автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему:
Проблема народности в поэзии М. Атабаева

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Чамсединова, Гюльнара Шугабутдиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.02
Автореферат по филологии на тему 'Проблема народности в поэзии М. Атабаева'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Проблема народности в поэзии М. Атабаева"

На правах рукописи

глсре&р.аад,-

ЧАМСЕДИНОВА Гюльнара Шугабутдиновна

ПРОБЛЕМА НАРОДНОСТИ В ПОЭЗИИ М.АТАБАЕВА

Специальность 10.01.02 - литература народов Российской Федерации

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала - 2000

Работа выполнена на кафедре литературы Дагестанского государственного педагогического университета Министерства образования Российской Федерации

Научный руководитель -доктор филологических наук, профессор Абуков К.И.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Ахмедов С.Х.; кандидат филологических наук, доцент Ахмедова P.A.

Ведущая организация -

Дагестанский научно-исследовательский институт педагогики им.А.А.Тахо-Годи

Защита состоится "(¿¿9 " февраля 2000 г., в 14 часов, на заседании диссертационного совета Д. 113.59.01 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Дагестанском государственном педагогическом университете Министерства образования РФ по адресу: 367030, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, аудитория 140 (4 этаж).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке педуниверситета.

Автореферат разослан " <2 ff " января 2000 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук,

доцент

Щ&СЧН^'Ч Ья ТоиЛ F C ;nCf о

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы заключена в самом обращении к проблеме народности на современном этапе нестабильного положения нашего общества, характеризуемого утерей укоренившихся в сознании поколений мировоззренческих постулатов, идей и нравственно-эстетических идеалов. В результате развала СССР, роспуска КПСС и ориентации на так называемое «новое мышление» выпало из научного обихода двуединство «партийность и народность» литературы. «Партийность», действительно, была порождением сугубо идеологическим и поэтому не стала и не могла стать эстетической категорией. «Народность» же, наоборот, являлась не навязанным кем-то формальным определением, а врожденным содержательным, сущностным качеством литературы с древнейших времен и до наших дней. Действительно, народность остается стержнем произведений, создаваемых современными писателями, которые следуют правде жизни и истине.

Исходя из такого понимания проблемы, мы обратились к поэзии талантливого кумыкского поэта Магомеда Атабаева, которому уже официально присвоено почетное звание «Народный поэт Республики Дагестан».

Народность поэзии М.Атабаева заключается не в каких-то отдельных внешних проявлениях, таких, как размер стиха, разновидность рифмообра-зования, доступность образной системы, а в понимании души народа, в народном видении и осмыслении жизни, глубоких раздумьях о его исторических судьбах - в прошлом и в проекции на будущее.

Являясь талантливым певцом родного народа, в своем творчестве М.Атабаев остается естественным и, что не менее важно, не впадает в лжепатриотизм, а с болью и укором обнажает недостатки, особенно в морали и образе жизни так называемых «новых кумыков».

В настоящей диссертации народность в поэзии М.Атабаева рассматривается как явление, имеющее место именно в современных чертах ее проявления.

При этом мы исходим из учета и следующей реальности: категория «народность литературы» равно как социальная и этико-психологическая суть самого понятия «народ» на протяжении идущего к исходу столетия претерпели существенные изменения. С другой стороны, проявление в жизни черт народности и особенностей их художественного отображения в литературе без соотнесения с общечеловеческими ценностями и принципами гуманизма чревато риском самоизоляции и национальной ограниченности.

Несмотря на то, что глубоко народное творчество М.Атабаева находится в поле неослабного интереса критиков и литературоведов, о чем свидетельствуют газетно-журнальные статьи К.Абукова, А.К.Абдуллатипова, С.Акбиева, З.Акавова, Н.Ольмесова, И.Гасановой и др., которые посвящены

отдельным сторонам лирики поэта, в то же время в заявленном нами аспекте оно по сей день не изучено.

Таким образом, настоящая работа является первой попыткой монографического исследования многогранного творчества этого большого таланта, внесшего яркий вклад в многонациональную дагестанскую поэзию.

Цель и задачи исследования. Настоящая диссертация ставит целью, с одной стороны, создать творческий портрет Магомеда Атабаева, с другой стороны, путем сравнения и многоаспектных сопоставлений его стихов и поэм с художественными достижениями как предшественников, так и современников выявить новаторский вклад поэта в национальную традицию в пределах, определяемых 60-90 годами.

Для решения поставленной в исследовании цели проанализированы произведения М.Атабаева, начиная с первых публикаций в периодической печати и охватывая книги последних лет, что позволило проследить эволюцию становления и динамику профессионального развития поэта.

Научное осмысление комплекса этих проблем связано с рассмотрением следующих задач:

- художник и время;

- новаторские поиски в творчестве и идеологический климат;

- социально-политические и нравственные изменения в содержании категории «народность»;

- диалектика взаимообусловленности национального и общечеловеческого;

- воплощение народности в поэтике (образная система, тип художественного мышления).

Научная новизна исследования состоит в актуальности концепции подхода к поэзии М.Атабаева, вовлечении в научный оборот оригинального и ранее не исследованного художественного пласта, который расширяет представление об общеэстетических богатствах не только кумыкской поэзии, но и всей многоязычной дагестанской литературы.

В настоящей работе впервые предпринята попытка отойти от ставшего традицией биографо-библиографического, т.е. обзорно-описательного принципа творческой характеристики оригинального поэта. Такой ракурс позволил рассмотреть масштабы новаторства поэзии М.Атабаева на орбите таких чрезвычайно актуальных сегодня крупных теоретических проблем, как народность, национальная идея, национальное своеобразие и общечеловеческие ценности, традиции, преемственность и самостоятельный поиск в обновлении и обогащении поэтики.

Методологическая основа работы. В диссертации творчески использованы устоявшиеся методы анализа художественных произведений, в частности, поэзии: историко-обзорный, типологический, сравнительный, структурный. Методологической и теоретической основой работы послужи-

ли труды классиков русской критической мысли В.Белинского, Н.Добролюбова, Н.Чернышевского, высказывания и творческие наблюдения таких выдающихся представителей национальных литератур как Э.Капиев, Р.Гамзатов, Ч.Айтматов, К.Кулиев, Д.Кугультинов и др.

Учтены также выводы и обобщения, содержащиеся в трудах Н.Конрада, И.Брагинского, Г.Поспелова, М.Храпченко, М.Арнаудова, Г.Гачева и других ученых.

В ходе работы над настоящим исследованием мы опирались на «Историю дагестанской советской литературы» (в 2-х томах, Махачкла, 1967), монографии К.Д.Султанова, Г.Гамзатова, Г.Мусахановой, С.Алиева, З.Акавова, А-К.Абдуллатипова, С.Акбиева, Ч.Юсуповой, З.Гаджиевой, К.Абукова, на материалы, вошедшие в коллективные научные сборники, стенограммы писательских форумов и публикации в текущей периодике, посвященные истории и современному развитию дагестанской литературы.

Практическая ценность диссертации представляется в ее методологической новизне, которая может стать теоретическим ориентиром в исследовании творчества современных поэтов и писателей, вносящих вклад в национальную художественную сокровищницу как Дагестана, так и обширного разноязычного северокавказского региона. Работа также может послужить основой спецкурсов для вузов, педкояледжей и, наконец, издана отдельной монографией.

Диссертация апробирована на заседании кафедры литературы ДГПУ. Основные положения работы отражены в выступлениях на научных конференциях в г.Махачкале (1998, 1999), тезисах докладов, опубликованных в научных сборниках и статьях на страницах периодической печати.

Структура диссертации продиктована значимостью и оригинальностью объекта исследования, неразработанностью темы, целью и задачами, определенными во «Введении». Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Во введении обосновываются мотивы выбора темы, ее актуальность и значимость для современного литературоведения, дается общая характеристика творчества М.Атабаева, высказываются суждения о новаторском вкладе его в национальную поэзию кумыков и месте поэта в многонациональной дагестанской литературе.

Первая глава «Народный поэт как выразитель «национальной идеи».

«За большой вклад в развитие дагестанской поэзии», как упоминалось выше, М.Агабаев в 1996 году был удостоен почетного звания «Народный поэт Республики Дагестан». В связи с этой мотивировкой присуждения по-

четного звания современному поэту в настоящей главе делается экскурс в историю дагестанской литературы, в частности, осмысливается содержание Постановления Президиума Центрального Исполнительного Комитета ДАССР от 15 июня 1934 г. о присвоении звания «народный» трем старейшинам дагестанской поэзии. При этом обращено особое внимание на два обстоятельства: во-первых, Постановление приурочивалось к открытию Первого Вседагестанского съезда писателей республики, во-вторых, в официальном документе подчеркивались как социальная направленность творчества поэтов, так и индивидуальный вклад каждого в зарождающиеся национальные литературы. Высокое звание присуждалось: «1. Тов. Сулейману Стальскому, старейшему поэту лезгинской бедноты, начавшему свою плодотворную творческую работу четверть века тому назад и активно помогающему своим творчеством социалистическому строительству. 2. Тов. Гамзату Цадасе - сатирику, беспощадному разоблачителю пережитков старого быта и активному общественнику. 3. Тов. Абдулле Магомедову, старейшему поэту кумыкской бедноты, активно участвующему своим творчеством в классовой борьбе и социалистическом строительстве, передовому участнику колхозного движения».1

Как видим, мотивы присвоения звания «народный» весьма конкретны - активное участие поэтов в социалистическом строительстве.

С.Сгальский, Г.Цадаса, А.Магомедов вышли из гущи народной, Октябрьскую революцию восприняли как путь к возрождению Дагестана и всеобщему счастью. В работе отмечается, что они внесли большой вклад в сложный процесс социалистического преобразования республики и пламенным поэтическим словом, и конкретными делами в качестве образцовых и сознательных тружеников. И тут, по мнению диссертанта, возникает естественный вопрос о характере заслуг перед Дагестаном поэта, удостоенного тем же почетным званием спустя более чем три десятилетия. Дело в том, что Магомед Атабаев - поэт совершенно иной формации, интеллектуального направления, окончивший общеобразовательную среднюю школу, затем и Литературный институт им. М.Горького в Москве. Его трудовая деятельность также связана с миром «книжников»: редакция республиканской газеты, издательство, литературный журнал.

В целях уяснения содержания понятия «народность» мы обратились к критическому наследию классиков русской литературы, в частности, к статьям и отдельным высказываниям В.Белинского, Н.Чернышевского, Н.Добролюбова, И.Тургенева, М.Салтыкова-Щедрина, Л.Толстого, М.Горького и ряда авторитетных авторов советского периода. При заметной разноречивости теоретического материала все же можно выстроить концепцию единого понимания сущности народности в литературе и отдельной

1 Газ. «Дагестанская правда», 15 июня 1934 г.

писательской индивидуальности. Весьма значительно то, что по этой концепции в системе критериев, определяющих народность, ни сословное происхождение, ни общественное положение, ни образовательный ценз не имеют решающего значения. Здесь приоритетная роль отводится генеалогическим корням, т.е. истокам зарождения таланта. В дополнение к сказанному, сошлемся на В.Белинского, который предостерегал от ложной мысли о том, будто народным можно стать прилежанием, усилиями или же следуя каким-то высоким образцам и канонам. «Народным делает человека его натура, -подчеркивал великий критик, - и если надо родиться поэтом, то надо родиться народным, чтобы выразить характеристические свойства своих соотечественников».2

Суждения В.Белинского безусловно носят основополагающий характер, но думается, мысль о натуре можно подкрепить ссылкой на не менее важный фактор в формировании подлинно народного дарования - его «малую родину», названную Р.Гамзатовым «души гнездовьем».

Чтобы понять и постичь поэтические истоки М.Атабаева, в диссертации сделана попытка мысленно спуститься с нагорья прожитых поэтом лет к тропам, ведущим в его родной аул Яхсай, окунуться в воды родной речки Яхсайсув, войти в школьный двор, где учился будущий поэт, выйти за село к майдану, где происходили конные скачки. Ржание коней, пригнанных на водопой, осенний клекот журавлей, улетающих куда-то в сторону Терека, плеск лопастей водяной мельницы в ночной тишине, силуэты надгробных камней, что на кладбище, приросшем к соседним дворам, вслушаться в мелодии агач-комуза в темных переулках и беззлобный лай собак... Летняя печка — кфюк во дворе, мать, пекущая хлеб или мичари (кукурузные лепешки), буйволенок, сонливо бредущий по саду, блеяние овец, на закате возвращающихся с пастбища, первые огоньки керосиновых ламп на подоконниках... Жаркие комсомольские собрания, читательские конференции, школьные постановки, диспуты... Первые проводы девчонок... Все это, естественно, в реальных красках, звуках и аромате составляло неповторимую среду формирования поэтического мира Магомеда Атабаева.

Яхсай по праву называют «аулом поэтов». Так и есть на самом деле: здесь родились и творили Магомед-Эфенди Османов, Манай Алибеков, Аб-дулла Магомедов, поэт и основоположник национальной классической драматургии Алим-Паша Салаватов, Багавдин Астемиров, Юнус Алимханов, Шарип Альбериев, Сираждин Токболатов...

Магомед Атабаев унаследовал не только творческий опыт предшественников, но и нравственные уроки их служения народу. Народность пронизывает все стороны творчества М.Атабаева: и тематику, и жанровое разно-

2 Белинский В. Собр. соч. в 3-х томах. М.: ГИХЛ, Т.2. С.709.

7

образие, и особенности поэтики. Однако мы сочли целесообразным проследить эту проблему с позиций «об общем - индивидуально, личностно».

В диссертации по этим линиям проводятся аналогии, в процессе которых обнаруживаются тематические переклички, сходства мотивов, близость настроений и выявляются различия, расхождения в художественных решениях. В этом плане более показательной нам представляется параллель: С.Есенин - М.Атабаев, Р.Гамзатов - М.Атабаев. Сходство, как родство душ и тип мировосприятия, здесь очевидно. У Есенина природа вызывает печаль по уходящей Руси, чувство безвозвратной потери мы чувствуем и в обращении М.Атабаева в цикле, посвященном родной речушке Яхсайсув. Но у кумыкского поэта появляется и другая нотка: поэт говорит с рекой детства и юности, как с другом, поверяя ей свои интимные, утаенные от людей тайны, исповедуется, казня себя за неверные шаги и извиняясь за то, что в суматохе жизни нередко забывал о ней...

О Дагестане написано немало стихов, поэм, песен. Однако по-настоящему поэтический, литературно-философский памятник Стране гор воздвиг в своем творчестве Расул Гамзатов. Так, по мнению диссертанта, и для поэта М.Атабаева Дагестан - не географическое название, не территория, где он родился, вырос и живет, а судьба.

Р.Гамзатов воспел Дагестан эпически стройно и величаво, а Магомед Атабаев более лиричен: родной Дагестан баловал его детство, но вошел в его, ребенка, душу в образе первой любви, девчонкой в облике цветущей весны, в синем платье, внезапно появившись пред подростком в переулке. «Здесь обожгла меня первая любовь, - вспоминает поэт - ... Каждый твой уголок дорог мне, Дагестан, как облик возлюбленной. В каких бы краях я ни очутился, заверяет лирический герой, тоскую по смуглолицым девушкам твоим и опираюсь душой на твой совестливый народ, родной Дагестан...» (Стихотворение «Родимый Дагестан». Подстрочный перевод).

Подлинная народность обоих поэтов выражена в пронзительно тонкой и задушевной разработке темы родителей: отца и матери. Вспомним «Стихи о матери», поэму «Разговор с отцом», цикл «Стихи о Гамзате Цадасе» Р.Гамзатова. В прозаической книге «Мой Дагестан» прославленный поэт написал специальную главу «Отец и мать». Неслучайно и то, что именно к этой главе примыкают размышления об огне, воде и доме...

Стихотворение М.Атабаева «Аталар» («Отцы») имеет как бы два слоя мысли: первый - боль по физической утрате отцов, погибших на фронтах Великой Отечественной войны, второй - их гибель как . моральная утрата: не на кого опереться в жизни, не у кого учиться добру и стойкости. Стихотворение, переложенное на музыку Х.Батыргишиева, стало поистине народной песней.

Сказанное выше позволяет сделать вывод: М.Атабаев не всеяден в творчестве, а сосредоточен на главном направлении, назовем это «народным» - и в смысле тематическом, и в аспекте морально-нравственном.

«Всемирная отзывчивость», которую провозгласил Ф.Достоевский как высшую цель и предназначение литературы, в творческой концепции М.Атабаева связывается с родным кумыкским народом, ни в коей мере не противопоставленным другим народам как Дагестана, так и всей планеты. Дело в том, что боли и заботы родного народа ему более доступны, они как бы не на виду, не рядом где-то, а в нем самом. И что характерно, М.Атабаев не клянется в любви к родному народу и, обращаясь к современникам, говорит: «Если возьму больше того, что отдал, никогда себе не прощу», а девиз «Яманлыгьым халкъгьа бир де тиймесин» (Пусть никогда мои поступки не навредят народу) - звучит как апофеоз гражданственности.

Вместе с этим в работе отмечается, что М.Атабаев, будучи поэтом чутким к переменам в общественной жизни, с болью пишет и о негативных явлениях, порожденных за последние десятилетия в результате развала СССР.

Глубокая пронзительная боль содержится в стихотворении «Беженка»:

- Беженка я, бедная беженка:

И бегу я от беды своей.

А была я неженкой, неженкой

Для убитой мамочки моей...

(Перевод автора)

Для М.Атабаева нет чужой беды, чужого горя. Его поэзия наполнена народным состраданием, неистребимым гуманизмом к обездоленным, отторгнутым, обиженным, беспомощным.

«Сочувствие» и «родственное расположение» к народу, о котором в свое время писал Тургенев, в понимании М.Атабаева значит писать с любовью и обнаженной болыо о трагической судьбе народа. В поэме «Похищенная смерть» М.Атабаев открыл новые грани правды о войне. При этом мы подчеркиваем, что кумыкская поэзия к этому времени в стихах, поэмах, балладах, песнях, повестях А.-В.Сулейманова, И.Керимова, А.Аджиева успели сказать много и точно об отваге, потерях, связанных с кровавой борьбой против фашизма. Заслуга М.Атабаева была в том, что он жившим эйфорией победы напомнил об уже забытой истине: война - не только взятые высоты и превращенные в пепел чужие города, не только громкое «Ура!» и салюты, но и слезы тех, кто ждет, даже тогда, когда многие устали ждать, смирившись с бедой.

Особое место в истории кумыкской литературы уже заняла и поэма «Тоба» («Покаяние»), которую по емкости заключенных в ней содержания и

чувств можно назвать «романом в стихах». Произведение это - не историческое в обычном, тривиальном понимании, а историческое осмысление пережитого советским народом и неотъемлемой ее части - кумыками - за семьдесят с лишним лет восхождения к Правде и Справедливости, обернувшихся трагедией. Пронизывающий поэму ночной вой собаки - это стон в лагерных камерах, стон от непосильного труда, стон от жестокосердия власти, стон безотцовщины...

Следует отметить, что Магомед Атабаев любовь к родному народу четко отличает от бездумного любования им, от безотчетного восторга. При этом исследователь акцентирует внимание на том, как поэта тревожат наметившиеся за последние годы негативные тенденции, которые исподволь могут привести к разложению, растлению нации. Порождение «новых кумыков», разъезжающих на иномарках, с «винчестерами» на боку и долларами сомнительного происхождения - не «внешние враги», именно они - сыновья кумыкских матерей и отцов, закладывают бомбы под будущее народа. (Стихотворение «Янгы къумукълар» («Новые кумыки»).

Оставаясь кумыкским национальным поэтом, народный поэт Дагестана Магомед Атабаев в своем многогранном творчестве художественно осмысливает проблемы общедагестанского и общечеловеческого масштабов. Проблемы эти связаны с тревогой по поводу обмельчания нравов на исходе XX столетия, сползанием людей и особенно молодежи с моральных высот дедов и отцов к меркантелизму и карьеризму.

В разных жанрах - стихах, поэмах, песнях, миниатюрах, четверостишиях, сатирических циклах - М.Атабаев ищет «национальную идею», которая бы способствовала выходу наших современников из трясины уныния и безделья, социальной апатии и озлобленности. Поэт с болью и надеждой призывает общество к самоочищению, возрождению на извечных идеях человеколюбия и социально-нравственного совершенствования.

Вторая глава - «Критерии народности и категория «общечеловеческие ценности»: аспект взаимообусловленности» - посвящена выявлению в поэзии М.Атабаева черт народности в контексте категории «общечеловеческие ценности». В этом аспекте в работе сделана попытка обобщить взгляды классиков литературы, в частности, нам представляются концептуально важной мысль А.С.Пушкина: «Климат, образ правления, вера дают каждому народу особенную физиономию, которая более или менее отражается в зеркале поэзии. Есть образ мыслей и чувствований, есть тьма обычаев, поверий и привычек, принадлежащих исключительно какому-нибудь народу».3

По высказыванию Пушкина, народность литературы и как ее составляющая - народность писателя зиждутся на особенностях национальной

3 Пушкин - критик. М.: ГИХЛ. 1950. С. 112-113.

жизни. Это обстоятельство приводит к мысли о том, что категория «народность» - субстанция непостоянная, содержание и грани ее меняются соответственно смене эпох и обстоятельств, социально-политическим, нравственным переменам в общественной жизни.

По нашему мнению, важно и теоретическое положение В.Белинского о том, что народность творцов имеет как бы и сферы, и градации. «Нет нужды, - был убежден В.Белинский, - доказывать, что между народностью поэзии Крылова и народностью поэзии Пушкина огромная разница. В поэзии Пушкина отразилась вся Русь, со всеми ее субстанциальными стихиями, все разнообразие, вся многосторонность ее национального духа. Крылов выразил и, надо сказать, выразил широко и полно, одну только сторону русского духа.»4

Народность поэзии М.Атабаева, на наш взгляд, во всей полноте раскрылась в его лирике. Именно в ней наиболее естественно раскрыты характер, миропонимание и образ мыслей кумыков, пользуясь выражением литературоведа и философа Г.Гачева, «национальное воззрение на мир, не психология, а так сказать, гносеология, национальная художественная «логика», склад мышления: какой «сеткой координат» данный народ улавливает мир. Этот особый «поворот», в котором представляется бытие данному народу, и составляет национальный образ мира.5

Важнейшее достоинство, точнее — суть поэзии Магомеда Атабаева, по мнению диссертанта, в том, что в ней цельно и самобытно вырисовывается «национальный образ мира» кумыков. «Сетка координат», которымы поэт «улавливает мир», выпукло выявляется, в частности, в его отношении к родной Природе, к Любви и людской Дружбе. Эти три доминанты, как нам представляется, являются как бы "«пробными камнями"» категории «общечеловеческие ценности», ибо она, эта категория, нацеливает интересы личности не на меркантильные цели, а на духовные, нравственные ориентиры. Природа, Любовь, Дружба, Добродетель и есть те извечные ценности, отношение к которым определяют суть и духовность человека.

В работе отмечается, что поэты прошлого по-разному воспевали природу, и романтически, и пессимистически, и сентиментально, и даже мистически. Кумыкский поэт не просто созерцает природу, пребывает не рядом с ней и не выше нее, а на ее лоне. Он чувствует себя в стихии природы, как сын в объятиях матери. Его состояние заключает и восторг, и трепет, и желание беречь эту земную благодать.

Стихотворение «Терикде къыш» («Зима на Тереке») по жанру напоминает этюд, живописную зарисовку.

4 Белинский ВТ. Цитир. выше изд. Т.2. С.710-711.

5 Гачев Г. Национальные образы мира. М.: Сов. писатель. 198В. С.44.

Мунда танглар къызыл увуп ормангьа,

Акъ куржува тиге къарлы елиаден...

Мунда агьач, бойларын гёз бойламас,

Къалынында къабан адап кьалардай.

Здесь рассветы красным подкрашивают дубравы (заросли, терновник)

Белую кружеву плетут снежные ветры...

Здесь леса, что глазом не объять,

Чащобы, в которых даже кабаны заблуждаются.

(Подстрочный перевод)

На родном для М.Атабаева кумыкском языке мозаика зимы, а именно зимы на Тереке, насыщена живыми подробностями и штрихами. От картины этой веет настроем вечности, нескончаемости земного бытия. Но в последних строках душу охватывает тревога, перерастающая в страх. И тому есть причина: мощная техника выворачивает белую, спящую под снегом землю, образовывая черный вал. И «Терек в судорогах бьегся меж берегов, оплакивая разорванную извечную тишину».

В отношении М.Атабаева к родной природе есть нечто загадочное: пейзажи как бы мыслят, но про себя - молча, величаво и мудро. В этом плане в работе осуществляется сравнительный анализ лирики К.Кулиева и М.Атабаева, связанной с природой. Так, по мнению диссертанта, состояния отстраненности от природы нет в поэзии выдающегося балкарского поэта Кайсына Кулиева, любимого и высокочтимого Магомедом Атабаевым. Для Кайсына Кулиева ценно само ощущение личной родственности земле, природе, небесам. Вот откуда в его стихах и поэмах такая поразительная нежность, как «слезы раненого камня», «шепот снега», «улыбки цветов». Очеловечивая природу, поэт как бы приобщает ее и к своим, и к народным радостям и бедам.

По нашему мнению, картины зимы и лета, ливня и зноя описаны в поэзии М.Атабаева столь же многокрасочно, как это находим у К.Кулиева.

Балкар Кайсын Кулиев и кумык М.Атабаев - поэты не только одного языкового гнезда, но и родственного духовного статуса, родственного мировосприятия. Вместе с тем, М.Атабаев в изображении пейзажей и явлений природы, как нам представляется, идет дальше своего кумира. В частности, в лиро-философской поэме «Биринчи къар» («Первый снег») М.Атабаев не ограничивается блистательным описанием тихого, задумчивого снегопада, но в этой белой тишине внутренним взором воспроизводит всю свою жизнь - от мальчишества до седых, как этот снег, волос.

Къар ява, акъ чечекдей,

Къар чечек ява кёкден.

Яшлыгьымны гьызларын.

Къар басып битген кёпден.

Идет снег, как белые лепестки,

Цветочный поток льется с небес.

Следы моего детства

Снег заметал давным-давно...

(Подстрочный перевод)

Важной поэтической особенностью творчества поэта мы считаем то, то у МАтабаева извечная природа и быт родного народа вызывают грусть печаль. Он воспевает прошлое - и природу, и аул, и нравы как утерянное еличие народа. МАтабаев восторгается прошлым - разрушенным, отнятым, евозвратным и оплакивает настоящее. Такова судьба кумыкского народа егодня, считает поэт. И далеко не случайно, что в лирике МАтабаева нет -ли он приглушен - взгляда на будущее. И в этой правде - народность поэзии 4.Атабаева.

Мировосприятие МАтабаева и особенно его отношение к «братьям ашим меньшим» родственно есенинскому взгляду на живое и вещее на емле. Родственно, но не аналогично!

Дело в том, что неиссякаемое сострадание, живущее в душе кумык-кого поэта, обогащено еще сознанием природного, изначального целомуд-ия, присущего животным. Так, стихотворение «В мире животных». Д.Атабаев явно в «заступническом стиле» провозглашает: на свете нет зве-ей глупых и безобразных. «Именно змей просветил неразумных людей, -тверждает поэт, - много знают толковые волки». И тут же переходит от ут-ердительного к чувственно-личному: но не все «знают, что я не могу видеть [ертвых волчат на снегу, хота волчата - и будущие звери».

Необычен и сам критерий выявления красоты и благородства зверей, ыдвигаемый поэтом: нам, людям, надо подумать, как сами выглядим в их лазах, что они, четвероногие, думают о нас.

Некрасивых нет зверей на свете,

Хоть к таким относят обезьян,

Если добрым взглядом приметить,

То не так уж много у них изъян.

(Перевод автора)

В мировосприятии М.Атабаева есть нечто от язычества: все земное дя него не только предметно, вещно, но и знаково, мифологично. Вместе с ем земное и очеловечено, и максимально приближено к лирическому ге-юю.

В этом плане акцентируется внимание на том, как у кумыков клянутся Солнцем, Луной, Землей и Водой. И это языческое, корневое, по нашему шению, составляет народные истоки лирики Магомеда Атабаева.

Апелляция к таким широким эстетико-философским категориям органически приобщает поэзию М.Атабаева к сокровищнице общечеловеческих ценностей, не размывая при этом национальной окрашенности и самобытности мироощущения конкретного народа.

Далее в диссертации анализируется «любовная лирика» поэта. Нам представляется, что это - самая трудная, самая уязвимая линия в искусстве слова, ибо здесь, как нигде в другой сфере, необходимо строго выраженное чувство меры, т.е. гармония между переживаниями и словом.

Любовная лирика М.Атабаева характеризуется именно взвешенностью чувства и мысли, деликатностью, поистине народным целомудрием. С позиции формы и средств выразительности стихи и песни М.Атабаева о любви неповторимо индивидуальны, личностны.

При этом диссертанту представляется, что лирика М.Атабаева - дневник невоплощенных чувств, некий роман, где можно проследить все основные перипетии разыгравшейся в реальной жизни любовной драмы. Но это -роман большого Поэта, и поэтому ситуация, в обиходе называемая «частным случаем», раздвигаясь в своих границах и укрепляясь мыслью, обретает общезначимую весомость.

Любовный роман поэта, впоследствии перевоплощенный в «роман в стихах», т.е. ставший уже фактом художественной литературы, разворачивается вокруг конкретной личности, обозначенной «У...». Именно она, сельская девушка, имя которой начинается с долгого гласного «У», осветила, озарила жизнь юноши. Теперь, по истечении десятилетий, лирический герой (конкретно - Поэт) обращается к ней благодарением и признательностью, ибо:

Болма ярай, Шунча арив

Болмас эди доньям мени, Дюньяма шу Аривлюпонг Къошулмапьан буса сени.

Так дорога (светла) Жизнь бы не казалась мне, Если в самом начале жизни Я не встретил тебя.

{Подстрочный перевод)

В самовыражении лирического героя нет-нет да чувствуются усталость, более того - готовность избавиться от ставшего уже тяжким бременем наваждения обкраденной любви.

Душа пылает, угар пусть развеют ветры,

Не ново: мужчина испытывается и радостью, и горем.

Пусть молодежь, кинувшись на колени,

Лихо станцует на моей последней надежде.

(Подстрочный перевод)

Это - не поза, а искреннее желание обрести свободу, может, даже на-1ть новую жизнь - без нее, без горького прошлого. Однако, оказывается, сод, забытье, избавление навсегда — невозможны, т.е. лирическому герою о уже не под силу!

Любовь для М.Атабаева - не просто привязанность к девушке (жен-ине), не хандра, вызываемая перепадами настроения, не высокие обеща-и, не иллюзорные «планы на будущее», а просто судьба неясная. В ней «его не известно, кроме единственного - жизнь без нее немыслима. Поэт 1шел прекрасный образ - дорога, их дороги и пути!

Таким образом, любовная лирика М.Атабаева имеет свои истоки и :тья - берет начало в недрах народной морали, народной этике любви и вес-дат к современным критериям благородных и возвышенных взаимоотноше-1Й мужчины и женщины. Чувство любви, культивируемое во Есех его прояв-:ниях в конкретной кумыкской (шире - и дагестанской) среде, по открытости, онообразию чувственной гаммы обретает статус общечеловеческой ценно-и. И это вовсе не преувеличение, ибо по благородству, интеллигентности и 'манности поэзия М.Атабаева не уступает классическим образцам любовной фики, обогатившим мировую художественную сокровищницу. Вопрос дру->й - переводы его стихов на русский язык далеко не адекватны оригиналам.

Автор считает, что народность поэзии М.Атабаева нашла свое яркое и ¡оеобразное воплощение в художественной разработке темы Товарищества Дружбы, точнее - верности, преданности в дружбе. Критерии подлинности га же мнимости дружбы, на наш взгляд, четко и убедительно определены в таотворении М.Атабаева «Атабайны йыры» («Песня Атабая»), Поясним: табай - конкретное историческое лицо, друг сосланного в Сибирь классика шыкской поэзии Йырчи Казака.

В стихотворении «Ты нужен» тема единственного друга осмысливался не прямолинейно, а как бы в двух плоскостях, в двух ракурсах.

Мольбу «Ты нужен!» лирический герой М.Атабаева впервые услышал ! уст девчонки в детстве. Прошли десятилетия, и там, за вереницей лет, зджидает старость. Но этот девичий зов по-прежнему тревожит душу.

Лирический герой Магомеда Атабаева проверяет свою личностную, чело-вескую значимость отношением окружающих к себе, а не живет самомнением, своей добродетели, отзывчивости он и просчигавался, и разочаровывался, но икна его духовная стойкость: нужна дружба, необходима участливость.

Воспевая дружбу, М.Атабаев делает очень верный нравственный ак-гнт: "если хочешь иметь верного, единственного друга, то дружбу первым рояви сам!"

"Единственный друг", "Единственный на земле человек" - эти понятия М.Атабаев воспринимает широко, многомерно, в общечеловеческом, философском диапазоне.

Размышляя об общечеловеческих ценностях как о всемирном моральном кодексе, МАтабаев сознает, что пространство проявления сути человека неизмеримо шире, чем отношение к природе, любви и дружбе, о чем мы писали выше. Поэтому, отталкиваясь от этих "пробных камней" нравственности, поэт приходит к философии гуманизма, принципам многовекового этического опыта.

Как подлинно большой поэт, Магомед Атабаев постоянно рос, углублялись и обогащались знания о мире и человечестве, о сути жизни, но эволюционные сдвиги в его творчестве внешне не отличались броскостью: таково и течение полноводной реки.

Настоящая глава завершается выводом о том, что книги М.Атабаева последних лет и в особенности сборники "Намуслу сез" («Совестливое слово»), "Тоба" («Покаяние»), "Аллагьгьа шююор" («Благословение Аллаху») свидетельствуют о явном повороте поэта от воспеваннЗ -частных (даже любовных) перипетий, чьих-то поступков, индивидуальных переживаний к явлениям общезначимым, по масштабу простирающимся к своду народных и общечеловеческих идеалов добра и зла, норм бытия и правил общественного поведения личности.

Третья глава. Наблюдения над поэтикой (Слагаемые мастерства).

В настоящей главе прежде всего отмечается, что проблема "поэтика М.Атабаева" обширна и далеко не однозначна, ибо его творчество многогранно: это лирические стихи, философские этюды, сатира, поэтические тексты для песен, поэмы (кстати, о поэтике поэм можно развернуть специальное исследование), четверостишия, посвящения, шаржи и даже "агитки" в хорошем смысле этого понятия.

Исходя из многообразия и многопластности художественного материала, автор исследования рассматривает лишь некоторые, но характерные особенности поэтики лирики Магомеда Атабаева.

В этом начинании отправной точкой для нас является четкое осознание того, что Магомед Атабаев - поэт самобытный. В этой связи нас заинтересовали следующие суждения В.Белинского: "...только живя самобытной: жизнию, может каждый народ принесть свою долю в общую сокровищницу В чем же состоит эта самобытность каждого народа? В особенном, одному ему принадлежащем образе мыслей и взгляде на предметы, в религии, языке и более всего в обычаях, климате и местности..., в форма; домашней и общественной жизни, причина коих скрывается в верованиях поверьях и понятиях народа..."6

6 Белинский В. Цитир.1 выше изд. Т. 1. С.22.

16

Весь комплекс составляющих самобытность народа, который обоб-цил В.Белинский, в первую очередь, нашел свое художественное проявле-1ие в фольклоре кумыков - сказках, героико-эпических песнях, балладах, :оротких казачьих песнях ("Къанна къазакъ йырлар"), обрядово-;алендарных циклах. Нравственно-этическое богатство устного народного ворчества впитала поэзия М. Атабаева.

В этом плане указывается, что еще КСултанов в книге "Певцы разных 1ародов" (1971г.) назвал М. Атабаева продолжателем традиций Иырчи Казака.

Развивая его мысль, диссертант считает, что Магомед Атабаев именно в оды зрелого творчества через поэзию и судьбу Йырчи Казака с особой четко-тью осознал важность кровной, нерасторжимой связи с родным народом.

Таким образом, исследование особенностей лирики М.Атабаева не-озможно без выяснения диалектики взаимообусловленности процесса традиции - преемственность - новаторство". В этой связи никак нельзя было пустить из виду плодотворное и комплексное воздействие творческого шыта Абдуллы Магомедова, Абдул-Вагаба Сулейманова, Анвара Аджиева, ^ткая, Шарипа Альбериева, Изамита Асекова и др. на ускоренное профес-иональное становление Магомеда Атабаева. С другой стороны, следует отстать и центробежный характер дарования молодого тогда поэта, который [рокладывал собственную тропу на ниве национальной поэзии, обогащая ее ематически и обновляя арсенал средств изобразительности.

Вместе с этим, по нашему мнению, в духовной биографии Магомеда атабаева, ставшей источником и стимулятором творческой биографии, вы-дющуюся роль сыграл и поныне не теряет магической силы фольклор род-юго кумыкского народа.

Магомед Атабаев значительно обогащает эти линии, но механизм недрения фольклора в его поэзию, на наш взгляд, отличается многообрази-м приемов реализации.

Первый, правда, не столь эксплуатируемый прием - это переосмысле-:ие фольклорного текста и наполнение его концептуального потенциала со-ременной идеей. Новаторство М.Атабаева в данном направлении проде-юнстрировано на основе народной легенды "Каменный мальчик" ("Таш лан"). В основном фольклорные коллизии М.Атабаевым воспроизведены олностью, но с некоторыми вставками, дополнениями. В частности, нам редставляется, в финале легенды поэт имеет в виду мысль о том, что такие :е отважные юноши отстояли родину от немецко-фашистских полчищ.

Второй прием прикосновения М.Атабаева к сокровищнице фолькло-а, на наш взгляд, заключается в обновлении и структурной реорганизации таринных кумыкских йыров-песен.

В диссертации особо выделены следующие йыры: "Атабайны йыры", Бойдакъ йыр", "Уланланы йыры", "Аскерге гетеген яшланы йыры", "Теле ыр", "Кисе йыр", "Къумукьну йыры", "Ананы йыры", "Парахатлыкъны

йыры", "Къаммагь сибирткшш йыры" и др. Тематика йыров разнообразна: о любви, отваге, сердцах матерей, социальных невзгодах, испытываемых кумыками на исходе XX столетия, и многом другом жизнетрепещущем.

В частности, "Теле йыр" ("Песня подземелья") посвящена одному из драматических моментов в судьбах кумыков в 90-х годах, когда руководство общественного движения "Тенглик" объявило протест режиму, организовав за Хасавюртом политическое ополчение.

"Йыры" - песни у кумыков имеют многовековые истоки, берущие начало в фольклоре: героические песни, богатейший пласт песен-раздумий, песен-наставлений.

В письменной литературе жанр песен-йыров чаще наполнен социально-политическим содержанием. По стилевым признакам и художественному совершенству "Умар-Пашаны йыры" ("Песня об Умар-Паше") А.-В.Су-лейманова - образец органического сращения фольклора и поэтизации конкретного жизненного факта. С позиции жанрового определения этот "йыр" перерос в героическую балладу. То же самое, кстати, произошло и с песней "Днепрни игати" ("Герой Днепра"). Обе песни о конкретных личностях, героических защитниках Отечества в боях против фашизма.

Здесь следует сделать оговорку: в кумыкской поэзии градации жанра "йыр" строго не регламентированы, и немало случаев, когда его вообще не оттеняют, особо не выделяют, не подчеркивают, но всегда подразумевают, точнее, признают по внутренним, как бы "врожденным" атрибутам.

Стихотворение "Анадол айтды" - "Дон поведал" А.Аджиева также обнародовано без знакового "йыр" - его заменяет традиционно фольклорное "айтды" - "рассказал", "воспел", т.е. "река поведала", "река воспела" отвагу, заслуги, героизм и т.д.

Приведенные выше фольклорные и литературные факты подтверждают мысль о многообразии форм и способов формирования и современ ного развития йыров-песен. Но Магомед Атабаев емкость этого старинноп жанра в "Песне подземелья" обострил современным актуальным содержани ем и публицистическим накалом, вложив в небольшое по объему стихотво рение огромную народную боль и отчаяние. И это - подлинное новаторство.

М.Атабаев творчески раздвигает и углубляет философскую многознач ность древнего жанра народной притчи. Причем очень важно то, что поэт излагая житейскую, бытовую историю, предоставляет читателю возможност самостоятельно поразмыслить над смыслом ситуации и попробовать извлеч нравственный урок... ("Притча об отце, отторгнутом сыновьями").

В потенциале народных средств морального воздействия, внушени особую роль играют иносказания-намеки.

В конструкции стихов М.Атабаева значительное место занимает (н по объему, а по плодотворности) умелое пользование стилистикой речевы народных оборотов, вроде:

Ассаламу алейкум гьабижай тюегеилер!

(" Чайхананы йырьГ)

Жанровую мозаику поэзии М.Атабаева обогащают реанимация и ¡озвращение в строй" теряющих свою функциональную значимость формы ж "сарынлар" - песенки. Сарыны М.Атабаева имеют особую легкость и елодичность.

Не в силах насытиться земными волшебствами (чудом), поглаживая твой лик, луна низко плывет...

(Подстрочный перевод)

В поэме "Алтын къутукъ" ("Золотая шкатулка""), в основу которой егла легенда, М.Атабаев сумел сказать новое, современное слово о неразде-гнной любви.

В лирике М.Атабаева емкую смысловую, даже морально-знаковую дикцию выполняют корневые народные понятия: "сурат кёпюр" (мост ме-:ду раем и адом), "Къара явлукъ" (черный платок, траур), "очар" (не в обы-енном смысле "годекан", а как нравственное чистилище), "сюйдюм таякъ" <ак знак любви, признание в чувствах) и т.д.

Народные пословицы порою под пером М.Атабаева разворачиваются глубокомысленные стихотворения, например: "уруну аргы кьуру", "Кёп йнагьан б1ф йылар". Он - мастер по народному метких выражений - харак-еристик: "бир къылынгны кюйлесем, бузула башгъа къылынг" (настрою дну твою струну, расстраивается другая). Вдуматься - ведь здесь уже дан счерпывающий портрет взбалмошной, капризной особы!

В поэзии М.Атабаева комплименты женщине высказываются по - на-одному деликатно, ненавязчиво: вот эта фраза - "сагъа не де яраша!" (все ебе к лицу, все на тебе прекрасно сидит и т.д.) разве не говорит о женском баянии и совершенстве?!

Генеалогическая связь поэзии М.Атабаева с народным творчеством [ридает ей глубину и многомерность, обогащает арсенал средств вырази-ельности в осмыслении сложных социально-нравственных проблем совре-генности.

Своеобразие поэтики М.Атабаева во многом обусловлено неординар-юстью стихосложения. Традиционно кумыкская поэзия, как известно, со-тоит из одиннадцати, семи и пятисложных строк. С этих строк и начинал Л.Атабаев. Позже в поэзии М.Атабаева зарождается слоговой разнобой или :логовая бессистемность, но мотивированные законами смысловой интона-цга. "Всякий настоящий поэт приносит с собой и новую интонацию, - ут-

верждал К.Зелинский еще в 30-е годы, ибо "вся подлинная поэзия есть и смещение прежде данного, есть разрушение внешнего, как функция переобновления внутреннего".7

Размер строки у М.Атабаева продиктован смысловыми перебоями, как дыхание при разговоре с паузами. Адам

Адам болмаса, Адамдан бола не де: Тогьас да, тегенек де, Чёп де, биз де, ине де.

Человек

Человеком если не стал, Человек может стать всем: оглоблей, колючкой, мусором, шилом, иголкой...

(Подстрочный перевод)

Здесь даже нет строк как таковых, привычных, нормативных, и слова, хотя и следуют друг за другом, однако же живут будто автономно, заключая в себе обособленное, предметно - персонифицированное содержание, в совокупности укрепляющее авторский замысел. Даже слышимо и видимо, как развертывается стих по принципу логического нарастания содержания.

Биз билебиз

Сюювюбюз оьлгенни,

Бир-биревге билдирмеге кьоркьабыз.

(«Эсиигдеми»)

Мы знаем,

Что любовь умерла -

Друг другу заявить боимся...(не решаемся)

(Подстрочный перевод) Поступательный ритм строк, их музыкальность и семантическая взаимообусловленность создают некий живой, чуть ли не человеческий образ. Къара да! Кьара! Пол битген къаяда. Полню чю аяйсан, Мени де ая да!

(«Аллелей»)

7 Корней Зелинский. Поэзия как смысл. М.: Изд. Федерация. 1929. С. 214.

Посмотри-ка! Посмотри! На скале взошел цветок! Ты лелеешь цветок, Сжалься и надо мною!

(Подстрочный перевод) В завораживающем поэтическом мастерстве М.Атабаева важную роль нраети рифмнческая система.

Сразу хотим оговорить: для него рифма - не самоцель. Он не строит на-ючитых схем, комбинаций, тем более органически не терпит вычурности.

Преимущественно М.Атабаев придерживается традиционных, класси-¡сских схем рифмопользования: парные или смежные (аабб), перекрестные абаб), охватные (опоясанные, кольцевые), в которых созвучны первая и чет-¡ергая, вторая и третья строки (схема: абба).

Как и во всем своем новаторском творчестве, М.Атабаев оригинален и 5 рифмотворении. Оригинальность эта имеет свои истоки - поэт придержи-«ется (опять-таки не специально, а так складывается) народной вольности, ггривости в подборе слов и звуков. В итоге возникает такое ощущение, что ?се сложилось само собою, как вой ветра и шум дождя.

В поэтике М.Атабаева важная роль отводится таким приемам звуко-$ого эффекта как ассонанс и аллитерация. Ассонанс:

Борагьан къыз, борагьан, Борагьангьа барагьан

(«Борагьан къыз») Аллитерация:

Хюпташлардай тюппочлери токътагъан Тарлавларын, тувар-малын таптагьан

(«Таги улан»)

Риторические восклицания, риторические обращения, рефрен,

взысканные метафоры, метонимия также входят в арсенал средств выра-штельности поэзии М.Атабаева.

В заключении диссертации излагаются основные выводы, выте-<ающие из исследования лирики Магомеда Атабаева. В целом они сводятся < следующему: проанализированный художественный материал подводит к убеждению в том, что М.Атабаев - явление крупное и неповторимое на ниве кумыкской поэзии. К сожалению, отсутствие по сей день адекватных оригинальному таланту переводов на русский язык не позволяет в полный голос

заявить о вкладе этого поистине большого и самобытного художника слова в современную многоязычную дагестанскую поэзию.

С другой стороны, нельзя полагать, что М.Атабаев вообще не известен многонациональному Дагестану и шире - Северному Кавказу, т.к. его сборники «Похищенная смерть» (1968 г.) и «Ласточки вернулись» (1984 г.) увидели свет в переводе на русский язык, хотя они и далеки от совершенства.

Корни творчества Магомеда Атабаева уходят в гущу кумыкского фольклора и лучших традиций письменной литературы как классической, так и современной. Более того, он творчески освоил опыт русской литературы и литератур других братских народов СССР. Интеллект и творческий кругозор М.Атабаева расширили годы учебы в Литературном институте им. М.Горького в Москве.

Творчество М.Атабаева и в особенности лирику мы рассмотрели с позиций народности его поэзии. Проблему эту оттенили и в чем-то обострили не случайно, ибо критерий народности литературы ныне как бы потерял смысл. Мы думаем иначе.

Народность в литературе понимаем не как отображение и культивирование патриархального, архаического, безвозвратно минувшего, а ка* сегодняшнюю реальность, как внутреннюю содержательно-эмоциональную субстанцию, придающую художественному слову земнук достоверность и философскую весомость.

Вместе с этим автор диссертации объясняет проявление народности I поэзии М.Атабаева как результат творческого использования изобразительно-выразительного арсенала фольклора, приемов народного мышления, об разной системы и художественного воплощения в своей поэзии народной видения, народного ощущения и народной реакции на события и факты со временной жизни, ее течения вообще, что эквивалентно в принципе понятии дух народа сегодня. М. Атабаев народен именно своим правдивыи словом о нации, переживающей кризисную ситуацию в общественно политической и моральной сферах.

В этом процессе диссертант особо отмечает два редких достоинств; поэзии М.Атабаева. Первое: в своей поэзии он убеждает нас в том, что кри терии подлинной народности не противопоставлены нормам общечеловече ского взаимодействия и духовные горизонты современной кумыкской лите ратуры позволяют осмысливать морально-этические проблемы мировог масштаба. Второе: оставаясь истинным сыном своего народа, питая к нем; непоказную любовь, М.Атабаев трезво оценивает его «общественное пове дение» и, как подлинный реалист, замечает и, заметив, с печалью и укоро; осуждает негативные проявления в национальном бытии.

Таким образом, мы пришли к выводу: М.Атабаев любит свой наро; как говорится, «строгой любовью». Поэтому из-под его пера выходят н

только стихи и песни, полные гордости, но и хлесткие сатиры, пронизанные 5увством неприятия обретенных пороков.

«Певцов больше стало, чем певчих птах»,-писал М.Атабаев, имея в зиду слагателей виршей и беспечных рифмоплетов. А он - не певец, а Поэт, думающий и скорбящий, зовущий к светлому в этом изнурительном безвре-леньи.

В поэзии М.Атабаева объективно - без преувеличения и огульного отрицания - находят правдивое отражение характер, образ жизни и чаяния сумыкского народа на исходе века. Вот почему М.Атабаев, особенно в победнее время, сосредоточивает свое внимание именно на тех аспектах «народности» в поэзии, которые выражают общенациональную идею самоочи-дения и возрождения нации на новых витках истории.

В лирике М.Атабаева прослежены нациообразующие и нациосо-(раняющие черты в генофонде кумыкского народа, которые по своей гума-тстической значимости и лояльности перерастают в категорию «общечело-?еческие ценности». Эти нравственные ценности народный поэт находит в :траждуще-лелеюшем отношении своих соплеменников к отчей природе, к гаким святыням, как отец и мать, родной очаг, любовь, дружба, «меньшие зратья» и т.д. При этом не происходит тревожный процесс нивелировки на-дионального своеобразия, умаления или обеднения кумыкского менталитета.

Основные положения диссертации отражены в следующих публика-диях автора:

1. Поэтическое мастерство М.Атабаева. //В сб. «Вузовская наука и троблема гуманитарного и естественнонаучного образования в высшей шкоде». Махачкала, 1998. С.132-133.

2. Некоторые аспекты художественного перевода поэзии тюркоязыч-дых народов на русский язык: обретения и потери (Преимущественно на фактах творчества кумыкского поэта М.Атабаева). //В сб. тезисов международной тюркологической конференции. Махачкала: ДГПУ, 1998. С.86-87.

3. Тема покаяния в поэзии М.Атабаева. //В сб. научных трудов преподавателей и сотрудников ДГПУ, 1999. С.33-40.

4. Время и личность в поэзии М.Атабаева. //В сб. «Наука и образова-дие: актуальные проблемы». Махачкала: Юпитер, 1999. С. 68-80.

5. Не подражатель и не продолжатель, а новатор. //Журнал «Возрождение», 1999., №5. С.31-38.