автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Системные связи в стоматологической лексике английского языка

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Коновченко, Наталья Дмитриевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Омск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Системные связи в стоматологической лексике английского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Системные связи в стоматологической лексике английского языка"

Направахрукописи

Коновченко Наталья Дмитриевна

СИСТЕМНЫЕ СВЯЗИ В СТОМАТОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.04 - «Германские языки»

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Омск 2004

На правах рукописи

Коновченко Наталья Дмитриевна

СИСТЕМНЫЕ СВЯЗИ В СТОМАТОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 10.02.04 - «Германские языки»

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Омск 2004

Диссертация выполнена на кафедре иностранных языков Омского государственного технического университета

Научный руководитель - кандидат филологических наук,

профессор ТкачевгЛ.Б.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Гринев С В.

Кандидат филологических наук, доцент Моисеев М.В.

Ведущая организация - Омская медицинская академия

Защита диссертации состоится «15» декабря 2004 г. в часов на заседании

диссертационного совета КМ 212.178.03 в Омском государственном техническом университете по адресу: 644050, г. Омск, пр. Мира, 11

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Омского государственного технического университета

Автореферат разослан «15» ноября 2004 г.

РОС. НАЦИОНАЛЬНА*! БИБЛИОТЕКА

СЯ

У*®;

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

Л.К. Кондратюкова

Реферируемая диссертация посвящена комплексному исследованию английской стоматологической терминологии с целью выявления специфики системных связей.

Выбор темы и её актуальность объясняется недостаточной изученностью этой области знания. Избрав в качестве объекта исследования стоматологическую терминологию английского языка, автор исходил из того, что эта лексика не была ранее предметом комплексного лингвистического исследования.

Актуальность настоящего исследования определяется рядом обстоятельств: во-первых, важностью исследования лингвистических особенностей терминов как для терминоведения, так и для общей теории слова; во-вторых, необходимостью определения лингвистического статуса стоматологической терминологии как терминологии естественно-технической; в-третьих, важностью изучения терминологической номинации как для общей теории номинации, так и для решения практических задач упорядочения терминологии.

Научная новизна исследования заключается, прежде всего, в выборе предмета исследования, который имеет свою специфику. Новым является используемый в диссертации полевой подход для анализа стоматологических терминов. Впервые рассматриваются основные системные связи, т.е. гипо-гиперонимические, как на синхронном уровне, так и в плане диахронии. Исследована внутренняя гипонимия многозначных стоматологических терминов и терминосочетаний. Новым является анализ языкового статуса у абсолютных синонимов в стоматологической терминологии, а также многоаспектное описание стоматологических терминов и интерпретация полученных результатов и выводов с позиции теории номинации и типологии терминосистем.

Цель настоящей диссертации состоит в комплексном исследовании системных связей и их специфики в стоматологической терминологии английского языка. Комплексный характер исследования заключается в единстве количественного и качественного, структурного и семантического аспектов анализа Цель исследования определяет следующие задачи:

1) установить системные связи стоматологических терминов путем анализа семантических,отношений в терминосистеме;

2) определить время становления и формирования стоматологической терминологии английского языка;

3) определить основные способы номинации, действующие в стоматологической терминологии английского языка и охарактеризовать их специфику;

4) установить системные связи стоматологических терминов путем анализа особенностей номинации понятий зубоврачевания.

Предметом настоящего исследования является английская стоматологическая терминология, которая в силу специфических особенностей составляющих ее" единиц, определяется как терминология естественно-техническая.

Объектом исследования является выборка стоматологических терминов общим объемом в 1239 терминологических единиц (слов и словосочетаний), составленная на основе сплошного просмотра "Glossary of Terms Relating to Dentistry", "Current Clinical Dental Terminology", "A Glossary of Accepted Terms in All Disciplines of Dentistry" и "Gould's Medical Dictionary".

Материалом для исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов по проблемам терминоведения и терминографии, монографии, сборники и статьи, а также специальная литература по стоматологии и истории её развития.

Методы исследования. Цель и задачи работы определили комплексный подход к объекту исследования, который обусловил использование нескольких взаимодополняющих методов: логико-дедуктивного, количественного, метода компонентного анализа на основе словарных дефиниций, трансформационного метода, методики выделения структурных типов на словообразовательном и морфологическом уровнях, а также метода исторического анализа

Теоретическая значимость исследования заключается в представлении стоматологической терминологии в виде целостного объекта, обладающего системными свойствами, что вносит определенный вклад в теорию терминоведения и имеет существенное значение для разработки теории системности лексики.

Практическая значимость диссертации состоит в возможности использования результатов исследования в курсах лексикологии и истории языка, в процессе обучения специальной терминологии студентов медицинских вузов и аспирантов, а также при подготовке учебных пособий и словарей.

Апробация работы. По материалам диссертации прочитаны доклады на зональной научной конференции «Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практика перевода» (Омск, 1985 г.), на зональной научно-практической конференции «Терминологическое обеспечение научно-технического прогресса» (Омск, 1988 г.), на V Международной научно-технической конференции «Динамика систем, механизмов и машин» (Омск, 2004 г.). По содержанию работы опубликовано 5 статей и 3 тезисов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Трехуровневая структура поля выявляет системность стоматологической лексики английского языка.

2. Экстралингвистические предпосылки обусловили динамику гипо-гиперонимических отношений стоматологической лексики английского языка

3. Подход к процессу номинации с точки зрения категорий понятий определяет особенности образования стоматологических терминов.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Объем основного текста составляет 163 страницы, текст диссертации имеет 15 схем и 4 таблицы. Список использованной литературы включает 249 наименований: 214 работ на русском языке и 17 - на английском языке. Список словарей состоит из 18 наименований.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

В первой главе «Проблемы системных отношений в терминологии» устанавливаются теоретические и методологические предпосылки исследования, обосновывается перспективность системно-структурного подхода, который дает основание рассматривать стоматологическую терминологию как целостную систему, проводится отбор понятий стоматологической терминологии и определяется статус стоматологической терминологии как терминологии естественно-технической. Выявление специфики системных связей в стоматологической терминологии осуществляется на основе структурно-системного подхода Широкое применение структурно-системного подхода в различных областях науки и практики обусловлено такими его особенностями как отсутствие теоретической жесткости, межотраслевой характер, способность выявлять общие закономерности, присущие сложным системам любой природы (общество, язык, организм) [Э.Г. Юдин]. Теоретические предпосылки и принципы системного анализа лексики, а также возможности её структурного изучения

изложено во многих работах отечественных и зарубежных ученых [ И.В. Арнольд, У. Вайнрайх, Л. Ельмслев, Дж. Лайонз, С. Ульман, А.А. Уфимцева, Д.Н. Шмелев, И.В. Щерба]. Применение системно-структурного подхода к изучению специальной терминологии было обосновано и развито в теоретических исследованиях Д.С. Лотте и в дальнейшем разработано и применено рядом лингвистов для решения теоретических и прикладных задач терминологии [П.А. Адаменко, Л.М. Алексеева, СВ. Гринев, В.П. Даниленко, С.Д. Шелов]. Структурно-системный подход используется также для описания целых терминологических систем в диахронии [В.П. Сороколетов, Л.Б. Ткачева].

Для выявления системной организации понятийного аппарата стоматологии используется теория поля [В.Г. Адмони, Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс, В.П. Конецкая, А.М. Кузнецов, А.В. Суперанская, С. Ульман].

На этом этапе при помощи метода дедукции все термины, входящие в 5 терминологических подсистем стоматологии, объединяются в 4 тематические группы (ТГ) по принципу полевой структуры. Центр терминополя образуют термины -названия анатомического аппарата, поскольку они обозначают понятия предмета лечения в стоматологии, т.е. частей человеческого организма. Первый ряд полевой структуры формируется терминами-названиями состояний и болезней, так как болезни являются предметом изучения и лечения в стоматологии. Второй ряд терминополя образуют термины-названия операций и процедур, поскольку лечение стоматологических заболеваний осуществляется при помощи каких-либо операций или процедур. Периферия полевой структуры формируется терминами-названиями инструментов и приспособлений, поскольку операции и процедуры производятся с помощью инструментов.

Использование категории поля для анализа стоматологических терминов позволяет более адекватно отразить специфику отношений, которыми связаны эти термины, чем это возможно в традиционной типологии, так как полевой подход позволяет дать количественную и качественную оценку ядра и периферии терминологического поля "Stomatology".

Для того, чтобы доказать корректность проведенного нами логического анализа при выделении ТГ и группировки их по принципу полевой структуры, мы воспользовались процедурой лингвистического анализа, выделив в значении терминов общие семантические компоненты, с помощью словарных дефиниций (семантико-логический критерий). Построение терминополя происходит в несколько этапов: на первом этапе определяется имя поля, на втором этапе выделяются ЛСГ и на третьем -выстраивается терминополе. На уровне лингвистического исследования тематические, группы называются лексико-семантическими (ЛСГ), так как каждая группировка имеет общие лингвистические признаки как в плане содержания, так и в плане выражения.

С помощью логико-дедуктивного метода и метода компонентного анализа (КА) выделение ЛСГ осуществлялось на двух уровнях: уровне понятий (логика) и уровне лексического значения (компонентный состав). В компонентном составе значения термина выделяется гиперсема (или родовая сема), в которой сочетается категориальный признак, относящий слово к определенному лексико-грамматическому разряду (ЛГР) и родовой признак, представляющий собой имя семантического поля. В терминологии семантическому полю соответствует терминополе, а родовая сема иногда называется тематической. Гипосема (или видовая сема) позволяет отнести термин к лексико-семантической группе.

Центральная ЛСГ имеет наибольшее число общих признаков с объединяющим семантическим признаком имени поля. Для выявления связи центральной группы и

периферии, а также связей между группами требовалось несколько шагов преобразований словарного толкования.

Проведенный КА показат связь терминов центра и периферии, поскольку термины-названия анатомического аппарата (центр), которые мы назвали словами-идентификаторами, входят эксплицитно (в большинстве случаев) или имплицитно в словарные дефиниции данного терминополя.

Для иллюстрации связи периферии с центром приводим схему 1.

Во второй главе «Семантические и системные отношения в лексико-семантических группах терминополя "Stomatology" устанавливаются основные и второстепенные связи стоматологических терминов в выделенных ЛСГ.

При помощи метода компонентного анализа, мы установили, что стоматологические термины связаны между собой гипо-гиперонимическими и партитивными отношениями.

Стоматологические термины в ЛСГ «болезни и состояния» (1 уровень полевой структуры) и ЛСГ «операции и процедуры» (2 уровень полевой структуры) связаны гипо-гиперонимическими отношениями. А термины, принадлежащие ЛСГ «анатомический аппарат» (центр терминополя) и ЛСГ «инструменты» (периферия) связаны, как гипо-гиперонимическими, так и партитивными отношениями, причем партитивными отношениями связаны термины, образованные конкретными существительными, а термины, образованные абстрактными существительными, связаны гипо-гиперонимическими отношениями. Пользуясь методикой Л.Д. Дяченко, нам удалось установить, что для терминов характерна внешняя гипонимия. Гипонимические конфигурации в некоторых лексико-семантических подгруппах (ЛСпГ) разворачиваются до двух ярусов (ЛСпГ терминов-названий зубов, ЛСпГ терминов-названий тканей зуба, ЛСГ терминов-названий стоматологического инструментария), во всех остальных ЛСпГ - это одноярусные гипонимические конфигурации. См. схему 2.

Проведенный компонентный анализ позволил сделать вывод о системности стоматологической лексики. Об этом свидетельствует наличие одних и тех же дифференциальных сем в словарных толкованиях терминов, принадлежащих той или

Схема 1.

иной ЛСГ (например сема «вид» и сема «назначение» в ЛСГ терминов-названий стоматологических инструментов).

Простота семантической структуры стоматологических терминов (в словарных толкованиях отмечается наличие одной инвариантной семы и одной-двух дифференциальных сем) объясняется, по-видимому, тем, что термин должен удовлетворять требованию точности и ясности.

Второй раздел этой главы посвящен внутренней гипонимии стоматологических терминов английского языка, т.е. отношениям между лексико-семантическими вариантами (ЛСВ) в семантической структуре многозначного слова или между компонентами терминосочетания (ТС). За основу мы взяли положение М.В. Никитина о том, что очень часто в общенародном языке слово выступает как гипероним общего значения, а в подъязыках развивает более специальное терминологическое значение. Компонентный анализ словарных дефиниций показал, что гипо-гиперонимическая связь представлена в семантической структуре 39 терминов из 61 многозначного слова. Это термины, принадлежащие ЛСГ «операции и процедуры» (их 28), ЛСГ «болезни и состояния» (ихЗ), и ЛСГ «инструменты» (их 8). В ЛСГ «анатомический аппарат» многозначных слов не обнаружено. Приведем несколько примеров:

Stability - в общелитературном языке «прочность, устойчивость, стабилизация», в стоматологии - «устойчивость зубов к смещению», appliance - в общелитературном языке «прибор, аппарат», в стоматологии - «аппарат для исправления зубов».

Простой перевод данных терминов иллюстрирует наше положение о том, что в общелитературном языке слово выступает как гипероним, так как значение его шире по объему, а термин выступает в качестве гипонима, так как его значение образовано путем «сужения и специализации».

Некоторые стоматологические термины пришли в стоматологическую терминологию из медицинской лексики. Так, например, слово irrigation - «орошение пульпы зуба антисептическим раствором» в общелитературном языке имеет значение «орошение, ирригация», в медицине - «промывание, спринцевание», в стоматологической терминологии - the washing ofthe pulp cavity with a liquid; often antiseptic, to remove debris and reduce infection.

Слово aspiration в общелитературном языке означает «вдыхание, стремление, сильное желание», в медицине - «удаление жидкости из полости», в стоматологии это значение ещё больше конкретизируется - «из полости пульпы зуба». Об этом свидетельствует словарная дефиниция: the application of suction of the pulp cavity to evacuate fluids.

Как показывают примеры в терминах, относящихся к ЛСГ «болезни и состояния», , ЛСГ «операции и процедуры» и ЛСГ «инструменты» гиперонимом является общелитературное слово или термин, взятый из техники или медицины, а гипонимом -стоматологический термин.

Большинство примеров в исследуемой выборке представлено терминологическими сочетаниями (ТС). В основу анализа содержательных синтаксических отношений стоматологических ТС положены принципы комбинаторной семантики, разработанные М.В. Никитиным для изучения комбинирования и взаимодействия лексических значений слов в словосочетаниях. Общее содержание этих отношений называется отношением экспликации, т.е. отношением между именем вещи - экспликандумом и именем её свойства или отношения - экспликантом. Для выявления внутренней гипонимии в ТС стоматологической терминологии мы рассматривали формально-синтаксические отношения в данных ТС, т.е. отношения между десигнаторами слов в сложных выражениях, как-то коммутирующих с содержательными отношениями их десигнатов.

Сложное выражение с последовательным подчинением организовано как иерархия синтаксических рангов или позиций. Формально-синтаксический ранг - это место в иерархии последовательного подчинения. При этом отсчет начинается с главного слова в (ТС), которое, как правило, является экспликандумом и гиперонимом. Об этом свидетельствуют словарные дефиниции, которые являются аналогом значения ТС. Так, словарная дефиниция ТС desquamative gingivitis: An inflammation of the gingivae (gingivitis) characterized by the tendency of the surface epithelium to desquamate. Главное слово gingivitis в ТС является ядром значения, как видно из словарной дефиниции, и, таким образом, представляет собой гипероним в семантической структуре ТС. Сравнительно с другими элементами ТС гипероним имеет высший синтаксический ранг. Второй ранг зависимости имеет позиция элемента desquamative в ТС desquamative gingivitis - «десквамативный (шелушащийся) гингивит». Этот элемент несет на себе функцию видового понятия: characterized by the tendency of the surface epithelium to desquamate. Иерархию двух рангов представляют значения всех двухкомпонентных терминов. Значения ТС, составленных из 3 элементов, представляют иерархию из трех рангов зависимостей, причем первый элемент в таких ТС выполняет функцию подвидового понятия. Так, терминоэлемент chronic в ТС chronic desquamative gingivitis -«хронический шелушащийся гингивит» является подвидом. Это подтверждается словарной дефиницией: The form of gingivitis accompanied by separation of epithelium from the underlying connective tissues, leaving a burning, raw, bleeding surface.

Таким образом, desquamative gingivitis является гипонимом к гиперониму gingivitis, a chronic desquamative gingivitis в свою очередь является гипонимом к гиперониму desquamative gingivitis.

Иерархию последовательного подчинения, а следовательно отношения максимального гиперонима к своим гипонимам, можно представить схематически: gingivitis —> desquamative gingivitis —• chronic desquamative gingivitis

Словарные дефиниции ТС - названий болезней составлены таким образом, что они дают четкое представление об иерархии последовательного подчинения терминоэлементов ТС, в результате чего внутренняя гипонимия в ТС в большинстве ЛСГ выявляется уже на уровне поверхностного синтаксиса. Анализ на уровне поверхностного синтаксиса не дает полного представления о ранжировке значений в ТС - названиях стоматологического инструментария. Такое представление дает словарная дефиниция. Приведем словарную дефиницию ТС gold file - «напильник для работы с золотыми пломбами»: a hand instrument with an oval shaped working end, one surface of which is ridged and grooved like a file and used to file cohesive gold restorations.

Гиперонимом в данном ТС является hand instrument, таким образом file является по отношению к нему гипонимом, a gold несет на себе функцию подвидового определения и все выражение gold file является гипонимом к file. Представим это схематически: hand instrument —♦ file—» gold file.

На основании вышесказанного можно представить ранжировку значений и в ТС, в словарных дефинициях которых гипероним hand instrument не присутствует, а имплицируется. Так, словарная дефиниция ТС gold knife - «ножичек для работы с золотыми пломбами»: A knife with a short blade, approximately at right angles to the shank, used to pare away excess gold from cohesive restorations.

Как и в первом случае, гиперонимом является ТС hand instrument, которое не присутствует в словарной дефиниции данного ТС, но имплицируется в семантической структуре этого ТС. Схема этих отношений может быть представлена следующим образом: hand instrument knife gold knife.

В результате анализа стоматологических терминов, принадлежащих выделенным нами ЛСГ было установлено, что в центре терминополя "Stomatology" (ЛСГ -«анатомический аппарат») однословные термины однозначны. На 1 уровне (ЛСГ «болезни»), 2 уровне (ЛСГ «операции») и на периферии (ЛСГ «инструменты») существуют многозначные однословные термины, в структуре которых преобладают гипо-гиперонимические отношения (внутренняя гипонимия). Симилятивные и импликационные связи не показательны для многозначных стоматологических терминов.

Изучение стоматологических ТС с точки зрения формально-синтаксических связей показало, что терминологическим сочетаниям также, как и однословным многозначным терминам, в стоматологической лексике присуща внутренняя гипонимия.

В третьем разделе второй главы рассматривается динамика гипо-гиперонимических отношений в английской стоматологической терминологии.

Новизна постановки вопроса состоит в том, что в плане диахронии гипонимия не изучалась, а на терминологическом материале исследования такого рода вообще не проводилась.

Рассмотрение гипо-гиперонимических отношений в диахронии правомерно, если рассматривать диахронию не как историческое изменение изолированных элементов языка, которое носит частный характер, а как изменение, которое носит системный характер, на что указывал в своих работах Бодуэн де Куртене. При такой постановке вопроса на первый план выдвигается изучение взаимодействия языковых подсистем в процессе их развития и изменения. Это требует установления таких отношений языковых единиц, которые являются относительно постоянными. Таким «историческим инвариантом» могут выступать гипонимические отношения. Рассмотрение целостной терминосистемы "Stomatology" с этой точки зрения позволяет отнести её к открытой, динамической (развивающейся) системе.

В этом разделе дается экскурс в историю зубоврачевания с целью выяснения условий формирования и развития стоматологии как науки и практической деятельности врачей. Приведенный фактический материал свидетельствует о том, что становление стоматологической терминологии относится к XIX веку.

Для диахронного описания гипонимических отношений, которые являются основными в стоматологической терминологии, нами был проведен контрольный анализ в нескольких лексико-семантических подгруппах, принадлежащих ЛСГ «анатомический аппарат», ЛСГ «болезни и состояния», ЛСГ «операции» и ЛСГ «инструменты».

Динамику гипо-гиперонимических отношений покажем на примере ЛСпГ терминов-названий зубов.

В современной стоматологической терминологии гиперонимом в лексико-семантической подгруппе «названия зубов» является исконно английское слово teeth -«зубы». На первом ярусе гипонимами к нему являются deciduous teeth - «молочные зубы» и permanent teeth - «постоянные зубы», которые в свою очередь выступают в качестве гиперонимов к терминам incisors - «резцы», molars - «моляры», cuspids или canines -«клыки» и biscupids или premolars - «премоляры». Гипонимическая структура разворачивается до двух гипонимических ярусов.

Большую роль в формировании стоматологических терминов играло заимствование из разных языков, но большую часть из них составляют термины, образованные из элементов греческого и латинского происхождения, что особенно характерно для медицинской терминологии вообще и стоматологической терминологии в частности. Это объясняется тем, что греческий и особенно латинский были языками науки, начиная со средних веков и эпохи Возрождения вплоть до XVI века. Именно в этот период и появляются анатомические термины, часть из которых вошла в стоматологическую терминологию, например: canine -«клык» был заимствован в 1398 году.[СШ., v.2, стр.68]. В этот же период в английском языке появляется термин permanent teeth - «постоянные зубы», состоящий из двух терминокомпонентов, первый из которых является французским заимствованием, появившимся в 1432 году [OD, v.7, стр. 710].

К XXV веку существовав уже английские термины cutting teeth - «резцы», back teeth -«моляры» и milk teeth - «молочные зубы». Гипонимические отношения терминов «названия зубов» сложились ещё до появления стоматологии как науки следующим образом (схема 3).

Схема 3.

В XXVII веке из латинского языка заимствуются термин molars - «моляры» (1626), [OD, v.6, 567-568] и термин incisors -«резцы» (1672), [OD, v.5, стр. 154]. Они явились синонимами к ранее существовавшим английским терминам: back teeth или grinders и cutting teeth.

В XXVIII веке Джон Хантер вводит термин cuspids - «клыки», который фактически явился синонимом к ранее заимствованному из латинского языка canines и термин

biscupids - «бикуспидаты». Ранее эти зубы называли small molars и large molars. Оба термина cuspid и biscuspid Джон Хантер заимствовал из латинского языка В 1842 году появился синоним термина biscuspid - premolar, а в 1872 году - к milk teeth - deciduous teeth [OD, стр. 94]. Схема 4 показывает, как складывались гипонимические отношения в этой ЛСпГ по мере появления терминов.

Схема 4.

Анализ показал, что общим гиперонимом является исконное слово, а гипонимами к нему - заимствования из латинского языка, причем заимствования приходятся на XVII-XIX века - время, когда после средневекового застоя начала бурно развиваться анатомия. Господство в научном мире латинского языка в период средневековья и интерес к памятникам античной культуры делают совершенно естественным тот факт, что пополнение словаря и создание новой научной терминологии шло в значительной степени за счет заимствований из латинского, а также греческого языков. По свидетельству И.В. Арнольд так создавалась терминология философии, права, медицины. Поскольку в английском языке уже существовали исконные термины, латинские заимствования положили начало образованию синонимии в стоматологической терминологии.

Аналогичным образом был сделан выборочный исторический анализ и других ЛСпГ, который, как представляется, позволил экстраполировать данные выводы на весь стоматологический материал.

Итак, формирование стоматологических терминов шло главным образом за счет заимствований из латинского и греческого языков.

Большинство стоматологических терминов появляется в английском языке в XVIII-XIX веках. Это подтвердило нашу гипотезу о том, что становление стоматологической терминологии относится к XIX веку. И если в терминах - названиях зубов и инструментов гипонимическая конфигурация свидетельствует о том, что гипонимические ряды строились постепенно с развитием науки и стоматологии, в

частности, то в названиях тканей зуба и болезней, операций и состояний как общий гипероним, так и гипонимы к нему появились в одно и то же время.

Так выстраивалась полевая структура терминосистемы "Stomatology": сначала центр поля и периферия: ЛСГ «анатомический аппарат» и ЛСГ «инструменты», а затем 1 и 2 уровень полевой структуры: ЛСГ «болезни» и ЛСГ «операции». Причем формирование 1 уровня и 2 уровня терминополя "Stomatology" приходится на XIX век -время становления стоматологической терминологии - за счет заимствований преимущественно из латинского и греческого языков.

Проведенный анализ показал, что гипонимические ряды могут формироваться и дальше по мере появления новых терминов, что на наш взгляд является убедительным доказательством динамичности и открытости терминосистемы "Stomatology".

Таким образом, формирование стоматологической лексики английского языка отражает сложный процесс развития медицины с древнейших времен до нашего времени. Появление стоматологических терминов в английском языке - процесс строго обусловленный фактами истории развития науки как в Англии, так и в других странах мира. Возникновение фамильных терминов связано с началом интенсивного развития науки, начиная с конца XVIII века, и отразило активное участие в этом процессе ученых, работающих в области стоматологии.

Исторический анализ показал, как постепенно складывались гипонимические отношения в стоматологической лексике английского языка, он также дал возможность выявить основные способы номинации, главным из которых являются заимствования и позволил проследить пути возникновения терминов-синонимов.

На основании проведенного ранее компонентного анализа были выделены 186 терминов-синонимов, которые образуют 79 синонимических рядов с различным числом членов, с преобладающей тенденцией к образованию двухсоставных синонимических рядов. Нами установлено, что в стоматологической лексике в синонимические отношения вступают как существительные конкретной, так и существительные абстрактной семантики, как однословные термины, так и ТС. В выделенных стоматологических терминах-синонимах встречаются такие толкования терминов, когда значение одного термина определяется через другой термин без указания на дополнительные дифференциальные признаки. Такие дефиниции считаем доказательством того, что рассматриваемые термины являются абсолютными синонимами. Для описания обусловленности лексического значения системой языка мы пользуемся термином «языковой статус», предложенным М.В. Никитиным для сравнения словозначений в смысловой структуре многозначного слова. Систематизация того, что здесь называется статутными признаками словозначения, впервые была предпринята академиком В.В. Виноградовым в его статье «Основные типы лексического значения слова». Для сравнения отдельных слов оно было впервые использовано И.А. Изергиной в кандидатской диссертации и работе Е.И. Чупилиной «Некоторые виды синонимов в терминологии», где авторами рассматриваются как полные, так и относительные синонимы, которые различаются по структурному значению или по языковому статусу. Аналогия между смысловой структурой слова и внутренней структурой синонимического ряда позволяет сравнивать по языковому статусу слова, входящие в один синонимический ряд. По мнению Е.И. Чупилиной, в парадигматическом плане встречаются следующие противопоставления: 1) разная степень многозначности; 2) различная ступень семантической производности; 3) противопоставления по словообразовательным возможностям; 4) различная стилистическая принадлежность терминов-синонимов; 5) различная мотивировка терминов-синонимов.

К этим противопоставлениям мы добавили ещё два: 6) этимологическая принадлежность терминов-синонимов и 7) различия по способу номинации и пользовались ими при анализе синонимических рядов стоматологических терминов в английском языке. Приведем примеры этих противопоставлений:

1) Различная этимологическая принадлежность терминов-синонимов:

canine - eye-tooth - «клык» (ЛСГ «анатомический аппарат») [10, с. 122].

Термин canine - является заимствованием из латинского языка, а в терминосочетании eye-tooth, которое является синонимом слову canine, оба элемента являются исконно английскими словами. Приведем еще 2 примера из ЛСГ «болезни и состояния», где все синонимы представлены терминологическими сочетаниями: hypertrophic pulpitis - pulp polyp «полипы на пульпе зуба».

ТС - синонимы hypertrophic pulpitis и pulp polyp являются гибридными заимствованиями из разных языков. Так, термин hypertrophic pulpitis составлен из hypertrophic - элемента, заимствованного из греческого языка и pulpitis, заимствованного из латыни. ТС pulp polyp составлен из pulp - элемента, заимствованного из латыни и polyp, заимствованного из греческого языка.

epidemic stomatitis - epizootic stomatitis - foot and mouth disease «ящур».

ТС epidemic stomatitis , epizootic stomatitis и foot and mouth disease являются также гибридными заимствованиями из разных языков. Компоненты epidemic и epizootic заимствованы из французского языка, термин stomatitis из латинского языка ТС foot and mouth disease составлено из foot and mouth - элементов, которые являются исконно английскими словами и disease, заимствованного из латинского языка.

2) Различие по способу номинации:

В синонимических рядах

caries - dental caries - «зубной кариес»,

iodine stomatitis - iodism - «интоксикация йодом, йодный стоматит», oligodontia -hypodontia - partial anadontia - «частичное отсутствие зубов», (ЛСГ «болезни и состояния»);

cutting teeth - incisors - «резцы», back teeth - molars - «моляры», canines - eye-teeth - «клыки»,

abutment - abutment tooth - «опорный зуб для мостовидного протеза» (ЛСГ «анатомический аппарат»);

alveolectomy - alveolar process trimming - «удаление краев альвеолы зубных и межальвеолярных перегородок» (ЛСГ «операции и процедуры») отличие проходит по линии термин - терминологическое сочетание.

В синонимическом ряду base - baseplate - record plate - «оттискная ложка» ЛСГ «инструменты» отличие проходит по линии однословный термин - термин-сложное слово - терминосочетание.

Наличие у терминов, связанных отношениями полной синонимии, различий по языковому статусу дает основание говорить в этом случае об отношениях синонимии, а не дублетности, ставя под сомнение само существование явления абсолютной синонимии в ее традиционном понимании и подтверждает мнение В.А. Татаринова о том, что «синоним в терминологии не дублет, а активное языковое средство фиксации нового взгляда на предмет.

В третьей главе «Способы номинации стоматологических терминов английского языка» излагаются теоретические предпосылки исследования и выявляются типологические особенности номинации стоматологических терминов английского языка

Во второй главе были выявлены семантические отношения (гипо-гиперонимические, часть - целое), связывающие стоматологические термины английского языка. Другим очень важным типом связи, объединяющим понятия зубоврачевания, являются категориальные семантические связи. Как указывает А.А. Уфимцева, в зависимости от того, является ли обобщаемое «предметом», «процессом» или «признаком», форма слова соответственно отражает это общекатегориальное семантическое значение, словесный знак получает отнесенность к определенной части речи.

Поскольку в нашей терминологии анализируются имена существительные или их эквиваленты (ТС), общекатегориальной семой является имя существительное.

В выделенные нами лексико-семантические группы входят стоматологические термины, принадлежащие к трем из восьми лексико-грамматических разрядов, выделенных И.В. Арнольд у английских существительных: существительные - названия предметов и событий (шестой разряд), существительные вещественные (седьмой разряд) и существительные отвлеченные (восьмой разряд).

К шестому разряду относятся термины-названия зубов, инструментов и приспособлений, к седьмому разряду - термины-названия тканей зуба, которые входят как подгруппа в ЛСГ - анатомические термины, к восьмому разряду - термины-названия болезней и состояний, а также, термины-названия процедур и операций (категория «состояний» и категория «процессов»).

Термины 4-х ЛСГ относятся к конкретным и абстрактным существительным, которые имеют разные модели словарных дефиниций, различные морфологические признаки и свои особенности в местоименной замене.

При определении категорий понятий мы исходили из содержательной стороны, опираясь на дефиниции в толковых и специальных словарях, анализ которых показал наличие связи между типом словарного толкования и выделенными категориями понятий. Ключевое слово в словарной дефиниции является категориальным и указывает на принадлежность слова к определенной категории понятий.

Проанализировав словарные дефиниции стоматологических терминов английского языка при выделении ЛСГ, основываясь на принципах полевой структуры организации данного слоя лексики, мы установили, что три части поля (ЛСГ - анатомический аппарат в центре поля, ЛСГ - состояния и болезни - 1 ряд, ЛСГ - процессы - 2 ряд и ЛСГ-инструменты на периферии) выходят на следующие категории понятий: предметы, процессы и состояния.

В общих чертах способы номинации одинаковы в различных языках.

На основании вышесказанного мы выделили четыре способа номинации понятий в стоматологической терминологии английского языка, которые выходят на перечисленные категории (предметы, процессы и состояния) и относятся к 6,7,8 разрядам: 1) заимствования, 2) синтаксический способ, 3) морфологический способ, 4) семантический способ, т.е. те же способы, что и в общелитературном языке. Отличие заключается в количественном соотношении. Проведенный количественный анализ, результаты которого отражены в трех таблицах, дает наглядное представление о количественном соотношении исконных терминов и терминов-заимствований, а также о простой и сложной структуре стоматологических терминов английского языка (однословные термины и терминосочетания двух-, трех, четырех-, пятикомпонентные, в дальнейшем ТС2, ТСЗ, ТС4, ТС5), объединенных в категории предметов, процессов и состояний. Происхождение 32 терминов не известно, в таблицах они обозначены вопросительным знаком.

Таблица 1.

Категория предметов (ЛСГ - анатомические термины и ЛСГ - инструменты).

Сводная таблица ЛСГ- анат. аппарат ЛСГ- инструменты

исконные 41 28 2 1

заимствованные 96 96 10 1 1

гибридные 10 225 68 10 2 1

эпонимные 4 25 4 1 1

? 6 4 6

Итого 157 378 90 12 2 4

Таблица 2.

Категория состояний (ЛСГ болезни и состояния)

ЛСГ- болезни и однословные ТС2 ТСз ТС4 ТС5 of phrase

состояния

исконные 5 7 1 4

заимствованные 52 62 17 1 6

гибридные 3 109 24 7 3

эпонимные 13

? 6 5 1

Итого 66 196 43 8 3 10

Таблица 3.

Категория процессов (ЛСГ операций и процедур)

ЛСГ - операций и процедур однословные ТС2 ТСз ТС4 ТС 5 of phrase

исконные 17 2

заимствованные 78 32 4 2

гибридные 32 54 21 3

эпонимные 21

? - 1 3

Итого 128 112 25 5

Как видно из таблиц преобладающими способами номинации являются заимствования и синтаксический способ. Особенно преобладают двухкомпонентные гибридные терминосочетания, которые составлены из разноязычных элементов. Это могут быть заимствования из латинского, греческого, французского и немецкого языков. Например: chronic atrophic senile gingivitis - «хронический атрофический гингивит людей пожилого возраста», pellagrous glossitis - «глоссит пораженных пеллагрой». Несмотря на то, что преобладающими являются ТС2 (как указывалось выше), в качестве примера приводим четырехкомпонентное ТС для большей иллюстрации. Элементы этого ТС заимствованы из разных языков: chronic - из французского, atrophic - из греческого, два компонента senile и gingivitis - из латинского. В двухкомпонентном ТС pellagrous

glossitis, первый компонент pellagrous заимствован из итальянского языка, второй glossitis - из греческого.

В группе гибридных заимствований рассматривались эпонимные ТС, первый элемент которых является именем собственным, а второй - заимствованием из латинского, греческого, французского или других языков.

Синтаксические отношения, которыми связаны терминосочетания анализировались с помощью методики, предложенной МБ. Никитиным, где атрибутивной называется синтаксическая связь, при которой вектор формально-синтаксической зависимости совпадает с вектором семантико-синтаксической зависимости (вектором экспликации) и комплетивной называется синтаксическая связь, при которой вектор формально-синтаксической зависимости противоположен вектору экспликации. Соотносительная характеристика компонентов ТС как экспликантов и экспликандумов позволила отнести стоматологические ТС к: 1) сочетаниям с экспликацией свободно имплицируемых признаков, и к 2) сочетаниям с экспликацией негипликационных признаков. Сочетания с импликацией негипликационных признаков, несовместимых с интенсионалом экспликандума, немногочисленны (всего 8 ТС, принадлежащих всем категориям, из них 7 ТС составлены из исконных английских слов, и 1 ТС составлено из заимствованных элементов: geographical tongue - «географический язык»). Особенность негипликационных сочетаний состоит в том, что один компонент такого сочетания или оба компонента являются ненормативными обозначениями соответствующего концепта и представляют собой тропы: метафоры, метонимии, оксюмороны. Так, в ТС geographical tongue, компонент geographical имеет метафорическое значение.

Сочетания с экспликацией свободно имплицируемых признаков и негипликационные сочетания соответствуют традиционному делению на свободные и несвободные, получившие широкое освещение в трудах классиков по фразеологии [Н.Н. Амосова, Ш. Балли, В.В. Виноградов, Л.Б. Ткачева].

Свободные ТС являются единицами языка, обладающими большей степенью устойчивости по сравнению со свободными сочетаниями общелитературного языка, что дает возможность воспроизводить их в речи в определенном составе.

Преобладание ТС в стоматологической терминологии связано с необходимостью уточнения и дифференциации понятий стоматологии и отражает общую тенденцию к доминирующему использованию в качестве терминов словосочетаний, так как несмотря на их громоздкость, они отличаются большой точностью и эксплицитностью смысловой структуры [В. М. Лейчик].

Для однословных терминов преобладающим способом номинации также являются заимствования, а из заимствований преобладают морфемные заимствования. Эти способы характерны для всех выделенных нами категорий.

Морфологический и семантический способы образования терминов не характерны для стоматологической терминологии английского языка Однако представляется интересным тот факт, что семантическим способом образованы преимущественно термины, относящиеся к категории предметов. Термины, образованные морфологическим способом, распределяются равномерно по всем категориям. При образовании суффиксальных терминов суффиксы -ion, -ing и -ег являются продуктивными. Эю доказывает тот факт, что за определенными категориями понятий, а именно понятиями «процесс» и «орудие действия» (категория предметов), закреплены определенные словообразовательные средства. В этом проявляется системность в области словообразования в терминологии.

В заключении обобщаются результаты проведенного диссертационного исследования:

1. Настоящее исследование представляет собой комплексное изучение стоматологической терминологии английского языка

2. Комплексный подход заключается в сочетании системно-структурного, количественно-качественного и структурно-семантического аспектов анализа, что позволило рассмотреть стоматологическую терминологию в её целостности, как совокупность взаимосвязанных элементов. Такой подход обусловлен целью исследования - выявить специфику системных свойств терминологии и типологические особенности данной терминологии, как терминологии естественно-технической.

3. Выделенные с помощью логико-дедуктивного метода и метода компонентного анализа (КА) 1239 стоматологических терминов представляют собой определенную систему понятий стоматологии, обладающую целостностью и выделимостью. Целостность и выделимость обеспечиваются сильными внутренними связями этой терминосистемы.

4. Внутренние связи в плане содержания проявляются в универсальности отношений, результатом которой является объединение выделенных нами лексико-семантических групп (ЛСГ) на основании общих семантических признаков в терминополе "Stomatology", где ЛСГ терминов-названий анатомического аппарата составляют центр терминополя.

5. Проведенный КА показал связь терминов центра с терминами на 1 уровне (ЛСГ «болезни»), 2 уровне (ЛСГ «операции») и на периферии (ЛСГ «инструменты») терминополя "Stomatology". Об этом свидетельствует то, что термины-названия анатомического аппарат (центр), которые мы назвали словами - идентификаторами входят эксплицитно (в большинстве случаев) или имплицитно в словарные дефиниции данного терминополя.

6. Совпадение логической классификации с естественной (лингвистической) классификацией, выполненной на основании КА, также свидетельствует о сильных внутренних связях данной терминологии в содержательном аспекте.

7. Проведенный КА позволил сделать вывод о системности стоматологической лексики. Наличие одних и тех же дифференциальных сем в словарных толкованиях терминов, принадлежащих той или иной ЛСГ (например, сема «вид» и сема «назначение» в ЛСГ «инструменты») является тому доказательством. Простота семантической структуры стоматологических терминов (в словарной дефиниции отмечается наличие одной инвариантной и одной-двух дифференциальных сем) объясняется тем, что термин должен удовлетворять требованию точности и ясности.

8. Проведенное исследование позволило выявить ряд закономерностей, которые можно считать особенностями типологии стоматологической терминологии:

- стоматологические термины связаны между собой гипо-гиперонимическими и партитивными отношениями, причем термины в ЛСГ «болезни» (1 уровень полевой структуры) и ЛСГ «операции» (2 уровень полевой структуры) связаны гипо-гиперонимическими отношениями;

- термины, принадлежащие ЛСГ «анатомический аппарат» (центр терминополя) и ЛСГ «инструменты» (периферия) связаны как гипо-гиперонимическими, так и партитивными отношениями.

9. Проведенный анализ показал, что стоматологической лексике английского языка характерно явление синонимии. Термины являются полными синонимами. Наличие у терминов, связанных отношениями полной синонимии, различий по языковому статусу дает основание говорить в этом случае об отношениях синонимии, а не дублетности, ставя под сомнение явление абсолютной синонимии в её традиционном понимании.

10. Проведенный КА показал, что преобладающими отношениями в структуре значения многозначных слов являются гипо-гиперонимические отношения (внутренняя гипонимия). Симилятивные и импликационные связи являются второстепенными. ТС, как и однословным терминам, присуща внутренняя гипонимия.

11. Стоматологическая терминология соотносится с реальной действительностью через категории понятий: категория предметов, категория состояний и категория процессов

12. В формальном аспекте целостность стоматологической терминологии обеспечивается упорядоченностью многообразных форм языкового выражения. В данной терминологии обнаружены следующие способы номинации: семантический, морфологический, синтаксический и заимствования. Продуктивными оказались только два способа: синтаксический и заимствования. Эти способы показательны для всех категорий. Преобладание указанных способов номинации и непродуктивность морфологического и семантического способов образования терминов относятся к особенностям стоматологической терминологии. Такое соотношение способов номинации связано с древностью стоматологической терминологии, где создание терминов, необходимых для номинации понятий стоматологии, происходило на базе латинского и греческого языков. Преобладание ТС объясняется общей тенденцией современной терминологии.

13. Стоматологическая терминология как древняя терминология тесно связана с общелитературным языком. Об этом свидетельствуют такие факты:

1) наличие всех способов номинации (синтаксический, морфологический, семантический и заимствования), а также лексико-семантических процессов (полисемия и синонимия);

2) преобладание терминологических сочетаний с экспликацией свободно имплицируемых признаков;

3) регулярность словообразовательных моделей с суффиксами -ing и -ег.

14. Исторический анализ показал, что появление стоматологических терминов в английском языке - процесс строго обусловленный фактами истории развития науки как в Англии, так и в других странах мира.

Проведенный анализ показал, как выстраивалась полевая структура терминосистемы "Stomatology": сначала центр поля и периферии (ЛСГ «анатомический аппарат» и ЛСГ «инструменты»), а затем 1 и 2 уровень полевой структуры (ЛСГ «болезни» и ЛСГ «операции»). Причем формирование 1 уровня и 2 уровня терминополя приходится на XIX век - время становления стоматологической терминологии за счет заимствований преимущественно из латинского и греческого языков.

Исторический анализ гипо-гиперонимических отношений показал, что стоматологическая терминология преимущественно развивается на 3-х ярусах полевой структуры, что связано с историей самой науки «стоматология».

Общий итог исследования можно суммировать следующим образом: стоматологическая терминология представляет собой целостную, высокоупорядоченную систему, обладающую специфическими системными свойствами и типологическими характеристиками, отличающими её от других терминологий.

Основное содержание исследования опубликовано в следующих работах:

• Коновченко Н.Д. Гипонимические отношения стоматологической терминологии. // Проблемы социолингвистики в английском языке. - Омск: ОПИ, 1979 г.-С. 96-101.

• Коновченко Н.Д. Внутренняя гипонимия стоматологических терминосочетаний английского языка // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практика перевода Тезисы докладов зональной научной конференции.- Омск: ОПИ, 1985 г. - С. 80-81.

• Коновченко Н. Д. Семантический способ номинации стоматологических терминов английского языка //ИНИОН АН СССР №30571 от 28.07.87.

• Коновченко Н. Д. Компонентный анализ терминов - названий стоматологических инструментов в английском языке // ИНИОН АН СССР № 30572 от 28.07.87.

• Коновченко Н.Д. Построение поля стоматологической терминологии // Терминологическое обеспечение научно-технического прогресса. - Омск: изд-во ОПИ, 1988 г.-С. 85-86.

• Коновченко Н.Д. Синонимия в стоматологической лексике английского языка // Вопросы лингвистики лингводидактики: Концепт, культура, компетенция. Межвузовский сборник научных трудов. - Омск: ОмГУ, 2004 г. - С.279-285.

• Коновченко Н.Д. Заимствования как способ номинации стоматологической лексики английского языка // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Межвузовский тематический сборник. Выпуск 5. - Омск: ОмГПУ,2004г.-С.20-23.

• Коновченко Н.Д. Динамика гипо-гиперонимических отношений в стоматологической терминологии английского языка в социолингвистическом освещении // Динамика систем, механизмов и машин: материалы V Международной конференции. - Омск: ОмГТУ, 2004г. - С. 314 - 317.

Отпечатано с оригинала-макета, предоставленного автором

ИД №06039 от 12.10.2001

Подписано к печати 17.10 04. Бумага офсетная. Формат 60x84 1/16 Отпечатано на дупликаторе. Усл. печ. л. 1,25 Уч.-изд л. 1,25. Тираж 100 экз. Заказ 605.

Издательство ОмГТУ. 644050, г. Омск, пр-т. Мира, 11 Типография ОмГТУ

123783

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Коновченко, Наталья Дмитриевна

Введение.

Глава 1. Проблемы системных отношений в терминологии.

1.1. Методологические основы исследования. Системно-структурный подход.

1.2. Отбор понятий стоматологической терминологии.

1.3. Построение поля стоматологической терминологии.

Глава 2. Семантические системные отношения в лексико-семантических группах (ЛСГ) терминополя "Stomatology".

2.1. Гипо-гиперонимические и партитивные отношения.

2.2. Внутренняя гипонимия стоматологических терминов.

2.3. Динамика гипо-гиперонимических отношений в стоматологической терминологии английского языка.

2.4. Синонимия в стоматологической терминологии английского языка.

Глава 3. Способы номинации стоматологических терминов английского языка.

3.1. Объединение ЛСГ в категории понятий и лексико-грамматический разряд.

3.2.3аимствования.

3.3.Синтаксический способ номинации. Гибридные заимствования.

3.4. Полные и относительные заимствования (категория предметов).

3.5.Морфемные заимствования (категория процессов и категория состояний).

3.6. Морфологический способ номинации.

3.7. Семантический способ номинации.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Коновченко, Наталья Дмитриевна

Предметом настоящего исследования является английская стоматологическая терминология, которая в силу специфических особенностей составляющих её единиц, определяется как терминология естественно-техническая.

Выбор темы и её актуальность объясняется недостаточной изученностью этой области знания. Избирая в качестве объекта исследования стоматологическую терминологию английского языка, автор исходит из того, что эта лексика не была еще предметом комплексного лингвистического исследования.

Актуальность настоящего исследования определяется рядом обстоятельств: во-первых, важностью исследования лингвистических особенностей терминов как для терминоведения, так и для общей теории слова; во-вторых, необходимостью определения лингвистического статуса стоматологической терминологии как терминологии естественно-технической; в-третьих, важностью изучения терминологической номинации как для общей теории номинации, так и для решения практических задач упорядочения терминологии.

Научная новизна исследования заключается, прежде всего, в выборе предмета исследования, который имеет свою специфику. Новым является используемый в диссертации полевой подход для анализа стоматологических терминов. Впервые рассматриваются основные системные связи, т.е. гипо-гиперонимические, как на синхронном уровне, так и в плане диахронии, исследуется внутренняя гипонимия многозначных стоматологических терминов и терминосочетаний. Новым является анализ языкового статуса у абсолютных синонимов в стоматологической терминологии, а также многоаспектное описание стоматологических терминов и интерпретация полученных результатов и выводов с позиции теории номинации и типологии терминосистем.

Цель настоящей диссертации состоит в комплексном исследовании системных связей и их специфики в стоматологической терминологии английского языка. Комплексный характер исследования заключается в единстве количественного и качественного, структурного и семантического аспектов анализа.

Цель исследования определяет следующие задачи:

1) установить системные связи стоматологических терминов путем анализа семантических отношений в терминосистеме;

2) определить время становления и формирования стоматологической терминологии английского языка;

3) определить основные способы номинации, действующие в стоматологической терминологии английского языка и охарактеризовать их специфику;

4) установить системные связи стоматологических терминов путем анализа особенностей номинации понятий зубоврачевания.

Предметом настоящего исследования является английская стоматологическая терминология, которая в силу специфических особенностей составляющих её единиц, определяется как терминология естественно-техническая.

Объектом исследования является выборка стоматологических терминов общим объемом в 1239 терминологических единиц (слов и словосочетаний), составленная на основе сплошного просмотра "Glossary of Terms Relating to Dentistry", "A Glossary of Accepted Terms in All Disciplines of Dentistry" и "Gould's Medical Dictionary".

Материалом для исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов по проблемам терминоведения и терминографии, монографии, сборники и статьи, а также специальная литература но стоматологии и истории её развития.

Методы исследования. Цель и задачи работы определили комплексный подход к объекту исследования, который обусловил использование нескольких взаимодополняющих методов: логико-дедуктивного, количественного, метода компонентного анализа на основе словарных дефиниций, трансформационного метода, методики выделения структурных типов на словообразовательном и морфологическом уровнях, а также метода исторического анализа.

Теоретическая значимость исследования заключается в представлении стоматологической терминологии в виде целостного объекта, обладающего системными свойствами, что вносит определенный вклад в теорию терминоведения и имеет существенное значение для разработки теории системности лексики.

Практическая значимость диссертации состоит в возможности использования результатов исследования в курсах лексикологии и истории языка, в процессе обучения специальной терминологии студентов медицинских вузов и аспирантов, а также при подготовке учебных пособий и словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Трехуровневая структура поля выявляет системность стоматологической лексики английского языка.

2. Экстралингвистические предпосылки обусловили динамику гипо-гиперонимических отношений стоматологической лексики английского языка.

3. Подход к процессу номинации с точки зрения категорий понятий определяет особенности образования стоматологических терминов.

Апробация работы. По материалам диссертации прочитаны доклады на зональной научной конференции «Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практика перевода» (Омск, 1985 г.), на зональной научно-практической конференции «Терминологическое обеспечение научно-технического прогресса» (Омск, 1988 г.), на V Международной научно-технической конференции «Динамика систем, механизмов и машин» (Омск, 2004 г.). По содержанию работы опубликовано 5 статей и 3 тезисов.

Основное содержание исследования опубликовано в следующих работах:

• Коновченко Н.Д. Гипонимические отношения в стоматологической терминологии. // Проблемы социолингвистики в английском языке. -Омск: ОПИ, 1979 г. - С. 96-101.

• Коновченко Н.Д. Внутренняя гипонимия стоматологических терминосочетаний английского языка // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практика перевода. Тезисы докладов зональной научной конференции.- Омск: ОПИ, 1985 г. - С. 80-81.

• Коновченко Н. Д. Семантический способ номинации стоматологических терминов английского языка // ИНИОН ЛИ СССР № 30571 от 28.07.87.

• Коновченко Н. Д. Компонентный анализ терминов - названий стоматологических инструментов в английском языке // ИНИОН АН СССР № 30572 от 28.07.87.

• Коновченко Н.Д. Построение поля стоматологической терминологии // Терминологическое обеспечение научно-технического прогресса. -Омск: изд-во ОПИ, 1988 г. - С. 85-86 .

• Коновченко Н.Д. Синонимия в стоматологической лексике английского языка // Вопросы лингвистики и лингводидактики: Концепт, культура, компетенция. Межвузовский сборник научных трудов. - Омск: ОмГУ, 2004 г. - С.279-285.

• Коновченко Н.Д. Заимствования как способ номинации стоматологической лексики английского языка // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Межвузовский тематический сборник. Выпуск 5. - Омск: ОмГПУ, 2004 г. - С. 20-23. • Коновченко Н.Д. Динамика гипо-гиперонимических отношений в стоматологической терминологии английского языка в социолингвистическом освещении // Динамика систем, механизмов и машин: материалы V Международной конференции. - Омск: ОмГТУ, 2004 г. -С. 314-317.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии. Во введении обосновывается выбор темы, формулируются цели, задачи и методы исследования. В первой главе дается краткая характеристика основных направлений в исследовании научно-технической терминологии, устанавливаются теоретические и методологические предпосылки исследования, определяется статус стоматологической терминологии, как терминологии естественно-технической, проводится логико-лингвистический анализ стоматологической терминологии английского языка, который включает отбор и группировку понятий и построение поля стоматологической терминологии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Системные связи в стоматологической лексике английского языка"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Настоящее исследование представляет собой комплексное изучение стоматологической терминологии английского языка.

Комплексный подход заключается в сочетании системно-структурного, количественно-качественного и структурно-семантического аспектов анализа, что позволило рассмотреть стоматологическую терминологию в её целостности, как совокупность взаимосвязанных элементов. Такой подход обусловлен целью исследования - выявить специфику системных свойств терминологии и типологические особенности данной терминологии, как терминологии естественно-технической.

Выделенные с помощью логико-дедуктивного метода и метода компонентного анализа (КА) 1239 стоматологических терминов представляют собой определенную систему понятий стоматологии, обладающую целостностью и выделимостыо. Целостность и выделимость обеспечиваются сильными внутренними связями этой терминосистемы.

Внутренние связи в плане содержания проявляются в универсальности отношений, результатом которой является объединение выделенных нами лексико-семантических групп (ЛСГ) на основании общих семантических признаков в терминополе "Stomatology", где ЛСГ терминов-названий анатомического аппарата составляют центр терминополя.

Проведенный КА показал связь терминов центра с терминами на 1 уровне (ЛСГ «болезни»), 2 уровне (ЛСГ «операции») и на периферии (ЛСГ «инструменты») терминополя "Stomatology". Об этом свидетельствует то, что термины-названия анатомического аппарата (центр), которые мы назвали словами - идентификаторами входят эксплицитно (в большинстве случаев) или имплицитно в словарные дефиниции данного терминополя.

Совпадение логической классификации с естественной (лингвистической) классификацией, выполненной на основании КЛ, тоже свидетельствует о сильных внутренних связях данной терминологии в содержательном аспекте.

Проведенный КЛ позволил сделать вывод о системности стоматологической лексики. Наличие одних и тех же дифференциальных сем в словарных толкованиях терминов, принадлежащих той или иной ЛСГ (например, сема «вид» и сема «назначение» в ЛСГ «инструменты») является тому доказательством. Простота семантической структуры стоматологических терминов (в словарной дефиниции отмечается наличие одной инвариантной и одной-двух дифференциальных сем) объясняется тем, что термин должен удовлетворять требованию точности и ясности.

Проведенное исследование позволило выявить ряд закономерностей, которые можно считать особенностями типологии стоматологической терминологии:

• стоматологические термины связаны между собой гипо-гиперонимическими и партитивными отношениями, причем термины в ЛСГ «болезни» (1 уровень полевой структуры) и ЛСГ «операции» (2 уровень полевой структуры) связаны гипо-гиперонимическими отношениями;

• термины, принадлежащие ЛСГ «анатомический аппарат» (центр терминополя) и ЛСГ «инструменты» (периферия) связаны как гипо-гиперонимическими, так и партитивными отношениями;

• для стоматологической лексики английского языка характерно явление синонимии. Термины являются полными синонимами. Наличие у терминов, связанных отношениями полной синонимии, различий по языковому статусу дает основание говорить в этом случае об отношениях синонимии, а не дублетности, ставя под сомнение явление абсолютной синонимии в её традиционном понимании;

• преобладающими отношениями в структуре значения многозначных слов являются гипо-гиперонимические отношения (внутренняя гипонимия). Симилятивные и импликационные связи являются второстепенными. ТС, как и однословным терминам присуща внутренняя гипонимия.

Стоматологическая терминология соотносится с реальной действительностью через категории понятий: категория предметов, категория состояний и категория процессов.

• В формальном аспекте целостность стоматологической терминологии обеспечивается упорядоченностью многообразных форм языкового выражения. В данной терминологии обнаружены следующие способы номинации: семантический, морфологический, синтаксический и заимствования. Продуктивными оказались только два способа: синтаксический и заимствования. Эти способы показательны для всех категорий.

• Из заимствованных ТС преобладают двухкомпонентные терминосочетания (гибриды).

• Для однословных терминов преобладающим способом номинации также являются заимствования, а из заимствований преобладают морфемные заимствования. Эти способы характерны для всех выделенных нами категорий.

• Процент полных и относительных заимствований в стоматологической терминологии небольшой, почти все они являются терминами, относящимися к категории предметов. Морфологический и семантический способы не характерны для стоматологической терминологии английского языка. Термины, образованные морфологическим способом, распределяются почти равномерно по всем категориям. Семантическим способом образованы преимущественно термины, относящиеся к категории предметов.

• Преобладание указанных способов номинации и непродуктивность морфологического и семантического способов образования терминов относятся к особенностям стоматологической терминологии. Такое соотношение способов номинации связано с древностью стоматологической терминологии, где создание терминов, необходимых для номинации понятий стоматологии, происходило на базе латинского и греческого языков. Преобладание ТС объясняется общей тенденцией современной терминологии. Стоматологическая терминология как древняя терминология тесно связана с общелитературным языком. Об этом свидетельствуют такие факты:

• наличие всех способов номинации (синтаксический, морфологический, семантический и заимствования), а также лексико-семантических процессов (полисемия и синонимия);

• преобладание терминологических сочетаний с экспликацией свободно имплицируемых признаков;

• регулярность словообразовательных моделей с суффиксами -ing и -ег.

Исторический анализ показал, что появление стоматологических терминов в английском языке - процесс строго обусловленный фактами истории развития науки как в Англии, так и в других странах мира.

Проведенный анализ показал, как выстраивалась полевая структура терминосистемы "Stomatology": сначала центр поля и периферии (ЛСГ «анатомический аппарат» и ЛСГ «инструменты»), а затем 1 и 2 уровень полевой структуры (ЛСГ «болезни» и ЛСГ «операции»). Причем формирование 1 уровня и 2 уровня терминополя приходится на XIX век -время становления стоматологической терминологии за счет заимствований преимущественно из латинского и греческого языков.

Исторический анализ гипо-гиперонимических отношений показал, что стоматологическая терминология преимущественно развивается на 3-х ярусах полевой структуры, что связано с историей самой науки «стоматология».

Общий итог исследования можно суммировать следующим образом: стоматологическая терминология представляет собой целостную, высокоупорядоченную систему, обладающую специфическими системными свойствами и типологическими характеристиками, отличающими её от других терминологий.

 

Список научной литературыКоновченко, Наталья Дмитриевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамова Г.А. Медицинская лексика: основные свойства и тенденции развития (на материале русского языка).- Краснодар: М-во образования РФ. Куб. гос. ун-та, 2003.-241 с.

2. Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново, 2004. - 252 с.

3. Адаменко П.А. Лексико-семантическая группа слов, обозначающих сельскохозяйственных животных: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1971.-25 с.

4. Адмони В.Г. Качественный и количественных анализ грамматических явлений // Вопросы языкознания. 1963, - №4. — С. 57-63.

5. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. -М.; Л.: Наука, 1964. С. 47-51.

6. Акулинина Т.В. Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Омск, 2003. — 22 с.

7. Акуленко В.В. Научно техническая революция и проблемы интернациональной терминологии // Научно-техническая революция и функционирование языков мира.- М.: Наука, 1977. - С. 73-84.

8. Александрова Г.А. Словообразовательные процессы в научно-технической терминологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1975.-25 с.

9. Антонова М.В. Системные связи узкоспециальной терминологии (на материале профпатологической лексики современного английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1983. — 18 с.

10. Апресян Ю.Д. О понятиях и методах структурной лексикологии // Проблемы структурной лингвистики.-М., 1962. -С. 141-162.

11. Арзикулов Х.А. Опыт системно семантического описания терминологии (на материале французского подъязыка онкологии) // Вопросы научно-технической терминологии и методики преподавания иностранных языков.— Минск: Наука и техника, 1980.— С. 13-23.

12. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Просвещение, 1959.-352 с.

13. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л.: Просвещение, 1966. -192 с.

14. Аристотель. Категории // Соч.: В 4т. М.: Мысль, 1978. - Т.2 - С. 5-51.

15. Афанасьева С.П. Регулярная полисемия абстрактных существительных со значением процесса: Автореф.дис. . канд.филол. наук. Л., 1984. - 16 с.

16. Афанасьев В.Г. О целостных системах // Вопросы философии. 1980. -Х«6. -С. 62-78.

17. Ахманова О.С., А.Н. Марченко. Основные направления в социолингвистике // Иностранные языки в школе. — 1971. № 4. - С. 2-11.

18. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-295 с.

19. Ахманова О.С., Глушко М.М., Гюббенет И.В., Долгополова И.М. Основы компонентного анализа. — М., 1969. — 98с.

20. Баженов П.Б., Евтижев Н.Н., Лысманкин Е.Н. Фундаментальные и прикладные исследования — стратегия естественно-научного поиска // Вопросы философии.- 1980. №8. -С. 97-106.

21. Балли Ш. Французская стилистика. -М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961.394 с.

22. Банина Н.В., Шеремет Л.Г. Гипонимия как отражение системности в лексике /Слово в парадигматике и синтагматике. -Саранск, 1984. -С.27-32.

23. Барак С.М. Терминологическая лексика и её место в словарном составе языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук. —JI., 1955.— 15 с.

24. Бархударов J1.C. Очерки по морфологии современного английского языка. М., 1975. - 156 с.

25. Беженарь Г.И. Структурно-семантическая характеристика французских медицинских терминов: Афтореф. дис. .канд.филол.наук. JI.,1973. -20 с.

26. Бесекирска Л. Интернациональная лексика в медицинской терминологии русского языка: Дис. . д-ра. филол. наук. М.,1997. -265 с.

27. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А., Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка 18 века. Языковые контакты и заимствования. Л.: Наука, 1972. -431 с.

28. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. — М.: Изд-во Акад. Наук СССР, 1963.-391 с.

29. Богородский Б.Л. Русская судоходная терминология в историческом аспекте: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Л., 1964. -32 с.

30. Бондарко А.В. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и среды // Вопросы языкознания. 1985. - № 1. - С. 13-23.

31. Будагов Р.А. Человек и его язык. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 429 с.

32. БулатЗ.М. Вопросы синонимии научно-технических терминов-словосочетаний: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1970. -23 с.

33. Вахрамеева В.В. Эпонимные термины в английских подъязыках науки и техники: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Омск, 2003. 16 с.

34. Вилюман В.Г. Английская синонимика.- М.: Высшая школа, 1980.-109 с.

35. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. -М.: Наука, 1977.-С. 162- 189.

36. Винокур Г.В. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии.-Тр./МИФЛИ. М., 1939. - Т.5. - С. 3-54.

37. Воскресенская Л.И. Смысловая структура английских технических терминов: Дис. . канд. филол. наук. М., 1980. - 145 с.

38. Гак. В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. -М.: Наука, 1971. -С.79-96.

39. Гак В.Г. Беседы о французском слове. -М.: Международные отношения, 1961.- 335 с.

40. Гак В.Г. Опыт применения сопоставительного анализа к изучению структуры значения слова // Вопросы языкознания. — 1966. №2.- С. 97-105.

41. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977.-264 с.

42. Герд А.С. Проблемы формирования научной терминологии на материале русских научных названий рыб: Автореф. дис. . докт. филол. наук.-Л., 1968.-27 с.

43. Герд А.С. Заметки о научно-технической лексикографии. // Романское и германское языкознание. -Минск, 1977. -Вып.1. -С. 109-116.

44. Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения // Термин и слово. -Горький, 1981. С. 3-11.

45. Греб В.Я. Пути формирования специальных терминологических систем в немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1977. -22 с.

46. Гринев С.В. Терминологические заимствования. Краткий обзор современного состояния вопроса / кн. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. - М.: Наука, 1982.-С. 108-135.

47. Гринев С.В. Методические основы медицинского терминоведения (состояние и перспективы разработки) // Проблемы упорядочения медицинской терминологии. М.: МГУ, 1989. - С . 79 - 81

48. Гринев С.В. Терминология и научное познание. // Научно-техническая терминология.-М., 1991.-Вып. 1.-С. 15-27.

49. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М., 1993. - 309с.

50. Гринев С.В. Введение в терминографию. М., 1996. - 161 с.

51. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. -С. 291-312.

52. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико лексические поля в современном немецком языке. — М.: Просвещение, 1969. — С. 5-17.

53. Гухман М.М. Единицы анализа словоизменительной системы и понятие поля // Фонетика, фонология, грамматика,- М.: Наука, 1971. С. 163-170.

54. Даниленко В.П. Лингвистические требования к стандартизируемой терминологии. // Терминология и норма. М.: Наука, 1972. - С. 5-32.

55. Даниленко В.П. Русская терминология. -М., 1977. -243с.

56. Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии // Вопросы языкознания. 1981.- т.-С. 7-16.

57. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977. - 382 с.

58. Дородных В.Д. Английская терминосистема генетики: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Л., 1985. 21 с.

59. Дрезен Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация / 3-е изд., перераб.-М.: Стандартгиз, 1936. 136 с.

60. Дубровина Л.В. Суффиксальные существительные названия заболеваний в английском языке // Язык и стиль научной литературы. - М., 1977. -С. 188-197.

61. Дубровина Л.В. Медицинская терминология в лексической системесовременного английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- М., 1986.-20 с.

62. Дубровина JI.B. Английские медицинские терминологические сочетания с именем собственным (на материале терминов названий болезней) // Стиль научной речи. - М.: Наука, 1978. -С. 142-148.

63. Дубровина JI.B. "Терминологический ключ" в медицинской лексике. // Терминоведение / Под ред. В.А. Татаринова. — М.: Московский лицей, 1994.-Вып. 1-3.-С. 74-75.

64. Дюбо Б.А., Коноплина E.JT. Формирование русской научной терминологии с именами собственными в переводах с немецкого языка XVIII в.// Историко-культурный аспект лексикологического описания русского языка. М., 1991. - 4.2. - С.34-51.

65. Дяченко Л.Д. Гипономия в системе английского языка: Автореф. дис. . канд. филол.наук. М.,1976. -26 с.

66. Ельмслев Л.Структурная семантика // Новое в лингвистике. М., 1962. -С.117-136.

67. Жигунова Ж.Г. Английская терминология социальной работы в диахронии и синхронии: Автореф. дис.'. канд. филол. наук. -Омск, 2003. -23 с.

68. Журавлева В.Н. Лексико-семантическая характеристика бессоюзных сравнений и их роль в учебной медицинской литературе. — Ростов-на-Дону, 1974.-21 с.

69. Загудиллин Р.З. Синонимия и гипонимия в лексико-семантический группах терминологического характера ( на материале английской медицинской терминологии): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981.-24 с.

70. Задорожный Б.Н. История языка и экстралингвистические факторы // Вопросы языкознания. 1975.-№1. - С.31-39.

71. Иванова И.П. О полевой структуре частей речи в английском языке. // Теория языка, методы ее исследования и преподавания. -Л.: Наука, 1981. -С.125-129.

72. Изергина И.А. Синонимия в современной английской терминологии электроники: Автореф. дис. . канд. филол. наук. JI.,1980. - 20 с.

73. Казарина С.Г. Термины аналитического типа в терминосистемах медицины // Научно-техническая терминология. 1999. — Вып. 1-2. - С.52-66.

74. Казарина С.Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий. Краснодар: Изд-во Куб.гос.мед.акад.,1998. - 271 с.

75. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.- 152 с.

76. Канделаки Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. -М., 1970.-C.3-39.

77. Канделаки Т.Л., Гринев С.В. Предисловие к кн. Д.С. Лотте. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и трминоэлементов. -М.: Наука, 1982.-С. 3-6.

78. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. - 355 с.

79. Кац М.С. История советской стоматологии. М.: Медгиз, 1963. - 119 с.

80. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. -Л.,1972.-216 с.

81. Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. М., Л.: Наука, 1965.-110 с.

82. Квитко И.С., Лейчик В.М., Кабанцев Г.Г. Терминоведческие проблемы редактирования. Львов: Вища школа, 1986. -151 с.

83. Квитко И. С. Термин в научном документе. Львов: Вища школа, 1976. - 127 с.

84. Кедров Б.М. О классификации наук // Вопросы философии. — 1955. ЛЬ 2.-С. 60-65.

85. Коварский М. О. Краткая история зубоврачевания. М., 1928. -112 с.

86. Кодухов В. И. Лексико-семантические группы слов. — Л., 1955. -28 с.

87. Кожушко Н.Д. Роль имени собственного в формировании номинативных единиц в сфере специальной лексики (на материале немецкой строительной терминологии): Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Киев, 1989. -24 с.

88. Козлова Г.В. Полисемия научно технического термина: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1980.— 17 с.

89. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С. 5-30.

90. Конецкая В. П. О системности лексики // Вопросы языкознания. -1985. -№1. С.26-35.

91. Кондратюкова Л.К. Становление и развитие терминологии вычислительной техники в английском языке: Дис. . канд. филол. наук. -Омск, 1984.-190 с.

92. Коновалова Е.Д. О системном характере суффиксов -ing, -ег в английской терминологии доменного производства // Системное описание лексики германских языков. Л., 1978. - Вып.2.- С.67-71.

93. Коршунов А. М. Отражение, деятельность, познание. -М.: Наука, 1979. -216 с.

94. Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968.-208 с.

95. Крысин Л. П. Вопросы исторического изучения иноязычных заимствований в лексике русского языка советской эпохи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1965. - 24 с.

96. Кубрякова Е. С., Мельников Г.П. О понятиях языковой системы и структура языка // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. -С. 8-83.

97. Кудицкая J1.C. Русская медико техническая терминология и номенклатура: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Воронеж, 1981. -21 с.

98. Кузнецов А. М. Структурно-семантические параметры в лексике. -М., 1980.-160 с.

99. Кузьмин В.П. Системный подход в современном научном познании // Вопросы философии. -1980. №1. - С.55-73.

100. Курышко Г.Ф. Явление синонимии в профессиональной лексике, (на материале немецкой и русской медицинской терминологии). М.: Народный учитель, 2001. - 133 с.

101. Курышко Г.Ф. Структурно- вероятностный анализ полной и частичной терминологической синонимии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Минск, 1975.-24 с.

102. Кутина JT.J1. Формирование терминологии физики в России. -М., JI.: Наука, 1966.-268 с.

103. Кутина Л. Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. - С. 82-94.

104. Лебедева Л.Б. Типы семантических связей слов в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977.-23 с.

105. Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. 1981. - №2.- С.63-73.

106. Лейчик В.М. Люди и слова. М.: Наука, 1982. - 176 с.

107. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия // Терминоведение. 1994. - №2. - С. 5-16.

108. Лобач E.A. Имя собственное в немецкой математической терминологии // Теория и практика научно-технической лексикографии. -М.: Русский язык, 1988. С. 95-101.

109. Логика. Минск: Изд-во БГУ им. В.И. Ленина, 1974. - С. 28 - 53.

110. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики. -М.: Изд-во АН СССР, 1961. 157 с.

111. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. - 149 с.

112. Лотте Д С. Как работать над терминологией. Основы и методы. М., 1968. -76 с.

113. Лотте Д. С. Краткие формы научно-технических терминов. -М.: Наука, 1971.- 84 с.

114. Мамедова Л. А. Кариес зубов и его осложнения (от древности до современности): Учеб. пособие. М.: Мед. Книга, 2002.- 183 с.

115. Манерко Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия. -Рязань: Ряз. гос. пед. ун-т им. С. А. Есенина, 2000. 138 с.

116. Марчук Ю. Н. Основы терминографии. Методическое пособие.-М.:ЦИИ МГУ, 1992.-76 с.

117. Медникова Э. М. Значение слова и методы его описания.- М.: Высшая школа, 1974.-204 с.

118. Мишланова С. Л. Метафора в медицинском дискурсе.- Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2002. 159 с.

119. Молодец В. II. Синонимия в современной немецкой лингвистической терминологии. Киев, 1979,- 22 с.

120. Морозова Р. И. Структурно-семантические особенности английской терминологии литейного производства: Дис. . канд.филол.наук. JI., 1984. - 130 с.

121. Мостовая Л.Д. Гиперонимы класса и гиперонимы свойства // Язык и когнитивная деятельность. М.: Наука, 1989. — С. 19 - 37.

122. Мягкова Е. В. Некоторые особенности синонимии в терминологических системах: Лвтореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1979.-14 с.

123. Нагайчук В.Т. Типы структурно-семантических связей суффиксальных образований в хирургической терминологии: Лвтореф. дис. . канд.филол.наук. Киев, 1978. - 17 с.

124. Никитин М. В. Лексическое значение в слове и словосочетании. — Владимир, 1974. 222 с.

125. Никитин М. В. Лексическое значение слова. М.: Высшая школа. 1983.- 125с.

126. Никифорова В. Е. Семантические аспекты терминологии: Лвтореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1977. 15 с.

127. Новинская Н. В. Мотивированность в терминах эпонимах // Научно-техническая терминология. - 1990. - Вып. 3. - С. 15-18 с.

128. Новинская Н. В. Роль имени собственного в формировании современной терминологии // Научно-техническая терминология. 1987. -Вып. 8.-С. 10-14.

129. Новинская Н. В. Эпонимические названия в составе современной русской терминологии: Дис. . канд. филол. наук.-М., 1989.-219 с.

130. Новинская Н. В. Эпонимические термины (на материале терминологии стандартов) // Научно-техническая терминология. — 1988. Вып. 5 . - С. 58.

131. Новодранова В.Ф. Сопоставление системы именного словообразования в латинском языке и системы терминообразования вподъязыке медицины. // Терминоведение / Под ред. В.Л. Татаринова. М.: Московский лицей, 1994. - Выи. 3. - С. 18 - 23.

132. Новодранова В.Ф. Критериальные свойства категории пространства и их отражение в медицинской терминологии. // Терминоведение / Под ред. В.Л. Татаринова. М.: Московский лицей, 1998. - Вып. 1-3. - С. 58 - 59.

133. Овчаренко В. М. Формально-семантическая структура английских научно- технических терминов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1966.-20 с.

134. Оськина С.Д. Особенности заимствований в подъязыках гражданского и процессуального права // Терминология и перевод в XXI веке. / Материалы международной научной конференции Азиатского континентального секретариата. Омск, 2002. - С. 133 - 136.

135. Ощенкова Т.В. Особенности терминология герменевтики в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Омск, 2003. - 18 с.

136. Пауль Г. Принципы истории языка. -М., 1960.

137. Пиотровский Р.Г., Рахубо Н.П., Хажинская М.С. Системное исследование лексики научного текста.- Кишинев, 1981.-160 с.

138. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избр. работы. М.: Наука, 1968.-376 с.

139. Пономаренко JI.A. Актуальные вопросы русской ономастики // Сб. науч. трудов.- Киев, 1988.- С.239-247.

140. Попов С.С. История мировой стоматологии: мифы, легенды, реальность. Омск, 2000. - 282 с.

141. Пфаф Г.В. Зубоврачевание как отрасль естествознания и медицины. -Петроград, 1915.-45 с.

142. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. // Вопросы терминологии. М., 1961. - С.46-54.

143. Романова Н.П. О типологии терминов. // Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1972. - С.96-110.

144. Романова Н.П. Отличие синонимических пучков от родо-видовых групп // Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1970. - С.51-62.

145. Романова Н.П. О мотивированности исконных и заимствованных терминов // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. — Воронеж, 1976.-С. 18-26.

146. Рудинская JI.C. Термин как показатель классифицирующей деятельности человека (на материале английской гематологической терминологии) // Научно-техническая терминология. -М.-Вып.2.-2000. -С.80-81.

147. Садовский В.Н. Основания общей теории систем: /логико-методологический анализ/. -М., 1974.-291 с.

148. Саиткулов X. Система терминов предметной области "устройство автомобилей" и особенности номинации технических понятий во французском языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук.-Л., 1982.-18 с.

149. Сальникова Н.Н. Регулярная лексическая полисемия существительных в английском языке в соотношении со словообразованием: Автореф. дис. . канд.филол.наук.-Л., 1980. -17 с.

150. Санкин А.А. О характерных чертах составных терминов типа "прилагательное + существительное" в английском языке: Дис. канд.филол.наук.-М., 1956.-345с.

151. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов.- М.: Наука, 1975.- 240 с.

152. Селиверстова О.Н. Некоторые типы семантических гипотез и их верификация // Гипотеза в современной лингвистике.-М: Наука, 1980.1. С. 262-319.

153. Сергеева З.Л. Структурно-семантический анализ стоматологической терминологии (на материале русского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1985.- 17 с.

154. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1977.-344 с.

155. Сороколетов В.П. Становление и развитие терминологии полиграфического производства в английском языке: Дис. канд. филол. наук.-JI., 1981.- 120с.

156. Суперанская А. В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории.- М.: Наука, 1989. 246 с.

157. Сыроваткина Г.К. Способы номинации и типы семантических отношений в английской терминологии. Минск, 1983. — 22 с.

158. Татаринов В.А. Терминоведение: Указатель работ, опубликованных отечественными терминологами в XX веке. М.: Московский Лицей, 1998. -175 с.

159. Татаринов В.А. Исторические и теоретические основания терминоведения как отрасли языкознания: Дис. д-ра филол. наук. М., 1996.-403 с.

160. Твердомед Т.В. К вопросу о семантической ассимиляции интернациональных слов / Научн. тр. Куйбышевского пед. института. — Куйбышев, 1974.-147 с.

161. Теплова Л.И. Валентность основ в терминологическом словообразовании (на материале медицинской терминологии в современном английском языке): Дис. . канд. филол. наук.-СПб., 2002, -202 с.

162. Терехова B.C. Лексика народной медицины: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Л., 1975. 20 с.

163. Терехова М. П. Лексика и терминология труда Н.И. Пирогова

164. Anotome Topographica»: Автореф. дис. . канд. филол. наук., Харьков, 1969.-24 с.

165. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. — Томск: Изд-во Томского университета, 1987. 200 с.

166. Ткачева Л.Б. Происхождение и образование авиационных терминов в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук., Л., 1973. -29 с.

167. Ткачева Л.Б. Терминология как объект социолингвистики // Научно — техническая терминология. 2001 г. - Вып. 2. - С. 88 — 90.

168. Ткачева Л.Б. терминологические аспекты инновационных технологий // Динамика систем, механизмов и машин / Материалы V Международной научно-технической конференции. Омск, 2004. — С. 351-353.

169. Токарева М. В. Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Иркутск, 2003. -17 с.

170. Толикина Е. Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М.: Наука, 1970. С. 53-67.

171. Толикина Е.Н. Синонимы или дублеты // Исследования по русской терминологии. -М.: Наука, 1971. -С. 78-89

172. Томасевич И.П. Терминологическая лексика английского подъязыка автомобилестроения и ее взаимодействие с другими лексическими слоями: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Одесса, 1984. -15 с.

173. Троянский Г. Н. История советской стоматологии. М.: Медицина, 1983.-144 с.

174. Турчин М. В. Проблема синонимии в терминосистемах биологии и медицины немецкого языка. Львов, 1979. -24 с.

175. Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. -М.: Наука, 1968.-272 с.

176. Уфимцева Л. Л. Опыт изучения лексики как системы. -М., 1962. -287 с.

177. Уфимцева Л. А. Типы словесных знаков. -М., 1974. -204 с.

178. Уфимцева Л. Л. Семантический аспект языковых знаков // Принципы и методы семантических исследований. -М.: Наука, 1976. С. 31-45.

179. Фигон Э. Б. Системная организация терминологии как лексического пласта: Лвтореф. дис. . канд. филол.наук. -М., 1974. -33 с.

180. Филин Ф. П. К проблеме социальной обусловленности языка // Язык и общество. -М.: Наука, 1968. -С.5-22

181. Филин Ф. П. О лексико-семантических группах слов // Езиковедски исследования в чест на акад. Стефан Младенов. София, 1957. -526 С.

182. Фридман JT.A. Английское заимствования во французской медицинской терминологии: Автореф. дис. . канд. филол.наук. -М., 1968. -23 с.

183. Цвет Л.Я. Семантическое поле существительных, передающих понятие ограниченного пространства (на материале английской кристаллографической терминологии): Лвтореф. дис. . канд. филол. наук. -Одесса, 1979. -22 с.

184. Цветков Н.В. К методологии компонентного анализа // Вопросы языкознания. -1984. № 2 . - С.61-71.

185. Чистяков Н.И. О присвоении антропонимических и топонимических названий в терминологии // Научно-техническая терминология. 1991. -Вып. 5-С. 17-19.

186. Члегова Л.П. Лингвистические проблемы немецкой терминологии но монтажу и пуско-наладке промышленного оборудования: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Омск, 2003. - 19 с.

187. Чупилина Е.И. Структурно — семантические особенности общеупотребительных слов в медицинской терминологии современного английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Л., 1967. 18 с.

188. Чупилина Е.И. Системные свойства общенаучной лексики // Системное описание лексики германских языков. -Л., 1985.-С. 109-113.

189. Чупилина Е.И. Парадигматическая классификация английской терминологической лексики по содержательным признакам (на материале подъязыка электроники) // Системное описание лексики германских языков. -Л., 1979. Вып.З. - С. 93-98.

190. Чупилина Е.И. Место термина в лексико-семантической системе языка // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. -Воронеж, 1972. -С.25-31.

191. Чупилина Е.И. Некоторые виды синонимов в терминологии // Исследование структуры английского языка. -Ижевск, 1978.- С. 161-166.

192. Шашкова Л.Б. Структурно функциональный анализ научной терминологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Минск, 1971.- 27 с.

193. Шелов С. Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб.: Изд-во С. - Петерб. ун-та, 1998. - 236 с.

194. Шехтман Н.А. Семантическая редупликация и проблема тезауруса: Автореф. дис. . д-ра. филол. наук. Л., 1977. - 42 с.

195. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука,1973.-279 с.

196. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977.-335 с.

197. Л.Шугар, И.Баноци, И. Рац, К.Шаллан. Заболевание полости рта. -Будапешт, 1980. С. 18-21.

198. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. -Л.: Наука,1974.- 428 с.

199. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 255 с.

200. Юдин Э. Г. Некоторые особенности развития системных исследований // Системные исследования. Методологические проблемы. М., 1980. - С. 7-23.

201. Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - 359 с.

202. Яровенко В.Л. Современная русская эмбриологическая терминология: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1977.- 18 с.

203. Ярцева В. Н. Международная роль языка науки. М., 1970. - 18 с.

204. Andrews Edmund. A History of Scientific English. The Story of Evolution Based on a Study of Biomedical Terminology.- New York, 1947. 316 p.

205. Bertalanffy. General System Theory: Essays on Its Foundation and Development. New York, 1969. -289 p.

206. Ffranggon Roberts. Medical Terms. London, 1971.

207. Glenner R.A. The File // Bull. History Dent. 1993. - Vol. 41. - P. 25-28.

208. Jespersen O. A. Modern English Grammar on Historical Principles. — London, 1954.-570 p.

209. Lyons J. Structural Semantics. — Oxford, 1963.-237 p.

210. Nida E. A. Componental Analysis of Meaning. The Hague Paris: Mouton, 1975.-272 p.

211. Ring M.E. Dentistry: an Illustrated History. New York, 1985 . - 319 p.

212. Savory Т.Н. The Language of Science / 2-nd ed. London, 1976. — 173 p.

213. Ullman S. The Principles of Semantics. Oxford, 1957.-314 p.

214. Ullman S. Semantics: An introduction to the science of meaning.- Oxford: Basil Blackwell. 1962. - 278 p.

215. Weinreich U. On the Semantic Structure of Language. Universals of Language. Cambridge, 1966. - P. 142-216.

216. Zgusta L. Manual of Lexicography. Praha: Publishing House of the Chechoslovak Academy of Sciences, 1971. - 357 p.1. СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА

217. Бетельман А.И. Ортопедическая стоматология. М.: Медицина, 1965. -398 с.

218. Боровский Е.В. Клиническая эндодонтия. М., 1999. - 175 с.

219. Бусыгина М.В. Болезни зубов и слизистой оболочки полости рта. М.: Медицина, 1967. - 329 с.

220. Васильев Г.А. Хирургия зубов и полости рта. -М.: Медгиз, 1963. — 422 с.

221. Лукомский И.Г. Терапевтическая стоматология. М., 1960. - 495 с. 228.Опирающиеся зубные протезы. Л.: Медицина, 1974. - 68 с.

222. Справочник по стоматологии / Под ред. А.И. Рыбакова. М.: Медицина, 1966. - 310 с.

223. Glickman Irving. Clinical Periodontology. Recognition, Diagnosis and Treatment of Periodontal Disease in the Practice of General Dentistry. Philadelphia, London, 1964.-875 p.

224. Philip L, Mc Carthy, Ab., M.D. Diseases of the Oral Mucosa. New York, 1964. -351 p.1. СЛОВАРИ

225. Англо-русский медицинский словарь. М.: Русский язык, 1989. -603 с.

226. Англо русский медицинский словарь для стоматологов. - М.: Медицинское информационное агентство, 2003. - 486 с.

227. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов,- М.: Советская энциклопедия, 1966. 606 с.

228. Большая медицинская энциклопедия в 36 томах / Под ред. Бакулева А.Н. М.: Советская энциклопедия, 1964.

229. Медицинская терминология на пяти языках. София.: Изд-во Медицина и физкультура, 1979. — 943 с.

230. Словарь иностранных слов. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1955. - 778 с.

231. Советский энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1983.- 1600 с.

232. Философский словарь / Под ред. Розенталя М.М. и Юдина П.Ф. М.: Политическая литература, 1968. - 432 с.

233. A Dictionary of Dental Science. London, 1923.

234. Boucher, Carl Opdycke, 1904. Current Clinical Dental Terminology. A Glossary of Accepted Terms in All Disciplines of Dentistry. St. Louis: Mosby, 1963.- 495 p.

235. Denton I.B. The Vocabulary of Dentistry and Oral Science. A Manual for the Study of Dental Nomenclature. -Chicago, 1958. 207 p.

236. Chamber's Twentieth Century Dictionary. New Edition. - Edinburgh, -1983.- 1575 p.

237. Glossary of Terms Relating to Dentistry. London, 1969. - 108 p.

238. Gould's Medical Dictionary (Fifth edition). Words and Phrases Generally Used in Medicine and the Allied Science with the Pronunciation and Derivation. Philadelphia, Toronto, 1945. - 1528 p.

239. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. AS Hornby Oxford University Press, -M.: Русский язык, 1982. 1018 с.

240. Stedman's Medical Dictionary. Baltimore, 1557.

241. The Oxford English Dictionary. -Vol. I -XII. Oxford, 1970.

242. Webster's Seventh New Collegiate Dictionary. Copyright © 1967. G & C.1. Merriam CO. 1220 p.

243. Webster's New Dictionary of Synonyms. Springfield, Massachusetts, USA: Merriam - Webster Inc., Publishers, 1984. - 909 p.