавливаемая»).

Словосложение как вид языковой игры лежит в основе многих имен сказок Р. Киплинга. Они состоят из лексем различных частей речи, не всегда сочетающихся между собой: Bi-Coloured-Python-Rock-Snake (Двухцветный Питон, живущий на скале), Man-who-turns-his-back-on-callers (Человек-который-не-оглядывается-когда-его-зовут) и др.

На лексическом уровне языковая игра представляет собой обыгрывание внутренней формы имени собственного. Ярким примером такой игры является оним Heffalump (Слонопотам) из сказки А. Милна. Данное название

звучит как искаженное и переосмысленное в детской речи слово elephant, образованное при помощи перестановки звуков с прибавлением к нему звука [h].

Имена собственные авторской сказки, в основе которых лежит языковая игра, выполняют, как правило, номинативную функцию. Однако имя в авторской сказке, как и в фольклорной, также может нести семантическую нагрузку.

В ономастическом пространстве авторской сказки определенная роль принадлежит и топонимам, которые являются маркерами как реального, так и ирреального, т.е. вымышленного, мира. В авторской сказке следует выделить две группы топонимических единиц: 1) топонимы, реально функционирующие в сказочном пространстве, т.е. номинирующие определенные географические объекты, пусть и вымышленные (У. Теккерей, Р. Киплинг); 2) абстрактные объекты, имеющие свободную интерпретацию (Л. Кэрролл, А. Милн, Р. Киплинг).

Семантический анализ топонимов авторской сказки показал, что большинство смысловых ИС, входящих в ее структуру, номинируют ирреальные объекты сказочного пространства, хотя некоторые авторы (преимущественно Р. Киплинг) используют реальные топонимы для номинации вымышленного мира. У. Тэккерей некоторые смысловые топонимы образует на основе каламбура.

В Заключении подводятся итоги, обобщаются результаты проведенного исследования и делается следующий вывод: смысловые онимы в исследуемых типах сказочных текстов обладают разной степенью интерпретаций. Фольклорные имена создаются по определенному шаблону, в результате чего имеют стандартную интерпретацию, детерминированную узкоспециализированной семантикой. Ономастическое пространство авторских сказок, в отличие от фольклорных, носит индивидуально-творческий характер и обусловлено индивидуальной картиной мира писателя, исключительно авторским пониманием в отличие от коллективно-

творческого характера народных сказок. В литературном произведении смысловые имена собственные не только участвуют в построении сюжета, характеризации персонажей и места действия, но и становятся средством авторской оценки, раскрывая менталитет писателя, его внутренний мир. Литературно-авторские имена обладают бесконечностью интерпретаций, так как представляют собой соединение индивидуально-авторского и читательского сотворчества. Смысловые имена собственные, являясь лингвистической категорией, выступают не только в качестве неотъемлемой части языка сказок, но и образуют в нем во всей своей совокупности определенную систему с присущими ей специфическими чертами и закономерностями функционирования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК РФ

1. Репринцева Н.И. Прецедентные имена в ономастическом пространстве английской народной сказки / Н.И. Репринцева // Вестник УРАО, выпуск 2. - М.: Университет Российской академии образования, 2011.-С. 51-54.

2. Репринцева Н.И. Прецедентные антропонимы и их семантика (на примере английской народной сказки) / Н.И. Репринцева // Теория и практика общественного развития: Научный журнал. Выпуск 4. — Краснодар: Учреждение Российской академии наук Институт социологии РАН Департамент по делам СМИ, печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Краснодарского края ООО Издательский дом «ХОРС», 2011. - С. 332-334.

3. Репринцева Н.И. Народно-поэтический характер имени собственного в английском сказочном фольклоре / Н.И. Репринцева // Теория и практика общественного развития: Научный журнал. Выпуск 5. - Краснодар: Учреждение Российской академии наук Институт

социологии РАН Департамент по делам СМИ, печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Краснодарского края ООО Издательский дом «ХОРС», 2011. - С. 306-308.

4. Репринцева Н.И., Кочарян Ю.Г. Антропонимика как лингвокультурологический метод сравнительного изучения культур / Н.И. Репринцева, Ю.Г. Кочарян // Этносоциум и межнациональная культура. Выпуск 2. - М.: Издательский центр «Этносоциум», 2012. -С.78 - 84.

5. Репринцева Н.И., Кочарян Ю.Г. Смысловые топонимы в семантической структуре английской фольклорной сказки / Н.И. Репринцева, Ю.Г. Кочарян //Филологические науки. Вопросы теории и практики. Выпуск 12. - Тамбов: Грамота, 2013. - С. 175 - 178.

Другие публикации

6. Репринцева Н.И. Функционально-семантическая характеристика личных имен (антропонимов) / Н.И. Репринцева // Вестник КамчатГТУ, выпуск 16. - Петропавловск-Камчатский: КамчатГТУ, 2011. - С. 103 - 110.

7. Репринцева Н.И. Структурно-тематическая классификация прецедентных топонимов / Н.И. Репринцева // Вестник КамчатГТУ, выпуск 17. - Петропавловск-Камчатский: КамчатГТУ, 2011. -С. 107- 109.

8. Репринцева Н.И., Волков B.C. Явление прецедентности в структуре художественного текста / Н.И. Репринцева, B.C. Волков // Вестник КамчатГТУ, выпуск 17. - Петропавловск-Камчатский: КамчатГТУ, 2011. - С. 109-112.

9. Репринцева Н.И. Авторские топонимы как маркеры реального и вымышленного мира / Н.И. Репринцева //Вестник КамчатГТУ, выпуск 23. -Петропавловск-Камчатский: КамчатГТУ, 2013. - С. 107 - 112.

10. Reprintseva N.I., Kocharyan J.G. Fairy sense proper names in functional-semantic aspect / N.l. Reprintseva, J.G. Kocharyan // European Science and Technology: Materials of the IV international research and practice

conference, Vol. II, Munich, April 10th - 11th, 2013 / publishing office Vela Verlag Waldkraiburg - Munich - Germany, 2013. - P.183 - 188.

11. Reprintseva N.I. Structural-semantic characteristics of sense names in the author's fairy tale / N.I. Reprintseva // Development of scientific thought in the 21st century - problems and perspectives. Proceedings of the 2nd international scientific conference, April 10,2013. - Riga, Latvia, 2013. - P.51 - 54.

12. Reprintseva N.I., Kocharyan J.G. Linguistic game as the form of new sense name creation in author's fairy tale / N.I. Reprintseva, J.G. Kocharyan //1st International Scientific Conference «Applied Sciences in Europe: tendencies of contemporary development»: papers of the 1st International Scientific Conference, April 21, 2013, Stuttgart, Germany, 2013. - P.185 - 189.

РЕПРИНЦЕВА Наталья Игоревна

СЕМАНТИКА И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В ФОЛЬКЛОРНОЙ И ЛИТЕРАТУРНОЙ СКАЗКЕ (на материале английского языка)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 15.11.2013. Бумага типографская № 1. Формат бумаги 60x84/16. Гарнитура Times New Roman. Усл.печ.л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ 086.

Отпечатано на участке оперативной полиграфии Адыгейского государственного университета: 385000, г.Майкоп, ул.Первомайская, 208.