автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Осложненное предложение в аварском языке в сопоставлении с русским

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Магомедов, Магомед Юсупович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Осложненное предложение в аварском языке в сопоставлении с русским'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Осложненное предложение в аварском языке в сопоставлении с русским"

На правах рукописи

МАГОМЕДОВ Магомед Юсупович

ОСЛОЖНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ В АВАРСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала - 2013

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном учреждении науки «Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук»

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Магомедов Магомед Ибрагимович

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Халидова Рашидат Шахрудиновна

(ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет»);

кандидат филологических наук, доцент Рамазанова Патимат Муртузовна (ФГБОУ ВПО «Дагестанская государственная медицинская академия»)

Ведущая организация - ФГБОУ ВПО «Дагестанский

государственный университет» (г. Махачкала)

Защита состоится 21 декабря 2013 г., в 1X часов, на заседании диссертационного совета Д 212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук в ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. № 78.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет».

Автореферат разослан и размещен на сайте Министерства образования и науки РФ (vyww.vak.ed.gov.ru) и на сайте ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» (www.dgpu.ru) 19 ноября 2013 года.

Ученый секретарь л

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент С/ М.О. Таирова

российская ;ОСУДАРСТВЕННАЯ ьиьлисл 1:ка

?014

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена комплексному сопоставительному исследованию осложненных предложений в аварском и русском языках.

Объектом исследования данной диссертации являются осложненные предложения в аварском языке в сопоставлении с русским. Выбор данной темы определен удельным весом осложненных предложений в системе синтаксиса аварского и русского языков, их структурной сложностью, своеобразием синтаксических способов конструирования, а также целым комплексом специфических проблем, связанных с такими осложняющими элементами простого предложения, как однородные, деепричастные, причастные и другие конструкции.

Предметом исследования являются грамматические и семантические особенности осложненных предложений в аварском и русском языках, а также анализ осложняющих элементов и смежных с ними синтаксических единиц в обоих сопоставляемых языках.

Актуальность темы исследования обусловлена неразработанностью проблемы осложненного предложения в аварской лингвистической литературе, противоречивостью в трактовке этой темы в трудах современных синтаксистов (как зарубежных, так и отечественных), а также отсутствием четких критериев отграничения осложняющих простое предложение конструкций от смежных с ними синтаксических категорий (придаточного предложения, простого распространения и т. д.).

Актуальность исследования заключается и в том, что решение настоящей проблемы представлено в сопоставительном аспекте: анализ аварских осложненных предложений в сопоставлении с соответствующими конструкциями русского языка дает возможность определить особенности построения этих предложений в аварском языке, выявить их соотношение с аналогичным явлением русского языка.

Среди ученых, исследующих синтаксис аварского языка, нет единства в понимании осложненного предложения, и сами принципы его анализа у многих авторов не совпадают. По-прежнему актуальным остается вопрос о связи однородных, обособленных, деепричастных и других конструкций с типом предложения (простое, сложное предложение). А осложнение простого предложения относится к одной из наименее изученных проблем дагестанского языкознания.

В отечественной романистике настоящая проблема также далека от своего решения, в зарубежной же романистике фактически нет работ по осложненному предложению. Отдельные фрагментарные сведения по этому вопросу, встречающиеся в работах некоторых авторов (М. Арриве, К. Бюро, А. Мартине, Л. Тенъер, К. Туратье и др.), не дают общей концепции осложненности простого предложения.

Более четко вопрос об этих предложениях ставился в русистике, но и там, где данной проблемой занимаются давно и где она получила наиболее детальное освещение, грамматическая природа осложненного предложения трактуется неодинаково (одними - как простое предложение, другими - как сложное, третьими - как промежуточное между простым и сложным и т. д.).

Автор диссертации разделяет точку зрения тех лингвистов, которые определяют осложненное предложение как переходную ступень от простого предложения к сложному.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые на материале сопоставления аварского и русского языков проводится общий анализ осложненных предложений, их всестороннее исследование, предпринимается попытка системного анализа конструкций, осложняющих аварское простое предложение, вносятся существенные коррективы в трактовку этих конструкций. Помимо этого, исследование осложненных предложений аварского языка в сопоставлении с соответствующими предложениями русского языка позволяет определить как специфику каждого из сопоставляемых в диссертации языков, так и общие закономерности их построения.

Цель диссертации - определение грамматической природы и синтаксического статуса осложненного предложения, установление основных признаков и особенностей его функционирования в аварском и русском языках.

Достижение этой цели предусматривает решение следующих конкретных задач:

- выявить сущность проблемы осложненное™ предложения в отечественном и зарубежном языкознании;

- раскрыть грамматическую природу осложненного предложения в аварском языке в сопоставлении с русским;

- определить возможности классификации осложненных предложений в аварском языке с различных точек зрения (формальной, семантической) в сопоставлении с русским;

- разграничить осложняющие элементы простого предложения и формально совпадающие с ними синтаксические конструкции, определить критерии дифференциации осложняющих элементов и смежных с ними синтаксических единиц в обоих сопоставляемых языках;

- установить типичные для аварского языка специфические признаки разных типов осложненных предложений.

- выявить специфику функционирования вводных и вставных конструкций в аварском и русском языках.

Настоящая работа ставит также своей задачей выявление сложного взаимодействия структурного и семантического синтаксиса в процессе коммуникативной реализации высказывания.

Методы исследования. Поставленные цели и задачи обусловили использование в процессе работы сопоставительного метода как основного метода исследования. Сопоставление однотипных синтаксических единиц проводилось в плане синхронии по двум направлениям:

1) сопоставление существующих в обоих языках явлений, обладающих как сходными, так и различными чертами;

2) определение специфических особенностей каждого из них с указанием возможных эквивалентов их выражения в другом языке.

В работе используются и такие методы и приемы лингвистического анализа, как дистрибутивно-валентный (при определении позиций и частотности позиций осложняющих элементов предложения), компонентный (при определении типа осложненных предложений).

Кроме того, в работе используется метод научного описания, реализованный в приемах классификации и систематизации языкового материала.

Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшей разработке общей теории простого предложения в приложении к аварскому языку, выявлении типологии развертывания осложненных аварских предложений в сопоставлении с русскими. Исследование вносит определенный вклад в развитие сравнительной и общей типологии.

Практическая значимость результатов анализа, содержащихся в диссертации, состоит в том, что они открывают новый подход к построению таких разделов грамматики аварского языка, как «Простое предложение», «Обособление», «Монопредикативность и полипредикативность», «Распространение и осложнение». Данные исследования могут послужить основой для научных работ по однородности и сочинению, по проблематике, связанной с явлениями интерференции на синтаксическом уровне, они также представляют интерес для теории и практики перевода.

Материал исследования. В качестве анализируемого материала в работе использованы тексты художественных произведений аварских и русских писателей, преимущественно XX века, и живая разговорная речь.

На.защиту выносятся следующие положения:

1. В сопоставляемых языках широко распространены осложненные предложения.

2. Сравнительный анализ осложненных предложений аварского языка в сопоставлении с русскими позволяет выявить как отдельные различия, так и значительные общности.

3. Обобщение синтаксических и семантических критериев, используемых в определении осложненных предложений как самостоятельной синтаксической единицы в сопоставляемых языках, позволяет использовать их как в собственно типологических, так и в сравнительно-исторических целях.

4. Среди различных взглядов, существующих на природу осложненного предложения, считаем наиболее приемлемой точку зрения, согласно

которой указанная синтаксическая единица рассматривается как переходная ступень от простого предложения к сложному.

5. Обособленные члены являются самостоятельной синтаксической категорией. По своим смысловым и структурным особенностям, способам связи и синтаксическим отношениям они отличаются от однородных членов предложения и вставных конструкций. Функции обособленных членов предложения и их синтаксическая роль в предложении многообразны, отсюда различны и их виды. В аварском языке наиболее отчетливо различаются четыре основных вида обособленных членов предложения: обособленное приложение, обособленное определение, обособленные предикативные обстоятельства, обособленный сравнительный оборот.

6. Конструктивные функции предложения в обоих языках выявляются в формировании предложений разной степени сложности, а также в объединении самостоятельных предложения в составе текста. Основной принцип конструктивного объединения предложений является бинарность любого высказывания, то есть к одному компоненту предложения прибавляется другой компонент. В этом случае минимальная деривационная основа должна состоять из двух предикативных единиц.

Апробация и публикации. Основные выводы и положения диссертации были апробированы на заседании отдела грамматических исследований дагестанских языков Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН и опубликованы в тематических научных сборниках в виде статей и тезисов. Результаты исследования отражены в восьми научных публикациях, в том числе и в реферируемом журнале «Вестник Дагестанского научного центра» (Махачкала, 2011. Вып. 43).

О&ьем и струюура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, ее теоретическая и практическая значимость, научная новизна, определены методика и источники исследования.

Первая глава «Осложненное предложение как тип предикативно-синтаксической конструкции» посвящена системному сопоставлению различных типов простого предложения в обоих исследуемых языках, а также определению базисной (исходной) модели для всех типов предложений в аварском языке в сопоставлении с русским, что имеет принципиальное значение для исследования. Здесь же исследуется грамматическая природа синтаксических конструкций, осложняющих простое предложе-

ние, проводится их структурно-семантический и функциональный анализ в аварском языке в сопоставлении с русским.

В современном языкознании границы понятия «осложненное предложение» определяются недостаточно четко. Предметом рассмотрению! синтаксиса осложненного простого предложения, по нашему мнению, являются обособленные и однородные члены предложения, вводные элементы (вводные- слова, вставки) и обращения. Кроме того, к осложняющим элементам необходимо отнести и различные конструкции, базирующиеся на повторах (уточнения, однородные члены с повторами, повторы с лексическим распространением; повторы, основанные на сочинительной связи и т.д.), периоды, составляющие простые предложения. Периферийными, но достаточно значительными для теории осложненного предложения являются также проблемы присоединения в составе базового предложения различных междометий, частиц, модальных слов, которые всегда употребляются в обособленном виде. Употребление в предложении одной из этих синтаксических конструкций способствует его осложнению.

Осложняющие элементы в простом предложении могут употребляться в различных комбинациях и в различном количестве. Структура осложненного предложения аварского языка разнообразна: структурному и семантическому осложнению могут быть подвергнуты, как показывают результаты исследования, почти все типы предложений: односоставные и двусоставные; распространенные и нераспространенные; утвердительные и отрицательные; повествовательные, вопросительные, восклицательные и побудительные; полные и неполные.

В лингвистической литературе осложненные предложения рассматриваются по-разному: 1) как простые, 2) как сложные, 3) как особая категория (осложненное предложение), 4) как переходное явление от простого к сложному.

Выбор для исследования данного языкового факта в сопоставительном плане не случаен и обусловлен рядом причин.

Во-первых, обзор современных аварских и русских текстов, принадлежащих к разным стилям языка, указывает на важную функциональную роль, структурное своеобразие и высокую частотность употребления рассматриваемых предложений, не получивших до сих пор достаточного освещения.

Во-вторых, в последнее десятилетие в лингвистической литературе появился ряд исследований, посвященных отдельным сторонам исследуемого нами явления, такие, как работа ГЛ. Золотовой [1982], предполагающей скрытую предикативность в предложении, делающей его «полипредикативным».

Проблемы системной организации решаются ею на основании представления об иерархической системе предложения, с разграничением в ней

модификации моделей предложения и полупредикативные осложнения [Золотова 1982]. О.И. Москальская, исследующая проблемы внутримо-дельных и межмодельных синтаксических процессов, основывается на развертывании структурной схемы предложения и усложнении его членов, а также на реализации грамматического уровня предложения [Москальская 1981]. З.Г. Абдуллаев исследует простые предложения с полупредикативностью, значение которой выражается различными языковыми средствами в даргинском языке [Абдуллаев 1971].

Нам представляется необходимым с учетом полученных результатов отдельных разработок провести системный анализ осложненных предложений в свете общих положений теории парадигматического синтаксиса.

В-третьих, изучая осложненные предложения во всей совокупности их структурных, семантических и функционально-стилистических признаков, а также обосновывая наше исследование на качественной и количественной оценке результатов сопоставления рассматриваемого языкового материала, мы можем расширить и дополнить имеющиеся сведения о структурной организации, функциональной и семантической значимости полупредикативных комплексов в аварском и русском языках в рамках парадигматического синтаксиса.

Осложненные предложения по своей семантике, структуре и интонации резко отличаются от простых распространенных и сложных предложений. Простое распространенное (неосложненное) предложение - это моносубъектная монопредикативная синтаксическая единица. Осложненное простое предложение представляет собой моносубъектную полипредикативную единицу и противопоставляется сложному, которое составляет разносубъектную полипредикативную структуру.

Осложненное предложение отличается от простого неосложненного предложения и составом второстепенных членов, и характером синтаксических отношений, и типами синтаксических связей, и формальной структурой. Осложненное простое предложение характеризуется осложненно-стью всех его основных аспектов.

При классификации исследуемых в работе предложений важное значение имеет анализ осложненных элементов, ибо тип осложненного предложения зависит в первую очередь от типа элементов, осложняющих его.

В русистике, где исследуемая проблема получила достаточно широкое освещение, сложилась традиция выделения осложняющих элементов по вхождению или не вхождению их в структуру предложения. По этому признаку принято выделять две группы осложняющих элементов. Первую из них составляют синтаксические конструкции, имеющие синтаксическую связь с компонентами предложения и эксплицитно ее выражающие (обычно это однородные и обособленные члены). Ко второй группе относятся синтаксические конструкции, не включаемые в структуру предложения и синтаксически не связанные с его компонентами (вводные и вставные кон-

струкции, обращения, различные сегментированные построения - междометия, частицы).

Автор настоящей работы не совсем согласен с таким делением осложняющих элементов.

Во-первых, термин «конструкции, не входящие в структуру предложения», является неточным. Если даже этот термин может быть условно употреблен по отношению к вставным конструкциям, то по отношению, например, к вводным, на наш взгляд, его нельзя использовать. Более оправданным, вероятно, было бы употребление здесь термина «особый член предложения» или даже «третьестепенный». Дело в том, что вводные слова связывают в предложении или с отдельной его частью, или со всем предложением целиком, то есть имеется определенная семантическая, а значит, и грамматическая связь между вводным словом и остальной частью предложения, которую, например, А.Г. Руднев называет «соотносительной»: «Под соотношением мы понимаем, - пишет он, - особый тип грамматической связи в предложении, которая заключается в том, что между определенным и определяющим именами предложения устанавливается такая смысловая связь, которая грамматически выражается фактом включения в состав предложения и соседством определяющих слов с определяемым членом предложения. В отличие от согласования, управления, примыкания, грамматическое оформление определяющих слов при соотносительной связи не зависит от определяемых членов предложения и потому к ним, как правило, нельзя поставить логических вопросов» [Руднев 1959: 178]. То же самое можно сказать в отношении обращения и некоторых других сегментированных построений.

Во-вторых, в эту традиционную классификацию вошли не все осложняющие элементы (например, конструкции с повтором). Кроме того, не всегда обосновано включение деепричастных и причастных конструкций в состав обособленных членов предложения.

Сопоставительное исследование причастных и деепричастных конструкций, в частности их обособления в предложении (в том числе на письме), показывает, что эти конструкции в аварском языке обособляются реже, чем в русском. К осложненным предложениям в аварском языке могут быть отнесены предложения, включающие в свой состав причастные, деепричастные, масдарные и инфинитивные обороты, сохраняющие предикативные отношения, передаваемые финитной формой глагола. Ср.:

— причастный оборот: Лъабго чи вегулеб палата бук1ана гьеб [М.М.] «Это была палата, в которой лежали три человека»;

— деепричастный оборот: Пилалъ х1ухьел ц1алаго, ц!унц1ра жаниб бортана [Щ.Х1.] «Когда слон вдохнул воздух, муравей попал внутрь»;

— масдарный оборот: Ц1алдохьабазда даре лъай учителасул махщапи-да барабги бук1уна «Знание учащихся зависит и от умения учителя»;

- инфинитивный оборот: Шагьаралдаса эмен вуссине к!иго къо хут!ун буго «Осталось два дня до возвращения отца из города».

Таким образом, в настоящей диссертации предлагается несколько иная классификация осложняющих элементов предложения, основанная в первую очередь на их роли в семантическом осложнении предложения, а также на степени плотности их связи с осложняемой частью предложения. Согласно этим критериям, все осложняющие элементы в работе условно делятся на две большие группы.

1. Выражающие дополнительное событие и характеризующиеся своей относительно сильной связью с осложняемой частью предложения.

Данные элементы дополняют имеющееся в предложении событие еще другим (или другими) и связываются с осложняемой ими частью предложения сильной связью. При этом дополнительное событие в информационно-коммуникативном плане иногда может быть более значимым, чем основное.

В обоих языках к таким элементам относятся главным образом однородные члены предложения, деепричастные и причастные конструкции.

2. Выражающие не дополнительное событие, а лишь оценку, пояснение или авторизацию (источник или участника) уже имеющегося в предложении события и характеризующиеся своей слабой связью с осложняемой частью предложения.

Во вторую группу осложняющих элементов включены такие конструкции, как вводные, вставные, повторяющиеся, а также обращения, междометие, некоторые частицы и обособленные члены предложения.

Вводные конструкции, на наш взгляд, осложняют семантическую и конструкционную структуру предложения, так как вводная конструкция выражает отношение говорящего к содержанию предложения, служит средством уточнения высказываемой мысли, вносит дополнительный оттенок в семантическую структуру предложения, а также развивает его динамику. Вводные (предложения) конструкции занимают в предложении автономную позицию и выполняют оценочно-квалификативную функцию, выражая, таким образом, различные аспекты субъективного отношения говорящего к сообщаемому. Приведем несколько примеров: Теперь, я знаю, в вашей воле Меня презреньем наказать (П.). Живу, пишу не для похвал, Но я бы, кажется, желал Печальный жребий свой прославить, Чтоб обо мне, как верный друг, Напомнил хоть единый звук» (П.).

Осмысливая положение вводных конструкций в предложении и их синтаксическую изолированность, необходимо подчеркнуть, что они семантически тесно связаны со всем предложением или его частью, вплетаются в ткань предложения и являются одним из его компонентов, употребляясь для наиболее полного выражения того или иного смысла.

Отсутствие грамматических связей, оформляющих главные и второстепенные члены предложения, служит причиной того, что некоторые ис-

следователи отрицают принадлежность вводных конструкций к составу предложения, хотя здесь усматривается наличие смысловой связи между вводными конструкциями и предложением в целом.

Мы рассматриваем вводные предложения как один из факторов конструкционного и семантического осложнения предложения. Являясь носителями вторичной предикации, они не могут существовать без базового предложения, и имеют присущие им грамматическое значение и особую форму грамматической связи с предложением, в состав которого они включены.

Одним из факторов структурного и смыслового осложнения предложения являются абсолютные конструкции, имеющие в своем составе нефинитные формы глагола: причастие, деепричастие, инфинитив.

Известно, что в русском языке причастные и деепричастные конструкции через семантическую связь с подлежащим финитной формы глагола (при деепричастных конструкциях) и с определяемым словом (при причастных конструкциях) выражают полупредикативные отношения. Смысловые связи обособленных членов предложения в русском языке являются разнонаправленными, ибо обособленный член предложения относится по смыслу не только к «хозяину», от которого зависит грамматически, но и к какому-либо еще члену. В аварском же языке эти конструкции могут иметь собственный субъект - подлежащее, тем самым на формальном и семантическом уровнях формируется значение предикативности, что не может иметь место в русском языке. Предложения с деепричастными оборотами в русском языке полипропозитивны, но монопредикативны.

Как и глагол, причастие в аварском языке имеет формы длительного, многократного и понудительного действия. Причастие управляет падежными формами и выступает в предложении в качестве основного компонента сказуемого, как в простом, так и в сложном предложении. Кроме того, причастия имеют формы времени: прошедшее, будущее и общее.

Причастие имеет категорию переходности - непереходности. Причастие, образованное от переходного глагола, является переходным, от непереходного — непереходным. Причастие изменяется по классам и числам.

Причастие совмещает в себе как атрибутивные, так и предикативные функции. Оно, как и другие формы глагола, является организующим центром оборота, вместе с примыкающими к нему словами определяя содержание основного предложения. Причастия по своему внешнему структурному образованию иногда напоминают организацию сложноподчиненных предложений, но это только внешнее сходство. Причастные обороты и придаточные компоненты сложноподчиненных предложений различаются между собой по грамматическим признакам, по способности проявления субъектно-предикативных отношений.

Причастный оборот составляет зависимую конструкцию осложненного предложения, выступая как детерминативная часть по отношению к базовому, матричному предложению.

Причастный оборот вместе с относящимися к нему словами обособляется от основного предложения и на письме обычно выделяется запятыми. Обособленность причастного оборота, выделяемого запятыми, придает ему некоторую смысловую самостоятельность, сближая его с придаточным предложением. Отнесение некоторыми исследователями причастного оборота к сложноподчиненному предложению объясняется большей частью именно этим внешним сходством данных категорий.

Осложненное предложение по своей структуре состоит их двух компонентов, где один является ведущим, базовым, обладающим структурой предложения с полной предикативностью, другой же- второстепенный, побочный, он остается в рамках полипредикативности и не обладает полной структурой предложения.

Основную разницу между простым и осложненным предложением мы видим в наличии двух предикативных центров. Так, если в простом предложении имеется один предикативный центр, то в осложненном обнаруживаются два предикативных центра, то есть один из них является основной, ведущей конструкцией, другой же - сопутствующей, уточняющей предыдущую, то есть является зависимой конструкцией, находясь в рамках полипредикативности.

Таким образом, осложненные предложения не относятся к разряду простых. Главным фактором их отграничения являются предикативные центры.

Другая отличительная особенность осложненного предложения заключается в следующем: в простых предложениях отдельные слова не выступают в роли отдельных членов предложения, а употребляются как синтаксические комплексы или как обособленные члены. То есть при поясняющей части осложненного предложения составляющие его компоненты рассматриваются не как отдельные члены, а как составные зависимые компоненты основного базового предложения с полной предикативной основой. Структура осложненного предложения представляет собой достаточно многообразную конструкцию.

Не трудно заметить, что в структуре осложненного предложения как бы выделяется самостоятельное предложение, употребляющееся обособленно, но это лишь внешний признак. В действительности такие обособленные построения не имеют основной коммуникативной нагрузки в высказывании, выполняя лишь функцию пояснения и уточнения, то есть являются пояснительно-конкретизирующим компонентом основного содержания предложения.

По нашему мнению, осложненное предложение - это структура переходного типа, объединяющая в себе признаки полипредикативности и мо-

нопредикативности. Признаком монопредикативной структуры данной синтаксической единицы является одноядерность осложненного предложения, признаком полипредикативной структуры - предикативные свойства компонентов осложненного предложения, потенциально присущие позициям обособления, пояснения, однородности и вводных конструкций.

Из выделенных признаков полипредикативной структуры предложения остановим наше внимание на вводных конструкциях.

Так, по мнению некоторых исследователей, вводные конструкции не включаются в категорию осложнения на том основании, что они не являются членами предложения [Прияткина 1983: 8]. Другие же [Бабайцева, Максимов 1981] придерживаются иной точки зрения.

В лингвистической традиции вводные компоненты характеризовались как «вдвинутые, вставленные» (A.A. Шахматов) в предложения без всякой видимой грамматической связи (Ф.И. Буслаев), как элементы, «внутренне чуждые приютившему их предложению, подобно пуле, попавшей в организм». (A.M. Пешковский) С утверждением A.M. Пешковского и A.A. Шахматова перекликается замечание В.В. Виноградова о том, что модальные слова как бы вклиниваются в предложение или «прислоняются к нему».

Такое понимание вводных компонентов привело к распространению в научной лингвистической литературе мнения о том, что вводные слова грамматически не связаны с членами предложения.

Для иллюстрации вышесказанного приведем следующие примеры с вводными элементами в двух сопоставляемых языках - аварском и русском: Бегьулеб батани, due бокьун бук1ана метер шагьаралде ине (TI.TI.) «Если возможно, я бы хотел завтра поехать в город». А скажите, если позволите, почему вы не так правильно по-русски говорите? Неужели за границей в пять лет разучились? (Ф. Достоевский).

Состав осложненного подлежащего в аварском языке может быть различным как по количеству входящих в него грамматических единиц, так и по характеру их типологического построения. Это значит, что, оставаясь в целом единой синтаксической единицей, членом предложения, осложненное подлежащее в то же время может быть разложено на составные части, а эти части по количеству и качеству, т.е. по грамматической структуре могут быть разными. Возьмем такой пример: Васас рукь бай инсуе рек1ее г1уна «Отцу понравилось то, что сын построил дом» (доел, «сыном дом построение отцу понравилось»).

Осложненное подлежащее в данном предложении представлено мас-дар ным словосочетанием васас рукь бай «сыном дом построение». Оно состоит из трех словесных форм, составляющих по отношению ко всему предложению в целом одну синтагматическую единицу. По структуре своего грамматического оформления и построения данное масдарное словосочетание, является выразителем единого осложненного члена - подлежаще-

го - и напоминает эргативный тип конструкции предложения: васас оформлено эргативом, рукь - номинативом, а масдарная форма бай (от глагола базе «построить») имеет основу совершенного вида и переходную семантику. Эргатив васас в составе словосочетания выражает субъект действия, а номинатив рукь - объект действия. Следует подчеркнуть, что субъектность и объектность понятий, выраженных номинативом и эргативом, определяются тут в рамках словосочетания, по отношению же ко всему предложению субъект, объект и масдар, составляющие вместе словосочетание, являются выразителями одного члена предложения - осложненного подлежащего.

Таков качественный состав осложненного подлежащего в приведенном предложении.

Осложненное подлежащее по своему составу может быть и более развернутым, т.е. кроме субъекта и объекта действия в его состав могут входить и другие единицы. Ср. Араб соналъ васас рукь бай инсуе рек1ее г1уна «Отцу понравилось то, что сын построил дом в прошлом году». Васас бер-цинаб рукь бай инсуе рек1ее г1уна «Отцу понравилось то, что сын построил красивый дом» и т.д.

Во второй главе «Структурные типы осложненных предложений в аварском и русском языках» рассматривается внутренняя организация осложненного аварского предложения в сопоставлении с русским, в частности анализируются типы синтаксической связи, реализующиеся в осложненных предложениях, а также позиционная дистрибуция осложняющих элементов в аварском предложении в сопоставлении с русским.

В этой же главе установлены грамматические границы осложненного предложения в аварском и русском языках, разграничены осложняющие элементы простого предложения и формально совпадающие с ними синтаксические единицы, определены критерии дифференциации осложняющих конструкций в обоих языках.

Синтаксис предложения принято рассматривать как раздел грамматики, который состоит их двух частей: синтаксиса простого предложения и синтаксиса сложного предложения. Простое предложение характеризуется как такая синтаксическая единица, которая выражает одну законченную мысль и состоит из простых членов (главных и второстепенных), связанных друг с другом и грамматически оформленных по законам данного языка. Сложное предложение характеризуется как синтаксическая единица, состоящая из двух и более простых предложений. Следовательно, в сложном предложении должны быть две и более грамматически оформленные и интонационно законченные по законам данного языка целостные единицы речи.

В аварском языке, как и в других дагестанских языках, причастные, деепричастные и масдарные словосочетания являются не простыми членами предложения, а осложненными, развернутыми или распространенными.

Соответственно с этим и предложение с такими членами квалифицируется как осложненное или как предложение с осложненными (развернутыми или распространенными) членами.

Предложение с причастным, деепричастным или масдарным словосочетаниями в аварском языке называется осложненным не потому, что эти словосочетания выступают выразителями конкретных его членов, а потому, что они являются" выразителями осложненных членов. Следовательно, предметом рассмотрения в синтаксисе простого осложненного предложения в аварском языке прежде всего могут быть те члены, грамматические формы выражения которых представляют собой сложные по своему составу и построению словосочетания. Простое предложение, в составе которого наличествует тот или иной член, выраженный подобным словосочетанием, может быть рассмотрен как простое осложненное предложение. Осложненным в таком предложении может быть любой член: подлежащее, объект, сказуемое, определение, дополнение, обстоятельство.

Осложненные предложения занимают особое место в системе синтаксиса аварского языка из-за своей структурной сложности, своеобразия синтаксических способов конструирования, а также целого комплекса специфических черт, связанных с такими осложняющими элементами простого предложения, как однородные, деепричастные, причастные и другие конструкции. Обособленные члены предложения также осложняют простое предложение.

Обособлением в лингвистике традиционно принято называть ритми-ко-интонационное выделение (на письме - знаками препинания) какого-либо члена предложения (часто неглавного) в целях сообщения ему самостоятельной коммуникативной значимости. Обособлению подвергаются чаще всего компоненты с определительной (в широком смысле слова) функцией - определения, приложения, обстоятельства, слабоуправляемые (предложно-) падежные формы.

Известно, что русский язык в определенном смысле оказал влияние на развитие отдельных синтаксических явлений в аварском языке. Результатом этого являются некоторые сдвиги, произошедшие, например, в развитии простого предложения. Так, некоторое распространение в аварском языке, наряду с вводными и вставными конструкциями, получили и обособленные члены предложения.

Мы рассматриваем обособленный член предложения как элемент, осложняющий простое предложение. Синтаксическим признаком обособленного члена предложения традиционно считается следующее: обособление осуществляется не потому, что это - обстоятельство или определение, а потому, что обстоятельство или определение в данном случае выполняет в предложении особую смысловую и синтаксическую функцию, чаще всего это конкретизация того или иного члена предложения: Мун, бищунго

лъик1ав х1алт1ухъан, вукЫна нижее мисаллъун «Вы, самый лучший работник, будете для нас примером».

Обособление того или иного члена предложения часто может быть неточным (необязательным). Другими словами, иногда только сам информирующий, а не грамматические правила решает, обособлять или нет тот или иной компонент предложения.

Грамматическими средствами обособления в аварском языке могут быть дополнительное ударение, пауза, темп произношения (на письме -знаки препинания), порядок слов.

Обособление как сигнал о необычной позиции в предложении его членов не свойственно аварскому языку.

Если же говорить о знаках препинания вообще, то в аварском языке они, скорее всего, заимствованы из русского. Следствие: аварский язык располагает тем же набором графических символов, что и любой индоевропейский язык. Знаки препинания в аварском языке употребляются относительно реже.

Обособленные члены предложения представляют собой одну из разновидностей выделяемых в предложении интонационно-смысловых отрезков, они обязательно характеризуются определенной самостоятельностью и выступают как грамматически связанное целое. Для всех обособленных членов общими особенностями признаков являются их относительная смысловая самостоятельность в предложении и обусловленное ею интонационное выделение их внутри предложения.

В предложении, помимо главных членов предложения, существуют также члены предложения, которые поясняют основные члены предложения, их грамматическую сущность и значение, делают их более очевидными. Такие единицы предложения называются обособленными членами предложения.

Некоторые обособленные члены предложения ограничивают и уточняют объем того или иного основного члена. В предложении они обладают характером дополнительного сообщения, которое выражается словом или словосочетанием, исторически ограниченными архаистическими выражениями или неологизмами. В таком случае обособленные члены предложения - это такие выражения, которые поясняют, делают понятнее основные члены или являются их контекстуальными синонимами.

Необходимо отметить, что термин «обособленные члены предложения», по сравнению с другими терминами, точнее выражает данное синтаксическое явление. Однако подобные выражения, обладая самостоятельным характером, вне предложения остаются непонятными. Поэтому такого рода обороты было бы правильно называть «обособленными единицами». Обособленные приложения считаются одним из особых видов второстепенных распространителей. По существу обособленные единицы, выпол-

няющие функции подлежащего в простом предложении, во многих исследованиях признаются обособленными приложениями.

На наш взгляд, термин «вводные слова» не выражает в должной степени данное синтаксическое явление. Однако подобные выражения в некоторых предложениях, обладая признаками самостоятельности, без учета их значения остаются непонятными. Поэтому их целесообразней и логичней называть пояснительными единицами. Обособленные приложения считаются одним из видов второстепенных распространителей. Пояснительные единицы, которые поясняют подлежащее, во многих научных трудах рассмотрены как обособленные приложения.

Вводные слова и приложения характеризуются большим разнообразием своих значений и функций.

Большинство таких пояснительных единиц употребляется в предложениях для пояснения обстоятельств, признаков и качеств, а также других особенностей. Так как субъект действия в предложении по смыслу и функции может быть различным, то и способы его выражения многообразны. Именно это разнообразие структуры и значения пояснительных единиц подлежащего стало причиной синтеза вводных членов, их неверных и спорных толкований.

Как было подчеркнуто выше, предметом дискуссии чаще всего являются две особенности обособленных членов предложения: во-первых, единые критерии употребления знаков препинания, во-вторых, структура и значение обособленных членов предложения и место использования знаков препинания в тексте, где есть такие обособленные члены.

Как известно, грамматическое явление обособления членов предложения относится к числу важных и сложных проблем сферы простых предложений, в научно-теоретических и исследованиях они и сегодня являются предметом научного спора. Эта неопределенность и неясность приводит к трудностям в преподавании синтаксиса в школе и вузах.

Основным признаком обособления, как мы полагаем, является особая интонация, выделяющая обособленный оборот; мелодия предложения с обособленным оборотом во многом соответствует мелодии сложноподчиненного предложения. Поэтому обособленный оборот имеет самостоятельное логическое ударение, независимо от логического ударения, имеющегося в остальной части предложения.

В устной и письменной речи, в зависимости от контекста, и главные, и второстепенные члены предложения могут иметь при себе обособленные члены.

Грамматическая структура в обособлениях различна: обособленным может быть как отдельное слово, так и целое словосочетание.

Встречаются распространенные словосочетания - обороты с глагольными причастиями, инфинитивами, деепричастиями, а также и именные словосочетания, которые используются в качестве обособленных членов

предложения для пояснения отдельных его членов. Посредством обособленных членов писатель имеет возможность наиболее выразительно и кратко изложить мысль. Цель и содержание высказываний, когда отдельные предложения используются как обособленные, сохраняются, и только с помощью интонации они получают второстепенное значение. Примеры: Дун, alypycaü йик1аниги, маг1арулайин ккана гьесда [TI.TI. 2] «Меня, хоть и русскую (букв, русской будучи), за аварку принял он». Жамаг1ат, цо чи г1адин, сас кьот1ун г1енеккун ч1ана» [TI.TI. 2] «Джамаат (люди), как один (букв, будучи как один человек), умолк и притих».

В осложненных предложениях с причастными, деепричастными, мас-дарными и инфинитными конструкциями выражаются довольно сложные субъектно-объектные взаимоотношения. Инфинитные конструкции не могут считаться предложениями, так как в них нет полноценного сказуемого, аналогичного сказуемому, выраженному финитной формой глагола. Инфинитные формы глаголов выражают действие неопределенное, добавочное, зависимое по отношению к основному действию, выраженному финитной формой глагола. Например, предложение Инсуца вецарав вас волана («Обрадовался сын, которого отец похвалил») не может быть расчленено на два полноценных по законченности выражаемой им мысли предложения. Причастное словосочетание инсуца вецарав (букв, «отцом похваленный») не выражает законченной мысли, следовательно, данное словосочетание не является предложением.

Предложения с причастным, деепричастным, масдарным и инфинит-ным словосочетанием мы рассматриваем как осложненные, так как они выступают выразителями осложненных членов. Что касается характера синтаксического функционирования указанных словосочетаний в составе предложения, то они могут быть выразителями разных членов предложения: подлежащего, сказуемого, объекта, определения, дополнения, обстоятельства.

В аварском языке осложненное подлежащее представляет собой один из главных членов простого осложненного предложения. В качестве развернутого подлежащего выступают, как правило, масдарные словосочетания. Например: 1) Сон ц1ад бай лъик1аб иш ккана «То, что вчера пошел дождь, хорошее дело получилось»; 2) Инсуца хур бекьи нижеда бихьана «Мы увидели, что отец вспахал поле» (букв. «Отцом поле вспахание мы увидели»); 3) Вас армитдаса mían вуссин эбелалъе к1удияб рохел бук1ана «Возвращение сына из армии для матери было большой радостью» и т.д.

В этих предложениях масдарными словосочетаниями являются следующие: 1) сон ц1ад бай «то, что вчера дождь пошел»; 2) инсуца хур бекьи «отцом поле вспахание»; 3) вас армиялдаса miad вуссин «возвращение сына из армии».

Рассмотрим словосочетание инсуца хур бекьи «отцом поле вспахание». Оно состоит из трех компонентов, которые составляют по отноше-

нию к предложению одну синтаксическую единицу. Данное масдарное словосочетание является выразителем единого осложненного члена - подлежащего. По своей грамматической структуре указанное словосочетание напоминает эргативную конструкцию предложения: инсуца оформлено эр-гативным падежом, хур - именительным падежом, а масдарная форма бе-кьи имеет переходную семантику. Префиксальным классно-числовым показателем б- масдар бекьи координируется с именем в именительном падеже хур. Эргативный падеж инсуца в составе словосочетания выражает субъект действия, а именительный падеж хур - объект действия. По отношению же ко всему предложению субъект, объект и масдар, составляющие вместе словосочетание, выступают выразителями одного члена предложения - осложненного подлежащего.

В третьей главе диссертации «Вводные и вставные конструкции в сопоставляемых языках» описываются вводные слова, словосочетания и вставные предложения в аварском и русском языках.

Под предложениями, осложненными вводными и вставными конструкциями, понимаются структурно и семантически различные предложения, в составе которых есть компоненты, связанные со всем предложением или с отдельной частью его по смыслу и при помощи интонации (в устной речи). Общие свойства осложняющих компонентов заключаются в следующем: 1) значение их имеет добавочный характер по отношению к семантике основной части высказывания; 2) осложняющие компоненты характеризуются относительной обособленностью строения и особой интонацией, передаваемой на письме запятыми, тире, скобками, а нередко - и сочетаниями знаков. Осложняющие слова и сочетания слов не похожи на члены предложения, не вступают с ними ни в сочинительную, ни в подчинительную связь, поэтому в традиционном языкознании их объединяли под рубрикой «Слова, грамматически не связанные с предложением». Однако исследования последних лет обнаружили лексико-семантические и грамматические средства, с помощью которых осуществляется связь вводных и вставных компонентов с основной частью высказывания.

Вводные слова, независимо от отношения ко всему содержанию или к его одному члену, связываются с базовым предложением интонацией вводности. Вводные слова резко отличаются от главных и второстепенных членов предложения: они выражают иные значения, не находятся ни в сочинительной, ни в подчинительной связи с другими словами и не отвечают на обычные вопросы, которые помогают определению членов предложения. Поэтому их с давних пор считают словами вне предложения, грамматически не связанными с ними. Вводные единицы употребляются для более полной передачи содержания и его оттенков, для выделения и подчеркивания некоторых моментов в содержании и для определения отношения к нему автора. Они по-своему дополняют, уточняют смысл предложения, создают или отмечают его стилистические особенности. Например: Дир

х¡исабалда, метер ц1ад базе буго «По-моему, завтра пойдет дождь». Досул мадугьал, бит1араб бицани, лъик1ав ни гьеч1о «Его сосед, если говорить правду, нехороший человек».

Вводные члены в аварском языке могут быть выражены всеми частями речи кроме подражательных слов. Вводные члены в первую очередь выражаются частями речи, которые, утратив свое лексическое значение, перешли в другой лексико-грамматический разряд - в группу модальных слов. В функции вводных слов и словосочетаний могут выступать не только специальные модальные слова и словосочетания, но также и знаменательные части речи, которые могут употребляться как в функции других членов предложения, так и в функции вводных слов. В зависимости от контекста одни и те же слова могут употребляться то в качестве вводных, то в качестве членов предложений. Например: Бит1араб буго, дов школал-да х1алт1улев вуго «Правильно, он работает в школе». Палх1асш, нилъ данделыае руго метер «Итак, мы встречаемся завтра». Жакъа, бит1араб бицани, дида к1очана т1оцебе лъица гьесулгун дир лъай-хъвай ккезабураба-ли (TI.XI.) «Сегодня, если говорить правду, я забыл, кто впервые познакомил меня с ним» и т.д.

Вводные слова можно подразделить на два вида:

1) модальные слова, выделенные из какой-то части речи, они относятся к специальным членам предложения: г1адат хЫсабалда «обычно», палх1асил «итак», хабар-калам гьеч1ого «бесспорно», щаклъи гьеч1ого «наверняка», рак! ч1ун «наверно», ахир-кьадги «наконец», бук1ине (батизе) бегьула «вероятно», гьайгьай «конечно», бук1унеб г1адин «будто», бук1ине бегьула «возможно», валлагь-билагь «ей богу», масала «например» и т.д.;

2) вводные слова, относящиеся ко второй группе, в отличие от первых находятся в тесной связи с теми или другими частями речи. В зависимости от того, к какой части речи они относятся, их можно разделить на следующие виды: а) вводные слова, выраженные глаголами: босизш «возьмем», абизе ккола «надо сказать», абизе бегьула «можно сказать», абизин 'скажем', кьокьго абуни «короче говоря», балагьея «смотри-ка», бит1ун бицани «правду сказать», гьединлъидап «вот почему», абизе нечаниги «стыдно сказать» и т.д.; б) вводные слова, выраженные именами существительными: мисал бачани «к примеру», ахиралда «в итоге», х1асилалда «в результате», киг1ан бокьич1ониги «к сожалению», талих! къосиналъ «к несчастью», нич таг/иналъ «к стыду», талих1алъ «к счастью» и т.д.; в) вводные слова, выраженные именами прилагательными: лъалеб «известно», кьокьаб «короче», бит1араб «правильно», тамашаяб «удивительно» и т.д.; г) вводные слова, выраженные местоимениями: щаялиго «почему-то», кидаялиго «когда-то», кин абуниги «как сказать» и т.д.; д) вводные слова, выраженные именами числительными: цояб рахъ босани «с одной стороны», цогияб рахъ босани «с другой стороны»; т1оцебесеб иргаялда «во-первых», к1иабилеб иргаялда «во-вторых», лъабабилеб иргаяпда «в-

третьих» и т.д.; е) вводные слова, выраженные наречиями: дир х1исабапда «по-моему», дида бичМараб кьаг1идаялъ «как понимаю», абураб къаг1идаялъ «как уже сказал», г!аксалда «наоборот», гьайгьай «безусловно» и т.д.; ж) вводные слова, выраженные междометием: огь «эх», вай «ой» и т.д.

Отметим, что вводные слова формируются на базе других частей речи и, естественно, сохраняют связи с ними.

Вводные слова в обособленных конструкциях, во-первых, усиливают относительную самостоятельность обособления, во-вторых, являются своеобразным условием обособления. В первом случае большое место занимают предложения с обособленными обстоятельственными членами, выраженными деепричастными, причастными, условными, отглагольно-именными, инфинитивными и другими глагольными оборотами, предикативность которых связана с самой их природой: Гьайгьай, вас армиялдаса вуссун хадуй эбел кутакалда йохун йик1ана «Конечно, мать сильно обрадовалась, когда сын вернулся из армии». В то же время вводные слова окрашивают объективный модальный план глагольных форм, и этот оттенок резко отграничивает обособленный член от остальной части предложения.

Модальное слово и создает этот специальный акцент на обстоятельстве, выделяя его в общем потоке всего высказывания. В составе обособленных конструкций могут употребляться не только одиночные вводные слова, после обособленных членов следует вставная конструкция с вводным словом, которая сильно распространяет синтаксическую конструкцию и способствует ее обособлению: Ц1али лъуг1ун хадуб Пусман шагьаралда-го ч1ана х1алт1юе, киг1ан эбел-инсуе бокьич1ониги «После окончания учебы Осман остался работать в городе, несмотря на то, что родители были против».

Следует отметить, что место модального слова по отношению к обособленному второстепенному члену может быть различным, однако чаще всего оно стоит в постпозиции. И это тоже связано с необходимостью четкого синтагматического членения высказывания в целях правильного его восприятия, особенно в письменной речи. Постпозиция является наиболее сильной синтаксической позицией для модальных слов в обособленных членах, исключающей разночтения и ошибки в восприятии на слух. Таким образом, роль модальных слов в обособленных конструкциях довольно значительна, они либо усиливают семантическую весомость и известную полупредикативность обособления в составе предложения, либо являются средством, способствующим обособлению ряда членов предложения, распространяя свое модальное значение только на обособленный член.

При изучении синтаксических особенностей вставочных конструкций современные языковеды отмечают, что вставки несут очень важную ин-

формацию, без которой основное предложение не получило бы значимого для автора коммуникативного оттенка (А.И. Аникин, А.Ф. Прияткина). Вставка рассматривается как самостоятельная синтаксическая категория. Большинство ученых (А.Н. Гвоздев, А.И. Аникин, Н.М. Шанский, Н.С. Валгина и др.) считают, что вставки являются элементом осложнения простого предложения.

Вставки не имеют фиксированного места в предложении, могут включаться между любыми членами предложения и относиться к подлежащему, сказуемому, дополнению, определению, уточнению, различным обстоятельствам, даже к модальным членам. С точки зрения связи вставок с базовым предложением выделяются два типа: не связанные с основным предложением (конструктивные) и связанные с ним (неконструктивные). Вставка конструктивного типа не отвечает признаку члена предложения, грамматически так или иначе связанного с другими членами, его нельзя определить ни как сочиненный, ни как подчиненный член предложения. Признаком такой вставки является невозможность «снятия» скобок (или тире): без них словоформа или конструкция не встраивается в предложение. Например, Гьанже дир пикраби (дир гурелги киналго аск1ор рук1ара-зулги) руссун рук1ана т1аде щварав гьоболасде (Т1.Х1.) «Теперь мои мысли (не только мои, но и всех, кто был рядом) были обращены к пришедшему гостю». Вставка может вклиниваться между компонентами сложного слова, фразеологических единиц, устойчивых словосочетаний, даже между знаменательными и вспомогательными словами, которые выступают в роли одного члена предложения.

Если вставка относится к основному слову сложного сказуемого, то она может расщеплять и его: Гьеб лъугьа-бахъин ккараб мехалъ дова Ах1мад вук1инч1о (доб мехалъ гьев росулъ вук1ана) ва гьесда ккараб жо-ялъул мух/канлъи лъалеб бук1инч1о (П.Д.) «Когда произошло это событие, Ахмеда там не было (он тогда был в селении) и он не знал подробностей произошедшего».

Вставки связываются с базовым предложением теми же грамматическими средствами, что и другие члены предложения и синтаксические конструкции. Вставки представляют собой однородные члены в простом предложении или компонент сложносочиненного предложения, они связываются с сочинительными союзами, интонацией перечисления или противопоставления: Гьесул х1ет1е бекун бук1ана, ва гьев к1иго моц!алъ ц1али-зе инч1о (гьелъул х1акьалулъ хадуб бицина) «Он сломал ногу и два месяца не ходил на занятия (об этом расскажу позже)». Как показывают наши исследования, в сопоставляемых языках чаще употребляются вставки неконструктивного типа. Они являются либо второстепенными членами предложения, либо компонентом однородных членов, либо компонентом сложного предложения (придаточное, главное, одно из сочиненных предложений), либо любой компонент многочленного сложного предложения. В

связанных с основным предложением вставках употребляются различные грамматические, лексико-семантические средства связи (повторы, местоимения, синонимы, антонимы и т.д.).

В основном значении вводных слов обобщаются более частые (типовые) значения, выражаемые определенными группами слов, словосочетаний и т. д., которые можно назвать типизированными.

Вводные единицы в русском языке могут быть представлены:

а) словом: Клавдия ушла, вернее, убежала, смущенно укрыв шалью лицо. «К счастью, тревога оказалась напрасной - трубопровод был невредим (Аж.);

б) словосочетанием: К огорчению Федосова, они уже не застали большой компании (Аж.). По моему сужденью, пожар способствовал ей много к украшенью (Гр.);

в) предложением: Вы, я думаю, привыкли к этим великолепным картинам (Л.). Однако долг, вы понимаете, прежде всего (Т.).

Как и вводные слова, вводные предложения тяготеют к реме высказывания или служат выделению дополнительных рематических центров, иначе говоря, являются средством построения коммуникативной перспективы высказывания: Мух1умил бук!ун буго, к1одоца бицунаан, мугъ х1улараб х!амаги, х1алт1уца ч1вараб оцги (Ц1.Х1.) «У Мугумы были, бабушка рассказывала, облезлый осел и убитый работой бык».

В заключении представлены основные результаты проведенного исследования, подводятся итоги, обобщаются наблюдения, делаются конкретные выводы. В результате проведенного сопоставительного анализа удалось раскрыть грамматическую природу осложненного предложения в аварском языке в сопоставлении с русским, определить возможности классификации осложненных предложений с различных точек зрения (формальной, семантической), разграничить осложняющие элементы простого предложения и формально совпадающие с ними синтаксические конструкции, определить критерии дифференциации осложняющих элементов и смежных с ними синтаксических единиц в обоих сопоставляемых языках. Кроме того, на основе анализа языкового материала выявлена специфика функционирования вводных и вставных конструкций в аварском и русском языках и установлены типичные для аварского языка признаки разных типов осложненных предложений.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Статья, опубликованная в журнале, рекомендованном ВАК РФ:

1. Обособленное приложение в аварском языке в сопоставлении с русским // Вестник Дагестанского научного центра. - Махачкала, 2011. - № 43.-С. 106-107.

Статьи, опубликованные в других научных изданиях:

2. Предложение как предмет исследования парадигматического синтаксиса в аварском и русском языках // Кавказские языки: генетико-типологические общности и ареальные связи. - Махачкала, 2010. - С. 150— 153.

3. Осложненное предложение в аварском языке как самостоятельная категория синтаксиса // Проблемы общего и дагестанского языкознания.

- Махачкала 2010. - Вып. 6. - С. 185-188.

4. Осложненное предложение в диалогической речи аварского и русского языков // Вопросы кавказского языкознания. - Вып. 4. - Махачкала, 2011.-С. 3-7.

5. Осложненное подлежащее в аварском языке // Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия. - Махачкала,

2011.-С. 284.

6. Обособленный член предложения в аварском языке // Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия. - Махачкала, 2011. - С. 185-188.

7. Системный анализ осложненных предложений в аварском и русском языках // Кавказские языки: генетико-ареальные связи и типологические общности. Тезисы докладов Ш Международной научной конференции (28-29 июня 2012 г.).-Махачкала, 2012.-С. 151-157.

8. Логико-грамматическая и синтаксическая структура предложения в аварском языке // Родные языки: проблемы и перспективы развития: материалы Международной научно-практической конференции. - Махачкала,

2012.-С. 20-21.

9. Вводные слова в составе обособленных конструкций в аварском и русском языках // Кавказский лингвистический журнал. - Махачкала, 2013. -С. 124-128.

10. Вставные конструкции в аварском и русском языках // Материалы Международной научно-практической конференции «Родные языки: проблемы развития». - Махачкала, 2013. - С. 124-128.

11. Обособленные члены предложения в аварском и русском языках // Материалы III Международного конгресса кавказоведов. - Тбилиси,

2013.-С. 315-319.

Формат 60x84 1/16. Гарнитура Тайме. Бумага офсетная. Тир. 100 шт. Размножено ИП «Султанбегова Х.С.». Махачкала, ул. М.Гаджиева, 34.

3

1 4 - - 180 1

2014063276

2014063276

 

Текст диссертации на тему "Осложненное предложение в аварском языке в сопоставлении с русским"

Федеральное государственное бюджетное учреждение науки

«Институт языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук»

НА ПРАВАХ РУКОПИСИ

04201453 587

Магомедов Магомед Юсупович

ОСЛОЖНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ В АВАРСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С РУССКИМ

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор М.И. Магомедов

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ..........................................................................................................5

ГЛАВА I. ОСЛОЖНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ КАК ТИП

ПРЕДИКАТИВНО-СИНТАКСИЧЕСКОЙ КОНСТРУКЦИИ......................12

§1.1. Факторы, обуславливающие осложненность предложения...........12

§1.2. Осложненное предложение как самостоятельная категория

синтаксиса............................................................................................19

§1.3. Осложненное подлежащее в аварском языке...................................27

§ 1.4. Системный анализ осложненных предложений в

сопоставляемых языках......................................................................29

§1.5. Предложение как предмет исследования парадигматического

синтаксиса в сопоставляемых языках...............................................32

§1.6. Предложения с осложненные конструкциями с оценочным, поясняющим и авторизующим значением в сопоставляемых

языках...................................................................................................50

ГЛАВА И. СТРУКТУРНЫЕ ТИПЫ ОСЛОЖНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

В АВАРСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ.........................................................51

§2.1. Предложение и текст..........................................................................51

§2.2. Логико-грамматическая и синтаксическая структура

предложения.........................................................................................55

§2.3. Осложненное предложение в диалогической речи аварского и

русского языков...................................................................................60

§2.4. Предложения с обособленными членами в сопоставляемых

языках...................................................................................................61

§2.5. Обособленные согласованные определения....................................73

§2.6. Обособленные несогласованные определения................................74

§2.7. Обособленные приложения................................................................75

§2.8. Обособленные обстоятельства, выраженные деепричастиями и

деепричастными оборотами...............................................................77

§2.9. Обособленные обстоятельства, выраженные именами

существительными и наречиями.......................................................78

§2.10. Обособление оборотов со значением включения,

исключения, замещения......................................................................79

§2.11. Обособление уточняющих, пояснительных и

присоединительных членов предложения........................................79

§2.12. Функционирование инфинитных конструкций в

предложении........................................................................................82

ГЛАВА III. ВВОДНЫЕ И ВСТАВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В

СОПОСТАВЛЯЕМЫХ ЯЗЫКАХ....................................................................92

§3.1. Проблема состава и границ вводных и вставных конструкций.

Вопрос о грамматической природе вводных компонентов............92

§3.2. Вводные слова и вставки в сопоставляемых языках.......................98

§3.3. Предложения, осложненные вставками..........................................102

§3.4. Функционально-семантические группы вводных конструкций ..104

§3.5. Вставные конструкции как синтаксическое явление....................108

§3.6. Вводное предложение как средство выражения субъективности 111

§3.7. Вставные конструкции в сопоставляемых языках........................116

§3.8. Морфологическое и интонационное выражение вводного

члена предложения............................................................................116

§3.9. Смысловые функции вводного члена предложения......................119

§3.10. Обособленное приложение в аварском языке в сопоставлении

с русским............................................................................................120

§3.11. Предложения, осложненные обращениями..................................123

§3.12. Смысловые функции обращения в строе предложения..............131

§3.13. Морфологические и фонетические средства выражения обращений и их грамматические связи с остальной частью

предложения.......................................................................................133

§3.14. Предложения, осложненные междометиями и утвердительно-отрицательными частицами.............................................................135

ЗАКЛЮЧЕНИЕ................................................................................................136

ЛИТЕРАТУРА.................................................................................................146

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ.......................................................................156

ВВЕДЕНИЕ

Объектом диссертационного исследования является осложненное предложение в аварском языке в сопоставлении с русским. Выбор данной темы определен удельным весом осложненных предложений в системе синтаксиса аварского и русского языков, их структурной сложностью, своеобразием синтаксических способов конструирования, а также целым комплексом специфических проблем, связанных с такими осложняющими элементами простого предложения, как однородные, деепричастные, причастные и другие конструкции.

Среди современных синтаксистов аварского языка нет единства в понимании осложненного предложения, и сами принципы его анализа у многих авторов не совпадают. По-прежнему актуальным остается вопрос о связи однородных, обособленных, деепричастных и других конструкций с типом предложения (простое, сложное предложение). А сама проблема осложнения простого предложения относится к одному из наименее изученных разделов не только аварского синтаксиса, но и дагестанских языков в целом.

В отечественной романистике настоящая проблема также далека от своего решения, более того, в зарубежной романистике фактически нет работ по осложненному предложению. Отдельные фрагментарные сведения по этому вопросу, встречаемые в работах некоторых авторов (М. Арриве, К. Бюро, А. Мартине, Л. Теньер, К. Туратье и др.), не дают общей концепции осложненности простого предложения.

Более четко вопрос об этих предложениях ставился в русистике, но и там, где данной проблемой занимаются давно и где она получила наиболее детальное освещение, грамматическая природа осложненного предложения трактуется неодинаково (одними - как простое предложение, другими - как сложное, третьими - как промежуточное между простым и сложным и т. д.).

Автор диссертации разделяет точку зрения тех лингвистов (Н.М. Васильевой, В.А. Белошапковой и др.), которые определяют осложненное предложение как простое предложение.

Актуальность темы исследования обусловлена неразработанностью проблемы осложненного предложения в аварской лингвистической литературе, противоречивостью в трактовке этой темы в трудах современных синтаксистов (как зарубежных, так и отечественных), а также отсутствием четких критериев отграничения осложняющих простое предложение конструкций от смежных с ними синтаксических категорий (придаточного предложения, простого распространения и т. д.).

Актуальность исследования заключается и в том, что решение настоящей проблемы в сопоставительном аспекте - а именно: анализ аварских осложненных предложений в сопоставлении с соответствующими конструкциями русского языка, - дает возможность определить особенности построения этих предложений в аварском языке, а также выяснить их соотношение с аналогичным явлением русского языка.

Актуальность диссертационного исследования определяется также необходимостью изучения конструкционно-функциональных свойств неполнопредикативных конструкций как синтаксических единиц, вызванных к жизни активными процессами в развитии синтаксического строя как аварского, так и русского языков, а также задачами дальнейшего развития синтаксической теории, в частности, парадигматики осложненного предложения.

Наиболее существенные предикативные свойства предложения с позиции выделения синтаксико-парадигматических рядов раскрываются в связи с введением понятия предикативной нагрузки предложения. Синтаксическая предикативная нагрузка предложения определяется суммой положительных значений, выраженных в предложении синтаксико-категориальных предикативных признаков.

Конструктивные функции предложения в обоих языках выявляются в формировании предложений разной степени сложности, а также в объединении самостоятельных предложения в составе текста. Основной принцип конструктивного объединения предложений является бинарность любого высказывания, то есть к одному компоненту предложения прибавляется другой компонент. В этом случае минимальная деривационная основа должна состоять из двух предикативных единиц.

Синтаксическая парадигма на уровне предложения в сопоставляемых языках формируется не одним и тем же предложением, взятых в «разных формах», а заведомо разными предложениями, представляющими собой видоизменения одной и той же знаменательной препозитивной модели. Поэтому такую парадигму можно считать парадигмой синтаксемы. Члены парадигмы разные, а синтаксема тот же самый, подобно лексеме, сохраняющей тождество в разных изменительных парадигматических формах. Построенная непосредственно на ядерной основе синтаксемы, она входит составной конституирующей частью всевозможных видоизменений как предикативных, так и конструктивных особенностей.

Следует отметить, что сопоставительное изучение дагестанских языков получило широкое распространение особенно в последние годы: специальные исследования в этой области проводились такими учеными, как A.M. Айтберов, Г.Г. Буржунов, А.Г. Гюльмагомедов, М.Ч. Чеерчиев, Г.И. Мадиева, Н.Х. Ольмесов, М.Ч. Черчиев, Э.М. Шейхов, Д.С. Самедов, Г.И. Ахмедов, Газилов М.Г. и др.

В частности, аварский язык изучался в сопоставлении как с родственными - дагестанскими, (значительный вклад в развитие этого направления дагестановедения внесли Т.Е. Гудава, З.М. Магомедбекова, из более поздних А.Е. Кибрик, М.Е. Алексеев и др.), так и с неродственными языками - русским (Д.С. Самедов, Г.И. Мадиева, Б.М. Атаев, А.У. Уруси-лов и др.), английским (У.А. Исламова, З.С. Гунаев) и т. д.

Цель диссертации - определение грамматической природы и синтаксического статуса осложненного предложения, установление основных признаков и особенностей его функционирования в аварском и русском языках. Достижение этой цели предусматривает, в свою очередь, решение следующих конкретных задач:

- дать структурно-семантическое обоснование выделения осложненных предложений в качестве особого типа предикативно-синтаксических конструкций в сопоставляемых языках;

- раскрыть грамматическую природу осложненного предложения в аварском языке в сопоставлении с русским;

- определить возможности классификации осложненных предложений в аварском языке с различных точек зрения (формальной, семантической) в сопоставлении с русским;

- разграничить осложняющие элементы простого предложения и формально совпадающие с ними синтаксические конструкции, определить критерии дифференциации осложняющих элементов и смежных с ними синтаксических единиц в обоих сопоставляемых языках;

- исследовать особенности функционирования осложненных предложений как экспрессивно-стилистических средств в сопоставляемых языках;

- выявить специфику функционирования вводных и вставных конструкций в аварском и.русском языках.

Настоящая работа ставит также своей задачей выявление сложного взаимодействия структурного и семантического синтаксиса в процессе коммуникативной реализации высказывания.

Методы исследования. Поставленные цели и задачи диссертации обусловили использование в процессе работы сопоставительного метода как основного метода исследования. Сопоставление однотипных синтаксических единиц проводилось в плане синхронии по двум направлениям:

1) сопоставление существующих в обоих языках явлений, обладающих как сходными, так и различными чертами;

2) определение специфических особенностей каждого из них с указанием возможных эквивалентов их выражения в другом языке.

В работе используются и такие методы и приемы лингвистического анализа, как дистрибутивно-валентный (при определении позиций и частотности позиций осложняющих элементов предложения), компонентный (при определении типа осложненных предложений), а также трансформация, перефразирование, субституция и др.

Кроме того, в работе используется метод научного описания, реализованный в приемах классификации и систематизации языкового материала.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В сопоставляемых языках широко распространены осложненные предложения.

2. Сравнительный анализ осложненных предложений аварского языка в сопоставлении с русскими позволяет выявить как отдельные различия, так и значительные общности.

3. Обобщение синтаксических и семантических критериев, используемых в определении осложненных предложений как самостоятельной синтаксической единицы в сопоставляемых языках, позволяет использовать их как в собственно типологических, так и в сравнительно-исторических целях.

4. Среди различных взглядов, существующих на природу осложненного предложения, считаем наиболее приемлемой точку зрения, согласно которой указанная синтаксическая единица рассматривается как переходная ступень от простого предложения к сложному.

Материал исследования. В качестве анализируемого материала в работе использованы тексты художественных произведений аварских и русских писателей, преимущественно XX века, и живая разговорная речь.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые на материале сопоставления аварского и русского языков проводится общий анализ осложненных предложений, всесторонне исследуются осложненные предложения, предпринимается попытка системного анализа конструкций, осложняющих аварское простое предложение, вносятся существенные коррективы в трактовку этих конструкций. Помимо этого, исследование осложненных предложений аварского языка в сопоставлении с соответствующими предложениями русского языка позволяет определить как специфику каждого из сопоставляемых в диссертации языков, так и общие закономерности их построения.

Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшей разработке общей теории простого предложения в приложении к аварскому языку, выявлении типологии развертывания осложненных аварских предложений в сопоставлении с русскими. Исследование вносит определенный вклад в развитие сравнительной и общей типологии.

Практическая значимость результатов анализа, содержащихся в диссертации, состоит в том, что они открывают новый подход к построению таких разделов грамматики аварского языка, как «Простое предложение», «Обособление», «Монопредикативность и полипредикативность», «Распространение и осложнение». Данные исследования могут послужить основой для научных работ по однородности и сочинению, по проблематике, связанной с явлениями интерференции на синтаксическом уровне, а также представляют интерес для теории и практики перевода.

Апробация и публикации. Основные выводы и положения диссертации были апробированы на заседании отдела грамматических исследований дагестанских языков Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН и опубликованы в тематических научных сборниках в виде статей и тезисов. Результаты исследования отражены в восьми научных публикациях, в том числе и в реферируе-

мом журнале «Вестник Дагестанского научного центра» (Махачкала, 2011. Вып. 43).

Объем и структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения , библиографии и списка сокращений.

12

ГЛАВА I.

ОСЛОЖНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ КАК ТИП

ПРЕДИКАТИВНО-СИНТАКСИЧЕСКОЙ КОНСТРУКЦИИ

§1.1. Факторы, обуславливающие осложненность предложения

Обычно под термином «осложненное предложение» понимают предложения с однородными членами, обособленными членами, обращениями и вводными словами. Термин «осложненное предложение» в синтаксических исследованиях употребляется по-разному. Одни предлагают исключить из осложнения однородность (А.Ф. Прияткина, И.С. Яремчук, В.Н. Перетрухин, В.В. Бабайцева, И.Г. Воробьева и др.), другие же - вводные слова и обращения (А.Ф. Прияткина и др.).

По мнению Е.В. Литвиненко, осложнение структуры предложения происходит лишь в результате обособления и парцелляции [Литвиненко 1984:]. По нашему же мнению, присоединительные конструкции (парцелляция), которые находятся в составе простого предложения, можно отнести к осложняющим элементам, а те которые расположены за пределами предложения, не осложняют структуру простого предложения.

Под осложнением предложения не все лингвисты понимают одно и то же синтаксическое явление. Предложение может осложняться двояко: синтаксически (структурно) и семантически. А.Г. Руднев и др. авторы русских грамматик, тюркологи Х.М. Есенов, М. Давлетов и другие рассматривают осложнение именно с точки зрения структуры. Семантическому осложнени�