автореферат диссертации по культурологии, специальность ВАК РФ 24.00.02
диссертация на тему:
"Политическая корректность" в США

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Остроух, Андрей Васильевич
  • Ученая cтепень: кандидата культурол. наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 24.00.02
450 руб.
Диссертация по культурологии на тему '"Политическая корректность" в США'

Текст диссертации на тему ""Политическая корректность" в США"

И и П.

V!

МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИМ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

ОСТРОУХ АНДРЕЙ ВАСИЛЬЕВИЧ

"ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОРРЕКТНОСТЬ" В США: КУЛ ЬТУ РОЛ О ГИ Ч ЕС К И Й АСПЕКТ ПРОБЛЕМЫ'

Специальность 24.00.02. — историческая культурология

Диссертация на соискание ученой степени кандидата культурологии

Научный консультант: кандидат исторических наук, доцент Шервуд Е.А.

Москва - 1998 г.

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

§ 1. "Политическая корректность" — актуальность темы.............................................................................стр. 3-7

§ 2. К вопросу о происхождении понятия и явления

"политическая корректность"..............................стр. 7-13

§ 3. История изучения вопроса..........................стр. 14-19

§ 4. Обзор источников........................................стр. 20-30

ГЛАВА I

Некоторые социокультурные и лингвистические аспекты феномена "политической корректности" в США

§ 1. Сторонники и критики "политической корректности".......................................................................стр. 30-46

§ 2. Тендерный аспект "политической корректности".......................................................................стр. 47-72

§ 3. "Политическая корректность" и сексизм..с/и/>. 72-84

ГЛАВА II

Эвфемизационные процессы и общество

§ 1. Эвфемизация как социокультурный процесс развития языка.............................................................стр. 84-95

§ 2. Семантические процессы эвфемизации и эвфемизационные тенденции.......................................стр. 95-124

§ 3. Лексикон военно-промышленного комплекса

США.................................................................стр. 124-142

§ 4. "Политическая корректность" как элемент языковой политики США.........................................стр. 143-161

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.............................................................стр. 162-168

Список литературы

стр. 169-179

"Увеличение числа информационных каналов и программ новостей отнюдь не означает, что мы стали более информированными. Скорее, мы остаемся все так же плохо информированными, но о большем числе вещей,"1 Джим Гейне

(Jim Gaines), редактор журнала "Тайм"

ВВЕДЕНИЕ

§ 1. "Политическая корректность" — актуальность темы

Термин political correctness или, сокращенно, PC, что буквально переводится на русский язык как "политическая корректность" или "правильная (корректная) политическая позиция"2, появился в Соединенных Штатах.

Под термином "политическая корректность" обычно понимается система "правильных" или "корректных" — по мнению самих

СС <-»

сторонников политической корректности — подходов и оценок к таким вопросам как общественное устройство, доступность и принципы образования, отношения полов, и распределение поло-ролевых функций в семье и обществе, проблемы расовых взаимоотношений и весь комплекс вопросов, относящихся к меньшинствам в целом. "Политическая корректность" — это, в первую очередь,

• Собственно сокращение "PC" используется нечасто, так как оно также обозначает понятие personal computer, то есть, персональный компьютер.

умение говорить и писать на щекотливые темы, балансируя между сохранением смысла и желанием не обидеть собеседника или читателя, принадлежащего к определенной социальной категории или этническому меньшинству. Таким образом, "политическая корректность" является речевым кодом, отражающим мировоззрения и оценки людей, придерживающихся определенной системы взглядов. Понятие "политической корректности" часто справедливо связывают с таким современным понятием, как мультикультурализм, и с таким давно существующим явлением, как табу, так как оно, провозглашая демократически широкие взгляды на социальные проблемы, терпимость в их оценках и утверждая "политически корректные" термины, в то же время жестко табуирует некоторые из этих оценок и взглядов, а также речевые формы, в которые они облекаются.

Люди издавна табуировали социально значимые явления и понятия, связанные, например, с вопросами религии и суеверий, взаимоотношениями между полами, выделительными функциями человеческого организма. На протяжении всей истории человечества шел процесс поиска "приличествующих" оценок и выражений для существующих понятий. В современных условиях список этих понятий сильно расширился и стал включать такие сферы как этнические и расовые отношения, многочисленные социальные про-

блемы и различные политические аспекты, связанные с выборами, вопросами войны и мира и так далее. В данной работе мы остановимся на понятиях и явлениях, ставших актуальными сравнительно недавно. Естественно, что именно к ним и притягивается пристальное внимание общественности. Именно в таких социально значимых областях и идет поиск выражений для замены уже существующих или для выражения совершенно новых общественных явлений. Этот поиск и выражает природу и основу явления "политической корректности".

"Словарь новых слов и значений в английском языке" отмечает, что явление "политической корректности" связано с "возникновением идеи культурного плюрализма и вытекающей отсюда необходимости в соответствии с новой идеологией пропорционально представлять произведения литературы и искусства, достижения в общественной и политической жизни, относящиеся к представителям всех этнических и сексуальных меньшинств".3

Существует немало определений "политической корректности". Эти определения уже фиксируются словарями. Нам показалось интересным определение, предложенное авторитетным словарем Рэндом Хаус (Random House). Это определение отметило противоречивый характер философии "политической корректности": с одной стороны — это прогрессивное течение мысли, а с другой — оно консервативно, ортодоксально по своей сути: "политически

корректный — отмеченный или придерживающийся типичных прогрессивно-ортодоксальных взглядов, особенно на такие проблемы, как межрасовые отношения, отношения между полами, половая принадлежность или экология" ("politically correct — marked by or adhering to a typically progressive orthodoxy on issues involving esp. race, gender, sexual affinity, or ecology"4).

Число определений "политической корректности" возрастает по мере роста публикаций на эту тему. Сторонники этой системы взглядов и оценок видят проявление "политической корректности" на следующем примере: "Представьте себе, что Вы находитесь в комнате с людьми разных национальностей и полов; если вы политически корректны, Вы не обидите ни единого человека в этой комнате" ("Let's say you are in a room with people from several different nationalities and genders; if you are politically correct you would not offend one single person in the room"5).

Актуальность рассматриваемой темы подтверждается и фактом всевозрастающего интереса средств массовой информации к этому вопросу. Отражая общественные оценки явления "политической корректности" и его социокультурную значимость, газеты и журналы США и других англоязычных стран уделяют ему все большее внимание. Так, исследование публикаций в 33 американских городских газетах показало, что в 1988 году термин "политическая корректность" встречался на их страницах 101 раз, в

1989 году — 306 раз, в 1990 году — 638 раз, а к 15 ноября 1991 года — уже 3877 раз!6 В последние несколько лет и в отечественной прессе стали появляться статьи на тему "политической корректности", хотя сам термин не всегда используется, и эта тема обсуждается опосредованно: через обсуждение проблем этнических меньшинств, женщин, стереотипов поведения на рабочем месте и так далее.

§ 2. К вопросу о происхождении понятия и явления "политическая корректность "

Термин "политическая корректность" был впервые предложен Карен ДеКроу (Karen DeCrow)7, президентом американской Национальной организации в защиту прав женщин (National Organization for Women или, сокращенно, NOW). Эта ассоциация выступает за равноправие женщин во всех сферах американской жизни. Организация объединяет женщин, которые стали одной из основных сил в движении "политической корректности". Участницы движения поставили своей целью искоренить дискриминацию и предубеждения против женщин в правительственных структурах, промышленности, религии, образовании, медицине, законодательных органах и профсоюзном движении.

"Политическая корректность" как манера поведения, общения и система оценок, а потом и как термин, появилась в студенческих городках — кампусах — Америки в середине 1980-х. Авторитетный американский словарь Мерриам-Вебстер (Merriam-Webster Collegiate Dictionary) относит появление термина "politically correct" ("политически корректный") к 1983 году.8 Предшествующий период, то есть 1960-1980-е годы, создал социальные условия для появления философии и движения "политической корректности" и ознаменовал время, когда впервые в истории страны значительный приток студентов в университетах пришелся на женщин и представителей небелого населения Америки.

Они заявили о себе как о новой силе в общественной жизни, изменили существовавшие социокультурные стереотипы, что в дальнейшем и привело к необходимости изменения некоторых норм современного английского языка, который не учитывал позиций этой активной части американского общества. Вот оценка происходящего, данная американской газетой "Ю. Эс. Ньюс энд Уорлрд Рипорт" (U.S. News & World Report): "Политически корректные" речевые коды языка кампусов ... запрещают использование расово и сексуально агрессивной лексики" ("The politically correct campus speech codes ... prohibit racially and sexually intimidating speech"9). Необходимо отметить, что население США имеет высокий уровень образованности. Кампусы в Америке являются центра-

ми молодежной культуры, оказывающие большое влияние на образ жизни и мировоззрение американцев: доля американцев, когда-либо живших в кампусах составляет около 50% всего населения.

Очень важным обстоятельством, на наш взгляд, является и то, что английский язык, в отличие от русского, исторически ориентирован на мужской род. Слово man одновременно значит и "человек", и "мужчина". Эта языковая традиция находит отражение в многочисленных примерах. Достаточно взглянуть на такие слова как mankind ("человечество", или "подобные мужчине") или forefathers ("предки", или "праотцы"), где ощущается доминирование мужского рода над женским; или взять смысловую пару master/mistress (то есть, "хозяин, господин" и "любовница", хотя mistress в прошлом означало "госпожа"), в которой подчиненность женского пола мужскому очевидна. Критики такого положения вещей отвергают необходимость сохранения преемственности в языке и его исторических корней.

В истории английского языка было немало слов, от которых позднее отказались по различным причинам, и заменили их другими словами. Данную ситуацию можно проиллюстрировать словом man и его производными, которые до недавнего времени относились ко всему роду человеческому, невзирая на половую принадлежность его членов. Man означало и, в некоторых случаях, продолжает означать понятие "человек", что, естественно, служит по-

водом для возмущения организаций, защищающих равные права женщин. Они предпочитают термины human race, humanity, humankind или society. Использование слова man в значении "человек" в последние годы сократилось, равно как и использование коренного man в составных словах.10 Названия профессий, исторически заканчивающихся на -man (foreman — прораб, mailman — почтальон, policeman — полицейский, repairman — ремонтный рабочий, и так далее) в официальном словаре американского министерства труда, опубликованном в 1977 году, были заменены на соответствующие термины, не содержащие указания на род: supervisor (инспектор, контролер), mail или letter carrier (почтальон), police officer или просто officer (офицер полиции), repairer (ремонтник)11. По мнению словаря Рэндом Хаус, только слово freshman еще широко употребляется, несмотря на составляющую -man12. В значении "новичок", "первокурсник" этот термин используется в школах и университетах, а также в Конгрессе США, применительно и к мужчинам, и к женщинам.13 Несмотря на это, существует мнение, что слово freshman вполне можно было бы заменить на его сокращенную форму frosh, что помогло бы избежать использования корневой основы -man.

При ближайшем же рассмотрении оказалось, что и такие безобидные слова, как fisherman (рыбак) или councilman (член совета), явно исключают женщин из числа возможных рыбаков и членов

совета. Пожилым людям, очевидно, неприятно, если их называют старыми (old). Но если их относят к категории населения, уважительно и эвфемистически называемой "senior citizens", то есть к "гражданам старшего поколения"14, они более положительно реагируют на то, что им приходится жить в период жизни, называемой не старостью, а "золотыми годами" ("golden years"15). Таких примеров существует великое множество и все они свидетельствуют о действенности влияния "политической корректности" и ее эвфемистической сущности.

Одной из целей "политической корректности" является изменение языка с тем, чтобы он меньше ранил и унижал тех людей, чьи расовые, половые, физические, социальные качества, свойства или обстоятельства сделали их более беззащитными перед силой слова. Социальные явления остаются практически неизменными, но принципы "политической корректности", выраженные в замене одних терминов другими, являются способом изменения социокультурных оценок этих явлений.

Очевидно, что использование таких слов, как Nigger (черномазый) или chink (китаёза) просто недопустимо, но остается еще множество слов, употребление которых спорно. Существует немало примеров лингвистических попыток понизить социальный статус тех или иных групп или категорий людей с тем, чтобы снять вопрос о правомерности жестокого и несправедливого отношения к

ним. Называя людей азиатского происхождения, например, вьетнамцев, словом gooks (грязь, дорожное месиво), американские солдаты во время войны во Вьетнаме психологически облегчали себе убийства. Уничижительное обращение Niggers вместо Blacks "объясняло" и "оправдывало" жестокое отношение к чернокожим рабам. Эпитеты primitives и savages ("примитивные" и "дикие") "позволяли" колонизаторам присваивать себе земли североамериканских индейцев.

Борьба за равные права основных меньшинств США — женщин и чернокожих — началась давно, но наибольшего размаха она достигла и, следовательно, была наиболее успешной в последние 30-35 лет, то есть, с начала 1960-х годов. Окрыленные успехом женщин и афро-американцев в борьбе за свои права, свой голос в защиту собственных прав подняли и "сексуальные меньшинства", многочисленные национальные меньшинства, инвалиды, престарелые и другие группы населения, составляющие американский народ.

Меньшинства требовали уважения своих прав и признания их равноправными членами общества большинством, которое в Америке традиционно составляют белые мужчины протестанты англосаксонского происхождения (W.A.S.P., то есть "White Anglo-Saxon Protestants" или "белые протестанты англосаксонского происхождения"). Все эти процессы, естественно, отражались и в языке средств

массовой информации. Примеры языковых характеристик этих меньшинств будут рассмотрены ниже.

"Политически корректные" замены маскируют или смягчают воспринимаемые негативно социально неприглядные явления — расовые конфликты, военные действия, неравноправное социальное положение женщин, безработицу и так далее — а также зачастую "улучшают" восприятие этих явлений. В большинстве случаев "политическая корректность" чрезвычайно эвфемистична, как по своей природе, так и по способу реализации в языке. Цели "политической корректности", реализуемые в языке, по сути своей совпадают с функциями эвфемизмов. Мы считаем объективным определение эвфемизмов, предложенное Д.Н. Шмелевым и подтверждающее точку зрения о тесной связи явления "политической корректности" и процесса эвфемизации языка: "эвфемизмы — это слова и выражения, служащие в определенных условиях для замены тех обозначений, которые представляются говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими"16. В данной работе мы рассмотрим эвфемизацию как метод и форму реализации принципов "политической корректности" в английском языке, сопоставляя некоторые примеры с явлениями, происходящими в современном русском языке. В этом поиске эвфемистических замен состоит постоянно изменяющийся социокультурный характер развития любого языка.

§ 3. История изучения вопроса

В современной культурологии, социологии и лингвистике есть немало трудов, посвященных вопросам взаимовлияния и развития языка, культуры и общества, но ни один из них не представляет собой всестороннего анализа ситуации, которая обусловлена всевозрастающим влиянием философии "политической корректности", что, впрочем, является практически невыполнимой задачей из-за того, что общество и язык находятся в постоянном развитии, и языковая ситуация меняется день ото дня.

Чрезвычайно интересными и полезными для нас были работы влиятельного американского ученого-языковеда, публициста и писателя Уильяма Сэфаера (\¥Ш1ат Байге), ставшего известным и в качестве политика после успеха встречи в верхах между Н.С. Хрущевым и Президентом США Ричардом Никсоном, организованной Сэфаером. С 1969 по 1973 годы Сэфаер писал речи для Президента Никсона, таким образом участвуя в формировании языковой политики США на самом высоком уровне. Сейчас, заня