автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.08
диссертация на тему:
Система местоимений шугнанского языка (в сравнении с другими языками шугнано-рушанской группы памирских языков)

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Аламшоев, Мукбилшо Мирзовафоевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.08
Автореферат по филологии на тему 'Система местоимений шугнанского языка (в сравнении с другими языками шугнано-рушанской группы памирских языков)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Система местоимений шугнанского языка (в сравнении с другими языками шугнано-рушанской группы памирских языков)"

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН ТАД1ЖСКИК ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Специализированный совет К 065.01.03

На правах рукописи УДК: 891.5+892.7

АЛАМШ02В Мукбилшо Мирзовафоевич

СИСТЕМА МЕСТОИМЕНИЙ ШУГНАЕСКОГО ЯЗЫКА (3 СРАВНЕВШ С ДРУГИМИ ЯЗЫКАМИ ШУГНАНО-РУШАНСКОЙ ГРУППЫ ПАМИРСКИХ ЯЗЫКОВ)

Специальность 10.02.08 - Иранские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

•Душанбе - 1992

Работа выполнена в отделе палгароведения Института гуманитарных наук Пашрской базы АН Республики Таджикистан.

Научшй руководитель - доктор филологических наук,

профессор Д.КАРАЛшшОЕВ

Научный консультант - доктор филологических наук,

профессор А.Л.ГРЮНБЕРГ

Официальные оппоненты:

Доктор филологических наук, профессор Р.Х.ДОДЬПС/ДОЕЗ

Кандидат филологических наук Н.ОФАРКДдЕВ

Ведущая организация - Душанбинский ордена ¿руабы Народов государственный педагогический институт им.К.Ш.дзкураева.

За-пта состоится "$3"/З^Л^Х592 г. в /З^час. на заседании спецкализировашюто совета К 065.CI.03 по заците диссертации па соискание ученой степени кандидата наук при Таджкиоком госуциверситете (734025. Душанбе, проспект Судаки, 17).

С диссертацией нояно ознакомиться в библиотеке ТГУ.

Автореферат разослан " г.

Уч е кый с екр е тарь специализированного соьета,

кандидат филологических наук, доцент

Т.Хаскашев

Реферируемая работа посвящается спнхронно-сопоставптелько-му изучению системы местоимений шугнанского языка в сравнении с другими языками шугнано-рузанской группы памирских язнкоз.

Актуальность темы. Изучение и имеющийся опыт списания па-мирскто: языков показывает, что область шугнанских местоимений, да и местоимений других памирских языков, нуждается в дальнейшем исследовании, в привлечении свежих материалов и в более тщательном их лингвистическом анализе. Требуется основательное изучение не только вопроса разграничения местоимений по разрядам, но также и вопроса выявления особенностей семантики, образования, сиитаксикочфункциональной роли местоимений и их морфологических особенностей. Должны разрабатываться вопросы дейктич-ности местоимений при их номинально!.! значении. Соответственно актуальной проблемой является такке раскрытие внеситуативных и внеконтекстуальных значений местоимений в самой системе языка. Необходимо выйти за предали рассмотрения местоимения только как "заместителя" и обратиться к применению классификационных принципов в процессе изучения проблемы.

Цель работа состоит в том, чтобы подробно описать морфологические и синтаксические особенности системы местоимений современного шугнанского языка в сравнении с другими языками, установить закономерности в функционировании зтой системы.

Задачами данного исследования являются:

1. Разграничение разрядов местоимений к определение их морфологических и синтаксических свойств.

2. Последовательное описание к анализ разрядов местоимений в языках шугнано-рушакской группы.

3. Установление закономерностей функционирования местоимений в названных языках и диалектах.

4. Выявление общности и специфичности языков к диалектов цугнано-рушанской груши в сфере всех разрядов местоимений.

5. Выявление приемоз анализа материалов, связашых с выделением единиц сходс ва и различия ме:цгу языками и диалектами шугнанс-рушанской группы.

5. Показ источника фгквдзоньроваикя в сферах разговорной, повествовательной и фольклорной речи. Хля етой цели к данно:*у исследованию прилагаются тексты с русским переводом.

..'етодика исследования. Применяемая в данной работе мето-

дика исследования - синхронно-сопоставительный анализ. Мы стремимся показать именно современное состояние шугканского языка в сравнении с другими группами языкоз. Исторические соответствия местоимений приводятся как исключение.

Изучение ¡цугнанского языка было начато нами в 1980 году во время работы в средних школах Ыугнана. Фактические материалы, на которых основывается настоящая работа, собирались с 1283 до 1991 гг. по поручению отдела паыироведения Института языка V литературы им.А.Рудаки АН Республики Таджикистан.

Пугнанский язык бесписьменный, хотя ныне делаются попытки возродить создавшуюся в 30-ые годи, но затеи утраченную, письменность. Поэтому источниками для ксследования слухгили разговорные фразы, повествовательные и фольклорные тексты, фразеологиоьга, этнографические тексты, поэтические образцы, записанные автором в шугнаноязычяой среде (Дарморахтская долина, Хорог, Поршиневская долина, Бадаув, Шахдаринская и Гувд -екая долины). Удалось такяе собрать материалы в городе Хороге, где лечились цугнанды, явд-'зэщнеся выходцами из Афганского Шуг-нана.

Большая часть текстов зафиксирована в фонологической записи. Иногда, параллельно с записью на магнитофон, производились и записи в тетради. В целях сопоставления и установления различительных свойств ыестоклений не только в сагюм шугнан-ском языке, но и в других языках шугнано-рушанской группы, использовались такге работы, опубликованные памироведшли (1<а— раисоев, 1963; Карамхудоев, 1973; Пахалина, 1566; Курбанов, 1576; Еахтибексв, 1979; Мкрзабдкнова, 1983, ¿айзов, 1966).

По собранному материалу была составлена картотека (более 3500 карточек), которая, по возможности, была использозана в диссертации. Составлена карта распространения шугнанскогс языка.

Все материалы обрабатывались под руководством научного руководителя д.ф.н. ларашоева Д. и научного консультанта д.ф.н. Грюнберга А.Л. При записи использована международная иранская транскрипция на основе латинской графики.

Новизна работы. Новизна работы заключается в следующем:

I. предпринята попытка дать в сопоставительном плане п .агук -.асссфЕкацчю кестоп/еапй шугнакского языка и всех

языков шугиано-рушанекой группы с представлением таблицы к всестороннего анализа всех местоимений.

2. Осуществлено разграничение форм медку употреблением личных местоимений третьего лица единственного и множественного числа и указательных дальней степени удаления в современном шугнанском языке.Дзн полный анализ форм вторичного кнодествен-ного числа и суффиксов групповой множественности.

3. Даны лексико-семантическис- интерпретации слоа dund "столько"; var5 "оба"; diga (-en), yiga "другой","другие"; vi lav "некоторые" как местоимений не только в нутнанском, не аналогично и в других памирских языках. Разделены па группы неопределенные местонления.

4. Выявлены синонимические пары: fuk "зэсь'! "все"; cíínd "сколько", в которых слова - заменители заимствован;: из других языков.

5. Выявлено функционирование Еопросительно-относительных местоимений.

6. Сделан полный синтаксический анализ всех местоимений.

7. Впервые в памироведении, дэ и в практике, представлена лингвистическая карта распространения шугнзнского языка с цифровыми данными о носителях языка не только в Таджикистане, но и за рубеном (в Афганистане).

Теоретическая значимость. Сравнительно-сопоставительное описание местоимений сугнзно-рутаанской группы пакяреккх яз:-:?ой на сегодняшний день дает возможность привлечь для типологического анализа материал по классификации иранских и других языков. Ставятся теоретические проблем« однородности и неоднородности семантических, морфологических, синтаксических характеристик системы местоимений разных языков. Намечен практическим подход при определении лексико-грэмматическото статуса местоимений в языке как слов, имеаиих значение, и при их соотнесении с другими частям речи. Снимается, насколько ото зозмемно, противоречивость во взглядах при традггцпеннем определен:;:! системы местоимении.

Практическая значимость. Она заключается г те-,:, что денное исследование (в фундаментальном плане) в памирезеденнн является первым, и в некоторой степени око имело своей зглзч:-й дать специалистам-иранистам, интересуэдимсп па.мирскими яенуеми,

необходимые лексико-граыматические сведения по местоимениям. В сопоставительном атаке результаты исследования можно использовать при сравнительно-сопоставительном изучении индоевропейских языков в ВУЗах, а также в процессе преподавания русского и таджикского языков (если памирские языки в скором времени получат официальный статус и будут изучаться в школах Шугнана, Рушана к других районов ГБАО Республики Таджикистан). Большую пс.лощь данное исследование может оказать и специалистам, занимающимся шугнанским (в Афганистане) и сарыкольским языками (в Синьцзяя-Уйгурском автономном районе КНР).

Апробация. Результаты исследовании апробированы на Всесоюзной конференции "Актуальные проблеш таджикской диалектологии и памяроведения", посвященной 100-летию И.И.Зарубина (Хорог, i937), заседаниях кафедры иранской филологии восточного факультета ЛГУ (Ленинград, 1991), отдела памироведения АН Таджикистана (Хорог, I939-I99I).

Структура н объем диссертации. Диссертация состоит из двух частей и трех глав. Б первую часть входит введение, три главы, выеодн, таблицы, списки использованной литературы и сокращений, карта распространения шугнанского языка. Во вторую часть входят материалы (источники исследования).

Содержание диссертации. Во введении обосновывается выбор теш, ее актуальность, определяется цель, задачи, метода исследования, подчеркивается новизна, практическая и теоретическая значимость данной работы.

Введение также вк.тачает общую характеристику распространения цтнапского языка. Здесь впервые предлагается карта распространения пугнаяского языка и на фонологическом уровне даются названия всех шугнаноязычяых кишлаков Таджикской и Афганской стороны.

Один из главных пунктов введения посвящен истории изучения местоимений шугнанского языка. Здесь основное внимание уделяется тем монографическим трудам, в которых так или иначе затрагивается тема местоимений. Кроме того, детальному разбору подвергнуты статьи, посвященные теме местоимений. Критически акзлигиругтся разные мнения при определении разрядов местоимений (Алексеев, 1973, 131; Андреев, 1930; Еахткбеков, 1975, 193-197; Карамзоев, 1953, 1I4-I4C). Tai;, при описании личных

местоимений не все авторы выделяют личное местоимение 3 л., хотя в современных памирских языках указательные местоимения дальней степени регулярно употребляются в значении личного местоимения 3 л. Двусмысленное употребление указательных местоимений косвенных форм было конкретизировано Карашоевым Д. (Карамшоев, 1963, 124-125), а позже Файзовым 1.1. (Файзов, 1966, 72), типа шугнанского wan kitob уоз- Отнеси ее книгу; Wem ki-tob yos - Отнеси ту книгу. Об особенностях форм вторичного мн.ч. I и 2 л. (¡¿Sisen, tnmayen) и личных местоимений 2 л. ед. (tu ) и мн. (tama ) коротко говорится лишь в работе Карамшо-ева Д. (Карамшоев, 1963, I15-II7). Причем автор не касается здесь других функционально-семантических употреблений названных форм. В полной мере не исследован вопрос, связанный с суффиксами групповой множественности, типами tat-*a¿en pi kü si-rsd - Мой отец и его спутники поднялись в гору и заимствованными словами-местоимениями cunan, amcumb "так'; 'такой";iс-andi, candun "несколько'; "'сколько-то; "не так". Нот четкого категориального определения ферм varT "оба1; "обе" и yiga "другой", digayen, di gar en. "другие", andigar, yakdigar "Друг Друга".

Разнобой в интерпретации местоимений наблюдается таюхе при описании и категориальном определении других форм. Так, например, Карамшоев Д. относит xubaí?' "сам" к разряду олрод&тч-тельных местоимений (Карамшоев, 1963, 130), а ёайзов Ы. указывает только на его функцию при выражении субъекта действия (Файзов, 1966, 84). Соколова B.C. (Соколова, 1966, 377), Кур-банов X. (Курбанов, 1976, 98-99) и Бахтибеков Т. (Бахтибеков, . 1979 , 30) наоборот, описывают его как прямутз форму возвратного местоимения хи "себя".

Авторы не выделяют разряд таких местоимений как duad "столько", yiga "другой". По нашему мнению, эти формы по значению и функции относятся к разрядам местоимений. Лексическое значение dund "столько" дается в словаре Зарубина И.И. (Зарубин, I36Ü). Соколо. . B.C. относит это местоимение к имени (Соколова, 1966, 377). По нашему мнению, оно является указательным местоимением.

Среди лингвистоБ-памироведов нет единого мнения по определению функции и грамматического статуса местоимения аг"каздый, всякий". Одни считают, что оно неопределенное (Карамшоев,1963,

136; Курганов, 1976, 104; Пахалшга, 1975, 61), другие же рассматривают его как определительное (Бахтибеков, 1979, 33; Файзов, 1966, 80). Здесь мы придерживаемся мнения последних.

В опубликованных работах четко и последовательно не рассмотрены вопросительные и неопределенные местоимения с точки зрения структуры и разграничения их по разряду. Не всегда сопоставляются формы и функции местоимений шугнанского языка с местоимениям других языков и диалектов шугнано-рушанской группы. "А проникновение в глубь и сущность языка невозможно без сопоставления с другими неродственными языками"*.

В работах, посвященных шугнанскому языку, б полной мере не затрагиваются синтаксические функции местоимений. С целью разграничения местоимения как части речи, представляется целесообразным рассмотреть его не как отдельное языковое явление, а еще к по отношен;® к другим частям речи с точки зрения морфологии и синтаксиса, поскольку "выделение местоимений в отдельную часть речи должно производиться не только на основе специфики их с:.шслобого содержания, но и с учетом степени их морфологической и синтаксической обособленности от существительных и прилагательных"'", ибо исключительное их семантическое своеобразие приводит к появлению исключительных синтаксических и морфологических особенностей^.

На основании приведенного анализа литературы нами предпринята попытка подразделять шугнанские местоимения на такие разряды: личгаз, лично-указательные, определительные, указательно-определительные, количественные, указательно-колкчест-венные, возвратно-притяжательные, определитально-обобценные, взаимные, вопросстельно-относительные, отрицательные, неопределенные.

Глава I "Личные местоимения" состоит из шести подразделов. Есе эти раздели дают подробную характеристику личных местоимений I и 2 л. ед. и ш. числа (см.табл.1).

* Боготюдицкий В.А. Очерки по языкознанию и русскому языку. Изд." 4-е. - ГЛ., 1939, 200.

^ Клевцова O.L. ^естоимзния в современном персидском язьше: Ала. - , 13о4, 4.

о '

Виноградов В.Б. Русский язык. Изд. 3-е исправленное. -М., Зксаая школа. i98t, 265.

Таблица I

Личные местоимения шугканского языка

Язык Ли- Число и форма

и диалект цо

Единственное ; 1' юкествонное

Прямая Косвенная j Первичные; Вторичные

Шугнанский I vais / - 4 i -V. 1 nu (ко-) j mas t msueu

П tu tu (to-) ! tana /ta¿3- tídayen

Шахдарин-ckiiü и барвазскии говор I П wuz tu (ta) r.u (müTa5-){ mas/ na£ ; пЗзсп /sasen tu (tü-to-)! tama А&ий temayen

Баджувский I v/а2 au(aü-,nS-)! n's.s | n^Sen

п tu tu(tû-,tô-)j tara /tana! ta¡aa (-y-)-ei:

В 3 л. в функции личных местоимений употребляются указательные местоимения дальней степени. Как видно из таблицы I, местоимения 1-го лица wis "я" и 2-го tu "ты" ед. числа морфологически не различают рода. Род субъекта - личного местоимения может быть уточнен синтаксически непереходными глаголами в пропедэем времени. Cp:wuz-ua tüyd tar cïd - Л пошел домой; wz-иш toyd pis хао - Я поила за водой.

Личные местоимения изменяются к по числам, но их "нельзя проанализировать как связанные только противопоставлением"'1, потому что "ш" - это не "много я", а "я и другие'", "пи" - зто не много ты", а "ты и другие". Ыестоккения мн.ч. имеют инклюзивное и эксклюзивное значение. К местоимениям мн.числа riâs Htama монет присоединиться суффикс -en, употреблявши для выражения вторичного мн. числа ( casen"именно мы", tonayen "именно вы").

Личное местоимение I л. ед.ч. изменяется по падежам (прямой -WUZ и косвенный - пи). Местоимение 2 л. ед.ч. tu "ты", а таете местоимения мн.ч.с5§ "мы" и tana "вы" не имегот формы косвенного падеяа.

Летные, местоимения имеют значения дэйктнчности, вкеоктуа-тквнестц, и з любом языке "Личные местоимения дс:от характеристику предмету юти лицу относительно центра координации, каковым является говорящий данной речевой ситуации... А номинативная

4 Виноградов В.В. Русский язык. Изд. 3-е исправленное. - М., Высшая шеола. JSSo, 247-27с.

способность слова уже предполагает существование у него значения в самой системе языка, т.е. "значения внеситуативного"®. При этом меняется лишь референция.

Косвенный пэдэк mu "меня',' "мой", кроме значения дейктично-сти, используется дая выражения пссессивностк: a^irod, mu - Ой брат, слушай меня; au рис хи qati tar kino yos - Возьми моего сына с собой в.кино.

Все формы прямого падежа ед. и кн. ч. употребляются субстантивно. При этом они постоянно выступают в роли подлежащего и именного сказуемого: wus-um red - Я осталась (К.Л. ,14,51)6; 6oziiid'~-yuE wuz- Певец - я.

Косвенный падеж ши (а также местоимения tu, taEa,iîOTcpne не имеют косвенной формы) при субстантивном употреблении выступают в роли:

-прямого ЦОПОЛН.: пщ таоЪйг kini, at у.и kor-ta wuz хиЪа^ bïbi v.'iaûn-ua- Не учи меня, своё дело я сам лучше знаю (букв, ь'еня застазляе-дъ, а своё дело я сам лучше знаю) ;

- косвенного дополнения с предлогами as и послелогами -rd, ~ес, qati : eu as mu nâ-pexo - Ты не спрашивай меня; mu-rd mE-lfiv - Не говори мне;

- обстоятельства в сочетании с существитатьными, предлогами или постпозитивными предлогами и частицами: tar inu xez tar eu с id yad - Приходи ко мне домой.

При атрибутивном употреблении все личные местоимения прямого и косвенного падежей (кроме wuz ) стоят перёд определяемые именем и имеют значение посессивности: yida, yid mu naqli tama-rd - Вот это вал мой рассказ (Г.Ш., 11,37); tu xûx-at,tu s™ sabll- Ты совсем ненужный человек (букв. Твоя ду-па в тупике, твоё копыто проклято).

Местоимение -tu иногда теряет значение ыестоимбнности и используется как выделительная частица. В таких случаях оно обычно употребляется с изафетом -i и стоит после определяемого слова, причем определяемыми словами могут быть сами местоимения, существительные и глаголы. При этом tu может функционировать к с именами во мн.ч., которые на русский язык точно не

к

v Пег-ооза Р.З. Местоимение в системе функционально-семантических классов слое. Воронеж. Издательство Воронежского университета. i^S.oi, 41.

° Спггок сзкрзсенЕых с>а:дигиа информантов мы даем в диссертации.

переводятся. Примеры: kaiipTri-tu sat yo^-at paxoki ZOX.C xu yldc - Старуха (ты, твоя) по-дла и принесла одедду (K.JI.,I4, 54).

Кадцый из стих разделов заканчивается историческим и синхронно-сопоставительным соответствия:«!. В частности говорится, что косвенный падеж личного местоимения I л.ед. ч. б изолированном виде совпадает по всем языкам и диалектам (за исключением сарыкольского 'Ьы "J, однако при словосложении он подвергается фонетическим изменениям, вследстзии чего появляются новые варианты. В рушанском и бартангском преобладает эргативная конструкция. В отличие от других языков пугнало-рутанской группы,í«. в шугнанском не и/.еет косвенной фор?,к. Другие языки (руп., ta хуф., барт., рош., cap.) тлеют косвенную форму в виде tú- (руп., барт.), taw (хуф.) tu / ta (cap.). Уугнанское местоимение 2 л. мн.ч. tana (-yea) внеше отличается от других языков пуг-нано-рушанской группы (ср.бадд. tanS-j рои. tanaái cap. tanas).

Глава 2. "Указательные местоимения" состоит из шести параграфов. Кадцый из этих параграфов конкретно посвящается тому или иному указательному местоимению в зазкстс.тссти от степени удаления. 1.!ы представим их в ввде таблицы 2.

Таблица 2

Указательные местоикенкя иугЕаяского язнка

Язык Степень Число, чод и natre г-ная íc

и диалект удаления

единственное Множественное

мукской j женский птэя- i i косвен-

прямая I косвен. • ! i i прямая ! jEOC ¡вен ¡ пая мая ! пая ¡ i

Шугнан-ский Ближняя (1) yam ! j mi (me-) ' уаа ¡ Ьаяп - С7 nao i i • lev

Средняя (П) yid di (di,cíe-J yid i ¡dan da£ i ¡ dev

дальняя (ni) yu(yoí, i wi(wé-) } ya (ka) ; ¡wan t ! wev

И'ахда- I у аз Ei(né-) ! yam -пап! 3¡a(tí jj □ ev/-e,nieí

ринскии и бас-вазский II yid Уи di(de-) ¡ v;i ( we- ) j yid ya/ya idór. l 'wa da(8Idev/de,def 'ná(S) "wev/we.wef

ладруз- I ya™ £i(ne,ze-)i yaa ¡ai.n г.го ¡ =ev

ский П yid di(ai-,de-; yid ! di:" da<P ■ dev

U у и vi (wTJ y£ •win ! v/cv i

Местоимения ед.ч. yam и мн.ч. alS прямого падежа блил;-неи степени удаления указывают на те видимые предметы, которые находятся у источника информации, соотнесенного с определенным зременем, га: стоят рядом с етим источником: yam kitob - Эта г.к.ха; mlS kitobea - Эти книги.

Косвенные формы ni, mam ед.ч. и mev мн.ч. тоже указывают на видимые, стоящие рядом,предметы при самостоятельном и приименном употреблении, но в отличие от прямого падела, имеют значение посессивности. Примеры: м.р. mi - Возьми этот; я.р. тал yos - Отведи эту (ее); mam mam vaz yo8 - Отведи эту ее козу; мн.ч. mev vaz en - Этих коз; nev mev vasen ay kin -Прогони этих их коз.

Основная закономерность в употреблении косвенных форм указательных местоимений состоит в том, что они могут использоваться после всех прямых форм трех степеней удаления, а также после самих косвенных форм и при этом то местоимение, которое стоит перед другим местоимением, принимает указательное значение, а стоящее за ним - значение посессивности; при обратном порядке слов второе оудет указательным, а первое - притяжательным.В такта случаях прямые формы никогда не употребляются: yam wi kitob - Это его книга; ем dan kitob - Эту ее книгу; dam mam kitcb -Ту ее книгу; mi mi qalam - Этот его карандаш; mS.8 mev qalamen-Этк их карандапгл; mev mev qaiamen - Эти пх карандаши.

Средняя степень употребляется по отношению к предметам или лицам, находящимся около говорящего и служащего, видимым для обоих лиц, или по отношению к лицам или предметам, находящимся г»о средине расстояния между далеким и близким и токе видимым для референтов: у id wän - Эта' (та) ива (близкая, около говорящего); yid bug - Тот (этот) бугор (средний, чуть удаленный от собеседников).

Иногда yid, теряя значение указания, функционирует заочно, т.е. когда лто или предмет находится рядом, но не видны:yid-ta xu na-feat - Он себя не понимает; yid corik suSj - Он стал »укчикоУ, yid в повествсваниях в зависимости от контекста при анафоричноети легко может заменять yu (wi) "его":yid di cid riarünand nüsc - Тот (он) сидит внутри этого дома; yu wi cid daj?ünand nüs£ - Тот (он) седет Внутри того ДОМа.

Гели адреса^ находится где-то зкутри помещения и около него с гон» спредет^нный предмет, то референт монет обратиться к

адресату с вопросом, указывающим на среднюю степень удаления, хотя предмет ему вовсе не вэдек:-у1<1 cirow 3t!d-o? - Горит ли та лампа? - yid ya¿a na-nud-o? - Тот мальчик не плачет?

Дальняя степень удаления м.р.-yu, ж p.-yä ■ (ед.ч.) и viaS (мн.ч.) указывают на предает юга лицо, находящиеся далеко от говорящего, но видимое или совсем не видимое; м.р.уи ¡?org mu-rd ot - То бревно мне видн0;т/а8 iorgen-en oi.xac sat _ le бревна были унесены водой; ж.р.уа sir viraxt - Тот камень раскололся; wä&zTren-en wéxc - Те камни свалились.

Родоразличительную форму имеет только дальняя степень (мужской род - уи, женский- yä). Эти местсжения определяют род существительного:yá zTr (ж.р.).- Тот камень;yu cid (м.р.) -Тот дом.

Все косвенные формы указательных местоимокий ед.ч. изменяются по родам: м.р.ni tat tüyd - Его отец ушел; di tat/ wi tat kor kixt - Кг о отец работает; ж.р.прп tat nivist - Ее отец пишет; dan tat/ v/an tat pi disld siftd - Ез отец ПОдНЯЛСЯ на крышу.

Указательные местоимения обладают и формой числа. В ед.ч. yan,yid,yu/ yä7 во MH.4.näi, däS, wäS :yan kitob - Эта книга; mäi kit oben - Эти книги; yid tup. то cßMH;däS t ípen -Эти (те) семена.

Указательные местоимения тлеют также два надежа: прямей и косвенный. Примеры в ед.ч.: yam kaxt flrlpt - Эта пленила псспо-ла; ni kaít yos - Отвези эту пшеницу;yid tlx lap ¿ful! - Та (Эта) скала очень большая; dan tax pitüw-Sa - Выбросит.] ту (эту) скалу);yu vor^ ISaro kixt - Тот конь пасется; vá vor? sawor säw - Сядь на того коня;у5 vsz zozd - Та коза бежит; «¡а vaz aiijäv - Держи ту козу. Призеры ВО МН.Ч. : по£ xs.oen tiyen Эти воды текут; паз nev хасел. wi пап - I.H видим эти воды.

Все прямые формы в основном содержат а себе такие значения: дейкткчности, когда лицо иле предметы видны, известны, близки референту б пространстве и зо времени: уга oorik wo? со-л kixt - ¿'тот мужчина косит траву;

- акафоричноети, когда указывается на определенные, предварительно упомянутые предметы иди понятия, например: tu-nd kitob lap vuSj. yan kitob Eu-rd xus - J вас тлеется много

книг. Эта книга мне нравится.

Косвенные формы кроме дейктичности и анафоричности имеют оначенке посессивкостц. II к прямым и к косвенным падежам указательных местоимений Есех степеней удалешш присоединяются суффикс -ik и препозитивная усилительная частица yik-(ik-). Все указательные местоимения употребляются субстантивно и атрибутивно.

При субстантивном употреблении указательные местоимения да-ьней степени удаления чаще всего теряют значение указательно-сти и попользуются в качестве 3-го лица. При этом они легко заменяют имена существительные. Замещение здесь зависит от контекста, а в большинстве случаев - от ситуации речи и высказывания. Именно в заместителе "о:;'' повторяется смысл предшествующей части слова^. В качестве примера приводим два предложения, где указательные местоимения уи и у 5 замещают существительные:£е-ri3.%är nur lap cert. уи-ъа car das zinc fuk cert- Пахарь сегодня много налет. Он завтра вспашет все (то) поле.

При атра&уткзноу употребления формы дальней степени удаления уи и уа согласуются с определяемым в роде и в числе, уи и у5 являются сплтг-ссическп.\;и показателями рода имен существительных, Tat как сами существительные редко выражают род, а па-дех. у существительных вовсе отсутствует: yä хас tie sat - Та вода пролилась, но yu mo?" viruxt - Тот сест сломался.

Указательные местом,;ения всех степеней удаления прямого и косвенного падежей при ослаблении указания выступают в качестве определенны:-; артиклей. Как определенный артикль они встречаются при повествовании в тех случаях, когда предмет, лицо или понятие собеседнику ясны, а референт лииъ напоминает о шве: dam jm-gäland yi ¿fulä c^dal barjoy vic. da? odam-at aywun na^Jldov/ na-mixt. yä t^dal on5lvd-at exceU аЪёгй - В STOM лесу ЖИЛ больсой дракон и не давал пройти людям и животным. (Тот) дракон хватал людей и проглатывал (М.З., 3,4).

В пятом подразделе под § 5 рассматривается употребление указательных местоимений мн.ч. в качестве суффикса групповой множественности. Эти местоимения, выступающие в качестве суффикса групповой мнокественности, употребляются для обозначения группового шо&есгва в виде группы людей при каком-то одном человеке а могут присоединиться к одушевленным именам, причем

п

' Вольф Ъ.;.!. Грамматика и семантика местоимений.-«V.. ,1974, II.

эти существительные всегда употребляются перед указательными местоимениями. К здесь местоимения, кроме выражения мн.ч. выполняют выделит ель нуп роль: иа.5 virodar-wä£-ta nur säraki yaden - Наши братья (им подобные) придут сегодня утром.

Перед существительными, употребляющимися с суффиксами групповой множественности, могут стоять указательные местоимения: Saf ar-\vä$-ta dis na-kinen - Ьти, Сафар И его СПУТНИКИ, так не делают (не поступают).

Б шестом параграфа отражается сопоставительный анализ указательных местоимений игугнано-рушанской группы. Все указателъ-irae местоимения шугнано-рушанской группы вырастают три степени удаления, имеют прямую и косвенную форму, различают грамматический род (за исключением сарнкольского). Лично-указательные местоимения рупанского, хуфского, бартаягского языков по форме отличаются от местоимений других языков этой группы. Ср.: иугн. ni, di, wi; руи., хуф). nay, day, way;6apT. inï , dî, wT.

Особые отличия составляют пахдаринский диалект, где используются сокращенные формы прямых и косвенных форм мн.ч.: m&S /aä,nev/rae,dev/de, wev/ we И характерная ДЛЯ барвазско-

го уа с исходным кратким а.

Глава 3."Лексико-грамматические особенности других разрядов местоимений" состоит из 14 подразделов. Пер ый подраздел посвящен указательно-определительному местоимению ' dis "так, такой". Указательно —определительное местоимение1 dis в лугпанском языке морфологически не выражает, категории рода, числа и падежа. 3 отличие от указательных местоимений, оно указывает на качество предметов, подобное данному или уже известное субъекту: dis xusrüy Juwun-un wuz xu umr-and na-wTnt - Такого красивого юношу я в своей жизни не встречал.

К dis могут присоединяться: - суффикс -S5 (для выражения сходства) :disäJ gäp-uai ae wi Xud - Услышал от него такие слова;

- суффикс -ik: disik bacä-yum wuz na-wTnc - Такого ребенка я не видал;

- усилительная частица yik-(ik-) (для выражения указания на высшую степень состояния или качества предмета) :yid di pue luv-Ji : wuz-um ik-dis xuaruy ¿fâc vrlnt idi, be waa aS-aü" na-vâzulu, y! ии-rd lap xus - (Тот) его сын сказал:"Л увидел такую кра-

савицу, что без нее никак не могу жить, она мне очень нравится (Ч.А., 12,45); ik-dis odan-um wuz pi Candin wïnt - Такого человека я увидел в Чандине.

При атрибутивном употреблении di s всегда стоит перед определяемым голенем и не согласуется с ним в роде, числе, падеже. Встречаются и такие случаи, когда dis стоит между двумя именами: oxno dis oicno vud - Друг был таким другом.

Местоимение dis употребляется и адвербиально: dis так, digayen-ard mis läk- Так но делай, другим токе оставляй; dis lûv-atj yu-ta tu lâkiïx- Скажи так и он пропустит тебя.

Редко dis употребляется субстантивно и в роли предиката: diii mis vud - Такое тоже было; yu doyim die-ga - Он всегда такой же.

В составе сложноподчиненных предложений dis употребляется как соотносительное СЛОВО: Kêrnigor dis odam ved idi, ac-a^i yi ci-rd badi na-cüd - Мехринигор была такой человек, что никогда никому плохого не делала.

В диахроническом плане констатируется, что указательно-определительное местоимение die возникло на почве косвенного падежа указательного местоимения. Ср.: кугн. dis; руш., барт., рош. das; хуф. gas; cap. dosj ЯЗГ.das.

В таджикско-персидском языке классического периода употреблялись две форш: das и des. Читаем у А.Рудаки: Агарчц дар вафо бешищию дес, Коль ты в лобвк со мной такая, Намедонй ту кадри мак дизандес. Не можешь так меня ценить8.

В сугнанском языке, как и в других сравниваемых языках, функционируют такие синонимические ряды, которые легко заменяют dis: di dastûr — "Так',' ''raicoii"; di ni^ûad -"Так',' ''такой"; di rang—ti — "Так",''такой"; di Jinow -"Так';''такой"; di sii-ti -"Taie", ,sraK0íi".

Второй параграф посвящен заимствованным словам cun&n s его варианта.'! cunun ci, axS-anSn. (ci), Форма ïun&n и его варианты в шугнанском языке заменяют dis, ко в отличие от него изредка выражаются с послелогами и предлогами, встречаются в адвербиль-ной и арткбут;зно;1 фуккшкх.

Третий раздел под § 3 посвящен анализу указательно-количе-

8

^аауан-гн забони тоники. (.Словарь таджикского языка).- M. T.I,

ственного местоимения dûnd - "Столько'^ "насколько". Указательно-количественное местоимение dûnd не различает рода, числа и па-дела. По своему значению око указывает на количество предметов, понятий, и обладает значением отвлеченности и обобщенности. При этом уточнению количества предметов и разных понятии способствует контекст, dûnd обычно используется при вопросе cûnd "Сколько":-tu-nd cund kitob? -dûnd - Сколько y тебя книг? -Сколько книг.

Kdfind присоединяются:

- суффиксы -ik, -oz, -ozaki :dü.idik sêx mu-rd däk - Лай мне такую (столечко-то) лучинку;dundoz diraxt xicand - Срубите такое (столько-то) дерево;yu dûndozaki mo9i zoxS xu wev bac^alä

8Id - Он взял большущий (столько-то) шест и бил тех ребят. Сусфикс-oz в сочетании cdSnd может осложняться суфхфиксом -ik (-ik) :yu dundozik no^i zoxc - Он взял большущую палку; dundozikik xêxcak viruxt xu, wêxt ar zimâif - Большущая ветка сломалась и удала на землю;

- суффикс -о (dundo ) для выражения временного предела:masan dundo pi wev nost - Мы долго (столько) их ждэли.

При субстантивном употреблении dûnd в основном выступает в роли подлежащего, а иногда и в роли предиката: dund befand jan suSj - Столько собралось в саду;-mu pue wu d sola-yat tu-nd cûnd? -mu-nd mis dûnd - Моему сыну семь лет, а сколько твоему? - Моему столько же.

3 зависимости от сочетаний с различными послелогами и предлогами dünd выступает в роли косвенного дополнения, обстоятельства времени.

Четвертый раздел под § 4 посвящается анализу количественного местоимения varv) "оба1," "обе". В шугнанском языке var9" не изменяется по родам, числам и падежам, сто местоимение указывает на количество предметов и лиц:vart)"cowen - Оба косят; vai?yaden - Они (оба, обе) придут;vai9garSa mu-rd däk Дай мне сбе лепешки.

К varí' могут присоединяться:

- ПОСТПОЗИТИВНЫЙ умеНШИТеЛЬНЫЦ Суфф-ИКС> - ik: varíTik eet pl рос - Оба идите пасти скот;

- препозитивная усилительная частица yik-(ik-): yik-vanTik-ard luv idi, Jcuisne-ta tar púnd ¿iysh - Скажи обоим, что завтра

ш отправимся в путь;

- постпозитивный суффикс -ак и слово tanä "тело" (для выражения совместности): tama varüäk (tana) set Jujcangozec

- Бы уезжайте вдвоем до дкавпангоза.

При субстантивном употреблении var-9" чаще выступает в роли:

- подлежащего: varí*" el.waia аг wam bo^ - Оба пойдем в тот

сзд;

- предиката: taiabä-ycn varЭ - Ученики - оба;

- прямого и косвенного дополнения: wuz-um vartTqlwd-fl позвал обоих; varí-ird ши calum luv - Обоим передай от меня привет;

- обстоятельства:wlíen var?ak toyd - Они вдвоем пошли. При атрибутивном употреблении var3~ всегда стоит перед

именем, но не согласуется с ним в числе: var?"zari3cn riwaxt

- Обе куропатки полетели.

Рассматриваемая форма в тех же функциях используется и в других языках шугнано-рушанской группы. Ср.; руш. varí?"; барт. varS'j рол. V3X&7 varí; хуф. var^" . Фонетически отличаются са-рыкзльский ver&" (-Цгде вместо корневого гласного -а- представлен -е-, а вместо конечного согласного -D~- t. В рошорвском наряду с исходным -9" встречается varf/varf.

В пятом разделе под § 5 анализируется возЕратно-определп-тельные местоимения хиЪаЭ' "сам, сама, само, самый" и хи "себя, своп", говорится о двух формах возвратно-определительного местоимения: прямей ( хиЪаО") и косзенной ( хи).0ни не имеют категории рода и числа, xubaü" имеет значение "сам", т.е. действие каким-либо лицом или предметом совершается без вмешательства других лиц: yi ciz, xu'oаО" na-v/int, at ¡nardun-ard pund nixun ¿'id

- Одна вещь, сама не видит, но людягл дорогу показывает (трость).

Возвратно-определительное местоимение хи "свой, себя" выражает объект совершаемого действия, одновременно являющийся и субъектом, а также указывает на принадлежность:yu xu glpi ciít

- Он взял свои слова обратно.

В составе словосочетаний хи обладает также значением указания на предат проявления качества или на временный предел:cow хч íaj-at ¿fií-and - Сенокос в самом своем разгаре.

Субстантивно хиЬаЭ" в большинстве случаев используется в роли поддевшего: xuba9~ zibud pi vor* xu badaraw tar xu •.numlekat - Сам вскочил на лошадь и уехал на свою Родину (К.Л..

14,24). Выступает xuba?" и в роли тленного сказуемого: molin хиЪаЭ" - Учитель сам; korgar хиЪэЭ" - Рабочий - сам.

Реже хиЪгя) выступает в роли обстоятельства образа действия: piro-yum di kor са famcit, wuz-um tu-rd xuba?" yordara cü^Jit

- Если раньше узнал про такое дело, то я сам бы тебе помог.

В отличие от местоимения хи, хиЪа^" никогда не сочетается с предлогами и послелогами.

При атрибутивном употреблении хиЪаЭ" чаще всего встречается в сочетании с одушевленными существительными и личными местоимениями и выделяет в предложении эти существительные или местоимения. Оно может стоять перед именем и после имени и в такюс случаях связывается с ним простым примыканием: kud xuba?-i (хиЪ-aíti kud) хи soyib pirent - Собака сагла (сама собака) покусала своего хозяина.

В сочетании с указательными местоимениями и указательными частицами хиЪаЭ" приобретает семантический оттенок усиливающего слова: yiwu yu xubaü" хи ¿'ir. qati wirüvj - Вот он сам же стоит со своей женой.

Возвратное местоимение Хи субстантивно употребляется в роли прямого дополнения. В таком случае оно чаще всего тлеет возвратное значение: yu xu lap majbür kixt - Он очень заставляет себя.

Во всех языках шугнано-рушанской группы происходит процесс стяжения xu: xo-t, xu-at, хи-уиш, xu-um; хй- , хи-уа^": xo-t tu-ta lúm - Я имею в ввиду тебя и себя.

В роли косвенного дополнения хи сочетается с послелогами и предлогами.

При атрибутивном своем употреблении хи обладает двумя значениями: возвратности и посессивности. Функция возвратности выявляется при обозначении объекта, совпадающего с производителем любого действия. В этом значении местоимение хи примыкает к определяемому слову и как частица придает глаголу значение возвратности: óTz xu gap tSM? - Что оправдываешься? (букв. Почему тянешь свое слово в другую сторону?).

При обозначении посессивности хи обычно стоит перед определяемым, но не согласуется с ним в роде и числе. В такой функции хи выступает в роли определения: wuz xu ¡STd tu-rd dive3ua

- Я покажу тебе свой дом.

xu входит и в состав конструкции превосходной степени прилагательных И наречий: wuz-um wi-rd xu sar basänd sozen lud - Я прочитал ему свои саше лучшие стихи; as xu хах gäp Sêdow xarmandi sut - Постыдился из-за своего громкого слова (разговора).

Форш xu и xubafr, хотя и имеют исторические соответствия в других древних и современных иранских языках, однако в языках рассматриваемой группы они подвергались семантическому изменению. Тад.хиЬаЗ" приобрело значение "caía", а xu "свой, себя". .Во всех сравниваемых языках шугнано-рушанской группы рассматриваемые местоимения имеют сходную форму и функцию. Только в са-рыкольском в обоих местоимениях различается корневой гласный —ы—. Кроме того, в этом не языке возможно появление постпозитивного согласного звука -п (хып ). При стяжении в шугнанском и рушанском вместо звука и появляется -о- , а в хуфском помимо -с— еще и -и (шугн. xô-m ); руш. хо-т; хуф. хи-т ).

В шестом разделе под § 6 исследуется определительное местоимение аг "каздый, всякий". Местоимение аг не изменяется по родам, числам и падежам. Оно указывает на отдельную единицу или -аюоой из конкретных предметов или лиц, находящихся среди обобщенных или однородных предметов и в целом выражает выделительную функцию: аг odaie boyad yi o°ndIr kor kiXt - Каддый человек должен где-нибудь работать.

Б шугнанском языке, как и в-других языках шугнано-рушанской группы, определительное местоимение аг никогда не употребляется самостоятельно и постоянно встречается в приименном употреблении. Как и б таджикском языке, это местоимение связывается в препозиции с вопросительными местоимениями, числительными, прилагательными, союзами способом примыкания. При этом образуются следующие сочетания: аг "каждый, кто", "всякий" ; аг £i "каждого, кого'; "всякого"; аг £ïz "то, что}' "каждый', что"; аг сТг "Т0; что"; аг cidua (k ad ил) "каждый, кт0}"'каздыи, какой}1 то, что} аг с und "каждый, сколько {'"сколько"; аг rang (-äo) "такой (цвет)", "как}' "почему-то'; "зачем-то1; "как бы ни";аг tan "каждый, кто.

Сопоставительный анализ свидетельствует о том, чти за исключенном сарыкольского ará барталго-рошорвокого аг cor, вышеприведенные местоимения формально и функционально совпадают

по языкаг,i шугнано-рушанской группы. Если взять шире, то такими признаками и особенностями они обладают и в других иранских языках.

3 седьмом разделе под § 7 исследуется определительно-обоб-щенное местоимение fuk "все'; "весь" "всякий',' '¡собой". В шугнан-ском языке имеются две формы определительно-обобщенного местоимения fuk к ГикаЭ". Вторая форма производная. При этом они тлеют одинаковые значения. Указанные формы не изменяются по родам, числам и падежам. Они имеют обобщительно-собирателыюе значение, указывают на совокупность явлений или количество предметов: yu wi qandi Гик (-a?-) xüd - Он съел весь сахар (букв. Он съел весь тот сахар).

К гикмогут присоединяться:

- суффикс -aki: fukaki-yat tu gunagor - Во всем ты виноват;

- суффикс -ik: fukiken tar wi goz sat - Все поили на тот луг;fukik kor as wi wobast - Все дела зависят от него.

fuk Hfuka'í употребляются субстантивно и атрибутивно. В пркиенештой позиции, обычно с предлогами pi, as, tar, аз, они изредка выступают и адвербиально:ter piSü^3 pi fuk dargo-yand yast - Горе зсех постигнет, (букв. Черный колобок есть во всех дзорах - поговорка).

В шугнанском употребляются заимствованные из других языков местоимения kulli (-а$), jana?", jaa ul Jan (аЭ") , которые могут заменить местоимение fule и fuica?". Другим синонимом fuk. является исконно шугнанское слово silakaí^ "начисто": yu wi уо^з-i Silaka?- 'bixóüjo ~ Тот собирал всю муку.

По своей форме fuk совпадает во всех языках шугнано-русан-ской группы. Лишь сарыкольский f#k отличается корневым гласным -ы-,например:fuk бёг-at tew qati - Во всякое дело ты вмешиваешься (Пахалина, I96S, 40).

В восьмом разделе под § 8 исследуется определительное местоимение yiga "другой, иной". Местоимение yiga не изменяется по родам, падежам и встречается только в ед.ч. Во мн.ч. его заменяют местоимения diga"другие" и digar (-en) "другие".

При субстантивном употреблении yiga выступает в основном в роли субъекта действия: yiga yat tar wi Xй darozen red - К нему пришел другой, и они долго оставались там.

Такие yiga может выступать в роли предиката: amborXi yiga - Кладовшик - другой; duxtur yiga - Лекарь - другой.

yiga встречается в роли прямого и косвенного объекта : yiga rimi pis wox - Другого посылай за сеном.

При атрибутивном употреблении yiga обычно стоит перед определяемым словом и связывается способом примыкания: уат kampiri wan pexct: tu olz-aré näwi? - Зта другая старуха спрашивает у неэ (той): - Почему ты плачешь?" (Ш.Ы.,19,21).

При атрибутивном употреблении, в сочетании с предлогами yiga выступает в рази обстоятельства: wäS-eп toyd tar yiga qiSloq - Они уаши в другой кишлак.

Б десятом параграфе исследуются вопросительные местоимения. В шугнанском языке реализуются следующие вопросительные местоимения: £ЖУ? "кто?", косвенная форма Si? "кого?";g-jz? "что?"; Sir? "зачем?", почему?"; cidúm? "какой", который?"; са? "какой?", что за?, как?"; card? "почему?"; cadi? "что?, почему?"; сúnd? "сколько?", сage?"до каких пор?, до какой степени?"; са waxt?"Korfla?", са rang? "какой?, как?, почему?"; käyг, kaí "когда?, куда?, где?"; SigünS? "какой?, что за?".

По своей морфологической структуре вопросительные местоимения бывают:

- простыми:Say?,6i?,cía?,Sir?,fcidúm?,са?,с und?,käy?,kä?;

- промежуточными (производными)"': cadi?,card?,caräng?, cigünä?;

- СЛОЖНЫМИ: са waxt?,ca me^?,cago?.

Морфолого-синтаксическпе функции этих местоимений рассматривается по отдельности. Сопоставительный анализ показывает, что во всех языках вопросительные местоимения в большинстве случаев совпадает своими формами и значения. Но есть и определенные отличия. Например, в рошорвеком к бартакгскоы языках в качестве прямой формы при переходных глаголах используется форма £i?: poia.däSaij ci wai vad? - Кто они такие? (Курбаноз, 1976,99); барт. SI wal uf-ri pa yll Si awqot pezd? ~ Кто оудет готовить им пищу на летовке? (Карамхудоев, 1973, 118).

Как видно из приведенных примеров, краткому ^ шугнанского местоимения соответствует бартангское долгое Г . Вместо шугнан-

J Ппомежуточкымп мы is называем потому, что их могло отнести и к* простым и к сложным местоимениям.

ского cadi? з рошорвском, бартангском, рушанском, хуфсксм, бад-жувском употребляется cav? "что?", что за?". Корневой гласный шугнанского и в других языках группы передается через о. Ср.: шугя. : cidúm?, с und?; .руш. , хуф. , барт., Sidon?, cörid? рош. c'idum?/ cidom?, cond?/ con?;cap. cidua?, ound?.ivfeCTOffi/e-ние са? в шугнанском более употребительно,чем в других языках. Ср. шугн. cä-t(ca-at) na-yat?;pyin. kä-t na-yat?; бадж. ÓTr-at na-yat? "Почему ты не пришел? Вопросительно-наречное местоимение рошорвского языка ru kä?" через какое" (место) не встречается в шугнанском. 3 отличие от других языков группы в сарыкольском представлены сауа?"что за?" и ca-balu? при восклицании. местоимение kly? "где?" реализуется только в шугнанском, а форма kl? самостоятельно употребляется только в сочетании с глаголом Süd "делать"; самостоятельно не она встречается в рушанском, бартангском, хуфском и баджувском.

В десятом параграфе анализируются синтаксические функнии вопросительно-относительных местоимений. Ксследуеше материалы всех памирских языков и особенно шугнано-рушанской группы свидетельствуют о том, что в составе сложноподчиненных предложений с различными придаточными те же саше вопросительные местоимения функционатьно используются з роли относительных местоимений. В шугнанском языке в качестве относительных мес.оимений выступают: Say "кто", Si "кого"; cía "что"; cúnd "сколько"; fcidúa "который", caräng "как1; ''какой"; >Ду "где". Все они выступают в роли союзных слов и связывают придаточную часть сложного предложения с главной, и являются членами предложения. Во всех случаях "союзное слово начинает придаточную часть"^0. И вопросительные местоимения, выступающие в качестве относительных местоимений, в основном встречаются в составе сложноподчиненных с придаточными определительными и обстоятельственными: cidúm odam tar vaj ca wini, lúv'wi-rd idi, läk tar Sid de$d - Того, которого увидишь во дворе, скажи ему, пускай зайдет в дом; käy iku waxt idi, mo-t tu-yin tosei ca nost - Где TO время, когда мы с тобой сидели вместе.

В одиннадцатом параграфе исследуются неопределенные местоимения. В качестве неопределенных местоимений употребляются сле-10

Оормановская К.И. Стилистика сложного предложения. - '.!..Русский язык. IS78, 82.

дующие местоимения:

а) собственно-неопределенные: yi cäy "кто-нибудь" (при отрицании никто); yi £Tz "что-нибудь" (при отрицании ничто); yi íír "что-шбудь" (при отрицании ничего);yi Sidue "который-нибудь".

б) количественно-неопределенные:yi cund "сколько-то^'ниче-ro";yi cand "несколько".

в) опрэделительно-неопределенные: аг Say са "ktc-to'í "кто-нибудь"; аг ci с а" кого-то"; аг cTz са "что-то"; аг cidún са "какое-то"; аг cund са "сколько-то"v yi lav, yi уог"некоторые"

г) наречно-неопределенное: yi loy "некоторое время";

yi 5° "где-нибудь", "куда-нибудь",''откуда-нибудь"; yi waxt/zamun yi mefr "когда-нибудь"; yi sot/yi sät "некоторое время".

д) указательно-неопределенные: falún (~1)"некий"; benadii (-i; "некий"; bismadun (-i) "некий".

По сЕоему образованию неопределенные местоимения бывают:

- простыми: aS, falún., bismadun, bemadun, xeli;

- слогннш: yi läv, yi xel, yi gun , yi ne5", yi waxt,yi Jo;

- составными: аг cay са, аг £i са, аг cidúm са, аг cund ca.

Е сравнительно-сопоставительном плане можно констатировать,

что в шугнано-руианской группе некоторые формы местоимений различаются по языкам. Например, форма ас "как-нибудь'1 "когда-нибудь" встречается только з шугнанском и его баджувском диатекте. 3 рушанском, бартангском, хуфском представлена форма yic. Если в иугнаксксм, баджувском, рушанском, хуфском есть форма yi cäy "кто-нибудь", то в бартангском и рошорвеком языках ей соответствует yi ci, yi уог, yi cor, в сарыколъском имеется форма i(c) с.оу "ктс-тс". 3 зтом же языке есть й другая форма yi ciz "что-то", при шугнанском yi Sis. Еартангское, русглское и рошорзское местоимение yi 5i в сравнении с друг шли языками группы, в особенности с шугнанекпы, используется в прямом падеже: 6apT.yi ci tä vunt-oT - Кто-нибудь тебя увидел или нет? .

Уормы yi Si tan "кто-то" и yi tan, yi сог"кто-то" имеются только в бартангском языке, а форма yi сТг - только в шугнанском языке и его баджувском диалекте. Местоимение yi cav "что-то", "что-нибудь'' Бстречазтся во всех языках группы, кроме шугнан-ского и сарыкольского.

В отличие от других языков группы,в сарыкольском Еоцроси-

тельное местоимение cund? "сколько" иногда употребляется и в значении "несколько" и возможно его функционирование в роли количественно-неопределенных местоимений. Вместо шугнанского diga/digaren "другой',' 'другие" в бартангско" и рошорвсиом употребляется форма yi diger "другой".

Двенадцатый параграф включает анализ отрицательных местоимений. К ним в шугнано-рушанской группе языков откосятся yic/ i2 "никакой""ничей" и те же неопределенные местоимения- с частицей-а? при отрицательной форме глагола. yiS/ обычно стоит перед отрицательной; формой глагола и указывает на отсутствие лица, предмета и признака действия: yic kor cTdow na-varáed - Никакую работу не может выполнять.

yic в шугаанском языке не изменяется по родам, числам, падежам и в отличие от aJT "как-нибудь/когда-нибудь", которое имеет отрицательное и неопределенное значения, всегда употребляется атрибутивно. При атрибутивном употреблении yic стоит перед оцределяемкм словом и связывается с ним способом примыкания: yic odam-ta xu bacä na-pitewd - Никакой человек не бросит своего ребенка.

Иногда yic / ic может стоять и пссле определяемого имени: хас yic vaad nist - Никакая вода не бывает грязной.

Такие же формы имеются в составе других языков щггнано-ру-шанской группы,- однако они сильно отличаются от шугнанского по своему употреблению, т.е. они, кроме атрибутивного употребления, имеют и адвербиальное. Ср.: руш. yic odan-ta xu pid-at mod na-rinest - Никакой человек не забудет свою мать и отца; yid-ta yic-a9mu badil na-kixt - Гот (он) никак не послушает меня; барт. yic guj-ta pa camu na-rayst - Никакой козлёнок не останется под корзиной (т.е. всякий достигнет своей цeли);yid kor-ta yic-аЭ" na-baft - Зта работа никак не выполнила.

3 тринадцатом параграфе исследуются взаимные местоимения amd_gar и yakdigar . Они указывают на вза*длные лица. В них всегда участвуют jua и более лиц. andigar и yakdigar в основном функционируют субстантивно в роли прямого и косвенного дополнения, обстоятельства в составе словосочетаний.

В четырнадцатом параграфе излагаются основные выводы и результаты проводимого нами исследования в сфере местоимений шугнанского языка в сравнении с другими языками иугнаяо-рутанской

группы памирских языков. Местоимения в сравниваемых языках идентичны по своему семантическому объему, внутренней структуре, образованию и употреблению. Обладая различной степенью дейктичностп, местоимения в этих языках имеют еще определенное значение, отличающее их от конкретного имени. Это значение у них сохраняется вне контекставне ситуации, хотя при этом они замещают существительные и другие имена. Абстрактное их значение конкретизируется в контексте, ситуации, диалоге.

Местоимения шутнансксго языка, как и другие, имеют следующие разряды: личные, указательные (лично-указательные), указательно-определительные , указательно-количественные, количественные, возвратно-притяжательные, определительно-обобщенные, определительные. взаимные, вопросительно- относительные, отрицательные, неопределенные. В названных языках нет формы притяжательных местоимений. Притяжательную функцию здесь выполняют другие местоимения, например, такие как личные, возвратные и другие. Предпринята попытка найти четкую грань между многими разрядами, например, такими как определительно аг "каждый", хиЪаЭ "сам", которые рассматривались по-разному. Введены в класс местоимений такие слова, как бишА "столько"; var'0' "оба'; 'Ьбе"; йхейвЖ "какой"; у!еа "другой";<ива "другие"; у1 вохЬ "некоторые"; уаксИдаг, ыпсИБаг "друг друга", а также вопросительно-относительные местоимения, которые ранее не выделялись как особые формы.

Предпринята попытка последовательно изучить все местоимения при независимом (субстантивном) и зависимом (атрибутивном) употреблениях, а также адвербиальной функции и в связи с другими служебными словами.

Основные положения диссертации отражены в следующих работах:

1. К изучению местоимения аип<1 // Вопросы памирской филологии. - Вкп.З. - Душанбе, 1985, 60-63.

2. Изучение личных и указательных местоимений // русский язык в таджикской школе. - 1991. - $ 6, 56-59.

3. Указательные местоимения в шэхдарпкском поддиалекте пугнгнского языка // Вопросы измирской филологии. (К 1П-летию П.П.Зарубина). - Внп.4. - Душанбе, 1992, 94-99. (В печати),

4. 0 синтаксических функциях вопросительно-относительных местоимений // Вопросы памирской филологии. (К 100-летию ;!..:.Рагу£::пз). - Вып.4. - Дущанбе, 1992, 99-102. (В печати).