автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Семантико-функциональное поле темпоральной детерминации в современном французском языке

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Салхенова, Альфия Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Астрахань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Семантико-функциональное поле темпоральной детерминации в современном французском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантико-функциональное поле темпоральной детерминации в современном французском языке"

Па правах рукописи

САЛХЕНОВА Альфия Александровна

СЕМАНТИКО-ФУНКЦИОНАЛЫЮЕ ПОЛЕ

ТЕМПОРАЛЬНОЙ ДЕТЕРМИНАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10 02 05 - романские языки

2 2 ОПТ

АВТОРЕФЕРАТ -- '

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Воронеж 2009

003480930

Работа выполнена в Астраханском государственном университете

Научный руководитель кандидат филологических наук, доцент

Донченко Елена Валентиновна

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Копров Виктор Юрьевич

кандидат филологических наук, доцент Бугакова Наталия Владимировна

Ведущая организация Пятигорский государственный

лингвистический университет

Защита состоится «/^Г» мЯ^-Фд 2009 года в/Г^часов на заседании диссертационного совета Д 212 038 16 при Воронежском государственном университете по адресу 304006, г Воронеж, пл Ленина, 10, аудитория 49

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета

Автореферат разослан «/^ » рЖмЗ-Ц^ 2009 года

Ученый секретарь ~

диссертационного совета Велла Т М

Данное диссертационное исследование посвящено изучению семантики и функционирования лексико-грамматических средств темпоральной детерминации в составе высказывания французского языка

Понятийные категории, в число которых входит и время, соотносятся с сознанием и с языком, то есть они ориентированы, с одной стороны, на понятийно-психологические категории, а с другой - на категории языка Лингвистическое время выражается разноуровневыми языковыми средствами и, в отличие от физического, философского и других, имеет идиоэтническую природу.

Семантико-функциональный подход, в рамках которого проводилось исследование, позволяет системно исследовать лексические, морфологические и синтаксические средства выражения временных значений Несмотря на наличие большого количества работ, посвященных изучению языковых явлений разноструктурных языков с позиций функциональной грамматики, проблема описания семантико-функциональных полей и лежащих в их основе категорий времени, вида, залога, модальности и др, не может быть признана решенной В связи с этим актуальность настоящего исследования обусловливается необходимостью комплексного описания семантики и функционирования грамматических и лексико-грамматических средств выражения темпоральных отношений в составе французских высказываний

Объектом исследования является взаимодействие грамматических и лексико-грамматических форм, входящих в семантико-функциональное поле темпоральности современного французского языка

В качестве предмета исследования выступают именные и наречные обстоятельственные формы с темпоральным значением, которые в составе предложений французского языка взаимодействуют с категориальными видо-временными глагольными формами

Целью диссертационной работы является системный анализ разноуровневых средств выражения темпоральности на основе выявления их семантических, парадигматических и'синтагматических особенностей в составе французского предложения

Для достижения указанной цели необходимо решение следующих задач

- определить место глагольных категорий времени и вида в системе грамматических категорий французского языка,

- очертить круг видо-временных форм французского глагола, составляющих ядро семантико-функционального поля темпоральности,

- выявить состав и структуру лексико-семантических групп существительных и наречий с темпоральным значением, выступающих в функции темпоральных адвербиалов в высказывании,

- проанализировать особенности взаимодействия грамматических и лексико-граматических средств в детерминации общего темпорального значения высказывания

Теоретической базой исследования послужили работы ведущих специалистов в отечественной и зарубежной лингвистике

- в функциональной грамматике А В Бондарко, M В Всеволодовой, Г А Золотовой, В Ю Копрова, Е А Реферовской, ЛМ Скрелиной, M А Шелякина, Р Charaudeau, J Dubois, G Guillaume, R Martin, L Tesmère и др ,

- в области исследования грамматических категорий глагола. H С Авиловой, В Г Адмони, А В Бондарко, H M Васильевой, В В Виноградова, В Г Гака, Т П Ломтева, Ю С Маслова, Е В Падучевой, АА. Потебни, J Damourette, M Grevisse, G Guillaume, A Klum, P Imbs, A Martinet, J. Pinchon, W von Wartburg, R L Wagner, M Wilmet,

- в сфере описания темпоральных обстоятельственных форм А В Бондарко, M В Всеволодовой, В Г Гака, M H Закамулиной, H В Шуваевой, Р Imbs, A Klum, D Maingueneau и др

Методы исследования. В работе применяются следующие методы метод сплошной выборки, метод семантического компонентного анализа, трансформационный метод

Материалом для исследования послужили произведения художественной литературы французских авторов XIX-XX веков и материалы французской прессы (в основном, электронные источники) Общий объем проанализированного материала составил около 2000 примеров

Научная новизна диссертации состоит в том, что в работе впервые предлагается системное описание взаимодействия грамматических и лексико-грамматических средств выражения темпоральности как разноуровневых компонентов семантико-функционального поля темпоральности, в центре которого находится видо-временная характеристика глагольного действия, конкретизируемая и модифицируемая обстоятельственными формами в составе высказывания французского языка

На защиту выносятся следующие положения:

1 Семантико-функциональное поле темпоральности во французском языке представляет собой объединение разноуровневых форм, выражающих временные и видовые характеристики действия-процесса грамматическую категорию глагола, лексико-грамматические средства, а также ситуативно-контекстуальные показатели

2 Ядро данного поля во французском языке составляет глагольная категория времени, неразрывно связанная с видовыми значениями, что позволяет говорить о ядре темпоральности как о единой видо-временной системе глагольных форм с двумя семантическими центрами - временным и видовым В состав данной системы входят более 20 морфологических видо-временных форм глагола, 8 из которых наиболее частотны в речи

3 Французский глагол в предложении-высказывании не всегда является центральной формой реализации темпоральности Поскольку одна и та же глагольная форма может быть употреблена для выражения различных видо-временных значений, общая темпоральная характеристика действия-процесса часто определяется только на уровне высказывания

4 Наибольшее влияние на реализацию видо-временных значений глаголов в составе предложения оказывают беспредложные и предложные формы существительных и наречий в функции темпорального обстоятельства,

образующие две подсистемы форм в составе лексико-грамматической темпоральности

5 Именные и наречные обстоятельственные формы детерминируют общую темпоральность высказывания, внося в нее в дополнительные временные и видовые оттенки значения при совпадении времени референции и времени события, одинаково соотнесенных с моментом речи, они могут конкретизировать значение глагольной формы, в других случаях (при несовпадении времени референции, времени события и момента речи) -модифицировать значение глагольной формы

6 В текстах также встречаются высказывания, в которых рассмотренные лексико-грамматические формы выполняют функцию не темпорального обстоятельства, а связующего элемента текста

Теоретическая значимость диссертации заключается в системном представлении специфики содержательных, формальных и функциональных параметров разноуровневых форм выражения темпоральности во французском предложении Результаты исследования способствуют осмыслению категорий времени и вида как неотъемлемых взаимосвязанных характеристик глагольного действия и позволяют по-новому взглянуть на проблему взаимоотношения лексики и грамматики в составе предложения

Практическая значимость работы обусловлена возможностью использования результатов исследования в курсах лекций по теоретической и практической грамматике французского языка, в спецкурсах по функциональной грамматике Сведения о парадигматике и синтагматике средств выражения темпоральности во французском предложении могут оказаться полезными в учебном процессе, при разработке учебников и практических пособий для изучающих французский язык

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на региональных и международных научных конференциях Язык, перевод и межкультурная коммуникация (Астрахань, 2005), Актуальные проблемы лингводидактики теоретический и методологический аспекты (Благовещенск, 2007), Межкультурная коммуникация концепты и модели поведения (Астрахань, 2007), Проблемы филологии и межкультурной коммуникации на современном этапе (Якутск, 2008)

По теме диссертационного исследования опубликовано 7 статей (в том числе 2 статьи - в изданиях, соответствующих списку ВАК РФ)

Объем и структура диссертационного исследования. Настоящая работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка лексикографических источников и списка источников фактического материала

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ В Главе I «Основные теоретические положения исследования» освещается сущность категории времени, излагаются основные принципы описания темпоральности во французском языке

Время занимает особое место в модели мира, которая характеризует ту или иную культуру, наряду с такими компонентами этой модели, как

пространство, причина, следствие, условие и тд В современном научном понимании время - это движение, связанное с пространством В совокупности все эти понятия представляют собой «сетку координат», посредством которой человек воспринимает и осознает мир

С начала изучения и до современного этапа развития науки проблема времени носит дискуссионный характер Традиционно различают объективное (физическое, научное) время и субъективное (психологическое) время, связанное с восприятием мира человеком В процессе развития философской мысли объективность времени и даже само существование времени неоднократно отрицались В современных естественных науках и в философии время признается как неотъемлемая часть бытия, как компонент мировосприятия, т е оно является необходимым параметром любого научного знания

Восприятие и осмысление человеком реальной действительности отражают понятийные категории, в том числе категория времени Время представляет собой универсальную категорию наравне с пространством В сознании человека существуют разные временные модели, находящие свое отражение в языке при помощи лингвистической модели времени Время как всеобщая форма бытия материи абсолютно, языковое время - относительно, т.е зависит от осознания говорящим реального времени Представление времени в конкретном языке зависит от своеобразия его глагольных категорий, от соотношения лексических и синтаксических форм в этом языке, от того, какие темпоральные категории являются определяющими для данного языка

В истории языкознания лингвистическое время нередко отождествлялось с грамматической категорией времени глагола (узкое понимание времени) Однако такая вербоцентрическая теория была неоднозначно воспринята лингвистической мыслью XX столетия «Категория сказуемости, - справедливо отмечает А М Пешковский, - хотя и не совпадает с категорией глагольности, однако оказывается теснейшим образом связанной с ней» [Пешковский 2001 107] Подчеркивая синтаксический характер проблемы, А А Шахматов замечает «Категория времени сочетается, прежде всего, с представлением о предикате, представление о времени находит себе выражение не только в двучленных, но и в одночленных предложениях » [Шахматов 1952 110] Развивая эти положения, В В Виноградов создал свою концепцию предложения, согласно которой одним из компонентов предикативности наряду с модальностью и синтаксическим лицом является синтаксическое время [Виноградов 1975 226229] Как отметила Г А Золотова, категория времени несводима к парадигматической противопоставленности морфологических форм глагола То, что синтаксическая категория времени шире морфологической категории глагольного времени, подтверждается большей сложностью и многообразием синтаксических временных значений, а также возможностью выражать временное значение конструктивно-синтаксическим способом в безглагольных предложениях [Золотова 1973 171] Таким образом, категория времени глагола и синтаксическое время - это не равнозначные понятия, поскольку время

предложения-высказывания включает не только морфологические, но и лексические, синтаксические, контекстуальные средства выражения

В настоящее время можно говорить о двух собственно языковых подходах к трактовке категории времени семантико-структурном (на основе выделения оппозиций семантических признаков форм) и функциональном (полевом) Оба подхода самым тесным образом взаимодействуют друг с другом, образуя общую семантико-функциональную парадигму лингвистических исследований

Семантико-структурное описание языка предполагает такой анализ, который позволяет выделить обобщенные инвариантные единицы и соотнести их с конкретными речевыми сегментами на основе строгих правил реализации Обсуждение теоретических вопросов данного подхода и его практическое применение содержатся в трудах Ю Д Апресяна, Н Д Арутюновой, Л М Васильева, В Г Гака, В Ю Копрова, Т П Ломтева, A Greimas, Ch Fillmore, J Martinet, L Tesmere и многих других отечественных и зарубежных лингвистов

Рассмотрение характеристик языковых форм на основе их функций является основополагающим принципом функциональной грамматики Данный раздел языкознания представляет собой «систему взаимодействия грамматической формы, лексики и контекста, систему закономерностей и правил функционирования языковых средств, служащих для передачи смысла высказывания» [Бондарко 1984 31] Семантическая категория, рассматриваемая в единстве с грамматическими и лексическими средствами ее выражения в данном языке, трактуется А В Бондарко как функционально-семантическое поле двухстороннее содержательно-формальное единство, формируемое грамматическими (морфологическими и синтаксическими) средствами данного языка вместе с взаимодействующими с ними лексическими, лексико-грамматическими и словообразовательными элементами, относящимися к той же семантической зоне Мы в своей работе, вслед за А М Ломовым, В Ю Копровым и другими исследователями, для обозначения данного явления используем термин семантнко-функцнональное поле (СФП), поскольку он, как представляется, точнее отражает общее направление процессов порождения и анализа устройства предложения-высказывания от семантики формы к ее функционированию Важным свойством семантико-функциональных полей являются их пересечения, затрагивающие поля как внутри определенной группировки, так и относящиеся к разным группировкам аспектуально-темпоральные, аспектуально-таксисные, аспектуально-квантитативные и др

Время (темпоральность в узком смысле) охватывает различные типы отношения обозначаемых ситуаций к моменту речи или иной исходной точке отсчета (производной от момента речи) на основе признаков одновременности (настоящее), предшествования (прошлое) и следования (будущее) Понятие «момент речи» является одним из ключевых в теории категории времени, однако сам этот термин его нельзя считать вполне определенным, поскольку он содержит внутреннее противоречие С одной стороны, в своем собственно языковом преломлении момент речи при речевом (ситуативно-

актуализированном) употреблении форм настоящего времени ведет себя как точка «это интервал, который не может включать в себя никакого другого момента времени» [Падучева 1996 171-172] С другой стороны, высказывание как физическое явление всегда имеет некоторую временную протяженность В зависимости от перемещения точки зрения говорящего меняется и характер глагольного времени Совпадение точки отсчета с моментом речи представлено абсолютными временами (temps orcentnques), несовпадение точки отсчета с моментом речи - относительными временами (temps allocentnques) [Klum 1960] Ж Дамурет и Е Пишон также подчеркивают относительный характер глагольного времени и постулируют идею первичной и вторичной точек отсчета на примере нонкальных (от лат nunc «теперь») и тонкальных (от лат tunc «тогда») времен [Damourette, Pichon 1970]

Мы придерживаемся мнения, что основой определения грамматического времени является момент речи При этом время - это не просто форма субъективных переживаний, но и отражение объективного мира, существующего независимо от нашего восприятия Таким образом, выбор момента речи определяется в соответствии с реальной действительностью, но положение момента речи на временной оси характеризуется субъективным восприятием происходящего

К наиболее распространенным в языках категориям относится категория вида, которая, по мнению некоторых языковедов, является даже более универсальной, чем категория времени [Бондарко 1983, Маслов 1984, Lyons 1977] Аспектуальная характеристика действия указывает на способ распределения действия во «внутреннем времени» является ли оно длительным (неограниченно длительным или ограниченно длительным) или недлительным (мгновенным), кратным (неограниченно кратным или ограниченно кратным) или некратным (разовым), протекающим как процесс или целостным фактором, имеет ли оно внутренний предел в своем развитии или нет (предельные или непредельные действия) и др Таким образом, термин «аспектуапьность» обозначает семантико-функциональное поле (СФП), которое объединяет различные средства выражения характера протекания действия и включает в качестве морфологического ядра категорию вида, а в качестве периферийных компонентов - способы действия и различные лексические и синтаксические показатели характера протекания действия

В отличие от русской аспектологии, в которой проблема разграничения вида и способа действия в общем и целом решена, во французской грамматике эти явления до сих пор объединяются под общим термином «aspect», и подходы к их изучению остаются весьма многообразными (см, например [Cohen 1992, Klum 1961, Maingueneau 1981, Monnerie-Goann 1996, Reboul, Mceshler 1998, Vet 1980])

Как известно, во французском языке время вид и наклонение тесно связаны между собой О соотношении данных категорий высказывались три разных мнения

1 ) наклонение, время и вид объединяются в одну общую сверхкатегорию ТАМ (temps - aspect - modalité) [Guillaume 1929, 1964],

2) время и вид объединяются в одну общую категорию, тогда как наклонение выделяется в особую категорию, здесь наблюдаются два подхода а) Ф Брюно [Brunot 1965], Л Теньер [Теньер 1988], Ж Дамурет и Э Пишон [Damourette, Pichón 1968], О И Богомолова [Богомолова 1948] и некоторые другие лингвисты считают, что вида как отдельной регулярно выражаемой грамматической категории во французском языке не существует, имеется лишь категория времени, формы которой в зависимости от конкретного контекста могут одновременно передавать и видовые значения, б) П Имбс (и другие авторы) считают, что временные и видовые значения в глагольных формах равноправны и образуют единую видо-временную сверхкатегорию, внутри которой вид и время находятся в состоянии равновесия [Imbs 1960],

3) наклонение, время и вид рассматриваются как три отдельные морфологические категории [Klum 1961, Dubois 1967, Bonnard 1974, Wagner, Pinchón 1975]

Разделяя второй подход к описанию видо-временной системы французского языка, мы в русле семантико-функционального подхода рассматриваем СФП времени и СФП вида как единое СФП темпорлльности

Глава II нашей работы посвящена рассмотрению организации СФП темпоральное™ во французском языке

Центр (ядро) поля СФП темпоральное™ представлен системой противопоставленных друг другу рядов грамматических форм глагола с дифференциальными признаками одновременности, предшествования или следования по отношению к моменту речи или иной исходной точке отсчета

Формой выражения категории времени является номинативная часть речи, наиболее специализированная для выражения параметров действия-процесса, - глагол В семантике глагольной формы заложена потенциальная временная характеристика действия-процесса, которая реализуется составе высказывания Вне высказывания глагол представляет собой (как и всякое другое слово) лексическую единицу, значение которой сводится к ее собственным денотативным и коннотативным характеристикам

Несмотря на обширную литературу вопроса, проблема описания системы французских глагольных форм до сих пор относится к числу спорных глагольные формы продолжают изучаться с различных позиций морфологических, синтаксических, прагматических, семиотических, и в последние годы интерес к этой проблеме возрос Если в некоторых языках различают хронологическое и глагольное время, используя для их обозначения два термина (ср time / tense в английском, Tempus / Zeit в немецком), то во французском языке (как и в русском) существует одно слово для обозначения обоих понятий - temps (время) В настоящее время некоторые романисты (Ж Дамурет, Е Пишон, M Вильме и др ) используют также и специальный термин «tiroir»

Традиционная грамматика французского языка характеризует время как категорию, которая локализует действие относительно момента речи (абсолютное употребление) или относительно другого момента (относительное употребление), данного в прошедшем, настоящем или будущем К абсолютным

временам обычно относят present, futur simple, passé composé, passé simple, к относительным - futur antérieur, futur dans le passé, plus-que-parfait Impafait рассматривают то как абсолютное, то как относительное время

Многие грамматисты разрабатывают модели системы форм французского глагола, отличающиеся от традиционной (см работы [Klum 1961; Fourquet 1966, Guillaume 1968, Damourette, Pichon 1970, Ducrot 1972, Бенвенист 1974, Tesniere 1976, Martinet 1979, Maingueneau 1994, Wilmet 1997] и др) К восьми формам, которые включает в систему индикатива грамматическая традиция, современными грамматистами добавляется еще целый ряд форм futur dans le passé - j'écrirais, futur anteneur dans le passe - j'aurais écrit, passé immédiat —je viens d'écrire, passe immédiat dans le passé — je venais d'écrire, futur immédiat-je vais écrire, futur immédiat dans le passé - j'allais écrire, temps surcomposés-j'ai eu écrit j'avais eu écrit, etc Некоторые лингвисты включают также в систему индикатива и формы conditionnel (условное наклонение) в качестве гипотетического будущего futur hypothétique - j'écrirais, futur hypothétique composé - j'aurais écrit Таким образом, система видо-временных форм французского глагола, по разным источникам, включает в свой состав от 8 до 20 форм

Во французском языке противопоставлением глагольных временных форм выражаются и аспектуальные значения Одним из первых о наличии вида (аспекта) во французском языке стал писать Г Гийом, который различал «внешнее время», соотносящее действие с моментом речи (прошедшее, настоящее, будущее), и «внутренне время» - длительность самого действия, которое он и назвал видом Ученый отмечал, что каждая форма глагола определенным образом сочетает в себе «совершённость» и «совершение» действия [Guillaume 1969 24] Сторонниками аналогичной концепции являются M Гревис, Г Б Гэрей, Ж Дюбуа, П Имбс и другие исследователи

Семантический инвариант аспектуальности раскрывается в системе вариантов, одним из признаков которых является отношение действия к пределу Предел - это некая критическая точка, связанная с качественными изменениями в протекании действия Способы действия во французском языке относятся к лексико-грамматическим категориям, их основное содержание связано с двумя временными параметрами «совершаемостью» (стадии осуществления процесса) и «временной протяженностью» (время, необходимое для реализации) На основе этих представлений формируются понятийные категории аспектуальности проспекция, начало, интратерминальность, конец, моментальность, дуративность, множественность и др

Таким образом, в выделяемых различными авторами аспектуальных значениях объединяется то, что относится и к собственно виду, и к типам действия-процесса, и к способам действия Отмеченные значения во французском языке отграничиваются одно от другого нечётко, часто они выражаются синкретично Так, количественная характеристика переходит в интенсивность, терминативность во времени - в достижение результата и т п Как отмечает В Г Гак, для современных теорий характерна многомерность -различение глагольных форм одновременно по нескольким временным и

видовым оппозициям [Гак 2004 340-342]

Во французском предложении темпоральные отношения передаются целой системой периферийных средств

К ближней периферии относится темпоральное обстоятельство, которое выражается

а) наречием hier, alors, etc,

б) существительным (местоимением) без предлога le юн, с предлогом dans la nuits

Средствами выражения темпоральности, расположенными на дальней периферии, являются 1) определения, выраженные существительными с предлогом (les événements de la veille) и прилагательными (antérieur, simultané, actuel); 2) причастные и герундиальные обороты Une fois parti, je ne leviendtai plus, En débarquant, je l'avais déjà rémarqué, 3) префиксы (un ex-mimstie, cp un ancien ministre) К комплексу средств речевого отрезка, необходимых для реализации того или иного временного смысла, относятся также контекстуальная, ситуативная и энциклопедическая информация Границы между ближней и дальней периферией поля темпоральности (как и вообще между отдельными компонентами поля) подвижны и неопределенны

Для целей нашей работы наибольший интерес представляет вопрос о семантике, формах и функционировании темпоральных лексем, которые выполняют в высказывании две основные функции

1) функцию конкретизации дейктических темпоральных значений, выражаемых грамматическими формами глаголов,

2) функцию основного обозначения темпоральной отнесенности ситуации в тех случаях, когда глагольная форма не имеет собственной темпоральной характеристики [Бондарко 2001 79-80, Гак 2004 634-636]

Мы рассматриваем наречную и именную темпоралыюсть как различные, но взаимосвязанные между собой подсистемы, составляющие периферию семантико-функционального поля темпоральности Наиболее отвлеченно темпоральность выражают глагольные формы, более конкретно наречия, еще более точно его могут обозначить существительные [Гак 2004 633]

Подсистема именной темпоральности, в свою очередь, также структурируется Прежде всего, семантика именной адвербиальной лексемы может как включать сему времени, так и не иметь ее Соответственно, существительные, выполняющие в высказывании темпоральную обстоятельственную функцию, делятся на два разряда

1) слова с лексическим значением времени,

2) слова, не имеющие временного значения (см об этом подробнее в работах [Всеволодова 1975, Гак 1997])

Существительные с темпоральной семантикой, выступающие в функции обстоятельства, образуют следующие лексико-грамматические разряды (ЛГР)

1) названия времен года (hiver, été, automne, printemps), темпоральные словоформы этого закрытого ЛГР могут соотноситься во временном значении с глагольной формой и, взаимодействуя с ней, обычно ориентируют событие на прошлое A l'automne 2003, те promenant une nuit dam le centie de Stokholm,

j'ai vu une femme qui marchait avec des bâtons de ski (P Coelho, Comme le fleuve qui coule), En été, elle est partie pour Nice (F Sagan, Bonjour, tristesse),

2) названия месяцев, данные темпоральные словоформы также представляют собой закрытый класс слов septembre, octobre, novembre, décembre, janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août Nous avons habité en campagne jusqu 'au septembre (Stendhal, Le Rouge et le Noir), En août ¡989, je me suis perdu au cours d'une escalade dans les Pyrénées j'ai regardé les pics sans neige et sans végétation (P Coelho, Comme le fleuve qui coule), On était en novembre (G Simenon, Le destin des Malou),

3) названия дней недели lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche, образующие закрытый класс слов A neuf heures, le samedi, j'allai m'adosser contre la porte et, le premier, je pénétrai dans la salle (H Malot, Sans famille), Ce mercredi, le soleil s'éléva sur Carmel à peine voilé par les brumes (M Lévy, Et si c'était vrai),

4) названия основных частей суток matin, soir, journée, nuit и времени по положению солнца, луны midi, minuit, lever du soleil, crépuscule, coucher du soleil Le matin, par la fenêtre de sa chambre, il avait vu, pour la première fois de l'hiver, une légère vapeur s'exhaler de la bouche des gens qui se hâtaient vers la messe (G Simenon, Le destin des Malou), A la fin d'un après-midi d'été, une belle femme passe près du garçon (P Coelho, Comme le fleuve qui coule),

5) названия единиц измерения времени seconde, minute, heure, jour, mois, décade, annee (an), siècle, образующие закрытый класс слов- Il est dix heures du matin, le public a pris place (P Coelho, Comme le fleuve qui coule), A huit heures, la diligence passe (G Sand, François le Champi),

6) названия неопределенных отрезков времени moment, instant, époque, temps A un certain moment, j'ai pensé que si chacun faisait sa part, les choses changeraient (P Coelho, Comme le fleuve qui coule), Après un instant, le docteur secoua la tête (A Camus, La Peste),

7) названия возрастных периодов enfance, jeunesse, adolescence, vieillesse и конструкции со словом âge etc, образующие закрытый класс слов Depuis son plus jeune âge, elle souffrait d'insomnies (H Troyat, Le front dans les nuages),

8) названия праздников (светских и религиозных, а также само слово fête) Il n'avait guere changé depuis ma première confession (F Mauriac, Un adolescence d'autrefois), Je m'en rappelle maintenant, t'étais pas au Garage le soir d'Halloween? (A Gavalda, Je voudrais que quelqu'un m'attends queqlque part)

Словоформы данных разрядов составляют основной массив именных средств выражения времени, конкретизирующих точное время события Помимо этого, их семантика может включать в себя аспектуальную сему «дуративность» и обозначать продолжительность события во времени Как правило, такие словоформы отвечают на вопросы сколько времени9 как долго9 с каких пор? до каких пор9 (tout été, jusqu'à décembre, dès ce moment etc) и другие, например Pendant toute la matinée, Barberin ne me dit rien, et je commençai a croire le projet de m'envoyer à l'hospice était abandonnait (H Malot, Sans famille) Предложные формы могут также включать в своё значение аспектуальную сему «терминативность» и характеризовать протяженность

события во времени (срок) Как правило, они отвечают на вопросы за какое время9 к какому времени9 на какое время En dix minutes nos sacs furent bouclés et nous descendîmes prêts à partir (H Malot, Sans famille)

В современном французском языке правомерно рассматривать как средства, также служащие для детерминации темпоральное™ высказывания, следующие группы слов с «невременной» семантикой

1) названия фаз событий, процессов, мероприятий début, moitié, milieu, fin, tiers, quart, épanouissement, etc Tu penses qu'on parlait autrement, en famille, quand éclatait une de ces bonnes disputes à la fin desquelles maman, parfois, allait s'installer à l'hôtel pour quelques jours 9 (G Simenon, Le destin des Malou), Au début j'ai bien essayé de baratiner Ambre (A. Gavalda, Je voudrais que quelqu'un m'attends queqlque part),

2) названия природных явлений pluie, orage, brouillard, vent etc a также слово temps и конструкции с глаголом faire (ilfait) En outre, quand il fait très froid, c'est grâce a cette porte que la cage d'escalier n'est pas glaciale. (G Simenon, Le destin des Malou),

3) названия трапез petit déjeuner, déjeuner, the, café, dîner Le dîner terminé, Mattia s'approche de moi (H Malot Sans famille),

4) названия лиц, представленные собственными и нарицательными именами существительными Avant V Poutine, le chef de la Russie était В Eltsin (Le Monde 2001),

5) названия действий или состояний En tourner, je suis fatigué (A Gavalda, Je voudrais que quelqu'un m'attends queqlque part),

6) названия событий, процессов, мероприятий La conversation, pendant la soirée, n 'avait pas été facile (A Maurois Bonsoir, chêne), Après la cérémonie, la famille doit gagner la villa pour s'occuper du testament (G Simenon, Maigret se fâche)

Как показывают приведенные выше примеры, формы существительных с общей семантикой «фазы событий», «природные явления», «трапезы», «лица», «события, процессы, мероприятия», «действия или состояния» регулярно выступают в роли темпорального детерминанта высказывания

Кроме того, лексические единицы названных разрядов под воздействием контекста могут приобретать дополнительные видо-временные семы «дуративность», «собственно темпоральность», «терминативность», присущие словоформам с временным значением, и тем самым могут конкретизировать точное время, длительность, протяженность прошедшего события Подобные формы выступают в виде конструкций, аналогичных словоформам с временной лексической семантикой, ср Jusqu 'au milieu des années cinquante, dans les repas de communion, les réveillons de Noël, l'épopée de cette époque sera récité à plusieurs voix, reprise indéfiniment avec toujours les thèmes de la peur, delàfaim, du froid, pendant l'hiver 1942 ( A Emaux, La place)

Таким образом, именные формы, не имеющие лексического значения времени, получают темпоральное значение в контексте и поэтому также служат средством детерминации времени события Основной фонд среди таковых составляют словоформы, приобретающие сему «время», так как благодаря

новому семантическому наполнению они указывают на точное время действия В этом плане формы с семами «дуративность», «терминативность» оказываются богаче по своему содержанию - они не только относят прошедшее действие к какому-либо периоду, но и характеризуют его с точки зрения длительности, протяженности во времени

Совпадение времени референции, манифестируемого именной темпоральной лексикой, и времени события, передаваемого грамматическими средствами, обусловливает сильную позицию глагольной формы в высказывании, в которой она передает актуальные значения - прошедшего или будущего

Центр второй лексической подсистемы темпоральности составляют темпоральные наречия, которые отвечают на вопрос quand7 и показывают время совершения действия по отношению к определенному моменту (demain, alors и т п ) [Гак 2004 411-412]

Темпоральные наречия делятся на четыре лексико-грамматических разряда-

1) наречия абсолютного времени, определяемого по отношению к моменту речи

а) предшествование hier, récemment, autrefois Autrefois, quand je sortais pour déjeuner, je passai toujours une heure pénible, je me demandais ce qui était arrivé en mon absence (A Maurois, Malédiction de l'or),

б) одновременность maintenant, aujourd'hui Les bêtes maintenant étaient malades (J.Giono, Le chant du monde),

в) следование demain, prochainement Demain je lui adresserai un petit mot pour le remercier (S Kinsella, Confessions d'une acro du shopping),

2) наречия относительного времени, определяемого по отношению к другому моменту в прошлом или будущем

а) предшествование la veille, auparavant La veille de partir chez mes parents j'ai passé une nuit sans sommeil (A Emaux, La place),

б) одновременность alors, à ce moment, cependant A ce moment même, regardant autour de moi avec angoisse, j'apeçus au loin une grande ombre se mouvoir rapidement au-dessus des genets, et en même temps j'entendis comme un bruisement de branches qu 'on frôlait (H Malot, Sans famille),

в) следование le lendemain, ultérieurement Ultérieurement, certitude d'avoir joué un rôle, d'avoir vécu vraiment en ces années-là (A Ernaux, La place),

3) наречия общего значения, которые входят как в абсолютный, так и в относительный ряд (après, bientôt, puis, ensuite, jamais, quand Manuel va déjeuner, mais jamais seul (P Coelho Comme le fleuve qui coule),

4) оценочные наречия, показывающие дистанцию во времени от идеального момента tôt, tard II est trop tard pour accepter cela, mieux vaut changer de sujet (P Coelho, Comme le fleuve qui coule)

Обстоятельственные темпоральные наречия имеют во французском языке следующие грамматические особенности

они широко употребляются с предлогами à jamais, de demain, dès aujourd'hui, pour toujours и т п , что сближает их с существительными Chaque détail se gravait pour toujours (G Simenon, Maigret se fâche),

наречия, показывающие повторяемость действия (souvent, parfois, rarement, déjà и другие), могут входить внутрь сложной глагольной формы II а toujours dit que

На периферии данной подсистемы находятся наречия, обозначающие характер протекания действия во времени и отвечающие на вопрос comment9, традиционно они относятся к наречиям образа действия (lentement, vite, soudainУ Puis Françoise avait paru et, soudain, toutes les autres avaient pour lui cesse d'exister (A Maurois, Bonsoir, chérie)

Промежуточное положение (между ядром и периферией) занимают наречия, которые отвечают на оба вопроса и обозначают различные аспектуальные характеристики действия

а) длительность (longtemps),

Longtemps le souvenir m/en fut insupportable (S Beauvoir, La force de l'âge)

б) повторяемость (souvent, tantôt, parfois, toujours, constamment, rarement),

C'était harassant, cette attente toujours déçue d'un répit que je n'atteignais

jamais (S Beauvoir, La force de l'âge)

в) завершенность (déjà)

Nous n 'avons pas quitté Manosque où déjà on ne brûllait plus les morts, dit-il, pour retomber dans un endroit où l'on est encore réduit à le faire (J Giono, Le hussard sur le toit )

Поскольку для структуры всякого поля характерна постепенность переходов от центра к периферии и размытость границ между центральной и периферийной сферами, изучение темпоральной лексики в составе предложения не может проводиться в отрыве от видо-временных форм глагола Это еще раз подтверждает тезис о том, что во французском языке анализ семантики и функционирования разноуровневых видо-временных форм целесообразно осуществлять в рамках единого СФП темпоральности

Анализу процессов темпоральной детерминации высказывания посвящена Глава III «Взаимодействие темпоральных адвербиалов с глагольными видо-временными формами в составе высказывания».

В любом высказывании все его компоненты находятся в тесном взаимодействии, и показатели темпоральности могут быть обусловлены различными факторами, среди которых видо-временное значение глагола не обязательно играет главную роль Глагол (или связка) выражает темпоральный план высказывания очень широко и абстрактно, и у говорящего в процессе коммуникации постоянно возникает потребность конкретизировать видо-временные характеристики действия за счет обстоятельств В этой связи необходимо выяснить, какую именно роль играют те или иные лексико-грамматические средства выражения темпоральности в предложении, как взаимодействуют между собой ядерные показатели времени и вида (значения глагольных форм) и периферийные средства манифестации темпоральности в конкретном высказывании

В распространенных по составу предложениях (с обстоятельственными темпоральными формами) имеется три темпоральных ориентира

1) время события, грамматически выраженное глагольной формой,

2) время референции, репрезентируемое лексическими показателями,

3) момент речи

Анализ соотношения трех названных величин позволяет определить, с одной стороны, контекстуальное время, а с другой стороны, в каком значении -основном (первичном) или частном (вторичном, переносном) - употреблена в высказывании глагольная форма [Шуваева 2005]

По мнению А В Бондарко, переносное значение, т е значение, исходящее от контекста, не включается в общее значение использованной в высказывании грамматической формы В результате столкновения с контекстом грамматическое значение временной формы часто становится метафорическим Если контекст указывает на некое событие в прошлом, а глагольная форма имеет значение настоящего, то прошлое обозначается так, как будто оно относится к настоящему, будущее тоже может быть представлено так, словно оно уже произошло Выделяются три типа реализации грамматического значения глагольно-временной формы в условиях транспозиции

а) грамматическое значение видо-временной формы в результате контраста с контекстом оказывается выделенным,

б) контраст контекста с глагольной видо-временной формой приводит к ослаблению ее категориального значения,

в) под влиянием контекста грамматическое значение видо-временной формы приобретает другой категориальный оттенок [Бондарко 1971. 170-175]

В собранном материале отмечены следующие типы темпоральных ситуаций

1. Время референции совпадает с временем события, то есть и обстоятельство времени и грамматическая форма глагола указывают на один и тот же временной план При этом наблюдаются два варианта темпоральной ситуации

а) время референции и время события предшествуют моменту речи, например II faisait beau ce jour-là dans le Val de Loire (A Boudard, Mourir d'enfance), Ce jour-là, je décidai de lui voler sa magie (A Makine, Le testament français) В приведенных высказываниях и обстоятельство времени ce jour-là и глагольные формы il faisait (imparfait) и je décidai (passé simple) относят событие к прошедшему времени,

б) время референции и время события следуют за моментом речи Un jour, il s'en ira sans te dire merci, m même au revoir demain (G Bnsac, Week-end de chasse à la mer)

Как показывают примеры, глагольные формы прошедшего и будущего времени передают действия, актуальные относительно момента речи и времени референции Темпоральные обстоятельственные формы (адвербиалы), обозначают здесь время референции, т е являются выразителями контекстуального времени Очевидно, что здесь лексические средства оказывают поддержку темпоральной глагольной семантике в выражении общего темпорального значения высказывания Это признак сильной позиции глагольных форм (позиции различения их дифференциальных семантических признаков), в которой они выступают в своем основном временном значении

2 Время референции совпадает с временем события, но при этом данные точки отсчета лишь пересекаются с моментом речи, выходя за его пределы, например Nous avons là aujourd'hui un gros problème pour les démocraties modernes (Le Monde, 2004, juin), Mais évidemment, aujourd'hui, tout le monde fume (Le Figaro, 2002).

В данных примерах обстоятельства времени aujourd'hui, de nos jours связывают темпоральность события nous avons, tout le monde fume, travaillent не только с актуальным моментом речи, но также с неактуальными планами прошлого и будущего Подобная темпоральная ситуация свойственна для настоящего расширенного За счет использования темпоральной лексики основное значение глагольных форм смешивается со значением предшествующего и предстоящего действия у avons, fume, travaillent, font

3 Время референции совпадает с временем события, но обе названные точки не совпадают с моментом речи, например Le dimanche, on ne fait pas de musique dans les rues de Londres (H Malot, Sans famille), D'habitude, après l'école, je rentre chez moi et papa me raconte sa jeunesse (A Emaux, La place)

Как показывают приведенные примеры, обстоятельства времени le dimanche, d'habitude указывают на то, что действия, выраженные глагольными формами настоящего времени, либо регулярно повторяются во времени, либо обычно выполняются субъектом, то есть узуальны Темпоральная лексика смешивает здесь основное (актуальное) значение настоящего с прошлым и возможным будущим, в результате чего действия лишаются временной локализации Такая темпоральная ситуация характерна для настоящего обобщённого (абстрактного) времени

4 Время референции не совпадает с временем события, то есть обстоятельство времени указывает на один временной план (например, прошлое или будущее), а грамматическая форма глагола указывает на другой план (например, настоящее) Возможны два варианта данной темпоральной ситуации

а) время референции предшествует моменту речи, а время события совпадает с моментом речи

Темпоральное наречие hier и существительное soir указывают на то, что события имели место в прошлом, а глагольные формы appelle, exige свидетельствуют о настоящем времени Под воздействием темпоральной лексики значение глагольных форм нейтрализуется в сторону прошлого Данная темпоральная ситуация типична для praesens historicum (настоящего исторического или повествовательного),

б) время референции следует за моментом речи, а время события совпадает с моментом речи, например

Временное обстоятельство указывает здесь на следование события за моментом речи, а глагольная форма a lieu свидетельствует о совпадении с моментом речи Основная семантика данной формы нейтрализуется в сторону будущего под воздействием обстоятельств времени Подобная темпоральная ситуация характерна для настоящего намерения или запланированного будущего грамматическая форма времени выступает в неактуальном относительно момента речи значении

Таким образом, в зависимости от выражаемой темпоральной ситуации лексико-грамматические показатели времени могут выполнять две функции.

1) при совпадении времени референции и времени события, одинаково соотнесенных с моментом речи, - конкретизировать значение глагольной формы,

2) при совпадении времени референции и времени события, пересекающихся с моментом речи или не связанных с ним, а также при несовпадении времени референции и времени события - модифицировать темпоральное значение глагольной формы

Как показал анализ фактического материала, модификации временного значения регулярно подвергается самая неустойчивая форма в видо-временной системе - présent Находясь при ней, темпоральные адвербиалы могут смещать временной план события в прошлое или будущее Предложные формы, выступающие в роли детерминанта темпоральной семантики глагольной формы, являются необходимым конституентом высказываний, без которого форма present не способна репрезентировать значение настоящего расширенного, абстрактного, исторического или намерения

Исследование также показало, что действия, определяемые лексико-грамматическими темпоральными формами, имеют значение актуальной длительности (темпоральной определенности), выражаемое формами present и imparfait С точки зрения реализованное™ / нереализованное™ действие может быть локализовано во времени, но с точки зрения восприятия его положения на оси времени оно будет неопределенным (темпоральная неопределенность), это значение детерминируется лексико-грамматическими средствами При помощи темпоральных адвербиалов может выражаться и темпоральная обобщённость высказывания

Основными средствами передачи темпоральной определённости являются

предложно-именные конструкции существительное (например, moment) с определенным детерминантом в единственном числе с предлогами a, en, употребляемыми в зависимости от временного плана

A ce moment même, regardant autour de moi avec angoisse, j'apeçus au loin une grande ombre se mouvoir rapidement au-dessus des genets, et en même temps j'entendis comme un bruisement de branches qu 'on frôlait (H Malot Sans famille),

предложно-именные формы прямого временного значения в сочетании с числительными à trois heures du matin, cinq minutes plus tard, une année plus tôt, une semaine avant, deux années auparavant и т.д :

Une semaine auparavant, l'accusation avait demande la peine maximum pour l'accuse quinze ans de détention (Le Monde, 7 avril 2003),

временные наречия autrefois, aujourd'hui, bientôt, actuellement, alors, tout à l'heure, hier, demain, jadis, naguère, d'ores et déjà

Il a d'ores et déjà indique qu'il recapitaliserait le groupe a hauteur d'un milliard d'euros pour soutenir le nouveau plan de sauvetage (Le Figaro économie, 8 avril 2003), Admis dans l'intimité de l'équipe de France alors dirigée par Aime Jacquet, le jeune réalisateur arme d'une petite caméra DV, avait su partager au grand public la vie d'athlètes (Le monde télévision, 13-19 mai 2002),

именная форма с определенным детерминантом, в плане прошедшего усиливаемая указательными частицами -ci, -la cette année, ce mois-la, ce jour-là, cette fois

Cette année une exposition exceptionnelle sera faite autour des cent ans du Tour de France cycliste (Le Figaro, 8 avril 2003), Cette année-là, la SNCF a décidé la fermeture (Le Monde, 20 fevrier 2003), Le moindre pas, ces jours-ci, a valeur d'un grand saut vers la paix (Le Monde, 20 fevrier 2003)

Темпоральную неопределенность во французском языке, как правило, реализуют следующие средства

предложно-именные формы с квантитативными наречиями peu, beaucoup, tant, не дающие четкого указания на время свершения действия

Peu de temps après, la colonne parvint a un sentier (M Druon, La derniere brigade), Au bout de peu de minutes, les arbres de nouveau perdirent leur précision, les courbes des talus se remirent a plonger dans un inconnu somber et sans limite, et Lhervier-Marais recommença sa lettre (M Druon, La derniere brigade),

предложно-именные формы с определенным детерминантом или предложно-адвербиальные конструкции с датирующими наречиями (предлоги со значением приблизительности vers, d'ici a vers deux heures du matin)

Vers le mois de mai, néanmoins, je me liai avec un ancien éleve d'Alain, qui était communiste la conjonction, en ce temps-là, n'étonnait pas (S De Beauvoir, Mémoires d'une jeune fille rangée), Ce fut aussi vers ce temps-là que je fis chasser ignominieusement d'une salle de festin un marchand de sagesse, un cynique mal lavé qui se plaignait de mourir de faim comme si cette engeance méritait de faire autre chose (M Yourcenar, Mémoires D'Hadrien),

адвербиально-именная конструкция с неопределенным детерминантом множественного числа и наречием времени tôt, tard

Quelques minutes plus tard, il revint me chercher en me disant de redescendre avec lui, car vraiment façade était digne d'être vue (A Maurois, Une carrière et autres nouvelles),

значение неопределенности могут усиливать лексические указатели типа à peu près, например A peu près au même moment, le Scudo beneficiera d'un lifting (Le Figaro, mardi 8 avril 2003),

предложно-именная конструкция, в которой имя существительное употреблено в характеризующей функции

Ainsi, il п 'est pas impossible que, dans un avenir plus ou moins proche, la Magnum qui a abandonne le secteur des grandes puissances avec le moteur V8 Mack de 16,4 l et de 560 ch, va revenir dans le club des "Kings of the road" avec un moteur qui porterait sa puissance a 500 ch (Le Figaro, 8 aril 2003),

конструкция с существительным, выражающим метафорическое значение времени (à l'horizon de l'an 2003, au milieu de l'apres-midi)

A travers ce concours la marque souhaite sensibiliser les jeunes chauffeurs a la sécurité routière et participer activement aux objectifs de la commission européenne qui est de diminuer de moitié le victime de la route d'ici a l'horizon 2010 (Le Figaro, 8 avril 2003)

Обобщенное темпоральное значение во французском высказывании

реализуют следующие средства

процессные наречия toujours, souvent, rarement и т д Souvent, quand tl se dirigeait vers le colège, il lui arrivait de faire un détour, surtout au pintemps, pour passer par la place du Marché (G Simenon, Le destin des Malou),

обстоятельства, выраженные именными конструкциями (fois, cas и т д ) с неопределенным местоимением-квантитативом (chaque, tout, certains, tel, plusieurs, quelque, aucun)

Quelquefois il me donnait des rédactions à faire en grec puriste, mais comme je ne devais pas rester mutile pendant ce temps-là il fallait aussi que je garde les chevres (M Deon, Le rendez-vous de Patmos),

обстоятельства, выраженные наречиями типа aujourd'hui, pour le moment, pour l'instant, à nos jours, à present и предложно-именными сочетаниями с косвенной номинацией времени (après + N) в обобщённом, метонимическом значении в предложениях с формами present и imparfait

Aujourd'hui, la "Maison de la terreur" est un musée (Le Monde, 12 juin 2003), Ces effets sur la santé humaine et sur l'environnement sont encore mal connus à l'heure actuelle (Le Figaro, 6 fevrier 2002), Pour l'instant, aucun chiffre ne permet d'illustrer un eventual recul des ventes françaises aux Etats-Unis (Le Monde, 24 septembre 2003)

Таким образом, одна и та же видо-временная глагольная форма при участии темпоральных адвербиалов может выражать в высказывании разные темпоральные значения

В качестве примера приведем результаты анализа функционирования в предложениях адвербиала un jour.

Так, форма présent в высказываниях с данным адвербиалом синонимична длительному прошедшему imparfait, ср

Et un jour la fièvre tombe, on lui a fait douze litres de sérum, et un matin la fièvre tombe (M Duras, La douleur) - Un jour c'est au café de Flore qu'il me donne rendez-vous, comme d'habitude il n'est pas là quand j'arrive (M Duras, La douleur) При выражении значения предшествования неопределенные адвербиалы типа un jour легко сочетаются с глагольными формами passé composé, passé simple, plus-que-parfait В современной художественной литературе настоящее время является наиболее употребительным для повествования, a passé composé выражает законченность действия в плане настоящего

Un jour, en allant chasser, il a tiré derrière des arbres, il ne sait pas s'il a tué quelqu'un (M Duras, La douleur), Un jour ils ne sont plus venus (M Duras, L'amant), Et puis un jour il n'y en a plus (M Duras, L'amant), Puis, un jour, j'ai renversé la vapeur J'ai fait mes bilans autrement (V. Therame, Bastienne). См высказывания с passé simple

Un jour d'orage, je sautai le pas (P Manoeuvre, L'enfant du rock), Puis un jour l'animal disparut, et l'affaire ne fut jamais éclaircie (Y Queffelec, Les noces barbares), Un jour il trouva des pots de peinture et des pinceaux dans un buffet (Y Queffelec, Les noces barbares), Un jour il fallut changer l'harmonium, le recteur lui céda l'ancien (Y Queffelec, Les noces barbares), Un jour, un Japonais se présenta (A Vergne, L'innocence du boucher)

Данный адвербиал используется и в предложениях с формой plus-que-parfait

Un jour, Tatav avait exhibé comme un prodige un vieux dérailleur de bicyclette (Y Queffelec, Les noces barbares), Un jour dans la rue, il avait déniché une professionnelle (V Therame, Bastienne)

Сочетаясь в высказывании с формой futur simple, адвербиал un jour выражает значение следования

Un jour, enfin, ce rock-là reprendrait sa place et la musique redeviendrait un jeu( P Manoeuvre, L'enfant du rock), J'espère qu'un jour vous me pardonnerez (J D1 Ormesson, Le vent du soir)

Хотя считается, что форма futur proche, тесно связанная с моментом речи, не может появляться в контексте неопределенного будущего, нам встретились высказывания с un jour, в которых выражается не только значение неопределённости, но и значение определенного будущего

Il fait son enquête et va l'attendre un jour a la sortie du С E S (V Therame, Bastienne), Un jour, on va les ratonner avec les potes On nettoiera la rue au fusil à pompe Ils pénétrèrent dans un petit immeuble a colombages (M Embareck, Sur la ligne blanche)

На наш взгляд, данные примеры свидетельствует о синонимичности futur proche и futur simple в разговорной речи

Таким образом, анализ расширенных по составу высказываний показал, что темпоральные адвербиалы часто определяют их общую темпоральность Именно на уровне высказывания проявляется неустойчивость видо-временного значения глагольных форм одна и та же форма при участии темпоральных адвербиалов может быть использована для выражения различных темпоральных значений

Как оказалось, в тексте встречаются также высказывания, в которых исследуемые лексико-грамматические формы играют роль не временного адвербиала, а выполняют функцию связующего элемента

В заключении излагаются основные наблюдения и выводы, сделанные в ходе анализа фактического материала

Дальнейшей перспективой представленного в настоящей работе направления анализа материала французского языка является описание единиц других уровней реализации темпоральной семантики в высказывании В детальном исследовании нуждается также взаимодействие компонентов семантико-функционального поля темпоральное™ с полями временной локализованное™, таксиса, залога и модальности

Результаты диссертационного исследования изложены в следующих публикациях

1 Салхенова А А Грамматическая категория времени / А А Салхенова // Межвузовский сборник научных статей «Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии» Вып 1 - Тамбов ТОГУП Тамбовполиграфиздат, 2006 - С 452-454

2 Салхенова А.А. Проблемы выражения определенной темпоральности / А.А. Салхенова // Южно-российский вестник: Геология,

география и глобальная энергия. - Астрахань. № 6 (19), 2006. ISSN 1818— 5169. С. 210-214

3. Салхенова А А Темпоральная определенность и неопределенность / А А Салхенова // Иностранные языки лингвистические и методические аспекты межвузовский сборник научных трудов Вып 3 - Тверь Изд-во Троянда-Сервис, 2006 - С 137-141

4 Салхенова А А Темпоральная детерминация во французском, русском и казахском языках / А А Салхенова // Материалы международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингводидактики теоретический и методологический аспекты» - Благовещенск, 2007 - С 177182

5 Салхенова А А Значение темпоральной детерминации глагольных форм во французском языке (в сопоставлении с русским и казахским языками) / А А Салхенова // Материалы международной научной конференции Межкультурная коммуникация концепты и модели поведения (Астрахань, 1516 октября 2007 г) - Астрахань, 2007 - С 137-141

6 Салхенова А А Временная определенность / неопределенность во французском языке / А А Салхенова // Материалы международной научно-практической конференции Проблемы филологии и межкультурной коммуникации на современном этапе - Якутск, 2008 - С 190-196

7 Салхенова A.A. Адвербиалы момента речи во французском языке: функционирование в высказывании / A.A. Салхенова // Гуманитарные исследования. - Астрахань. № 2(30), 2009. ISSN 1818-4936. С. 109-114

Публикации 2 и 7 соответствуют списку, утвержденному ВАК

Заказ № 1876 Тираж 100 экз Уч-изд л 1,3 Уел печ л 1,2 Издательский дом «Астраханский университет»

414004, г Астрахань, ул С Перовской, 96 тел (8512) 48-53-44, тел/факс (8512)48-53-46 E-mail asupress@yandex ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Салхенова, Альфия Александровна

ВВЕДЕНИЕ.:.

ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ.

1.1.0 понятии времени в философии и в естественных науках.

1. 2. Время как лингвистическая категория.

1. 2.1. Понятийные и лингвистические категории.

1. 2.2. Об узком и широком понимании времени в языкознании.

1. 2.3. Обосновных подходах к изучению лингвистического времени.

1. 3. Время и вид как подсистемы семантико-функционального поля темпоральности 25 1. 3.1. Момент речи и категория времени.

1. 3.2. Аспектуальная характеристика действия.31

Выводы по Главе 1.

ГЛАВА И. СЕМАНТИКО-ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ПОЛЕ ТЕМПОРАЛЬНОСТИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.

2. 1. Видо-временные формы глаголакак категориально-грамматическое ядро СФП темпоральности.

2. 1.1. Грамматическая категория времени французского глагола.

2. 1.2. Видовые значения в системе форм французского глагола.

2. 1.3. Многозначность видо-временных глагольных формво французском языке

2. 2. Периферийные компоненты СФП темпоральностиво французском языке.

2. 2.1. Структура лексическо-грамматического поля темпоральности.

2. 2.1.1. Именные средства выражения темпоральности.■.

2.2.1.1.1. Центр именной темпоральной подсистемы.

2. 2.1.1.2. Периферия именной темпоральной подсистемы.

2. 2.2. Темпоральные наречия.;.

Выводы по Главе II.'.

ГЛАВА III. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ТЕМПОРАЛЬНЫХ АДВЕРБИАЛОВ С ГЛАГОЛЬНЫМИ ВИДО-ВРЕМЕННЫМИ ФОРМАМИ В СОСТАВЕ

ВЫСКАЗЫВАНИЯ.

3.1. Темпоральность предложения-высказывания.

3.1.1. О переносном значении видо-временных форм.

3.1.2. Типы темпоральных ситуаций, выражаемых высказываниями с адвербиалами.

3.2. Адвербиальная темпоральная детерминация действияво французском предложении.

3.2.1. Определённое (локализованное) временное значение.

3.2.2. Адвербиальные средства выражения темпоральной неопределенности.

3.2.3. Адвербиальные средства выражения вневременного (обобщённого) значения высказывания.

3.3. Особенности функционирования некоторых темпоральных адвербиалов в составе высказывания.

3.3.1. Темпоральные адыербиалы в высказываниях с глагольной формой настоящего времени.

3.3.2. Темпоральные адвербиалы в высказываниях с прошедшими временами

3.3.3. Темпоральные адвербиалы в составе высказываний с будущими временами

3.4. Темпоральные адвербиалы в качестве связующих элементов текста.

Выводы по Главе III.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Салхенова, Альфия Александровна

Данное диссертационное исследование посвящено изучению семантики и функционирования лексико-грамматических средств темпоральной детерминации в составе высказывания французского языка.

Понятийные категории, в число которых входит и время, соотносятся с сознанием и с языком, то есть они ориентированны, с одной стороны, на понятийно-психологические категории, а с другой - на категории языка. Лингвистическое время выражается разноуровневыми языковыми средствами и, в отличие от физического, философского и других, имеет идиоэтническую природу.

Семантико-функциональный подход, в рамках которого проводилось исследование, позволяет системно исследовать лексические, морфологические и синтаксические средства выражения временных значений. Несмотря на наличие большого количества работ, посвященных изучению . языковых явлений разноструктурных языков с позиций функциональной грамматики, проблема описания семантико-функциональных полей и лежащих в их основе категорий времени, вида, залога, модальности и др., не может быть признана решённой. В связи с этим актуальность настоящего исследования обусловливается необходимостью комплексного описания семантики и функционирования грамматических и лексико-грамматических средств выражения темпоральных отношений в составе французских высказываний.

Объектом исследования является взаимодействие грамматических и лексико-грамматических форм, входящих в семантико-функциональное поле темпоральности современного французского языка.

В качестве предмета исследования выступают именные и наречные обстоятельственные формы с темпоральным значением, которые в составе предложений французского языка взаимодействуют с категориальными видо-временными глагольными формами.

Целью диссертационной работы является системный анализ разноуровневых средств выражения темпоральности на основе выявления их семантических, парадигматических и синтагматических особенностей в составе французского предложения.

Для достижения указанной цели необходимо решение следующих задач:

- определить место глагольных категорий времени и вида в системе грамматических категорий французского языка;

- очертить круг видо-временных форм французского глагола, составляющих ядро семантико-функционального поля темпоральности;

- выявить состав и структуру лексико-семантических групп существительных и наречий с темпоральным значением, выступающих в функции темпоральных адвербиалов в высказывании;

- проанализировать особенности взаимодействия грамматических и лексико-граматических средств в детерминации общего темпорального значения высказывания.

Теоретической базой исследования послужили работы ведущих специалистов в отечественной и зарубежной лингвистике:

- в функциональной грамматике: А.В. Бондарко, М.В. Всеволодовой, Г.А. Золотовой, В.Ю. Копрова, Е.А. Реферовской, J1M Скрелиной, М.А. Шелякина, P. Charaudeau, J. Dubois, G. Guillaume, R. Martin, I. Novakova, L. Tesniere и др.;

- в области исследования грамматических категорий глагола: Н.С. Авиловой, В.Г. Адмони, А.В. Бондарко, Н.М. Васильевой, В.В. Виноградова, В.Г. Гака, Т.П. Ломтева, Ю.С. Маслова, Е.В. Падучевой, А.А Потебни, J. Damourette, М. Grevisse, G. Guillaume, A. Klum, P. Imbs, A. Martinet, J. Pinchon, W. von Wartburg, R. L. Wagner, M. Wilmet;

- в сфере описания темпоральных обстоятельственных форм: А.В. Бондарко, М.В. Всеволодовой, В.Г. Гака, М.Н. Закамулиной, Н.В. Шуваевой, P. Imbs, A. Klum, D. Maingueneau и др.

Методы исследования. В работе применяются следующие методы: метод сплошной выборки, метод семантического компонентного анализа, трансформационный метод.

Материалом для исследования послужили произведения художественной литературы французских авторов XIX-XX веков и материалы. французской прессы (в основном, электронные источники). Общий объем проанализированного материала составил около 2500 примеров.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в работе впервые предлагается системное описание взаимодействия грамматических и лексико-грамматических средств выражения темпоральности как разноуровневых компонентов семантико-функционального поля темпоральности, в центре которого находится видо-временная характеристика глагольного действия, конкретизируемая и модифицируемая обстоятельственными формами в составе высказывания французского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Семантико-функциональное поле темпоральности во французском языке представляет собой объединение разноуровневых форм, выражающих временные и видовые характеристики действия-процесса: грамматичесую категорию глагола, лексико-грамматические средства, а также ситуативно-контекстуальные показатели.

2. Ядро данного поля во французском языке составляет глагольная категория времени, неразрывно связанная с видовыми значениями, что позволяет говорить о ядре темпоральности как о единой видо-временной системе глагольных форм с двумя семантическими центрами - временным и видовым. В состав данной системы входят более 20 морфологических видо-временных форм глагола, 8 из которых наиболее частотны в речи.

3. Французский глагол в предложении-высказывании не всегда является центральной формой реализации темпоральности. Поскольку одна и та же глагольная форма может быть употреблена для выражения различных видо-временных значений, общая темпоральная характеристика действия-процесса часто определяется только на уровне высказывания.

4. Наибольшее влияние на реализацию видо-временных значений глаголов в составе предложения оказывают беспредложные и предложные формы существительных и наречий в функции темпорального обстоятельства, образующие две подсистемы форм в составе лексико-грамматической темпоральности.

5. Именные и наречные обстоятельственные формы детерминируют общую темпоральность высказывания, внося в неё в дополнительные временные и видовые оттенки значения: при совпадении времени референции и времени события, одинаково соотнесённых с моментом речи, они могут конкретизировать значение глагольной формы; в других случаях (при несовпадении времени референции, времени события и момента речи) -модифицировать значение глагольной формы.

6. В текстах также встречаются высказывания, в которых рассмотренные лексико-грамматические формы выполняют функцию не темпорального обстоятельства, а связующего элемента текста.

Теоретическая значимость диссертации заключается в системном представлении специфики содержательных, формальных и функциональных параметров и взаимодействия разноуровневых форм выражения темпоральности во французском предложении. Результаты исследования способствуют осмыслению категорий времени и вида как неотъемлемых взаимосвязанных характеристик глагольного действия и позволяют поновому взглянуть на проблему взаимоотношения лексики и грамматики в составе предложения.

Практическая значимость работы обусловлена возможностью использования результатов исследования в курсах лекций по теоретической и практической грамматике французского языка, в спецкурсах по функциональной грамматике. Сведения о парадигматике и синтагматике средств выражения темпоральности во французском предложении могут оказаться полезными в учебном процессе, при разработке учебников и практических пособии для изучающих французский язык. Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на региональных и международных научных конференциях : Язык, перевод и межкультурная коммуникация (Астрахань, 2005), Актуальные проблемы лингводидактики: теоретический и методологический аспекты (Благовещенск, 2007), Межкультурная коммуникация: концепты и модели поведения. (Астрахань, 2007), Проблемы филологии и межкультурной коммуникации на современном этапе (Якутск, 2008). По теме диссертационного исследования опубликовано 7 статей (в том числе 2 статьи — в изданиях, соответствующих списку ВАК РФ).

Объем и структура диссертационного исследования. Настоящая работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка лексикографических источников и списка источников фактического материала.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Семантико-функциональное поле темпоральной детерминации в современном французском языке"

Выводы по Главе III

При отсутствии контекстуальных темпоральных показателей глагол обычно выражает своё прямое категориальное видо-временное значение. Расширение состава высказывания за счет темпоральных адвербиалов модифицирует, детерминирует, его общую темпоральность. Темпоральная лексика является выразителем времени референции в высказывании и вместе с глагольной формой, манифестирующей время события, определяет тип темпоральной ситуации, выраженной предложением.

Таким образом, наиболее часто заменяет другие видо-временные формы форма present, особенно если у говорящего нет необходимости акцентировать видовые или модальные значения. Обычно это имеет место, когда временной план уже маркирован обстоятельством времени, и всё дальнейшее повествование идет в форме present. В этом проявляется универсальный закон экономии речевых усилий: вместо маркированных глагольных форм, осложнённых дополнительными аспектуальными или модальными семами, используется present как самая простая по семантическому и морфологическому составу форма глагола.

Разные соотношения названных точек отсчета обусловливают разные функции лексических средств в высказывании: при совпадении времени сообщения с временем события - роль конкретизатора, при их расхождении -роль модификатора грамматической темпоральности.

Действия, определяемые лексико-грамматическими формами, имеют значение актуальной длительности (темпоральной определённости), выражаемое формами present и imparfait. С точки зрения реализованное™ / нереализованное™ действие может быть локализовано во времени, но с точки зрения восприятия его положения на оси времени оно будет неопределенно (темпоральная неопределенность); это значение также детерминируется лексико-грамматическими средствами. При помощи темпоральных адвербиалов также может выражаться темпоральная неопределённость (обобщённость) высказывания.

Лексические средства, выполняющие роль темпорального модификатора, в некоторых высказываниях вытесняют грамматические средства на периферию. Границы ядерного и периферийного пластов поля темпоральности подвижны и зависят от взаимодействия центральных и удаленных от центра элементов.

Таким образом, анализ темпоральных отношений в конкретных высказываниях показал, что темпоральные адвербиалы как контекстуальные показатели расширенного по составу высказывания определяют его общую темпоральность. Именно на уровне высказывания проявляется «мобильность» значения глагольных темпоральных форм: одна и та же форма при участии темпоральных адвербиалов может быть использована для выражения различных темпоральных значений.

В тексте встречаются также такие высказывания, в которых лексико-грамматические темпоральные формы играют роль не временного адвербиала, а выполняют функцию связующего элемента в тексте.

119

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Понятийные категории, в число которых входит и время, соотносятся с сознанием и с языком, то есть они ориентированны, с одной стороны, на понятийно-психологические категории, а с другой — на категории языка.

Лингвистическое время выражается разноуровневыми языковыми средствами, имеющими временное значение. Располагая особым инвентарём форм в каждом языке, лингвистическое время (в отличие от физического, философского и других) имеет идиоэтническую природу.

Как показало изучение обширной литературы вопроса, современные исследования темпоральности во французском языке ведутся на следующих уровнях: экстралингвистическом (хронологическое время); морфолого-парадигматическом (грамматическое время и вид); лексико-синтагматическом (общая темпоральность высказывания).

Наиболее существенные результаты в изучении темпоральности способен дать семантико-функциональный подход, который исследует закономерности и правила функционирования разноуровневых языковых средств, служащих для передачи темпорального смысла высказывания — грамматической формы глагола, темпоральной лексики и контекста.

Средства выражения темпоральных значений можно разделить на две семантические группы:

1) средства, выражающие временную характеристику действия (настоящее, прошедшее, будущее);

2) средства, реализующие качественно-количественные (аспектуальные) характеристики действия (повторяемость, кратность, длительность, предельность, результативность и др.).

Основой для • исследования темпоральной детерминации во французском языке послужил полевый подход, целью которого является описание категорий с учётом взаимодействия грамматики, лексики и контекста, что способствует объединению и осмыслению межуровневой вариативности разноуровневых средств языка.

Центр (ядро) поля семантико-функционального поля темпоральности представлен системой противопоставленных друг другу рядов грамматических форм глагола.

Временные значения одновременности, предшествования и следования по отношению к грамматической точке отсчета — это категориальные грамматические значения, присущие соответствующим формам глагола (настоящее — прошедшее - будущее время). Каждый временной план может быть представлен несколькими темпоральными формами, которые в совокупности составляют, по разным источникам, от 8 до 20 наименований. В центре нашего внимания находились следующие основные формы: Present, Imparfait, Passe simple, Passe compose, Plus-que-parfait, Futur simple, Futur anterieur; иногда к анализу привлекались и другие формы (Futur immediat (proche), Futur hypothetique и т.д.).

Различные подходы к классификации французских глагольных форм отражают сложность определения и исчисления их значений в условиях отсутствия единства взглядов на признание существования морфологически выраженной категории вида.

Видовые значения отражают «внутреннее» время действия, качественно-количественную характеристику процесса, его развертывание во времени по отношению к пределу или результату. При анализе вида как грамматической категории необходимо учитывать две грамматические оппозиции, которым во французских грамматиках приписывается значение вида: противопоставление imparfait / passe simple и корреляцию простые / сложные временные формы. Трудность категоризации видовых значений обусловлена тем, что вид здесь представляет собой весьма многоплановое явление: видовые значения глагола реализуются в тесном взаимодействии с его временным значением, а видовая характеристика действия-процесса связана с типом самого действия-процесса и зависит от него.

В своей работе мы исходим из положения о том, что во французском языке видовые значения реализуются одновременно с временными, образуя единую видо-временную (темпорально-аспектуальную) систему — семантико-функциональное поле «темпоральность».

Французский глагол в предложении-высказывании не всегда является центральной формой реализации темпоральности. Поскольку одна и та же глагольная форма может быть употреблена для обозначения различных видо-временных значений, точная темпоральная характеристика действия-процесса часто определяется только на уровне всего высказывания и даже текста.

При функционировании глагольных форм в высказывании выражаемые ими категориальные видо-временные значения могут детерминироваться (конкретизироваться и модифицироваться) лексико-грамматическими формами - темпоральными обстоятельствами (адвербиалами).

Лексико-грамматическая темпоральность, входящая в семантико-функциональное поле темпоральности, во французском языке представлена подсистемами именной и наречной темпоральности. Мы рассматриваем наречную и именную темпоральность как различные, но взаимосвязанные между собой подсистемы, в совокупности составляющие ближнюю и дальнюю периферию семантико-функционального поля темпоральности.

Темпоральная лексика является выразителем времени референции высказывания и вместе с глагольной формой, манифестирующей время события, определяет тип темпоральной ситуации. В составе предложения с обстоятельственным темпоральным распространителем темпоральная семантика глагола может уточнять, изменять или даже утрачивать свой категориальный дифференцирующий признак.

Функцию темпорального конкретизатора грамматических значений «предшествование во времени», «следование во времени» выполняют именные формы с собственным лексическим значением времени или без такового, принадлежащие к различным лексико-грамматическим разрядам {hiver, ete, automne, printemps; septembre, octobre, novembre; lundi, mardi, mercredi; seconde, minute, heure, jour и т.д.). Помимо временной семантики, именные формы могут включать аспектуальные семы «дуративность», «терминативность» и характеризовать, длительность, протяженность действия во времени.

Функцию темпорального детерминанта действия высказывания выполняют наречия, которые характеризуют длительность, продолжительность, скорость, частотность прошедшего или будущего действия, а также указывают на предшествование или следование событий {demain, hier, recemment; la veille, auparavant; alors, a ce moment, cependant\ toujours, jamais; a jamais, de demain, des aujourd'hui, pour toujours; souvent, tantot, parfois, deja и т.д.).

Модификации временного значения регулярно подвергается самая неустойчивая форма в системе времен — present. Находясь при ней, темпоральные адвербиалы могут смещать временной план события в прошлое или будущее. Исследование показало, что предложные формы, выступающие в роли детерминанта темпоральной семантики глагольной формы, являются необходимым конституентом высказываний, без которого форма present не способна репрезентировать значение настоящего расширенного, абстрактного, исторического или намерения.

Действия, определяемые лексико-грамматическими темпоральными формами, имеют значение актуальной длительности (темпоральной определённости), выражаемое формами present и imparfait. С точки зрения реализованное™ / нереализованное™ действие может быть локализовано во времени, но с точки зрения восприятия его положения на оси времени оно будет неопределенно (темпоральная неопределенность); это значение также детерминируется лексико-грамматическими средствами. При помощи темпоральных адвербиалов также может выражаться темпоральная неопределённость (обобщённость) высказывания.

Таким образом, в зависимости от темпоральной ситуации лексические показатели времени могут выполнять две функции: при совпадении времени референции и времени события, одинаково соотнесенных с моментом речи, они могут конкретизировать значение глагольной формы; при несовпадении времени референции и времени события с моментом речи или при совпадении времени референции и времени события, не связанных с моментом речи, а также при несовпадении времени референции и времени события — модифицировать значение глагольной формы.

В текстах также встречаются такие высказывания, в которых рассмотренные формы играют роль не временного адвербиала, а выполняют функцию связующего элемента текста.

Дальнейшей перспективой представленного в настоящей работе направления анализа материала французского языка является описание единиц других уровней реализации темпоральной семантики в высказывании. В детальном исследовании нуждается также взаимодействие семантико-функционального поля темпоральности с полями временной локализованное™, таксиса и модальности.

 

Список научной литературыСалхенова, Альфия Александровна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова / Н.С. Авилова. -М.: Наука, 1976.-326 с.

2. Адмони В.Г. Основы теории грамматики / В.Г. Адмони. Д.: Наука, 1964.-108 с.

3. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В.Г. Адмони. — Л.: Наука, 1988. 239 с.

4. Акимова Т.Г. Семантические признаки в сфере качественной аспектуальности и функционирование видо-временных форм английского глагола / Т.Г. Акимова // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л.: Наука, 1984. — 281 с.

5. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю.Д. Апресян // Семиотика и информатика. М., 1997. - Вып. 35. - С. 272298.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы/Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1976. - 383 с.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.

8. Аскольдов С.А. Время онтологическое, психологическое и физическое / С.А. Аскольдов // На переломе: Философские дискуссии 20-х годов: Философия и мировоззрение. -М.: Политиздат, 1990. С. 400-404.

9. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка: пер. с 3-его франц. издания / Ш. Балли. М.: Изд-во иностр. лит., 1955. - 416 с.

10. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. 2-е изд. — М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 448 с.

11. Бертова Т.С. К вопросу о языковой категоризации пространства и времени (на материале английского языка) / Т.С. Бертова // Когнитивныеаспекты языковой категоризации: Сб. научн. тр. Рязань: РГПУ им. С.А. Есенина, 2000. - С. 47-51.

12. Богомолова О.И. Современный французский язык. Теоретический курс / О.И. Богомолова. — М.: Литература на иностранных языках, 1948. 427 с.

13. Богомолова О.И. К вопросу о грамматическом ядре функционально-семантической категории аспектуальности в современном французском языке / О.И. Богомолова // Зарубежное языкознание и литература. Алма-Ата, 1972. - Вып. 2. - С. 138-142.

14. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление) / А.В. Бондарко. М.: Просвещение, 1971. - 239 с.

15. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий / А.В. Бондарко. — Л.: Наука, 1976.-255 с.

16. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии / А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1983. - 208 с.

17. Бондарко А.В. Функциональная грамматика / А.В. Бондарко. Л.: Наука, 1984. - 136 с.

18. Бондарко А.В. Семантика предела / А.В. Бондарко // Вопросы языкознания.-1986.-№ 1.-С. 14-25.

19. Бондарко А.В. Основания функциональной грамматики / А.В. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л.: Наука, 1987. - С. 5-39.

20. Бондарко А.В. Вступительные замечания / А.В. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб.: Наука, 1996. - С. 5-6.

21. Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики / А.В. Бондарко. — СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2001. 260 с.

22. Бондарко А. В. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка / А.В. Бондарко. М.: Языки славянской культуры, 2002. — 736 с.

23. Бондарко А.В. Инварианты и прототипы в системе функциональной грамматики / А.В. Бондарко / Проблемы функциональной грамматики. Семантическая инвариантность / вариативность. — СПб.: Наука, 2003. С. 536.

24. Бочарова М.Н. Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках (на материале претериальных форм глагола) / М.Н. Бочарова: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.05: Волгоград, 2004. 198 с.

25. Брой В. Сопоставление славянского глагольного вида и вида романского типа (аорист: имперфект: перфект) на основе взаимодействия с лексикой / В. Брой // Типология вида: Проблемы, поиски, решения. М., 1998.- 528 с.

26. Васильев JI.M. Теория семантических полей на современном этапе развития семасиологии / JI.M. Васильев // Филологические науки. 1973. — № 1.-С. 89-98.

27. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика / JI.M. Васильев. — М.: Высшая школа, 1990. 175 с.

28. Васильева Н.М., Пицкова Л.П. Грамматические категории французского глагола: Пособие по грамматике для ст. курсов фак. ин. яз. / Н.М. Васильева, Л.П. Пицкова. М.: Высшая школа, 1979.

29. Веденина Л.Г. Французское предложение в речи / Л.Г. Веденина. М.: Высшая школа, 1991. — 192 с.

30. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). — Изд. 2-е / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1972. - 616 с.

31. Всеволодова М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке / М.В. Всеволодова. — М., 1975. 284 с.

32. Всеволодова М.В. О семантическом согласовании глаголов и именных темпоральных распространителей / М.В. Всеволодова // Вопросы языкознания. 1979. № 1.-С. 193-113.

33. Гаврилова Н.В. К вопросу о результативе в современном французском языке / Н.В. Гаврилова // Новые явления и тенденции во французском языке: Межвуз. сб. научн. трудов. -М., 1984. С. 136-147.

34. Гак В.Г. О функциональном подходе к изучению грамматических явлений / В.Г. Гак // Иностранные языки в школе. 1974. - Вып. 8. - С. 5866.

35. Гак В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 768 с.

36. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка / В.Г. Гак. -М.: Добросвет, 2004. -.862 с.

37. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским / В.Г. Гак. — М.: Едиториал УРСС, 2004а. 264 с.

38. Гак В.Г., Ройзенблит Е.Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков / В.Г. Гак, Е.Б. Ройзенблит. М., 1965. — С. 156-160.

39. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики / Г. Гийом. Mi, 1992.

40. Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола / М.Я. Гловинская. М.: Наука, 1982. - 155 с.

41. Гловинская М.Я. Многозначность и синонимия в видо-временной системе русского глагола / М.Я. Гловинская. — М.: Русские словари; Азбуковник, 2001. 320 с.

42. Гольденберг Т.Я. Влияние семантики глагола и его лексического окружения на значение временных форм глагола / Т.Я. Гольденберг // Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка. — М., 1965. — С. 121-132.

43. Грицанов А.А. Пространство и время / А.А. Грицанов // Всемирная энциклопедия: Философия. М.: ACT, Мн.: Харвест, Современный литератор, 2001. - 1312 с.

44. Гулыга Е.В., Е.И Шендельс. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. — М.: Просвещение, 1969.-182с.

45. Гумбольдт В. Язык и философия языка / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985.-451 с.

46. Гуревич В.В. Видовая семантика в русском и английском языках / В.В. Гуревич // Типология вида: Проблемы, поиски, решения. М., 1998. - 528 с.

47. Гусман Тирадо Р. Функционально-семантическое поле аспектуальности в русском и испанском языках: опыт функциональной грамматики // Тирадо Р. Гусман // Типология вида: Проблемы, поиски, решения. -М., 1998. -. 528 с.

48. Гэрей Г.Б. Глагольный вид во французском языке / Г.Б. Гэрей // Вопросы глагольного вида. М.: Изд-во иностр. лит., 1962. - С. 345-354.

49. Денисенко В.Н. Семантическое поле как функция / В.Н. Денисенко // Филологические науки. 2002. - № 4. - С. 44-52.

50. Долинин К.А. Коммуникативные варианты французского простого предложения / К.А. Долинин. Л., 1975.

51. Долинина И.Г. Типология выражения видо-временных категорий. На материале русского, английского и некоторых языков народов Кавказа / И.Г. Долинина. Нальчик, 1964.

52. Евтюхин В.Б. Наречие / В.Б. Евтюхин. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999. 48 с.

53. Есперсен О. Философия грамматики / О. Есперсен. 2-изд. - М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 408 с.

54. Жеребков В.А. Опыт описания грамматической категории времени в системе немецкого глагола / В.А. Жеребков // Ученые записки Калининского гос. пед. ин-та. Калинин, 1970. — Т. 72. - Вып. 3.

55. Закамулина М.Н. Аспектуальность в татарском и французском языках (сопоставительное исследование) / М.Н. Закамулина. — Казань: Магариф, 1999. -127 с.

56. Закамулина М.Н. Темпоральность во французском и татарском языках / М.Н. Закамулина. Казань: Тат. кн. изд-во, 2000. — 288 с.

57. Заметалина М.Н. К проблеме функционально-семантического поля в синхронии и диахронии / М.Н. Заметалина // Филологические науки. 2002.-№ 5. -С. 89-93.

58. Зельдович Г.М. Семантика времени: к уточнению метаязыка / Г.М. Зельдович // Филологические науки. 1995. № 2. — С. 80-89.

59. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г.А. Золотова. -М.: Наука, 1973. 368 с.

60. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г.А. Золотова. М.: Наука, 1982 - 368 с.

61. Иваницкий В.В. В идо-временные оппозиции в языках разных систем. Эволюция и современное состояние / В.В. Иваницкий. Кемерово, 1992. -238 с.

62. Иванова И.П. Вид и время в английском языке / И.П. Иванова. — JL: Изд-во ЛГУ, 1961.- 200 с.

63. Иванова Т. Особенности функционирования темпоральных синтаксем / Т. Иванова // Аспекты контрастивного описания русского и болгарского языков. Шумен, 2006. - С. 140-162.

64. Илия Л.И. Грамматика французского языка: Учебн. пособие / Л.И. Илия. М.: Высшая школа, 1964. - 303 с.

65. Илия Л.И. Пособие по теоретической грамматике французского языка / Л.И. Илия. — М.: Высшая школа, 1979. 215 с.

66. Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким / А.В. Исаченко. — Братислава, 1960. 209 с.

67. Кант И. Критика чистого разума / И. Кант. М.: Наука, 1999. - 665 с.

68. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля / Ю.Н. Караулов // Филологические науки. 1972. - № 1. — С. 57-68.

69. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы / С.Д. Кацнельсон // Вопросы языкознания. 1984. - № 4. - С. 3-12.

70. Князев Ю.П. Грамматическая семантика: Русский язык в типологической перспективе / Ю.П. Князев. М.: Языки славянских культур, 2007. - 704 с.

71. Козинцева Н.А. Временная локализованность действия и ее связи с аспектуальными, модальными и таксисными значениями / Н.А. Козинцева. — Л.: Наука, 1991 -143 с.

72. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. — М.: Наука, 1990. 108 с.

73. Комри Б. Общая теория глагольного вида / Б. Комри // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ. М., 1997. -Т. 1.

74. Копров В.Ю. Аспекты сопоставительной типологии простого предложения (на материале русского, английского и венгерского языков) / В.Ю. Копров. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1999. - 160 с.

75. Копров В.Ю. Английская видо-временная система в зеркале русской / В.Ю. Копров // Сопоставительные исследования 2004. — Воронеж: Истоки, 2004.-С. 119-124.

76. Крушельницкая К.Т. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков / К.Т. Крушельницкая. — М., 1961. — 153 с.

77. Кузина М.В. Семантическая структура результативности действия в системе аспектологических характеристик / М.В. Кузина // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1990. - № 1. - С. 34-42.

78. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Дж. Лайонз. — М.: Прогресс, 1978. 543 с.

79. Лебедева Л.Б. Семантика «ограничивающих» слов. / Л.Б. Лебедева // Логический анализ языка. Языки пространств. — М.: Языки русской культуры, 2000.-С. 93-97.

80. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории / Т.П. Ломтев. -М.: МГУ, 1972. 197 с.

81. Лыонг Т. Т. X. Глагольно-временная форма Plus-que-parfait и ее роль в продуцировании современной французской наррации / Тхи Тху Ха Лыонг. Дис. . канд. филол. наук. Пятигорск, 2006. — 145 с.

82. Малкина Н.М. Принципы организации лексического состава художественного текста / Н.М. Малкина // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Сб. науч. тр. — Белгород: БелГУ, 1998.-С. 153-155.

83. Маслов Ю.С. Результатив, перфект и глагольный вид / Ю.С. Маслов // Типология результативных конструкций / Под. ред. В.П. Недялкова. — Л., 1983.-С. 41-54.

84. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии / Ю.С. Маслов // Вопросы сопоставительной аспектологии. — Л: Изд-во ЛГУ, 1978. -С. 4-44.

85. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии // Ю.С. Маслов. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.-263 с.

86. Матезиус В. Язык и стиль / В. Матезиус // Пражский лингвистический кружок: Сб. статей. -М., 1967.

87. Мелиг Х.Р. Семантика предложения и семантика вида в русском языке // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XV. М., 1985. С. 227-249.

88. Мерло-Понти М. Феноменология восприятия / М. Мерло-Понти. — Санкт-Петербург: Ювента, Наука, 1999. 606 с.

89. Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке / И.И. Мещанинов // Тр. ВИИЯ.-М., 1945. -№ 1.-С.З-7.

90. Мустайоки А. Теория функционального синтаксиса: от семантических структур к языковым средствам / А. Мустайоки. — М.: Языки славянской культуры, 2006. 512 с.

91. Мэрченд X. Об одном вопросе из области вида: Сравнение английской прогрессивной формы с итальянской и испанской / X. Мэрченд // Вопросы глагольного вида. — М., 1962. С. 355-365.

92. Никитина М.Ю. Функционально-семантическая категория предельности / непредельности (на материале французских глаголов движения): Дис. . канд. филол. наук / Маргарита Юрьевна Никитина. -Белгород, 2008. 170 с.

93. Падучева Е.В. О сочетаемости обстоятельства времени с видом временем глагола: точка отсчета / Е.В. Падучева // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1992. № 3. С. 34-40.

94. Падучева Е.В. Результативные значения НСВ в русском языке: общефактическое и акциональное // Вопросы языкознания. — 1993. № 1. — С. 64-74.

95. Падучева Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке, семантика нарратива / Е.В. Падучева. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 464 с.

96. Парнюк М.А. Пространство и время / М.А. Парнюк. Киев.: Изд-во «Наукова думка», 1984. - 294 с.

97. Пескова Н.А. К вопросу о соотношении темпоральности, временной локализованное™, аспектуальности и таксиса / Н.А. Пескова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань: РГПУ им. С.А. Есенина, 2000. - С. 103-106.

98. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. М.: УРСС, 2001. - 411 с.

99. Пицкова Л.П. Грамматическая категория вида в современном французском языке / Л.П. Пицкова. М.: Высшая школа, 1982. - С. 56-72.

100. Попова З.Д. Стернин И.А. Полевые структуры в системе языка / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1998. - 198 с.

101. Поспелов Н.С. Прямое и относительное употребление форм настоящего и будущего времени в современном русском языке / Н.С. Поспелов // Исследования по грамматике русского литературного языка: Сб. статей. М.: АН СССР, 1955. - С. 204-246.

102. Поспелов Н.С. О двух рядах грамматических значений глагольных форм времени в современном русском языке / Н.С. Поспелов // Вопросы языкознания, 1966, № 2. С. 37-45.

103. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Глагол / А.А. Потебня. М.: Просвещение, 1977. - Т. IV. - Вып. II. - 406 с.

104. Реферовская Е.А. Аспектуальные значения французского глагола / Е.А. Реферовская // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л.: Наука, 1984. - С. 91-109.

105. Реферовская Е.А. Категория вида во французском глаголе / Е.А. Реферовская // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. М., 1948. Т. 7. - Вып. 5. - С. 445-456.

106. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста / Е.А. Реферовская. Л.: Наука, 1983. 237 с.

107. Реферовская Е.А. Философия языка и грамматические теории во Франции / Е.А. Реферовская. СПб., 1996.

108. Реферовская Е.А. Морфология и синтаксис в концепции психосистематики Густава Гийома / Е.А. Реферовская // Проблемы функциональной грамматики: Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. СПб., 2000. - С. 300-310.

109. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки / Ю.А. Рылов. — Воронеж, 2003. — 272 с.

110. Рянская Э.М. Способы действия в когнитивном аспекте / Э.М. Рянская. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. - 191 с.

111. Сабанеева М.К. На периферии поля аспектуальности в современном французском языке / М.К. Сабанеева // Язык и действительность: Сборник науч. трудов памяти В.Г. Гака. М.: УРСС, 2006. - С. 202-206.

112. Скобликова Е.С. Современный русский язык: Синтаксис простого предложения / Е.С. Скобликова. М.: Просвещение, 1979. - 236 с.

113. Скрелина Л.М. Лекции по теоретической грамматике французского язьжа/Л.М. Скрелина. СПб: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1999. - 124 с.

114. Смирницкий А.И. Морфология английского языка / А.И. Смирницкий. -М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. 440 с.

115. Станис Л.Я. Движение, пространство, время и теория относительности / Л.Я. Станис. М.: Высшая школа, 1976. - 119 с.

116. Степанов Ю.С. Структура французского языка / Ю.С. Степанов. — М., 1965.

117. Степанов Ю.С. Вид, залог, переходность: (Балто-славянская проблема I-П)/Ю.С. Степанов // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1976. - Т.35. -№5.-С. 408-420.

118. Степанова Н.П. Система презенса в современном французском языке. Автореф. . дис. канд. филол. наук / Степанова Наталья Петровна. — Иркутск, 1996. 27 с.

119. Сэпир Э. Язык / Э. Сэпир // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. - С. 26-203.

120. Тарасова О.Г. Функционально-семантическое поле временной одновременности действия во французском и русском языках / О.Г. Тарасова. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 2004. - 24 с.

121. Татевосов С.Г. Акциональность: типология и теория / С.Г. Татевосов // Вопросы языкознания. 2005. - № 1. - С. 108-139.

122. Телин Н.Б. Вид и способ действия в русском языке / Н.Б. Телин // Новое в зарубежной лингвистике. 1985. - Вып. XV. - С. 250-260.

123. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / JI. Теньер. — М.: Прогресс, 1988.-656 с.

124. Трунова О.В. К проблеме понятийных категорий / О.В. Трунова // Понятийные категории и их языковая реализация: Межвуз. сб. науч. тр. Л., 1989.-С. 105-111.

125. Успенский П.Д. Tertium organum / П.Д. Успенский. М.: ФАИР ПРЕСС, 2000.-432 с.

126. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды / Ф.Ф. Фортунатов. М.: Госучпедгиз, 1957. - Т.2. - 450 с.

127. Холод С.И. предельность / непредельность глаголов движения в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук /. Светлана Ивановна Холод. Тюмень, 2004. - 178 с.

128. Холодович А.А. Проблемы грамматической теории / А.А. Холодович. — Л.: Наука, Ленингр. отд., 1979. 304 с.

129. Храковский B.C. Некоторые проблемы универсально-типологической характеристики аспектуальных значений / B.C. Храковский //

130. Аспектуальность и средства ее выражения / Вопросы русской аспектологии. Тарту: Изд-во ТГУ, 1980. - Вып. 537. - С. 3-24.

131. Черткова М.Ю. Вид или аспект? К типологии славянской и романской категории (на материале русского и испанского языков) / М.Ю. Черткова // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2004. - № 1. — С. 97-103.

132. Шахматов А.А. Из трудов А.А. Шахматова по современному русскому языку / А.А. Шахматов. — М.: Учпедгиз, 1952. 272 с.

133. Шелякин М.А. Категория вида и способы действия русского глагола: (Теоретические основы) / М.А. Шелякин. Таллин: Валгус, 1983. - 216 с.

134. Шелякин М.А. Способы действия в поле лимитативности / М.А. Шелякин // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л.: Наука, 1987. - С. 63-85.

135. Шелякин М.А. Функциональная грамматика русского языка / М.А. Шелякин. М.: Русский язык, 2001. - 288 с.

136. Шендельс Е.И. Функционально-семантическое поле, сетка, текст / Е.И. Шендельс // Коммуникативно-функциональная грамматика (состояние и перспективы). М.: Изд-во университета Дружбы народов, 1988. -Вып. 318. -С. 11-16.

137. Шепилова А.Е. Роль сложной глагольной формы Plus-que-parfait в создании темпорально-аспектной структуры текста / А.Е. Шепилова // Иностранные языки в школе. 1990. № 3. С. 76-78.

138. Шмелев Д.Н. Абсолютное и относительное употребление форм времени русского языка / Д.Н. Шмелев // Русский язык в национальной школе. 1960. № 6. С. 3-10.

139. Шуваева Н.В. Взаимодействие грамматических и лексических средств выражения темпоральности в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук / Н.В. Шуваева // Тамбов, 2005. - 203 с.

140. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике / Г.С. Щур. М.: Наука, 1974. -255 с.

141. Юдина Е.А. «Лексический темпоральный ориентир» как элемент языковой картины мира / Е.А. Юдина // Романо-германская филология. — Саратов, 2000. Вып. 1. С 93-96.

142. Янко Т.Е. Обстоятельства времени в коммуникативной структуре предложения / Т.Е. Янко // Логический анализ языка. Язык и время. — М.: Индрик, 1997. С. 281-296.

143. Ярцева В.Н. Проблемы вариативности и взаимоотношения уровней грамматической системы языка / В.Н. Ярцева // Вопросы языкознания. -1983. № 5.- С 19-24.

144. Auzanneau М. Paroles de marche / М. Auzanneau // Linguistique. — P., 1995.-Vol. 31.-P. 47-62.

145. Bally Ch. Traite de linguistique franchise / Ch. Bally- P.: Klincksieck, 1951. 3-eme ed. - Vol. 2. - 264 p.

146. Barthes R. Le degres zero de Г ecriture suivi de Nouveaux essais critiques / R/ Barthes. P. : Points; 1972. - 190 p.

147. Baylon C., Fabre P. Grammaire systematique de la langue fran9aise / C. Baylon, P. Farbre. P.: Nathan, 1978. 283 p.

148. Benveniste A. Les relation de temps dans le verb fran£aise / A. Benveniste // Bulletin de Societe de linguistique de Paris. 1959. T. 54. Fasc. 1.

149. Bonnard H. De la linguistique a la grammaire / H. Bonnard. P., 1974.

150. Brunot F. Histoire de la langue franfaise des origine a nos jours. T.IV. La langue classique 1660-1715. Deuxieme partie / F. Brunot. — P.: Librairie Armand Colin, 1966.

151. Charaudeau P. Grammaire du sens et de l'expression / P. Charaudeau. P.: Hachette, 1992.-927 p.

152. Cohen D. L'aspect verbal / D. Cohen. P.: Hachette, 1992. - 272 p.

153. Co Vet. Les temps verbaux comme expressions anaphoriques: chronique de la recherche / Vet Co // Travaux de Linguistique. Bruxelles : Duculot, 1999. № 39. - P. 113-130.

154. Coseriu E. La notion d'aspect / E. Coseriu // Recherches linguistiques: Etudes publiees par le Centre d'analyse syntaxique de l'Universite de Metz.- P.: 1978. P. 13-25.

155. Creissels D. Descriptions des langues negro-africaines et theorie syntaxique. -Grenoble, ELLUG, 1991.

156. Culioli A. Aspect, Modalite: Problemes de categarisation grammaticale / A. Culioli. P.: Departement de Recherches Linguistique, 1986.

157. Damourette J., Pichon E. Des mots a la pensee / J. Damourette, E. Pichon // Essai de grammaire franfaise. P., 1970. - Vol.V.

158. Dik S.C. The theory of functional grammar / S.C. Dik. Dordrecht; Providence: Foris publ., 1989. - XIV - 433 p.

159. Dubois J. La traduction de l'aspect et du temps dans le code francos / J. Dubois// Le franc^ais moderne. 1964. - An. 32,1. - P. 1-26.

160. Dubois J. Grammaire stmcturale du fran9ais: le verbe / J. Dubois. P.: Librairie Larousse, 1967. - 187 p.

161. Feuillet J. Introduction a l'analyse morphosyntaxique / J. Feuillet. Paris: P.U.F., 1988.-223 p.

162. Fillmore Ch. Lectures in Deixis / Ch. Fillmore. — Stanford, California: CSLI Publication, 1997. 145 p.

163. Fourquet J. Deux notes sur le systeme verbal du frangais / J. Fourquet // Langages, 1966. № 3.

164. Fraser J.T. Of Time, Passion and Knowledge: Reflections on the strategy of existence / J.T. Fraser. — (2nd ed.). Princeton: Princeton University Press, 1990.

165. GDFC — Grammaire du frangais contemporain / C. Blanche-Bienveniste, J.-C. Chevalier, M. Arrive, J. Peytard. P.: Larousse, 2002. - 495 p.

166. Gosselin L. Semantique et la temporalite en frangais. Un modele calculatoire et cognitif du temps et de 1'aspect / L. Gosselin. Louvain-la Neuve: Duculot, 1996. —291 p.

167. Greimas A.J. Semantique structurale / A.J. Greimas. P.: Presses Universitaires de France, 1995. - 262 p.

168. Grevisse M. Le bon usage: Grammaire frangaise avec des remarques sur la langue frangaise d'aujourd'hui / M. Grevisse. P.: Edition J. Duculot, S.A. Genbloux (Belgique), 1993. - Treizeme ed., revue - 1818 p.

169. Guillaume G. Langage et science du Langage / G. Guillaume. — P., 1969. -286 p.

170. Guillaume G. Temps et verbe. Introduction / G. Guillaume // Theorie de grammaire frangaise. Recueil de textes. P., 1972. - P. 133-140.

171. Halliday M.A.K. An introduction to functional grammar / M.A.K. Halliday / 3-id ed. rev. by Christian M.I.M. Matthiessen. London: Arnold, 2004. - 689 p.

172. Henricksen A.-J. Les periphrases verbales du frangais moderne / A.-J. Heinricksen // Revue romane. 1967. -Numero special 1. - P. 45-56.

173. Imbs P. L'emploi des temps verbaux en frangais moderne / P. Imbs // Essai de grammaire descriptive. — P.: Klincksieck, 1968. 269 p.

174. Kleiber G. Lorsque l'anaphore se lie aux temps grammaticaux / G. Kleiber // Le temps, de la phrase au texte. Lille : Presses Universitaire de Lille, 1993. - P. 117-166.

175. Klum A. Verbe et adverbe. Etude sur le systeme de certains adverbes de temps a la lumiere des relations verbo-adverbiales dans la prose du fran9ais contemporain: Dissertation / A. Klum. — Stockholm, 1961.

176. Lyons J. Semantics / J. Lyons. Cambridge, 1977. — Vol. 2. — 897 p.

177. Lyons J. Semantique linguistique / J. Lyons. — P., 1980.

178. Lyons J. Language, Meaning and Context / J. Lyons. — London, 1981. — 2561. P

179. Maingueneau D. Approche de l'enonciation en linguistique franchise / D. Maingueneau. Paris: Hachette Universite, 1981. - 240 p.

180. Maingueneau D. L'anonciacion en linguistique francaise / D. Maingueneau. -Paris : Hachette, 1994.

181. Martin R. Temps et aspects. Essai sur l'emploi des temps narratifs en moyen fran9ais / R. Martin. P.: Klincksieck, 1971. - 189 p.

182. Martinet A. Grammaire fonctionelle du fran9ais / A. Martinet. P., 1979.

183. Martinet J. Variantes et homonymes affixales, le cas du fran9ais De- / J. Martinet // La linguistique. P., 1985. Vol. 21 - P. 239-250.

184. Meillet A. Linguistique historique et linguistique generale / A. Meillet. P.: Honore Champion, 1958. - 334 p.

185. Molenduk A. Le passe simple et l'imperfait: une approche reichenbachienne / A. Molenduk. Amsterdam - Atlanta : Rodopi, 1990. — 201 p.

186. Monnerie-Goarin A. Les temps du passe et l'aspect du verbe. Theorie etrpratique /А Monnerie-Goarin. P.: Les Editions Didier. 1996. - 134 p.

187. Novakova I. Semantique du futur. Etude comparee fran9ais-bulgare / I.Novakova. P. : L'Harmattan, 2001.- 393 p.

188. Pottier B. Semantique du fini et semantique du non-fini. "Actes du X-eme Congres International des Linguistes" / B. Pottier. —Bucarest, 1970.— Vol.2.—P.385-389.

189. Pottier B. Reflexion sur la semantique / B. Pottier // Semantique et logique. -P.: J.-P. Delarge. 1976. - P. 109-120.

190. Pottier В. Semantique generale / В. Pottier. P., 1992. - 237 p.

191. Quillet J. Systematique de representation spatiale / J. Quillet // Languages et linguistique. 1990. - № 16. - P. 196-205.

192. Reboul A.,Mceshler J. La pragmatique aujourd'hui. Une nouvelle science de la communication / A. Reboul & J. Moeshler. Paris: Edition du Seuil, 1998.

193. Referovskaia E. A., Vassilieva A. K. Essai de grammaire fran9aise / E. A. Referovskaia, A. K. Vassilieva. JI.: Просвещение, 1982. — Vol. 1. — 400 p.

194. Ricoeur P. Temps et recit / P. Ricoeur. P. : Sueil, 1983. - 257 p.

195. Saussure de L. Temps et pertinence. Elements de pragmatique cognitive du temps / L. Saussure de. Bruxelles : Duculot, 2003. — 328 p.

196. Rosch E. Cognitive Representation of Semantic Categories / E. Rosch // Journal of experimental Psychology. General, 1975. — P. 192-233.

197. Schogt H. Le systeme verbal du fran<?ais contemporain / H. Schogt. P.: The Hague, 1968.

198. Talmy L. Lexicolazation patterns: semantic structure in lexical forms / L. Talmy // Shopen T. Language typology and syntactic description. Cambridge University press, 1985. - P. 57-149.

199. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale / L. Tesniere. — P.: Klincksieck, 1976.-208 p.

200. Vendler Z. Linguistics in philosophy / Z. Vendler. N.Y.: Cornell University Press, 1967.-P. 97-121.

201. Veresse F. Les periphrases verbales fran9aises / F. Veresse // Etudes Fino-Ougoriennes. P., 1974. - Т. XI. - P. 253-274.

202. Vet C. Temps, aspects et adverbes de temps en fran^ais contemporain. Essai de зётап^ие formelle / C. Vet. Geneve: Librairie Droz, 1980.

203. Vetters C. Le temps de la phrase au texte / C. Vetters. Lille : Presses Universitaires de Lille, 1993. - P. 85-115.

204. Vetters C. Temps, aspect et narration / C. Vetters. Amsterdam- Atlanta: Rodopie : 1996. - 126 p.

205. Wagner R.-L., J. Pinchon. Grammaire du fran9ais classique et moderne /R.-L. Wagner, J. Pinchon. P.: Librairie Hachette, 1974. - 648 p.

206. Wartburg W. von. Precis de syntaxe de fran9ais contemporain / W. von Wartburg, P. Zumthor. Berne: A. Francke, 1958. - 400 p.

207. Weinrich H. Tempus. Besprochene und erzahlte Welt / H. Weinrich. -Stuttgart, 1964. 358 p.

208. Wilmet M. Etudes de morpho-syntaxe verbale / M. Wilmet. P., 1976.

209. Wilmet M. Grammaire critique du frantpais / M. Wilmet. Louvain-la-Neuve: Duculot, Hachette Superieur, 1997. - 670 p.

210. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

211. БЭСЯ Большой энциклопедический словарь. Языкознание. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.

212. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьяненко, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. М.: МГУ, 1997. - 245 с.

213. НФС Новейший философский словарь: 2-е изд. - Мн.: Интерпрессервис: Книжный дом, 2001. — 1280 с.

214. ФМЭ Физико-математическая энциклопедия. — М.: Большая Рос. энцикл., 1998.-691 с.

215. ФЭС Философский энциклопедический словарь. 2-е изд. - М.: Сов. энцикл., 1989.-815 с.

216. DAALF Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franchise / De Paul Robert / 2-eme ed. rev. et enrichi par A. Rey. - P.: Le Robert, 1985-1987. - 9. v.

217. DS — Dictionnaire de synonymes et mots de sens voisin / H. Bertaud du Chazaud. P.: Gallimard, 2003. - 1853 p.

218. DEL Dictionnaire des expressions et locutions / A. Rey et S. Chantreau. — P.: Le Robert, 2003,- 1090 p.

219. DLSL Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage / J. Dubois, M. Giacomo, L. Guespin, Ch. Marcellesi, J.-B. Marcellesi, J.-P. Mevel. - P.: Larousse, 1994.-514 p.

220. LDF Larousse. Dictionnaire fran9ais. - P.: Larousse, 2002. — 1014 p.

221. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛА

222. Ajar Е. La vie devant soi, P. : Gallimard, 1975.

223. Bayon. Le lyceen, P. : Quai Voltaire, 1987

224. Beauvoir. S. D' Les mandarins, P. : Gallimard, 1974

225. Beauvoir. S. D' Memoires d'une jeune fille rangee, P. : Gallimard, 1978

226. Beauvoir S. D' La force de l'age, P. : Gallimard, 1960

227. Belloc. D. Neons, P. : Lieu Commun,1987

228. Bianciotti. H. Le pas si lent de l'amour, P. : Grasset, 1995

229. Boudard. A. Mourir d'enfance, P. : Robert laffont, 1995

230. Brisac. G. Week-end de chasse a la mere, P. : Editions de L'OHvier,1996

231. Camus. A. L'Homme revolte, P. : Gallimard, 1961

232. Camus. A. La Peste, P. : Gallimard, 1996

233. Carrere. E. La classe de neige, P. : P.O.L.,1995

234. Cauvin. P. Monsieur Papa, P. : Lgf Collection : Ldp, 1976

235. Clavel. B. Celui qui voulait voir la mer, P. : Robert Laffont, 1963

236. Clavel. В. La maison des autres, P. : Robert Laffont, 1968

237. Coelho P. Comme le fleuve qui coule, P. : Flammarion, 2007

238. Deon. M. Le rendez-vous de Patmos, P. : Editions Fasquelle, 1982

239. Droit. M. Le retour, P. : Julliard, 1964

240. Druon. M. La derniere brigade, P. : Grasset, 1970

241. Duras. M. La douleur, P. : Minuit, 1985

242. Duras.M. L'amant, P. : Minuit, 1984

243. Embareck. M. Sur la ligne blanche, P. : Autrement, 1984

244. Ernaux. A. La place, P. : Gallimard, 2001

245. Etcherelli. C. Elise ou la vraie vie, P. : Gallimard, 1967

246. Fallet. R. Le triporteur, P. : Denoel, 1981

247. Gavalda. A. Je voudrais que quelqu'un m'attends queqlque part, P. :1. Edition Lombard, 2006

248. Germain. S. La pleurante des rues de Prague, P. : Gallimard, 1992

249. Giono J. Le hussard sur le toit, P. : Gallimard, 1951

250. Gracq. J. Le rivage des Syrtes, P. : Jose Corti, 1991

251. Gracq. J Un balcon en foret, P. : Gallimard, 1958

252. Hanska. E. J'arrete pas de t'aimer, P.: Balland, 1981

253. Kinsella. S. Confessions d'une aero du shopping, P. : Presses Pocket,2006

254. Laine. P. La dentelliere, P. : Gallimard, 1974

255. Levy. M. Et si e'etait vrai, P.: Pocket, 2000

256. Makine. A. Le testament frantjais, P.: Gallimard, 1994

257. Malot. H. Sans famille, P. : Gallimard Jeunesse, 2000

258. Manoeuvre. P. L'enfant du rock, P. : Ldp Litterature, 1990

259. Matzneff. G. Ivre du vin perdu, P. : Table Ronde, 1981

260. Mauriac. F. Un adolescence d'autrefois, P. : Flammarion, 1969

261. Maurois A. Matediction de Г or, M.: Прогресс, 1975

262. Maurois. A. Bonsoir, ch6rie, M.: Прогресс, 1975

263. Maurois. A. Une carriere et autres nouvelles, Прогресс, 1975

264. Ollivier. E. L'Orphelin de mer, P. : Denoel, 1982

265. Ormesson. J. D' Au plaisir de dieu, Gallimard, 1974

266. Ormesson J.D' Le vent du soir, P. : Lattes. br., 1985

267. Perry.J. Vie d'un paien, P. : Robert laffont, 1967

268. Queffelec.Y. Les noces barbares, P. : Gallimard, 1985

269. Rambaud.P. La bataille, P. : Grasset Et Fasquelle, 1997

270. Rivoyre.CH. D'. Les sultans, P. : Romont, 1964

271. Robbe-Grillet.A. Le voyeur, P. : Editions de Minuit, 1985

272. Rolin.J. L'organisation, P. : Gallimard, 1996

273. Romilly.J. D'. Les oeufs de Paques, P. : Fallois, 1993

274. Rouaud.J. Les champs d'honneur, P. : Editions de Minuit, 1990

275. Sabatier.R. Trois sucettes a la menthe, P. : Albin michel, 1972

276. Sagan. F. Bonjour, tristesse, P. : Pocket, 1964

277. Sagan.F. Aimez-vous Brahms, P. : Julliard. 1979

278. Salvayre.L. La puissance des mouches, P. : Le Seuil, 1995

279. Sand. G. Francois le Champi, P. : Bordas, 2005

280. Seguin.F. L'arme a gauche, P. : Gallimard, 1990

281. Simenon G. Le destin des Malou, P. : Pocket, 1992

282. Simenon. G. Maigret se fache, P. : Presses de la Cite, 1984

283. Simonin.A. Confessions d'un enfant de la chapelle, P. : Gallimard, 1977

284. Simonin.A. Touchezpas au Grisbi !, P. : Gallimard, 1983

285. Stendhal. Le Rouge et le Noir, P. : Gamier Freres, 1960

286. Therame.V. Bastienne, P. : Flammarion, 1986

287. Tournier.M. Le vent Paraclet, P.: Gallimard, 1977

288. Troyat. H. Le front dans les nuages, P. : Flammarion, 1976

289. Vautrin.J. Billy-ze-Kick, P. : Gallimard, 1974

290. Vergne. A. L' innocence du boucher, P. : Lattes, 1985

291. Vian. B. L'herbe rouge, P. : Jean-Jacques Pauvert, 1962

292. Weyergans.F. Macaire le Copte, P. : Gallimard, 1981

293. Yourcenar. M. Memoires d'Hadrien, P. : Plon, 1981