автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Сопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Лутфуллина, Гюльнара Фирдависовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Сопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках"

На правах рукописи

ЛУТФУЛЛИНА Гюльнара Фирдависовна

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ СПОСОБОВ ДЕЙСТВИЯ КРАТНОСТИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Казань - 2004

Работа выполнена на кафедре иностранных языков Казанского государственного энергетического университета

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Закамулина Миляуша Нурулловна.

Официальные оппоненты: заслуженный деятель науки Российской

Федерации и Республики Татарстан, член-корреспондент АН Республики Татарстан, доктор филологических наук, профессор Закиев Мирфатых Закиевич,

кандидат филологических наук, доцент Макарова Галина Александровна.

Ведущая организация - Казанский государственный университет

щита состоится « » 2004 г. в

_часов на заседании диссертационного Совета Д. 212.078.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Казанском государственном педагогическом университете по адресу: 420021, г. Казань, улЛевобулачная, д.44.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Казанского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан

октября 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Мухаметдинова Р.Г.

926 9*/£

Реферируемая диссертация относится к работам в области аспек-тологии разноструктурных языков и посвящена сопоставительному изучению категории кратности глагольного действия во французском и татарском языках.

Актуальность исследования. Обращение к проблемам аспекто-логии объясняется новым статусом данной категории как семантической, или универсальной, в истолковании которой главная роль принадлежит принципу онтологизма, предполагающему, с одной стороны, признание детерминации рассматриваемых категорий восприятием окружающей действительности, а с другой, стремление лингвистических теорий раскрыть способ существования семантических категорий в реальных процессах мыслительной деятельности, в частности, способ выражения данной,категории языковыми средствами. Необходимость анализа средств выражения универсальных категорий, не обладающих средствами выражения, закрепленными за каким-либо определенным уровнем языковой системы определяет рассмотрение данных категорий в рамках функционально-семантических полей (ФСП).

Предложенная А.В.Бондарко программа сопоставительного исследования поля аспектуальности в языках различного строя основывается на принципе универсальности данной категории и предоставляет возможность выявить ее содержание и определить средства ее выражения. Если морфологизированная категория вида предполагает грамматикализацию семантических оснований определенной части поля аспектуальности, то категория способов действия (СД) предполагает детальную семантизацию акциональных характеристик действия в более частные аспектуальные значения.

Кратность действия, как более частное аспектуальное значение, входящее в состав ФСП аспектуальности, представлена количественно-кратными СД.

, В последнее время в связи с возросшим интересом к типологическим исследованиям и введением в лингвистический обиход данных обширного круга малоизученных языков проблема описания кратности глагольного действия в рамках поля аспектуальности привлекла особое внимание, поскольку во многих языках представлены различные средства (словообразование, словоизменение, редупликация), специализирующиеся на передаче именно этих значений в различных их проявлениях. Исследование же категории кратности в сопоставительном плане в двух неродственных языках представляется весьма перспективным как с точки зрения глубинной семантики и поверхностных структур, так и с точки зрения разработки языковых универсалий. Все вышеска-

занное определило актуальность выбора темы, цели и задачи настоящего исследования.

Актуальность темы исследования определяется необходимостью более детального анализа средств выражения универсальных категорий, не обладающих средствами выражения на определенном уровне языковой системы. К таким категориям относится и категория кратности глагольного действия как составляющая функционально -семантического поля аспектуальности.

Основной целью настоящего исследования является сравнительно-типологический анализ семантики и средств выражения категории количественно-кратных СД на основе установления системных связей между планом содержания и планом выражения языка-эталона, являющегося «единицей измерения», или основой для сопоставления языковых фактов.

Для решения этой цели в диссертации были поставлены следующие конкретные задачи:

1) выявить систему значений количественно-кратных СД во французском и татарском языках; 2) выявить в сопоставляемых языках средства выражения этих значений, относящиеся к разным уровням языковой системы; 3) представить единую основу сопоставления в двух языках количественно-кратных СД, т.е. модель языка-эталона плана содержания и плана выражения; 4) определить тенденции и частотность в использовании во французском и татарском языках различных средств для выражения значений кратности глагольного действия.

Материалом исследования послужили примеры из произведений французских и татарских писателей 20-го века. Общий корпус материала составил около 4500 примеров.

Основные методы исследования зависят от содержания глав и избранного в них подхода к анализу языковых фактов. В исследовании категории кратности глагольного действия во французском и татарском языках нами был избран семасио-ономасиологический подход, предполагающий анализ как от формы к выражаемым значениям, так и от значений к различным средствам их выражения. Во второй главе при семасиологическом, системном подходе в работе применялись методы компонентного, трансформационного, дистрибутивного анализа, метод логического анализа. При ономасиологическом подходе к анализу средств выражения количественно-кратных СД использовались методы контекстуально-ситуативного и количественного анализов, а также метод сопоставления переводов. Исследование проводилось в синхронном срезе.

Основные положения исследования, выдвигаемые на защиту, заключаются в следующем:

1) количественно-кратные отношения, являющиеся универсальной логико-философской категорией, представлены языковыми формами с означенной семантикой, в число которых входят кратные способы глагольного действия;

2) поле количественно-кратных СД является одним из основных компонентов общего функционально-семантического поля аспектуаль-ности и, по аналогии с последним, представляет собой двуединую категорию с планом содержания и планом выражения. План содержания отражает количественно-кратную характеристику процесса/действия; план выражения представлен средствами различных языковых уровней и их взаимодействием;

3) в обоих языках кратность глагольного действия, выражаемая на парадигматической оси предельными и непредельными глаголами, на синтагматической оси представлена глаголами указанной акциональ-ной семантики во взаимодействии со средствами других языковых уровней: морфологического, лексического, лексико-синтаксического;

4) в сопоставляемых языках кратные СД могут выражаться как глагольными, так и неглагольными средствами;

5) в обоих языках значение кратности как архизначение микрополя кратности макрокатегории аспектуальности выражено предикатным предельным или непредельным глаголом в определенной временной форме, а частные значения кратности конкретизируются неглагольными элементами аспектуального контекста;

6) в сопоставляемых языках аффиксальные средства могут выражать количественно-кратные значения, но они не обладают всеобъемлющим характером;

7) в обоих языках временные формы глагола способны передавать значения количественно-кратных СД, которые являются вторичными по отношению к первичным, темпоральным, значениям временных форм глагола;

8) для выражения количественно-кратных СД во французском и татарском языках широко используются аналитические средства с ас-пектуальным содержанием, в частности, глагольно-инфинитивные, глагольно-герундиальные, глагольно-именные и глагольно-адъективные аналитические структуры; их репрезентированность в двух языках в количественном отношении не совпадает;

9) количественно-кратная семантика может быть свойственна любой части речи, имеющей отношение к характеру протекания и распределения действия во времени. Неглагольные средства конституируют-

ся наречиями, предлогами/послелогами, существительными, прилагательными, числительными и квантитативами. Наречия и адвербиальные средства в целом образуют ядро микрополя неглагольных средств выражения количественно-кратных СД, прочие части речи - его периферию.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые подвергаются комплексному сопоставительному изучению в семасиологическом и в ономасиологическом планах количественно-кратные СД во французском и татарском языках на единой базе сопоставления эмпирического материала - исчисленной и искусственно созданной модели языка-эталона плана содержания и плана выражения.

Впервые сопоставительному анализу подвергались не только первичные средства выражения кратности глагольного действия, но и вторичные, транспонированные, средства выражения количественно-кратных СД во французском и татарском языках.

Теоретическая значимость. Результаты исследования и теоретические положения работы могут быть применены в исследованиях по общему языкознанию, теоретической грамматике французского и татарского языков, в теории перевода, в разработке соответствующих разделов сравнительной типологии французского и татарского языков, в разработке спецкурсов по сравнительной аспектологии разнострук-турных языков и лингвистике текста. Практический материал, теоретические положения и выводы могут быть использованы в разработке теории языковых универсалий и вероятностных обоснований в компаративистике.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты проведенного исследования могут успешно применяться при преподавании соответствующих разделов практической и теоретической грамматики французского и татарского языков, в практике преподавания французского языка в татароязычной аудитории, при разработке спецкурса по сравнительной типологии и сравнительной аспектологии французского и татарского языков, в практике перевода художественной литературы с фазнцузского языка на татарский и наоборот.

Апробация работы. Результаты исследования докладывались на IV и V республиканских научно-практических конференциях «Язык и методика его преподавания» 19 июня 2002г. и 17-18 июня 2003г. в Институте языка Казанского государственного университета, на I Международной научной конференции «Теория перевода. Межкультурная коммуникация. Сопоставительная лингвистика» 21-23 мая 2002 года в Казанском государственном университете, на Всероссийской научно-практической конференции «Сопоставительная филология и полилин-

гвизм» 19-31 октября 2002 года в Казанском государственном университете, на IX Международной научно-практической конференции «Технологии внедрения гуманистических традиций в процессе преподавания иностранных языков и культур» 24-25 октября 2002 года в Казанском государственном педагогическом университете, на научно-практической конференции «Наука и практика. Диалоги нового века» 17-19 марта 2003 года в Камском государственном политехническом институте. Основные положения диссертации отражены в семи публикациях. Результаты исследования докладывались на аспирант-ско-магистерских конференциях Казанского государственного энергетического университета, обсуждались на кафедре иностранных языков Казанского государственного энергетического университета и на кафедре контрастивной лингвистики Казанского государственного педагогического университета.

Структура диссертации. В соответствии с целью и задачами работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, списка источников и сокращений.

Содержание работы. Во введении дается обоснование актуальности темы, ставятся цели и задачи исследования.

В первой главе рассматриваются теоретические проблемы категории аспектуальности в общем и славянском языкознании, проблемы вида и способов действия во французском и татарском языках, определяются методика анализа и терминология, а также разрабатывается язык-эталон, плана содержания и плана выражения количественно-кратных СД во французском и татарском языках.

На сегодняшний день можно говорить о наличии значительного количества сопоставительных исследований в области аспектологии генетически неродственных языков. Так, аспектологическими проблемами разноструктурных языков занимались В.Г.Гак, М.Н.Закамулина, Г.Р.Гиниятуллина, А.Г.Мурадян, Е.Ш.Красногор, Р.А.Малинина, Г.Я.Жерновей, Б.М.Балин.

Степень изученности кратности как компонента ФСП аспектуаль-ности нельзя признать достаточной. Это объясняется, во-первых, тем, что реальные ситуации, в которых человек наблюдает несколько однородных ситуаций, фактически сложны; во-вторых - это нестандартность и разнообразие средств выражения количественных характеристик действия. Если исследователи неславянских языков в изучении количественных характеристик глагольных действий часто опирались на категорию множественности имен и поддерживали идею о существовании универсальной категории множественности единой как для

существительных, так и для глаголов, то в русском языкознании кратность изначально рассматривалась исходя из глагольного вида.

А.В.Бондарко, Ю.С.Маслов и другие аспектологи связывают понятие кратности с количественной аспектуальностью. Кратность как одна из составляющих ФСП аспектуальности характеризует процесс протекания действия с количественно-кратной стороны.

В истории изучения категории СД можно выделить несколько этапов, традиционных для языков без грамматической категории вида, к которым относятся французский и татарский языки: поиски грамматического вида, определение семантического содержания категории вида, поиски средств выражения выявленного аспектуального содержания, выделение множества «видов», связанных с разнообразием средств выражения и соответствующих в действительности способам действия. Пути изучения аспектуальности в языках отражают особенности выражения аспектуальных значений данными языками. Для «видовых» языков выделение категории СД связано с ее отделением от грамматической категории вида, разграничением этих двух категорий. Если во французском языке категория предельности/непредельности глагола сыграла решающую роль в определении категории СД, то в татарском языке эта категория была менее детерминирована и не имела такого решающего значения для изучения категории СД до появления исследований Ф.А.Ганиева. В тюркском языкознании изучение аспек-туальности шло по пути рассмотрения средств выражения видовых значений. В татарском языке, склонном к парадигматизации выражения аспектуальных значений, аналитические средства представляют собой регулярные средства выражения тех или иных СД. Этим и определялся исключительный интерес в татарском языке при изучении СД только и прежде всего к аналитическим формам глаголов. Однако со временем стало очевидным, что средства выражения СД выходят за рамки аналитических глаголов и могут быть представлены на различных языковых уровнях.

Количественно-кратные СД понимаются в диссертации как кон-ституент макрополя аспектуальности, имеющий, по аналогии с последним, полевую структуру с планом содержания и планом выражения; семантическим инвариантом поля указанных СД является выражение количественно-кратных отношений в характеристике процесса, а план выражения репрезентируется средствами различных языковых уровней.

В связи с тем, что в обоих сопоставляемых языках категория кратности не обладает средствами, закрепленными за определенным языковым уровнем, а выходит на уровень высказывания, представляется

чрезвычайно важным выбрать «отправную точку», т.е. единицу измерения, которая могла бы послужить базой для сопоставления языковых фактов. Такой единицей измерения в нашей работе выступает язык-эталон плана содержания и плана выражения. Таким образом, методологической базой исследований является разработанная профессором Закамулиной М.Н. методика сопоставительного анализа макрокатегорий аспектуальности и темпоральности на основе искусственно сконструированного языка-эталона плана содержания и плана выражения; в нашем случае такой категорией с полевой архитектоникой выступает категория количественно-кратных СД.

В плане содержания языком-эталоном является система значений кратных СД, логически исчисленная из трех языков: русского, французского и татарского. '

В данной работе качественная, количественная и качественно-количественная аспектуальность понимаются в трактовке М.Н.Закамулиной (Закамулина 1988, 1999).

Предельность качественная, или предельность в содержании, сопряжена с достижением определенной внутренней цели, с результативностью. Предельность количественная, или предельность во времени, сопряжена с внешней исчерпанностью времени, отведенного на данное действие, т.е. с количеством времени. Предельность качественно-количественная, соотносимая с количественно-кратными значениями, проявляется в количестве самих действий и выступает в трех измерениях:

- действие рассматривается как однократное;

действие рассматривается как серия итеративных актов, каждый из которых имеет недискретный характер;

действие рассматривается как серия «квантов», составляющих одно дискретное «сверхдействие».

Язык-эталон плана содержания

1. Семельфактивный СД

2. Мгновенный СД

3. Мультипликативный СД

4. Итеративный СД

5. СД определенной итеративности

5.1. СД определенной интервальности

5.1.1 .Конкретно-определенно-интервальный СД

5.1.2.Неконкретно-определенно-интервальный С Д

5.2. СД определенной димитированности

5.3.Начально-лимитированный СД

5.4.Финально-лимитированный СД

6.СД неопределенной итеративности.

7.Фреквентативный СД

В тане выражения языком-эталоном является совокупность формальных средств выражения выше отмеченных значений плана содержания.

Язык-эталон плана выражения

Средства глагольной кратности

1. Синтетические средства.

1.1. Средства морфологические V+G(G - граммема)

2. Аналитические средства (аналитические

структуры - АС).

2.1. V+V: Бивербальные АС. V+V

2.1.1. Глагольно-инфинитивные АС. V+Inf

2.1.2. Глагольно-герундиальные АС. V+Ger

2.1.3. Глагольно -именные АС. V+N

2.1.3.1. Глагольно-именные субъектные АС. V+Ns

2.1.3.2. Глагольно-именные объектные АС. V+NCd

2.1.3.3. Глагольно-именные обстоятельственные АС. V+Ncloc

2.1.4. Глагольно-адъективные АС V+A

Средства неглагольной кратности

1. Имя существительное N

Темпоральное существительное в функции об- ND

стоятельства.

2. Детерминант Det

2.1. Детерминант - артикль в составе глагольно-

именной перифразы во французском языке. (N + Art)D

3. Имя прилагательное Adj

3.1. Прилагательное во вторичной функции об- Adj2D

стоятельства.

3.2. Прилагательное как адъективный компонент

синтаксической группы обстоятельства. (N + Adj)D

3.3. Прилагательное как адъективный компонент

синтаксической группы прямого дополнения. (N + Adj) Cd

3.4. Прилагательное как адъективный компонент

синтаксической группы косвенного дополнения. (N + Adj) Cind

4. Квантитативы Quant

4.1. Квантитатив как адъективный компонент

синтаксической группы обстоятельства. (N + Quant) D

5. Числительные Num

5.1. Количественные числительные Num card

5.1.1. Количественные числительные в сочетании

с существительным в функции обстоятельства. (Nn + Num card) D

5.2. Порядковые числительные

5.2.1. Порядковые числительные как адъективный компонент синтаксической группы обстоятельства.

5.2.2. Порядковые числительные как адъективный компонент синтаксической группы прямого дополнения.

5.2.3. Порядковые числительные как адъективный компонент синтаксической группы косвенного дополнения.

6. Наречия и адвербиальные слова.

7. Предлоги/Послелоги_

№нп ог<1

(Ы + КитогсОБ

ОМ + ШтогсОСа

(Ы + Ыит огс!) Сш<1 (Аёу)Б

(Ргер + N 1етр) Р

Кратность глагольного действия может указываться ядерными и периферийными средствами. Ядерными являются средства предикации с глагольным центром. Периферийными являются средства неглагольной кратной аспектуальности, формализуемые различными членами предложения и, кроме того, в ряде случаев средства не представлены эксплицитно. В таких случаях говорят о пресуппозиции.

Значение того или иного СД формируется в результате сочетания и взаимодействия средств глагольной и неглагольной кратной аспекту-альности. Два фактора относятся к сфере глагольной кратной аспекту-альности: семантика самого глагола (дискретность, предельность/непредельность) и аспектуальная семантика временной формы. Средства неглагольной кратной аспектуальности подразумевают все средства контекста (наречия, прилагательные и т.д.), которые функционируя в предложении в составе обстоятельственных синтагм, взаимодействуют со средствами основной предикации, часто дополняя и даже заменяя аспектуальные значения последних.

Выявление структурных моделей производится трехэтапно по линии расширения исходного средства выражения СД. На первом этапе рассматривается семантическое "содержание глагольной формы, независимо от контекста,. т.е. до обретения предикативных признаков, связанных с употреблением в определенной временной форме, числе, лице и т.д. На втором этапе определяются темпорально-аспектуальные характеристики, обретаемые глагольной формой в результате ее взаимодействия с темпорально-аспектуальным значением временной формы, в которой глагольная форма выступает в данном контексте. Поскольку количественно-кратные СД касаются характеристики самого действия, то, естественно, базовый способ их выражения связан с глаголом - частью речи, обозначающий процесс. На третьем этапе речь идет о синтаксических средствах контекста и аспектуальной релевантности средств неглаголь-

ной кратной аспектуальности, представленных различными частями речи. На данном этапе используется способность одной и той же части речи выступать в первичной и вторичной синтаксической функции. Подобный подход к установлению стандарта сравнения плана содержания и плана выражения сочетается с принятым в диссертации семасио-ономосиологическим подходом к анализу проблемы.

Вторая глава посвящена семасиологическому анализу средств выражения глагольной кратной аспектуальности во французском и татарском языках.

При попытке иерархизации количественно -кратных СД отмечается, что ядром плана содержания микрополя глагольных СД выступает категория предельности/непредельности глагола (П/НП). В основе универсального явления П:НП лежит в онтологическом плане различие между двумя фундаментальными и также универсальными типами процессов - между действием и состояниями.

Временные формы глагола в сопоставляемых языках обнаруживают при выражении кратности как сходные, так и различительные черты. В обоих языках аспектуальное значение кратности является вторичным и сопутствует темпоральным значениям, являющимся для временных форм глагола первичными.

Качественно-темпоральные и количественные темпорально-аспектуальные характеристики определяют способность временной граммемы актуализировать качественно-количественные аспектуаль-ные значения кратности. Качественно-темпоральное значение временной граммемы определяет временную локализацию кратного процесса. Количественное темпорально-аспектуальное значение ограниченной и неограниченной длительности определяют типы кратных процессов, выражаемые той или иной временной граммемой - определенную и неопределенную кратность.

Линейными временными формами плана настоящего являются Present и Хэзерге заман. Количественное темпорально-аспектуальное значение - «дление», продолженность, неограниченная длительность -предполагает индифферентность к любым маркерам длительности и кратности, при общем предпочтении СД неопределенной кратности: // entre dans la cuisine (souvent, de temps en temps, lapremiere/dernierefois, dans une minute) /Ул кухняга керэ (еш, кайвакыт, соцгы/беренче тап-кыр, бер минут эчендэ). В обычной ситуации реализация определенно-лимитированных СД кратности некорректна без маркера ограниченной длительности: // ouvre laporte troisfois. Ул ишекне бит тапкыр она (-).

Формы футурума (Futur simple/Билгеле килечек заман, Билгесез килечек заман) в обоих языках способны выражать все значения опре-

деленной и неопределенной кратности в зависимости от предельной/непредельной семантики глагола и неглагольных средств, но логика нашего мышления больше заботится в плане будущего о возможности реализации действий, чем об их кратности, а потому временное значение выходит на первый план, а аспектуальное сопровождает его. Л ouvrira la porte (souvent, de temps en temps, la premiere/derniere fois, dans une minute)/Ул ишекне ачачак/ачар (еш, кайвакыт, соцгы/беренче тапкыр, бер минут эчендэ).

Выражение формами настоящего и будущего времени значений определенной и неопределенной кратности в обоих языках изоморфны ввиду наличия в обоих языках по одной единственной временной форме настоящего плана, противостоящей планам прошедшего и будущего.

Линейными временными формами плана прошедшего со строгим количественно-темпоральным аспектуальным значением неограниченной длительности являются Imparfait, Дэвамлы уткэн заман, Кабат-лаулы уткан заман. Данные формы предпочитают СД неопределенной кратности: Elle regardait la television (souvent, de temps en temps, la premiere/derniere fois )/ Ул телевизор карый иде (еш, кайвакыт, соцгы/беренче тапкыр). Актуализация определенно-лимитированных и семельфактивных СД не возможна: Marie allait аи bureau (deux/une fois) /Мэръям эшенэ бара иде (ике/бер тапкыр) (-). В обоих языках они реализуют немаркированную кратность без участия обстоятельственных маркеров, коммутируя со значением предельности глаголов: Elle achetait /Ул сатып ала иде.

Многократный имперфект Кабатлаулы уткен заман в татарском языке образует ядро функционально-семантического поля кратности, тогда как во французском языке такого ядра нет. Все глаголы реализуют неопределенно-итеративный СД в данной форме без участия обстоятельственных маркеров и фреквентативный СД с участием соответствующих маркеров: Ул укый/кайта торган иде (еш). Данная временная форма может выражать только одно значение определенной кратности - конкретно-определенно-итервальный СД: Ул ике квн саен укыта торган иде. Реализация остальных значений определенной кратности исключается.

Точечные временные формы плана прошедшего с темпорально-аспектуальным значением ограниченной длительности претерит (Passe simple/Билгеле угкэн заман) и перфект (Passe compose/Нэтижэле угкэн заман) существуют в обоих языках. Перфект и претерит в обоих языках, при поддержке неглагольных средств, способны актуализировать все значения определенной и неопределенной кратности при общей предрасположенности к СД определенной кратности: // a dessine

(deux/unefois, lapremiere/derniere fois)/ Улрэсем ясады (соцгы/беренче тапкыр, ике/бер тапкыр).

Для Passe compose, в отличие от Нэтюкэле угкэн заман, выражение фреквентативных СД не является типичным, а при выражении неопределенно-итеративных СД часто требуется обстоятельство ограниченной временной семантики: // estparti (souvent, de temps en temps + pendant la derniere annee). Passe simple исключает фреквентативные СД: Elle se leva de sonfauteuil (souvent, de temps en temps) (-). Билгеле угкэн заман ввиду своей полифункциональности выражает и этот вид СД.

Во французском языке Passe anterieur и Passe simple являются временными формами со строгим значением временных рамок совершения. Данные временные формы французского языка способны актуализировать немаркированную однократность, но не способны реа-лизовывать фреквентативные СД, а актуализация неопределенно -итеративных СД часто невозможна или ограничена. В татарском языке нет форм со строгим значением ограниченной длительности, а потому все временные формы способны реализовывать фреквентативные и неопределенно-итеративные СД.

Плюсквамперфект (Plus-que-parfait /Алдан угкэн заман) в сопоставляемых языках проявляет полный изоморфизм в плане выражения значений кратности. Количественное темпорально-аспектуальное значение длительности плюсквамперфекта ограничено на оси времени ориентиром в прошлом. Plus-que-parfait, соединяя в себе черты PC и имперфекта, и Алдан угкэн заман, как третий член оппозиции точечных времен татарского языка, паритетно реализуют СД определенной и неопределенной кратности. Plus-que-parfait реализует определенно-лимитированные итеративные СД. Plus-que-parfait и Алдан ц>тк!)Н за-ман способны реализовывать все значения определенной кратности: II avait bu du vin (deux/unefois, la premiere/derniere fois, souvent, de temps en temps)/ Ул шэраб эчкэн иде (соцгы/беренче тапкыр, ике/бер тапкыр, еш, кайвакыт).

Во французском языке среди временных форм с количественно-аспектуальным значением ограниченной длительности сдвиг семантического содержания происходит в сторону выражения мгновенных СД, т.е. сведение ограниченной длительности к точке (РА отдает предпочтение выражению мгновенных СД). В татарском языке среди всех временных форм со значением неограниченной длительности сдвиг семантического содержания происходит в сторону выражения многократных СД, т.е. количественно-аспектуальное значение неограниченной длительности переходит в выражение неограниченного повтора: в семантическом содержании появляется новое значение - кратность

(Многократный имперфект отдает предпочтение выражению неопределенно-итеративных СД).

В системе французского языка временные формы склонны к выражению СД определенной кратности, татарские временные формы больше склонны к выражению неопределенной кратности.

Глагольные словообразовательные средства. В отличие от татарского языка как агглютинирующего, где представлены только суффиксы, в системе французского языка есть и префикс многократности, обладающий как репродуктивно-обратным, так и репродуктивно-повторительным значением. В аспектуальной семантике при общей архисеме кратности французские суффиксы чаще выражают мультипликативность единичного дискретного действия, а татарские суффиксы чаще выражают итеративность. В татарском языке редуплицированные деепричастия и глаголы являются средством выражения кратности, что объясняется структурно-типологическими особенностями языка. Во французском языке редупликация является лишь средством художественной экспрессии.

Аналитические средства выражения кратности представлены в обоих языках аналогичными структурно-семантическими типами: гла-гольно-инфинитивными АС, глагольно-герундиальными АС, глаголь-но-именными АС и глагольно-адъективными АС. В плане содержания в обоих языках выделяются АС с акциональной семантикой: АС неопределенной кратности и фреквентативности. В татарском языке дополнительно выделяются и АС семельфактивности и мгновенности.

Модель СД V + Inf. Носителями собственно-кратных значений СД в глагольно-инфинитивных АС являются следующие глаголы: глагол répéter + de + Inf/ кабатларга; глаголы s'accoutumer+à+Inf s'habituer+à + Infi кунегергэ, вйрэнергэ, гадэтлэнергэ+Inf; префиги-рованные глаголы с репродуктивным значением: recommencer à (de) +Inf, (se) remettre à +Inf, (se) reprendre à + Inf repartir à (pour) + Inf; глагол faire: ne faire que + Inf. В плане выражения во французском и татарском языках глагольно-инфинитивные АС участвуют в выражении неопределенно-итеративных и фреквентативных СД. Во французском языке также носителями итеративных значений СД в дуративных глагольно-инфинитивных АС выступают следующие глаголы: ЛСГ глаголов финитной фазы в отрицательной форме ne pas cesser à (de) + Inf, ne pas arrêter à + Inf, ne pas finir à + Inf ne pas achever à + Inf ne pas s'interrompre à + Inf; ЛСГ глаголов медиальной фазы continuer,

poursuivre и синонимичных им ЛСГ глаголов состояния. Однако соче-таемостный потенциал дуративных глагольно-инфинитивных АС огра-

ничен предельными глаголами, имеющими при себе дополнение во множественном числе, и дискретными непредельными глаголами.

Эквивалентами бикомпозитных глагольно-инфинитивных структур французского языка выступают в татарском языке бикомпозитные глагольно-инфинитивные АС: Il s'est habitué à boire un verre de lait chaque matin. = Ул иртэнге бер стакан свтен эчэргэ кунеккэн, или сочетания глагола с наречием, являющимся автономным носителем ас-пектуальной семантики в свободной бикомпозитной структуре: II recommence(reprend) d'écrire sa lettre. = У л хатын яцадан (кабат) яза башлый.

Глагольно-герундиальные АС. Во французском языке выделяется единственная глаголъно-герундиальная АС с ограниченным сочетаемо-стным потенциалом, выражающая неопределенный итератив - aller (en) + Participe présent: Les gens s'en vont disant: 'Grand dieu' (Gougen-

В татарском языке глагольно-герундиальные конструкции с различной степенью фамматикализации глагола-модификатора представлены очень широко. Многообразие их объясняется агтлютинативно-аналитическим строем тюркских языков. В этих структурах глагол-модификатор в финитной форме выполняет структурно-семантическую функцию с более или менее стертым или сохранившимся лексическим значением. В татарском языке глагольно-герундиальные АС активны в выражении неопределенно-итеративных, семельфактивного и мгновенного СД. Глагольно--герундиальные АС татарского языка не только превосходят французские АС по количеству, но и по разнообразию вспомогательных глаголов и выражаемых ими значений. Дня выражения кратности глагольного действия в глагольно-герундиальных АС с деепричастием на употребляется глагол движения и бытийный глагол

торырга. Непредельный глагол движения йврерга может выражать только неопределенную итеративность. Фраза биш, вер (соцгы и беренче) тапкыр килеп йврде - некорректна. Значение многократности в глагольно-герундиальных структурах с вспомогательным глаголом торырга появляется в обобщенно-фактической ситуации часто при наличии неглагольных средств контекста: Ул сине hep квнне квтеп тора. Глагольно-герундиальные конструкции с вспомогательными глаголами рырга, бирерге, алырга могут рассматриваться как дуративные в недискретной конкретной ситуации и как итеративные в дискретной ситуации, обеспечиваемой дискретной семантикой глагола и обстоятельствами, расчленяющими ситуацию высказывания на автономные кванты.

Вспомогательные предельные глаголы алырга, ж;иберергэ, куярга, ташларга, салырга, чыгарырга в глагольно-герундиальных структурах способны актуализировать семельфактивные и мгновенные СД.

Во французском и татарском языках существуют АС, в которых денотативное значение кратности сопровождается коннотативно-модалъными созначениями. Во французском языке - это преимущественно бивербальные глагольно-инфинитивные АС, в татарском -еще дополнительно бивербальные глагольно-герундиальные АС. Основное лексическое значение в этих конструкциях выражено глаголом в инфинитиве (франц.) или в деепричастии (тат.), тогда как глагол в личной форме выполняет структурную функцию: сохраняя свое лексическое значение, более или менее стертое, он добавляет к денотативному значению кратности, благодаря собственной акциональной семантике, модальные значения. Нами выделяются и рассматриваются АС с модально-коннотативными значениями и с сопутствующим ас-пектуальным оттенком кратности, который реализуется как с предельными, так и с непредельными глаголами, идет ли речь об однократности или неоднократности: в последнем случае обязательна контекстная подцержка в виде обстоятельства с соответствующей аспектуальной семантикой неоднократности. Например: mettre ses

efforts à + Inf, маташырга+ Inf(Ger).

Модель СД V + N . Включая структурно-семантический тип V+N в поле средств выражения кратных СД в двух языках, мы берем за основу три типа этих структур, предложенных профессором В.Г.Гаком:

1) СД —* V+NS (субъектная глагольно-именная АС);

2) СД —* V+NCd (объектная глагольно-именная АС);

3) СД —* V+NCloc (обстоятельственная глагольно-именная АС).

Субъектные глаголъно-именные АС образуются процессными существительными, обозначающими само действие, которое в аспекту-альном отношении маркируется сказуемостном глаголом, ср.: Le combat recommence/Кврэш кабатлана.

Объектными глаголъно-именными АС во французском языке выражаются фреквентативные СД, а в татарском языке - мгновенность и семельфактивность: avoir coutume, faire des sauts, колак салырга, кул куярга.

Обстоятельственными глаголъно-именными АС в татарском языке выражаются фреквентативный СД с существительным гадэт (гадэткэ керергэ, гадэткэ салырга); семельфактивный СД выражается теми же глаголами, которые конструируют и глагольно-герундиальные АС с мгновенным или семельфактивным значением при решающей роли точечной временной граммемы: иске тешэрге, тэртипкэ салырга,

уйга калырга и т.д. Во французском языке нами не обнаружено АС данного типа с кратной семантикой.

Модель СД V + А. Глагольно-адъективные АС в татарском языке выражают семельфактивный СД: хэйран калды, а во французском языке - фреквентативные и неопределенно-итеративные СД: se faire rare, devenir ^plus frequents.

В плане функционирования вышеуказанные АС имеют разную представленность в сопоставляемых языках: если глагольно-именные и глагольно-адъективные АС представлены в данных языках примерно одинаково, то глагольно-инфинитивные и глагольно-герундиальные АС в количественном употреблении различаются: французский язык для выражения кратности чаще прибегает к глагольно-инфинитивным АС, а татарский язык - к глагольно-герундиальным АС.

Следующий шаг семасиологического анализа - исследование ас-пектуальных потенций контекста.

Третья глава посвящена семасиологическому анализу средств выражения неглагольной кратной аспектуальности во французском и татарском языках.

Микрополе неглагольных средств аспектуального контекста конструируется наречиями и адвербиальными сочетаниями, предлогами (во французском языке), послелогами (в татарском языке), именем существительным, именем прилагательным во вторичной функции обстоятельства. Процесс исчисления естественно предполагает роль имен числительных, детерминантов и квантитативов с семантикой кратности.

Темпоральные имена существительные во множественном числе в функции монокомпозитного обстоятельства указывают на повтор интервалов времени (Les dimanches il visitait son рёге/ Ял квннэрен ул этисенэ бара иде). Порядковые числительные и прилагательное последний могут выражать кратность действия посредством номинации объектов распространения действия (J'ai decide de lire mon premier {dernier) livre/ Мин берете (соцгы) китабымны укырга булдым). Детерминанты-артикли выражают повтор действия посредством указания на количество поверхностных объектов в глагольно-именных перифразах (II a fait un/des sauts). Числительные (точное количество повторов) и квантитативы (неопределенное количество повторов) указывают на повтор самого действия непосредственно номинацией количества, по-рядковости и частоты повторов (Plusieurs/une/trois fois tu as regarde се film/ СинеЬ бу киноны бер/вч/эллв ничэ тапкыр караганыц бар инде). Наречия частотности (souvent/еш, de temps en temps/кайвакъш) и имена прилагательные во вторичной синтаксической функции указывают на повтор самого действия (habituel/гадэттэге, quotidien/квндэлек).

В четвертой главе представлен ономасиологический анализ средств выражения количественно-кратных СД в сопоставляемых языках.

Для выражения количественно-кратных значений сопоставляемые языки апеллируют к средствам, отражающим их типологическую структуру. Ономасиологический анализ языковых средств выражения кратности глагольного действия в двух языках позволил выявить сходства и различия сопоставляемых языков в выборе средств выражения значений кратных СД. Изоморфизм объясняется универсальным се-мантико-функциональным статусом категории кратности, а алломорфизм - структурно-типологической организацией языков.

Роль второго фактора глагольной кратной аспектуальности - значения временных форм - может иметь три степени проявления: 1) преференциальная - при общей сочетаемости с любой временной формой можно вывести из семантического содержания СД его склонность к сочетанию с определенными временными формами - например, конкретно-определенно-интервальный тип итеративных СД склонен к сочетанию с линейными временными формами; 2) функциональная избирательность - доминирующее количество примеров реализации данных СД в определенной временной форме - например, преобладание СД определенной итеративности в точечных временных формах и неопределенно-итеративных СД - в линейных временных формах; 3) строгая определенность и обусловленность реализации данных СД только в строго-определенной временной форме - определенно-лимитированные СД реализуются только в точечных временных формах во французском языке, а семельфактивные СД не могут актуализироваться в линейных временных формах татарского языка. Данные СД могут выступать как тестирующие для определения наличия у данной временной формы системного количественного темпорально-аспектуального значения ограниченной или неограниченной длительности.

«Степень свободы», автономности средств неглагольной кратной аспектуальности означает независимость в выражении определенных видов СД, необязательность согласования с аспектуальным значением временной формы. Автономность средств неглагольной кратной аспек-туальности возможна в значительной степени в зависимости от аспек-туального значения временной формы, когда они не согласуются и не взаимодействуют с системными аспектуально-темпоральными значениями ограниченной или неограниченной длительности временных форм и семантики глагола, а сами однозначно несут в себе эти значения - например, интервальные итеративные СД.

В диссертации реализация определенного типа СД рассматривается по трехступенчатой схеме: глагольная кратная аспектуальность -

роль семантики глагола и роль временной формы - средства неглагольной кратной аспектуальности.

Семельфактивный СД, предполагающий конклюзивный интервал однократного совершения действия, проявляет в обоих языках функциональную избирательность к точечным временным формам со строгим количественным темпорально-аспектуальным значением ограниченной длительности, которые являются ядерными средствами их выражения: Пentra/est entre dans la cuisine. В татарском языке данный СД реализуется дополнительно глагольно-герундиальными АС: Ул ке-реп чыкты. Среди средств неглагольной кратной аспектуальности ведущая роль принадлежит количественному числительному один (однократность) и темпоральным существительным минимальной продолжительности (кратковременность): Une fois j'ai ecoute cette chanson /Мин бужырны бер тапкыр тынладым.

Ведущая роль в выражении мгновенного СД во французском языке принадлежит точечным временным формам часто в сочетании с обстоятельствами соответствующей семантики, в татарском - глагольно-герундиальным АС со вспомогательным глаголом соответствующей семантики: Ул ясырлап жибэрде. Указание на мгновенность возможно при помощи средств неглагольной кратной аспектуальности - наречий и существительных темпоральной семантики в функции обстоятельства. Elle est revenue dans une seconde IУл бер секундта килеп тэ китте. В качестве периферийных неглагольных средств выступают прилагательные с оттенком малой меры действия в составе глагольных перифраз, для которых функция обстоятельства является вторичной синтаксической функцией: П a fait ип petit sommeil (=il a dormi un реи). Такие средства выражения мгновенности типичны только для французского языка.

Доминирующим средством выражения мультипликативного СД в двух языках можно рассматривать средства глагольной кратной аспектуальности - семантику глагола и аффиксальный способ: суффиксы обоих языков проявляют аспектуальный синкретизм, при котором значения кратности и смягчительности часто бывают неразделимы: Лsau-tille/Ул сикергэли. Средства неглагольной кратной аспектуальности представлены обстоятельствами образа действия, выраженными полупредикативными комплексами с мультипликативным акционалом герундия, имеющего в татарском языке редуплицированную форму: Ул кулларын селти-селти бара иде. В татарском языке дополнительно и наречиями: Алар ялт-йолт йерилер иде.

Итеративные СД. Определенная итеративность. Определенно-интервальные СД. Типичной схемой реализации данных СД является схема [V]+D с участием детерминанта действия/процесса - обстоя-

тельства. Средства неглагольной кратной аспектуальности являются ядерными срествами выражения данных СД, не проявляют четкой детерминированности в сочетаемости с определенными временными форми и обладают аспектуальной самостоятельностью.

Интервально-определенные итеративные СД реализуются только благодаря средствам неглагольной кратной аспектуальности.

В выражении конкретно-интервально-определенного итеративного СД аспектуально автономную функцию выполняет обстоятельственный комплекс. Указание на интервал времени совершения повторов определяет главную роль существительных с темпоральной семантикой, прилагательных аналогичной семантики и квантитативов: Chaque jour il travaillait dans son jardin (faisait son travail quotidien)! Ул квн саен бакчасында эшли иде (квндэлек эшен бакчасында башкара иде).

В выражении неконкретно-интервально-определенного итеративного СД аспектуально автономную функцию также выполняют неглагольные средства. В обоих языках доминантным средством является обстоятельственный комплекс, представляющий собой четырехком-позитную обстоятельственную конструкцию, предполагающую два типа маркеров: маркер ограниченной длительности и маркер кратности. Особенность татарского языка состоит в употреблении наречий в качестве маркера ограниченной длительности: квндэвамында, квнозынына. Во французском языке спецификатором является предлог, а в татарском послелог, что объясняется структурно-типологическими особенностями этих языков. И a rencontre sa voisine deuxfoispendant lajournee /Ул квндез куршесен ике тапкыр курган иде инде.

Реализация определенно-лимитированного СД, предполагающего конклюзивный интервал для конкретного количества повтора действия, детерминирована фактором глагольной кратной аспектуальности -точечными временными формами. Среди средств неглагольной кратной аспектуальности ведущая роль принадлежит количественным числительным, выступающим с определяемыми существительными как адвербиальные словосочетания. Nous vous avons accompagne deuxfois (deuxjours)/ Без сезне инде ике тапкыр (ике квн) карты алган идек. Во французском языке они встречаются и в составе глагольно-именных перифраз: // afait deux sauts. В татарском языке разделительные числительные также принимают участие в выражении данных значений: Без вчэр очыш ясыйбыз, а количественные числительные могут употребляться без существительных самостоятельно: Ул бер килде, ике килде.

Начально и финально лимитированные определенно-итеративные СД, предполагающие также конклюзивный интервал

единичного проявления действия из серии повторов, хотя и реализуются во всех временных формах, но исключают реализацию в татарском многократном имперфекте. Среди неглагольных средств ведущая роль принадлежит порядковым числительным и прилагательному последний. Порядковые числительные или прилагательное последний выражают данные СД, являясь адъективным компонентом в составе прямого или косвенного дополнений, а также в составе обстоятельственных структур в сочетании с существительным: Nous vous avons vu la derniere /premierefoisl Без сезне соцгы/беренче тапкыр курдек.

Неопределенно-итеративный СД, предполагающий неконклю-зивный интервал серии повторов, проявляет функциональную избирательность к линейным временным формам, исключая реализацию в РА и обуславливая своеобразие их реализации в PS. Предельная семантика глагола аспектуально значима при реализации немаркированной кратности - неопределенной итеративности в линейных временных формах - Present/Хэзерге заман и Imparfait/Дэвамлы уткэн заман. Ядерным средством реализации неопределенно-итеративных СД вта-тарском языке выступает специальная временная форма с системным количественным аспектуальным значением многократности - Кабат-лаулы уткэн заман. Ул бик куп укый торгам иде. В обоих языках реализация неопределенно-итеративных СД представляется возможной благодаря использованию глагольно-инфинитивных и глагольно-герундильных аналитических конструкций: II nefaisait que recevoir des letters / Ул гел хатлар альт йври, а также аффиксации (в татарском языке и редупликации). Среди неглагольных средств ведущая роль принадлежит наречиям и прилагательным, имеющим значение частотности: II danse souvent/Уп еш бии, а также квантитативам, выражающим неопределенное количество: Elle a telephone plusieurs fois I Ул дллэ ничэ тапкыр шалтыратты. Во французском языке релевантность проявляет неопределенный артикль множественного числа в глаголь-но-именной перифразе: II a fait des sauts.

Фреквентативные СД также проявляют функциональную избирательность к линейным временным формам. Реализация фреквента-тивных СД в обоих языках представляется возможной благодаря использованию глагольно-инфинитивных и глагольно-именных аналитических конструкций: // s 'est habitue a (II a I'habitude de) regarder le video /Ул видео карарга кунеккэн (гадеткэ керткэн). Среди неглагольных средств наиболее частотными являются наречия (d'habitude / гадвттвгечэ) и прилагательные, имеющие аналогичное значение (habi-tuel/ гадэттэге).

В заключении приводятся общетеоретические выводы, которые вкратце можно свести к тому, что кратность как компонент аспекту-альности представляет собой универсальную категорию как в плане содержания, так и в плане выражения. Системный анализ разноуровневых средств позволил выявить их разнообразные значения кратности. Ономосиологичсекий анализ средств выражения глагольной и неглагольной кратности позволил выявить частотность в речи сопоставляемых языков определенных средств кратности и подтвердить тезис о том, что при передаче одного и того же предмета объективной реальности языки используют средства, отображающие их сруктурно-типологическую организацию.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. План содержания функционально-семантического поля кратности в разноструктурных языках (на материале французского и татарского языков) // Язык и методика его преподавания: Материалы IV -й республиканской научно-практической конференции. 19 июня 2002г./ Ред.И.Г.Кондратьева. - Казань: Изд-во КГУ, 2002. - С.34- 40.

2. План выражения количественно-кратных итеративных способов глагольного действия во французском и татарском языках // Теория перевода. Межкультурная коммуникация. Сопоставительная лингвистика: Материалы 1-й международной научной конференции (Казань, 21-23 мая 2002г.). - Москва: Изд-во факультета иностранных языков МГУ, 2003.-С 193-194.

3. План выражения количественно-кратных начально-лимитированных итеративных способов глагольного действия во французском и татарском языках //Сопоставительная филология и по-лилингвизм: Материалы Всероссийской научно-практической конференции (Казань, 19-31 октября 2002 г.)// Научн. Ред.: А.А.Аминова, С.Г.Васильева. - Казань: РИЦ «ШКОЛА», 2002. - С.73-75.

4. Обучение аспектуальным значениям французского глагола в условиях билингвизма // Технологии внедрения гуманистических традиций в учебно-воспитательный процесс. Научные труды и материалы К-й Международной научно-практической конференции (Казань, 2425 октября 2002 т.11 Под ред. З.Г. Нигматова, Р.Ш.Маликова. - Казань: Изд-во КГПУ, 2002. - С.249-250.

5. Роль наречий частотности в выражении количественно-кратных способов глагольного действия во французском языке (на материале французского и татарского языков) // Язык и методика его преподавания: Материалы У-й республиканской научно-практической конференции, 17-18 июня 2003г./ Ред.:И.Г.Кондратьева. - 4.1. - Казань: Изд-во КГУ, 2003. - С.86-90.

6. План выражения количественно-кратных финально-лимитированных итеративных способов глагольного действия во французском и татарском языках//Наука и практика. Диалоги нового века: Материалы Международной научно-практической конференции (Набережные Челны, 17-19 марта 2003г.) Часть I. - Наб.Челны: Изд-во Камского государственного политехнического института, 2003. — С.95-97.

7. Прошедшее многократное время как ядро функционально-семантического поля кратности в татарском языке // Исследования по сравнительному языкознанию: Сборник статей. / Отв. Ред. Н.В.Габдреева. - Казань: ЗАО «Новое знание», 2004. - С.77-82.

8. Роль акциональной семантики глагола при выражении длительных и кратных способов действия (на материале французского и татарского языков) (в соавторстве) (в печати).

Подписано в печать 26.10.04 Тир. 100 Усл. печ. л. 1,5 Зак. 264-04

Лаборатория офсетной печати Казгоспедуниверситета 420015, г. Казань, ул. Пушкина, 31

$20370

РНБ Русский фонд

2005-4 22126

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лутфуллина, Гюльнара Фирдависовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Теоретические проблемы категории аспектуальности.

1.1. История и постановка проблемы аспектуальности в общем и славянском языкознании.

1.2. Кратность как компонент поля аспектуальности.

1.3. Проблема способов действия во французском языке.

1.4. Осмысление проблемы категории вида и способов действия в тюркологии и в татарском языке.

1.5. Метаязык исследования.

1.5.1. Метаязык описания.

1.5.2. Язык-эталон.

Выводы к главе 1.

ГЛАВА 2. Семасиологический анализ средств выражения глагольной кратной аспектуальности во французском и татарском языках.

2.1. Акциональная характеристика глагольной лексемы.

2.2. Временные формы глагола.

2.2.1. Формы настоящего временного периода: Present и Хэзерге заман.

2.2.2. Формы прошедшего временного периода.

2.2.2.1. Претерит: Passe simple и Билгеле уткэн заман.

2.2.2.2. Перфект: РаБвё сотроБё и Нэтижэле уткэн заман.

2.2.2.3. Плюсквамперфект: Plus-que-parfait, Passe Anterieur и Алдан уткэн заман.

2.2.2.4. Имперфект: Imparfait и Дэвамлы уткэн заман, Кабатлаулы уткэн заман.

2.2.3. Формы будущего временного периода: Futur simple и Билгесез килэчэк заман, Билгеле килэчэк заман.

2.3. Глагольные словообразовательные средства.

2.3.1. Аффиксы.

2.3.2. Редупликация.

2.4. Глагольные аналитические средства.

2.4.1. Глагольно-инфинитивные аналитические структуры.

2.4.1.1. Собственно-кратные аналитические структуры.

2.4.1.2. Фазисные аналитические структуры.

2.4.1.3. Аналитические структуры с сопутствующим модальным значением.

2.4.2. Глагольно-герундиальные аналитические структуры.

2.4.3. Глагольно-именные аналитические структуры.

2.4.4. Глагольно-адъективные аналитические структуры.

Выводы к главе 2.

ГЛАВА 3. Семасиологический анализ средств выражения неглагольной кратной аспектуальности.

3.1. Имя существительное.

3.2. Адъективные части речи.

3.2.1. Детерминант.

3.2.2. Имя прилагательное.

3.2.3. Квантитативы.

3.2.4. Порядковые числительные.

3.3. Наречия и адвербиальные слова.

3.3.1. Наречие.

3.3.2. Предлоги/Послелоги.

3.3.3. Количественные числительные.

Выводы к главе 3.

ГЛАВА 4. Сопоставительно-ономасиологический анализ глагольной и неглагольной кратной аспектуальности во французском и татарском языках.

4.1. Семельфактивный СД.

4.2. Мгновенный СД.

4.3. Мультипликативный СД.

4.4. Итеративные СД.

4.4.1. СД определенной итеративности.

4.4.1.1. Определенно-интервальные СД.

4.4.1.1.1. Конкретно-определенно-интервальный итеративный СД.

4.4.1.1.2. Неконкретно-определенно-интервальный итеративный СД.

4.4.1.2. СД определенной лимитированности.

4.4.1.3. Начально-лимитированный СД.

4.4.1.4. Финально-лимитированный СД.

4.4.2. Неопределенно-итеративный СД.

4.5. Фреквентативный СД.

Выводы к главе 4.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Лутфуллина, Гюльнара Фирдависовна

Настоящая диссертация представляет собой семантико-структурное исследование, посвященное сопоставительному анализу средств выражения количественно-кратных способов действия во французском и татарском языках.

Актуальность исследования. Обращение к проблемам аспектологии объясняется новым взглядом на статус данной категории как семантической. Как и все семантические категории, она универсальна, т.е. в ее истолковании главное значение имеет принцип онтологизма. Он заключается, с одной стороны, в признании детерминации рассматриваемых категорий восприятием окружающей действительности, а с другой - в стремлении лингвистических теорий раскрыть способ существования семантических категорий в реальных процессах мыслительной деятельности, в частности, способ выражения данной категории языковыми средствами.

Разработка понятия универсальной семантической категории (термин А.В.Бондарко) или типологической категории (термин Дж. Буранова) связана с развитием функциональной грамматики. Она свойственна всем языкам и выступает единицей сравнительно-сопоставительного изучения языков, позволяя плодотворно описывать как системы типологически родственных, так и неродственных языков. О.Есперсен предлагает свой термин «понятийные категории», которые он определяет как «внеязыковые категории, не зависящие от более или менее случайных фактов существующих языков» (Есперсен, 1958:55).

Лингвистов интересует выяснение значения и способов выражения в высказывании (в превращенном виде) такой фундаментальной черты действительности, как характер существования событий (протекания действия во времени), чему в лингвистическом описании соответствует понятие вида. Или, как, в частности, выразился в этой связи А.В.Бондарко, «от аспектуальности, сконцентрированной в грамматической форме глагола, мы переходим к аспектуальности высказывания» (Бондарко, 1983:7).

Во II-ой половине XX в. появилось немало исследований, в том числе диссертаций и монографий, посвященных исследованию видовременных систем различных языков, с привлечением синтагматического плана (Ю.С. Маслов, А.В. Бондарко, М.А. Шелякин, В.Г. Гак, Е.А. Реферовская, Б.А. Серебренников, Д.М. Насилов, Ф.А. Ганиев, Д.Г. Тумашева, Н.Х. Салехова, М.Н. Закамулина, Г.Ф. Гиниятулина, В.Я. Мыркин и др.). Эти авторы исходят из единства лексико-грамматической природы времени и видов. Они обращаются для изучения проблемы не только к видовременной системе глагола, но и к другим языковым средствам, расположенным на разных уровнях.

Отсутствие окончательного вывода о существовании единой универсальной семантической доминанты в семантическом поле аспектуальности, а также возможность существования нескольких доминантных признаков позволяет выдвинуть гипотезу о том, что в разных языках могут быть выражены разные доминантные признаки. Содержание той или иной категории никогда не выступает в «чистом виде»: будучи выраженной языковыми средствами, она несет на себе признаки воздействия языковой нормы, что объясняет существование различий не только в средствах выражения, но и различий в интерпретации содержания семантической категории. В.И. Ярцева отмечает, что не следует забывать, «что содержание не существует вне формы и поэтому сами грамматические значения своеобразны в каждом языке не только с точки зрения их выражения, но и по существу своего содержания» (Ярцева, 1960:10).

Результаты сопоставительных исследований явлений в языках с различной структурно-типологической организацией, как показывает опыт сравнительно-сопоставительных работ в отечественном и зарубежном языкознании, представляют взаимный интерес для сопоставляемых языков. В этой связи отметим вклад в развитие контрастивной лингвистики таких крупных ученых, как В.Г. Гак (французский и русский языки), В.Д. Аракин (английский и русский языки), Р.А. Юсупов (татарский и русский языки), 3.3. Гатиатуллина английский и татарский языки), Дж. Буранов (английский и тюркские языки), М.Н. Закамулина (французский и татарский языки).

Предложенная А.В.Бондарко программа сопоставительного исследования поля аспектуальности в языках различного сгроя с целью дальнейшего изучения поля аспектуальности основывается на принципе универсальности данной категории и предоставляет возможность как выявить ее содержание, так и определить средства ее выражения (Бондарко, 1983:84-87).

На сегодняшний день в отечественном языкознании накоплен солидный опыт сопоставительных исследований в области аспектологии генетически неродственных языков. Так, аспектологическими проблемами французского и русского языков занимались В.Г. Гак, французского и татарского языков - М.Н. Закамулина, французского и армянского языков - А.Г. Мурадян, английского и татарского языков - Е.Ш. Красногор, немецкого и татарского языков - Р.А. Малинина, французского, восточнороманских и русского языков - Г.Я. Жерновей, немецкого и английского языков - Б.М. Балин.

В последнее время в связи с возросшим интересом к типологическим исследованиям и введением в лингвистический обиход данных обширного круга малоизученных языков проблема описания кратности глагольного действия в рамках поля аспектуальности привлекла особое внимание, поскольку во многих языках представлены различные средства (словообразование, словоизменение, редупликация), специализирующиеся на передаче именно этих значений в различных их проявлениях.

Актуальность темы исследования определяется необходимостью более детального анализа средств выражения универсальных категорий, не обладающих средствами выражения, закрепленными за каким-либо уровнем языковой системы. К таким категориям относится и категория кратности глагольного действия как составляющая функционально-семантического поля аспектуальности.

Изучение категории кратности глагольного действия представляет сложность не только с точки зрения своего выражения, но и с точки зрения своего содержания, что объясняется как трудностью восприятия данного явления объективной действительности, так и слабой изученностью данной категории.

Исследование же категории кратности в сопоставительном плане в двух неродственных языках представляется весьма перспективным как с точки зрения глубинной семантики и поверхностных структур, так и с точки зрения разработки языковых универсалий. Все вышесказанное определило актуальность выбора темы, цели и задачи настоящего исследования.

Предметом настоящего исследования стали количественно-кратные СД и средства их выражения, которые представляют собой частные аспектуальные характеристики процесса.

Основной целью настоящего исследования является сравнительно-сопоставительный анализ разноуровневых средств выражения категории количественно-кратных СД на основе установления системных связей между языком-эталоном, или, иначе, единицей измерения для сравнения в плане содержания и плане выражения.

Для решения этой цели в диссертации были поставлены следующие конкретные задачи:

1) выявить систему значений количественно-кратных СД во французском и татарском языках; 2) выявить средства выражения этих значений в сопоставляемых языках, относящиеся к разным уровням языковой системы; 3) представить единую основу сопоставления в двух языках количественно-кратных СД, т.е. модель языка-эталона плана содержания и плана выражения; 4) определить тенденции в использовании во французском и татарском языках различных средств для выражения значений кратности глагольного действия.

Материалом исследования послужили примеры из произведений французских и татарских писателей 20-го века. Общий корпус материала составил около 4500 примеров.

Основные методы исследования варьируют в зависимости от содержания глав и избранного подхода. В исследовании категории кратности глагольного действия во французском и татарском языках нами был избран семасио-ономасиологический подход, ибо полный охват языка предполагает анализ как от формы к содержанию, так и от содержания к форме. В этой связи во второй главе при семасиологическом подходе в работе применялись методы дистрибутивного, трансформационного, компонентного анализов, метод логического анализа. При функционально-ономасиологическом подходе к анализу средств выражения количественно-кратных СД использовались методы контекстуально-ситуативного и количественного анализов, а также метод сопоставления переводов. Исследование проводилось в синхронном срезе.

Основные положения исследования, выдвигаемые на защиту, заключаются в следующем:

1) во французском и татарском языках категория количественно-кратных СД представляет собой категорию высказывания и, функционируя в предложении, реализуется разноуровневыми средствами и их взаимодействием;

2) в обоих языках кратность глагольного действия выражается как на парадигматической, так и на синтагматической оси как предельными, так и непредельными глаголами в сочетании с лексическими средствами эксплицитного контекста;

3) в сопоставляемых языках кратные СД могут выражаться как глагольными, так и неглагольными средствами;

4) в обоих языках значение кратности как архизначение выражено предикатным предельным или непредельным глаголом в определенной временной форме, а частные значения кратности конкретизируются неглагольными элементами аспектуального контекста;

5) в обоих языках временные формы глагола способны передавать значения количественно-кратных СД, которые являются вторичными по отношению к первичным, темпоральным, значениям временных форм;

6) для выражения количественно-кратных СД во французском и татарском языках широко используются аналитические средства с аспектуальным содержанием, в частности, глагольно-инфинитивные, глагольногерундиальные, глагольно-именные и глагольно-адъективные аналитические структуры с различной количественной представленностью в сопоставляемых языках;

7) в роли неглагольных средств эксплицитного аспектологического контекста может выступать любая часть речи, имеющая отношение к характеру протекания действия. Неглагольные средства конституируются наречиями, предлогами/послелогами, существительными, прилагательными, числительными и квантитативами. Адвербиальные средства образуют ядро микрополя неглагольных средств выражения количественно-кратных СД, прочие части речи - его периферию.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые подвергаются комплексному сопоставительному изучению в семасиологическом и в ономасиологическом планах количественно-кратные СД во французском и татарском языках на единой базе эмпирического материала - искусственно созданной модели языка-эталона плана содержания и плана выражения.

Впервые сопоставительному анализу подвергались не только первичные средства выражения кратности глагольного действия, но и вторичные транспонированные средства выражения количественно-кратных СД во французском и татарском языках.

Теоретическая значимость. Результаты исследования и теоретические положения работы могут быть применены в исследованиях общелингвистического, социолингвистического, психолингвистического, когнитивного характера, в теории и практике перевода, в разработке соответствующих разделов сравнительной типологии французского и татарского языков, в разработке спецкурсов по сравнительной аспектологии разноструктурных языков и лингвистике текста. Практический материал, теоретические положения и выводы могут быть использованы в разработке теории языковых универсалий.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения результатов проведенного исследования при преподавании соответствующих

разделов практической и теоретической грамматики французского и татарского языков. Результаты исследования могут быть полезны при разработке спецкурса по сравнительной аспектологии французского и татарского языков, при составлении учебника по сравнительной типологии французского и татарского языков, в теории и практике перевода, а также при подготовке тем курсовых и выпускных квалификационных работ.

Апробация работы. Результаты исследования докладывались на IV и V республиканских научно-практических конференциях «Язык и методика его преподавания» 19 июня 2002г. и 17-18 июня 2003г. в Институте языка Казанского государственного университета, на I Международной научной конференции «Теория перевода. Межкультурная коммуникация. Сопоставительная лингвистика» 21-23 мая 2002 года в Казанском государственном университете, на Всероссийской научно-практической конференции «Сопоставительная филология и полилингвизм» 19-31 октября 2002 года в Казанском государственном университете, на IX Международной научно-практической конференции «Технологии внедрения гуманистических традиций в процессе преподавания иностранных языков и культур» 24-25 октября 2002 года в Казанском государственном педагогическом университете, на научно-практической конференции «Наука и практика. Диалоги нового века» 17-19 марта 2003 года в Камском государственном политехническом институте. Основные положения диссертации отражены в семи публикациях. Результаты исследования докладывались на аспирантско-магистерских конференциях Казанского государственного энергетического университета, обсуждались на кафедре иностранных языков Казанского государственного энергетического университета и на кафедре контрастивной лингвистики Казанского государственного педагогического университета.

Структура диссертации. В соответствии с целью и задачами работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, списка источников и сокращений. Во введении дается обоснование актуальности темы, ставятся цели и задачи исследования. В первой главе рассматриваются

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Сопоставительный анализ средств выражения способов действия кратности во французском и татарском языках"

Выводы к главе 4

Ономасиологический анализ языковых средств выражения кратности глагольного действия в двух языках позволил выявить сходства и различия сопоставляемых языков в выборе средств выражения значений кратных СД.

1. Изоморфизм в выборе средств выражения кратных СД можно объяснить универсальным характером категории кратности, а алломорфизм - структурно-типологическими особенностями сопоставляемых языков.

2. Семельфактивный СД, предполагающий конклюзивный интервал однократного совершения действия, проявляет в обоих языках функциональную избирательность к точечным временным формам со строгим щ количественным темпорально-аспектуальным значением ограниченной длительности, которые являются ядерными средствами " выражения. В татарском языке данный СД реализуется дополнительно глагольно-герундиальными АС. Среди средств неглагольной кратной аспектуальности ведущая роль принадлежит количественному числительному один (однократность) и темпоральным существительным минимальной продолжительности (кратковременность).

3. Ведущая роль в выражении мгновенного СД принадлежит точечным временным формам; во французском языке ядерным средством выражения данного СД выступает РА, а в татарском - глагольно-герундиальные АС со вспомогательным глаголом соответствующей семантики, тогда как во французском языке существует одна глагольно-ифинитивная АС. Указание на мгновенность возможно при помощи средств неглагольной кратной аспектуальности - наречий и существительных темпоральной семантики в функции обстоятельства. В качестве периферийных неглагольных средств выступают прилагательные с оттенком малой меры действия в составе глагольных перифраз, для которых функция обстоятельства является вторичной синтаксической функцией.

4. Доминирующим средством выражения мультипликативного СД в двух языках можно рассматривать средства глагольной кратной аспектуальности -семантику глагола и аффиксальный способ: суффиксы обоих языков проявляют аспектуальный синкретизм, при котором значения кратности и

• смягчительности часто бывают неразделимы. Средства неглагольной кратной аспектуальности представлены обстоятельствами образа действия, выраженными полупредикативными комплексами с мультипликативным акционалом герундием, имеющим в татарском языке редуплицированную форму. В татарском языке дополнительно и наречиями.

5. Итеративные СД. Определенная итеративность.

6. Определенно-интервальные СД. Типичной схемой реализации данных

СД является схема [V]+D с участием детерминанта действия/процесса обстоятельства. Средства неглагольной кратной аспектуальности являются ядерными срествами выражения данных СД, не проявляют четкой детерминированности в сочетаемости с определенными временными форми и обладают аспектуальной самостоятельностью.

7. Интервально-определенные итеративные СД реализуются только благодаря средствам неглагольной кратной аспектуальности.

8. В выражении конкретно-интервально-определенного итеративного СД аспектуально автономную функцию выполняет обстоятельственный комплекс. Указание на интервал времени совершения повторов определяет главную роль существительных с темпоральной семантикой, прилагательных аналогичной семантики и квантитативов.

9. В выражении неконкретно-интервально-определенного итеративного СД аспектуально автономную функцию также выполняют средства неглагольной кратной аспектуальности. В обоих языках доминантным средством является обстоятельственный комплекс, представляющий собой четырехкомпозитную обстоятельственную конструкцию, предполагающую два типа маркеров: маркер ограниченной длительности и маркер кратности. Особенность татарского языка состоит в употреблении наречий в качестве маркера ограниченной длительности: кендэвамында, кенозынына Во французском языке спецификатором является предлог, а в татарском-послелог, что объясняется структурно-типологическими особенностями этих языков.

10. Реализация определенно-лимитированного СД, предполагающего конклюзивный интервал для конкретного количества повторен действия, детерминирована фактором глагольной кратной аспектуальности - точечными временными формами. Среди средств неглагольной кратной аспектуальности ведущая роль принадлежит количественным числительным, выступающим с определяемыми существительными как адвербиальные словосочетания. Во французском языке они встречаются и в составе глагольно-именных перифраз. В татарском языке разделительные числительные также принимают участие в выражении данных значений, а количественные числительные могут употребляться без существительных самостоятельно.

Н Начально и финально лимитированные определенно-итеративные

СД, предполагающие также конклюзивный интервал единичного проявления действия из серии повторов, хотя и реализуются во всех временных формах, но исключают реализацию в татарском многократном имперфекте. Среди средств неглагольной кратной аспектуальности ведущая роль принадлежит порядковым числительным и прилагательному последний. Порядковые числительные или прилагательное последний выражают данные СД, являясь адъективным компонентом в составе прямого или косвенного дополнений, а также в составе обстоятельственных структур в сочетании с существительным.

42. Неопределенно-итеративный СД, предполагающий неконклюзивный интервал серии повторов, проявляет функциональную избирательность к линейным временным формам, исключая реализацию в РА и обуславливая своеобразие ' реализации в PS. Предельная семантика глагола аспектуально значима при реализации немаркированной кратности - неопределенной итеративности в линейных временных формах - Ргёэет/Хэзерге заман и Imparfait/Дэвамлы уткэн заман. Ядерным средством реализации неопределенно-итеративных СД в татарском языке выступает специальная временная форма с системным количественным аспектуальным значением многократности -Кабатлаулы уткэн заман. В обоих языках реализация неопределенно-итеративных СД представляется возможной благодаря использованию глагольно-инфинитивных и глагольно-герундильных аналитических конструкций, а также аффиксации (в татарском языке и редупликации). Среди средств неглагольной кратной аспектуальности ведущая роль принадлежит наречиям и прилагательным, имеющим значение частотности, а также квантитативам, выражающим неопределенное количество. Во французском языке релевантность проявляет неопределенный артикль множественного числа в глагольно-именной перифразе.

13. Фреквентативные СД также проявляют функциональную избирательность к линейным временным формам. Реализация фреквентативных СД в обоих языках представляется возможной благодаря использованию глагольно-инфинитивных и глагольно-именных аналитических конструкций. Среди средств неглагольной кратной аспектуальности ведущая роль принадлежит наречиям и прилагательным, имеющим аналогичное значение.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На современном этапе развития контрастивной лингвистики особый интерес вызывает анализ проблем аспектологии, что объясняется новым статусом данной категории как семантической или универсальной, в истолковании которой главное значение принцип онтологизма, предполагающий с одной стороны, признание детерминации рассматриваемых категорий восприятием окружающей действительности, а с другой стремленит лингвистических теорий раскрыть способ существования семантических категорий в реальных процессах мыслительной деятельности, в частности, способ выражения данной категории языковыми средствами. Необходимость более детального анализа средств выражения универсальных категорий, не обладающих средствами выражения, закрепленными за каким-либо уровнем языковой системы определяет рассмотрение данных категорий в рамках функционально-семантических полей (ФСП).

Предложенная А.В.Бондарко программа сопоставительного исследования поля аспектуальности в языках различного строя основывается на принципе универсальности данной категории и предоставляет возможность как выявить ее содержание, так и определить средства ее выражения. Если морфологизированная категория вида предполагает грамматикализацию семантических оснований определенной части поля аспектуальности, то категория способов действия (СД) предполагает детальную семантизацию акциональных характеристик действия в более частные аспектуальные значения. Отличная от категории вида, категория СД понимается как категория высказывания, реализуемая в предложении взаимодействующими разноуровневыми средствами, объединенными общими семантическими функциями, принадлежащими к области аспектуальных отношений. Функционируя на уровне предложения, СД представляют собой более частные характеристики аспектуальных значений качественной, количественной и качественно-количественной характеристик процесса, являющихся относительно способов действия архизначениями.

Кратность действия, как более частное аспектуальное значение входящее в состав ФСП аспектуальности, выражается количественно-кратными СД.

Ономасиологический анализ средств выражения количественно-кратных СД во французском и татарском языках показал, что эти языки используют языковые средства, отражающие их общую типологическую структуру.

Значение того или иного СД формируется в результате сочетания и взаимодействия средств глагольной и неглагольной кратной аспектуальности, несущих аспектуальное значение на уровне фразы. Два фактора относятся к сфере глагольной кратной аспектуальности: семантика самого глагола или глаголольной аналитической структуры (дискертность, нредельность/непредельность) и аспектуальная семантика временной формы. Средства неглагольной кратной аспектуальности подразумевают все средства контекста (наречия, прилагательные и т.д.).

Выбор «единицы измерения» при сопоставительном анализе категорий синтаксиса в разноструктурных языках приобретает особую важность. Единой базой сопоставления в семасиологическом и в ономасиологическом планах имперического материала выражения количественно-кратных СД во французском и татарском языках является, предложенная М.Н.Закамулиной, искусственно созданная модель языка-эталона плана содержания и плана выражения.

Исследование же категории кратности в сопоставительном плане в двух неродственных языках представляется весьма перспективным как с точки зрения глубинной семантики и поверхностных структур, так и с точки зрения разработки языковых универсалий.

Исходя из положения о том, что концептуальный аппарат предполагает классификацию предметной области, причем не просто то или иное ее разбиение, а определенную иерархию разбиений, вкладывающихся одно в другое, в качестве аспектуальных архизначений кратности мы выделяем два наиболее общих значения - дискретности действия и итеративности действия, которые, в свою очередь, будут служить фоном для более частных значений

СД. Вышеупомянутые значения объединяют все СД, входящие в состав поля кратности, ибо действия могут быть как делимы на составляющие их микродействия или быть просто повторяемы. Данные архизначения сопряжены, прежде всего, с количественной и, частично, с качественно-количественной предельностью, которые в сочетании с качественной предельностью являются семантической триадой принципов денотативной аспектуальной характеристики действия.

Ономасиологический анализ показал, что в плане выражения количесгвенно-крагных СД сопоставляемые языки проявляют параллелизм. Разумеется, этот параллелизм не может быть полным, т.к. различные языки выражают те или иные значения в соответствии со своими типологическими особенностями.

Проведенный анализ позволяет предположить, что выявленные значения плана содержания кратности глагольного действия и средства их выражения универсальны и могут быть обнаружены и в других языковых системах.

 

Список научной литературыЛутфуллина, Гюльнара Фирдависовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абабий Л.Г. Банару В.И. Аспектуальность и синтаксическая конструкция-Кишинев: Штиинца, 1984.—129 с.

2. Абдуразакова М.А Очерки по сопоставительному изучению разноструктурных языков.-Ташкент: Изд-во ФАН Уз ССР, 1973.-165 с.

3. Абросимова Т. А. Хрестоматия по теоретической грамматике французского языка (на фр. яз.). Л.: Изд-во Просвещение Ленинградское отделение, 1972. - 294с.

4. Авилова Н.С.О категории вида в современном русском языке. — РЯПШ,1959, № 4. С.23.

5. Аврамов Г.Г. К вопросу о соотношении категорий вида и залога в современном французском языке // Морфология и синтаксис современного французского языка.-Пятигорск, 1974.- С.76-79.

6. Агрелль С. О способах действия польского глагола // Вопросы глагольного вида.-М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. С. 35-39.

7. Акимова Т.Г. Типы многократного действия в английском языке // Типология итеративных конструкций. СПб.:Наука, 1989. - С. 161-171.

8. Алпаров Г. Грамматика татарского языка на формальной основе. Казань: Таткнигиздат, 1945. -289 с.

9. Аманжалов С.А. Выступление на совещании по проблеме глагольного вида // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958. - С. 141-144.

10. Аминова А.А. Производный глагол в сопоставительном аспекте. Казань: Изд-во КГУ, 1993.-184с.

11. Аристотель Избранные сочинения. Том1- М.: Наука, 1975. 450с.

12. Афанасьева А.Л. Лексико-семантические группы глаголов в связи с выражением видо-временных категорий французского языка // Глагол в строе французского предложения // Сборник научных трудов. Рязань: Изд-во Рязанского пед. ун-та, 1983. - С.3-12.

13. Ахмеров 111. Синтаксический разбор глагола въ казанскомъ татарскомъ наръечш. Казань: Типолитография Казанского университета, 1895. - 43с.

14. Байрамова Л.К., Сафиуллина Ф.С. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. Казань: Изд-во КГУ, 1989. - 195с.

15. Бакеева Н.З. Выступление на совещании по проблеме глагольного вида // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958. — С. 131-133.

16. Бакеева Н.З. Изучение видов русского глагола в татарской школе// Дмитриев Н.К., Чистяков В.М., Бакеева Н.З. Очерки по методике преподавания русского и татарского языков в татарской школе. М., 1952. - С.52-61.

17. Баскаков Н.А. Категория наклонения и времени в тюркских языках // Вопросы категории времени и наклонения глагола в тюркских языках / Ред. Kojiji. Ширалиев М.Ш., Будагова З.И., Эфендиева Т.А., Гасанов К.М. Баку: Изд-во " 3JIM", 1968. - 229с.

18. Балакаев М.Б. Выступление на совещании по проблеме глагольного вида // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958. - С.62-65.

19. Баллы Ш. Общая грамматика и вопросы французского языка. М.: Изд-во УРСС, 2001.-416с.

20. Банару В.Н. Типы предикации во французском языке предложение сигнификатив/денотант // Раду З.И. (отв. ред.) Кишинев: Штиинца,1980. - С. 56-67.

21. Баскаков Н.А. Выступление на совещании по проблеме глагольного вида // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958. - С. 133-139.

22. Батманов И.А. Грамматика киргизского языка.Вып.Ш. Фрунзе, 1940. -305 с.

23. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Пер. с франц. М.: Едиториал УРСС, 2002.-448с.

24. Бентолила Алан. Время, вид и модальность в акте коммуникации// Функционализм и синтаксис французского языка // Функциональное направление в современном французском языкознании // Реферативный сборник. М.: Изд-во Ан ССР,1980. - С.166-167.

25. Бирюлин Л.А. Квантификация предикатов // Типология итеративных конструкций. Указ.соч. - С.243-257.

26. Богомолова Э.И. К вопросу о грамматическом ядре функционально-семантической категории аспектуальности в современном французском языке // Зарубежное языкознание и литература. Вып.2. - Алма-Ата. 1972. - С. 138142.

27. Богородицкий В.А. Введение в татарское языкознание. -Казань:Таткнигиздат, 1953.-289с.

28. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. Том 2— М.: Наука, 1963.-340с.

29. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971. -112 с.

30. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. -175 с.

31. Бондарко А.В. Интерпретационные аспекты семантики длительности в русском языке // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988. - С. 35-44.

32. Бондарко А.В. Настоящее историческое глаголов совершенного и несовершенного видов в славянских языках: Автореф. дис. . .канд. филол. наук.1. JL, 1958.-29 с.

33. Бондарко А.В. О категориальных значениях видов русского глагола // Вопросы русской аспектологии. Вып. 439. - Тарту, 1978. - С. 3-9.

34. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. - 207 с.

35. Бондарко А.В. Семантика предела // ВЯ. 1986.-№ 1. - С. 14-25.

36. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л.: Наука, 1976. -255 с.

37. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспекту ал ьность. Временная локализация. Таксис. М.: УРСС, 2001. -348 с.

38. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Поссесивность. Обусловленность. СПб.: Наука, 1996. -229с.

39. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. СПб.: Наука, 1991. - 365с.

40. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Д.: Наука, 1990.-262 с.

41. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. - 136 с.

42. Бюиссанс Э. Грамматические категории французского языка //Функциональное направление в современном французском языкознании// Реферативный сборник. -М. : Изд-во Ан ССР,1980. 298 с.

43. Валиуллина З.М Сопоставительная грамматика русского и татарского языков. Казань: Таткнижиздат, 1983. - 143с.

44. Васильева Н.М, Пицкова Л.П. Грамматические категории французского глаголагМ: Высшая школа, 1972. 105с.

45. Васильева Н.М, Пицкова Л.П. Теоретическая грамматика // Ускоренный курс. М.: Высшая школа, 1991. - 239с.

46. Воеводская B.C. Категория аспектуальности французского языка в трех измерениях семиотики: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Киев, 1989. - 23с.

47. Вопросы грамматики тюркских языков: (Материалы координационного совещания по проблемам глагольного вида и сложноподчиненного предложения в тюркских языках состоявшегося 24-27 сентября 1956 года). -Алма Ата: Изд-во АН Казахской ССР, 1958. 254с.

48. Вопросы структуры татарского языка // Межвузовский сборник научных трудов / Ред.колл. Закиев М.З., Юсупов P.P. и др. Казань: Изд-во КГУ, 1986,— 175с.

49. Вьюгова Т.Б. Способы передачи видовых значений русских приставочных глаголов совершенного вида средствами французского языка в речи: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Орел, 1971. -29 с.

50. Гаврилова Л.И., Шигаревская Н.А. Сочетательные связи французских глаголов. М.:Просвещение,1978. - 160с.

51. Гаврилова Л.К, Шигаревская Н.А. Сочетательные связи французских глаголов. М.: Просвещение, 1978. - 160с.

52. Гаврилова Н.В. О факторах, влияющих на реализацию предельности/непредельности значения глагола во французском языке // Глагол в строе французского предложения. Указ.соч. - С. 13-23.

53. Гаделыиин Л.С. Инфинитивная форма глагола в современном татарском языке: Автореферат дис. .канд.филол.наук.-Казань, 1957,- 15с.

54. Газизов Р.С. Опыт сопоставительного освещения грамматических особенностей русского и татарского языков. Казань: Татагосиздат, 1952. -255с.

55. Газизов Р.С. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков: Фонетика и морфология. 3-е изд. - Казань, Татарское книжное изд-во, 1977. -272 с.

56. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. Шаумян С.К. (отв.ред.). -М.: Наука, 1973. С.349-372.

57. Гак В.Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах синтаксиса // Аналитические конструкции в языках различных типов. М; Наука, 1965.-С. 129-142.

58. Гак В.Г. Об исчислении лексико-синтаксических синонимов // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988. - С. 61-69.

59. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М.: Русский язык, 1988.-264 с.

60. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: Просвещение, 1983. - 288 с.

61. Гак В.Г. Структурная и семантическая деривация конструкций с предикатными актантами // Типология конструкций с предикатными актантами. -Л.: Наука, 1985.- С.18-21.

62. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. - 832с.4 63. Галише Г. Essais de grammaire phsychologique // Абросимова Т.A.

63. Хрестоматия по теоретической грамматике французского языка (на фр. яз.). -JI.: Изд-во Просвещение Ленинградское отделение, 1972. -Указ. соч. С.39-47.

64. Галлямов Ф.Г. Повторы как способ выражения характера протекания действия в татарском языке // Актуальные вопросы грамматики и стилистики татарского языка. Казань, 1981. - С. 79- 85.

65. Ганиев Ф.А Видовая характеристика глаголов татарского языка: Автореф. ^ дис. .канд. филол. наук. Казань, 1963.-271с.

66. Ганиев Ф.А Семантические разряды глаголов татарского языка. Казань: Изд-во АНСССР,-134 с.

67. Ганиев Ф.А. Видовая характеристика глаголов татарского языка: (Проблема глагольного вида в татарском языке). Казань.: Татарское книжное изд-во, 1963.- 180 с.

68. Ганиев Ф.А. Вопросы морфологии татарского языка. Казань: Татарское книжное изд-во, 1980. - 81 с.

69. Ганиев Ф.А. Образование сложных слов в татарском языке. М.: Наука, 1982,- 150с.

70. Ганиев Ф.А. Суффиксальное словообразование глаголов в современной татарской литературе. Казань: Татарское книжное изд-во, 1967. - 179 с.

71. Ганиев Ф.А. Татарский язык: проблемы и исследования. Казань: Татарское книжное изд-во, 2000. - 432 с.

72. Ганиев Ф.А. Хэзерге татар эдэби теле сузьясалышы. Казан: Мэгариф 4 нэшрияте, 2000. - 269с.

73. Гатиатуллина 3.3. Сравнительная типология родного (татарского) и английского языков. Казань, 1979. - 109 с.

74. Гийом Г. Temps et verb ell Абросимова Т. А. Хрестоматия по теоретической грамматике французского языка (на фр. яз.). Л.: Изд-во Просвещение Ленинградское отделение, 1972. -Указ. соч. - С.130-132.

75. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики./Ред. и послеслов. * Скрелиной Л.М.~М.:Просвещение, 1992. 435 с.

76. Гиниятуллина Г.Р. Семантика и средства выражения способов действия длительности во французском и татарском языках (сопоставительный анализ): Дис. .канд.филол.наук. Казань, 2002. - 220 с.

77. Грекова O.K. Виды значения повторяемости и средства их выражения // Вестник Моск. ун-та. -Сер.9. -№2, 1979- С.37-48.

78. Грекова O.K. Виды значения повторяемости и средства их выражения в современном русском языке: Автореф.дис. .канд.филол.наук. М.,1985.

79. Грунина Э.А. Об изучении семантической структуры временных форм индикатива. СТ, 1975, № 4. - С.91 - 100.

80. Гэрей Г.Б. Глагольный вид во французском языке // Вопросы глагольного вида. Указ. соч. - С. 345-354.

81. Декарт Р. Начала философии // Избр. произведения. М., 1950. - 451с.

82. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. M.-JL: Наука, 1948. -276 с.

83. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. М.: Изд-во Восточной литературы, 1962. - 603с.

84. Дожиба О.А. О способах выражения множественности действий в системе русского глагола // Межвузовский сборник. М.,2000. - С.45. - 109 с.

85. Долинина И.Б. Глагольная множественность: содержательные типы // Типология и грамматика / Ред. колл. Бирюлин Л. А., Вар дуль И.В., Храковский B.C. -М.:Наука, 1990. С. 141-151.

86. Долинина И.Б. Количественность в сфере предикатов (категория глагольной множественности ) // Качественность. Количественность./Под ред. Бондарко А.В. СПб.:Наука, 1996. - С.219-245.

87. Долинина И.Б. Теоретические аспекты глагольной множественности // Типология итеративных конструкций. Указ.соч. - С.259-269.

88. Есперсен О. Философия грамматики/Пер. с англ. М.,1958. - С.57-60.

89. Есперсен О. Философия грамматики/Пер. с англ. М.:Едиториал УРСС,2002. - 408с.

90. Закамулина М.Н. Аспектуальность в татарском и французском языках. -Казань.: Изд-во Магариф, 1999. 128 с.

91. Закамулина М.Н. Сопоставительный анализ средств выражения способов действия во французском и татарском языках: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Москва, 1987. - 20 с.

92. Закамулина М.Н. Темпоральность во французском и татарском языках: слово, высказывание, текст (сопоставительное исследование). Казань: Татарское книжное изд-во, 2000. - 288 с.

93. Закиев М.З. Синтаксический строй татарского языка. Казань: Татарское книжное изд-во, 1963. - 464 с.

94. Закиев М.З. Сказуемое в современном татарском литературном языке: Автореф. дис. . .канд. филол. наук. Казань, 1954. - 18 с.

95. Заляй Л. Тарихи теленэц тарихи морфологиясы (очерклар). Казан: «Фикер», 2000. 287с.

96. Иваницкий В.В. Вопросы сопоставительной аспектологии. Кемерово: Изд-во Кемеровск. гос. ун-та, 1988. - 83 с.

97. Иваницкий В В. Основы общей и котрастивной аспектологии. Кемерово: Изд-во Кемеровск. гос. ун-та, 1991. - 192 с.

98. Иванов М. Татарская грамматика. Казань, 1842. - 160 с.

99. Илия Л.И. Грамматика французского языка. М.:Высшая школа, 1964. -138с.

100. Имбс П. L'emplois des temps verbaux en franfais moderne// Абросимова Т.А. Хрестоматия по теоретической грамматике французского языка (на фр. яз.). JL: Изд-во Просвещение Ленинградское отделение, 1972. -Указ. соч. -С.141-162.

101. Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении со словацким. Морфология. Братислава. Т.2, 1960. -300с.

102. Исенгалеева В. Тюркские глаголы с основами, заимствованными из русского языка. Алма-Ата: Изд-во Наука Каз ССР, 1966. - 245с.

103. Исхакова Х.Ф., Насилов Д.М., Рассадин В.И. Выражение множественности ситуаций в тюркских языках // Типология итеративных конструкций. У каз.соч. - С. 111-123.

104. Ишбаев КГ. Глагольная форма на -FAJlbl в башкирском языке // Исследования по грамматике современного башкирского языка / Под ред. Юлдашева А.А., Ураксина З.Г. Уфа, 1979. - 129с.

105. Казанская Т.Е. Простой и префигированный глаголы в их синтаксической связи // Вопросы грамматики французского языка. JL, 1964. - С.59-69.

106. Калабекова Л.Т. Семантика глагольного вида в современном французском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1985. - 24 с.

107. Кашкын В.Б Функциональная типология перфекта / научн. ред. Ю.С.Маслов. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та,1991. - 128с.

108. Клюм А. УегЬе et Adverbe // Абросимова Т.А. Хрестоматия по теоретической грамматике французского языка (на фр. яз.). Л.: Изд-во Просвещение Ленинградское отделение, 1972. -Указ. соч. - С. 164-166.

109. Князев Ю.Л. Выражение повторяемости действия в русском и других славянских языках // Типология итеративных конструкций. Указ. соч. - С. 132145.

110. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 149с.

111. Корди Е.Е., Никольская И.С., Сабанеева М.К. Выражение множественности ситуаций во французском языке // Типология итеративных конструкций. Указ.соч. - С.207-214.

112. Корнеева Н.В. О Лексическом способе выражения аспектульности во французском и испанском языках в сопоставлении с русским // Семантика некоторых структурных единств современного испанского языка. М., 1978. -С.31-44.

113. Коишидер Э. Очерк науки о видах польского глагола. Опыт синтеза // Вопросы глагольного вида. Указ. соч. - С. 105-168.

114. Коишидер Э. Турецкий глагол и славянский глагольный вид // Вопросы глагольного вида. Указ. соч. - С. 382-394.

115. Красин М.М. Соотношение лексического и грамматического значений в системе времен глагола современного французского языка: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1990,- 150 с.

116. Кудрина Н.А. Второстепенные члены предложения как один из контекстуальных факторов актуализации значения причастных и герундиальных оборотов // Грамматическая семантика // Республиканский сборник. Горький. 1977. - 124с.

117. Кулиев Г.К. Семантическая классификация тюркских глаголов // Языкознание // 3-я Всесоюзная тюркологическая конференция // Тезисы докладов сообщений. Ташкент: Изд-во ФАН, 1980. - С. 130.

118. Курбангалиев М.К., Газизов Р.С. Опыт систематической грамматики татарского языка в сравнении с грамматикой русского языка. Казань: Татиздат, 1931. - 124 с.

119. Курбатов Х.Р., Махмутова Л.Т. Исследования по татарскому языкознанию. Казань: Изд-во АН ССР,1984. - 161с.

120. Кюльмоя И.П. О понятии кратно-соотносительных конструкций и их признаках // Учен, записки Тартуского гос. ун-та, выпуск 651- Тарту: Изд-во Тартуского гос. ун-та, 1983. стр. 58-69.

121. Кюльмоя И.П. Структура и функционирование кратно-соотносительных конструкций в современном русском языке: Автореф.дис. .канд.филол.наук. -Л.,1985. 23с.

122. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского Университета, 1992. - 151с.

123. Ломов A.M. Очерки по русской аспектологии. Воронеж,1977. - 140с.

124. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. М.: Изд-во МГУ, 1972,- 198с.

125. Люшинская Е.Х. Функционально-семантическое поле кратности глагольного действия в современном французском языке: Дис. .канд.филол.наук. -М.,1977. -220с.

126. Маманов И.Е. Глагольные виды и их выражение в казахском языке // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958. - С. 31-45.

127. Мамудян М. и др. Функциональное описание французского языка (теоретические основы обучения французскому языку) //Функциональное направление в современном французском языкознании// Реферативный сборник. Указ.соч. - С. 144-145.

128. Мардиева М.Б. Перифрастические формы тат. глагола в сравнении с узбекским и турецкими формами: Дис. .канд. филол. наук. Казань,1973. — 193с.

129. Мартине А. Основы общей лингвистики.//НЛ, 1963, вып.З. 136с.

130. Маслов Ю.С. Вопросы глагольного вида в современном зарубежном языкознании // Вопросы глагольного вида. Указ. соч. - С. 7-32.

131. Маслов Ю.С. Глагольный вид в современном болгарском литературном языке: (Значение и употребление) // Вопросы грамматики болгарского литературного языка. М.: Изд-во АН СССР, 1959. - С. 157-312.

132. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. С. 4-44.

133. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. - 263 с.

134. Маслов Ю.С. Роль так называемой перфективации и имперфективации в процессе возникновения славянского глагольного вида // Доклад на Международном съезде славянистов. М., 1958.

135. Маслов Ю.С. Система основных понятий и терминов славянской аспектологии // Вопросы общего языкознания. Л.: Изд-во ЛГУ, 1965. - С. 5380.

136. Маслов Ю.С. Универсальные семантические компоненты в содержании грамматической категории совершенного/несовершенного вида // Советское славяноведение, 1973. -№ 4. С. 73- 83.

137. Махмудов Х.Х. Выступление на совещании по проблеме глагольного вида // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958. - С.66-68.

138. Мачавариани М.Т. Глагол в его взаимоотношении с видовыми наречиями и их эквивалентами во французском языке (в пределах простой формы изъявительного наклонения): Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Тбилиси, 1970.-24 с.

139. Мелиг Х.Р. Семантика предложения и семантика вида в русском языке // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XV. - М.: Прогресс, 1985. - С. 227245.

140. Мецлер М.Б. Системность семантической организации интенсификаторов глагола типа a grand coups // Глагол в строе французского предложения. -Указ.соч. С.64 - 77.

141. Мигирин В.Н. Язык как система категорий отображения. Кишинев: Штиинца, 1973. - 23 7 с.

142. Миннулин Ф.А. Сложные глаголы как объект лексикографии в словарях татарского языка // Функциональное развитие татарского языка в условиях перестройки. Ред. колл. Закиев М.З., Шарыпов Н.Х. - Казань: Изд-во КГУ, 1991.-141 с.

143. Мусабаев Г.Г. Выступление на совещании по проблеме глагольного вида //Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958. - С. 129-131.

144. Мустайоки А. Возможна ли грамматика на семантической основе? // ВЯ.- 1997.-№3.-С. 15-25.

145. Насилов В.М. Аспектуальные значения аналитических образований и разряды глагольной лексики в узбекском языке//Теория грамматического значения и аспектологические исслед ования. Отв. Ред Бондарко А.В. -М.: Изд-во Наука, 1984. С. 128-166.

146. Настое В.М. К вопросу о грамматической категории вида в тюркских языках//Труды Московского института востоковедения, сборник № 4, 1947. -С.38-48.

147. Насилов Д.М. Аспектуальность в теоретических и описательных грамматиках тюркских языков // 4-ая Всесоюзная тюркологическая конференция // Кононов А.Н. (отв.ред) и другие. Ашхабад: Изд-во Ашхабадск. гос. ун-та,1985. - 357 с.

148. Нуриева А.Х. Система спряжения глагола по категории времени в татарском языке. Автореф. дис. .канд. филол. Наук. Казань, 1961. - 21с.

149. Павлов В.М. Темпоральные и аспектуальные признаки в семантике «временных форм» немецкого глагола и некоторые вопросы теории грамматического значения // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л.: Наука, 1984. - С. 42-70.

150. Падучева Е.В. Опыт исчисления частных видовых значений // Типология и грамматика / Ред. колл. Л.А. Бирюлин', И.В. Вардуль, B.C. Храковский:. -Указ.соч. С.128- 131.

151. Падучева Е.В. Семантики вида и точка отсчета // Изв. АН СССР, Сер. лит. и яз.-1986.-Т.45.-№5.-С.413-424.

152. Панова Г.И. Выражение повторяемости действия в современном русском языке: Автореф.дис. .канд.филол.наук. Л.,1979. - 23с.

153. Панова Г.И. О содержательных типах повторяемости действия в русском языке // Функциональный анализ грамматических аспектов высказывания. -Л.:Наука, 1985. С.96-105.

154. Пицкова Л.П. Грамматическая категория вида в современном французском языке: (Учеб. пособие). -М.: Высшая школа, 1982. 160с.

155. Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику /Учебное пособие. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 384с.

156. Порциг В. О способах действия индоевропейских презентных образований: (Отрывок) // Вопросы глагольного,вида. Указ. соч. - С. 41-43.

157. Раевская Е. Опыт сравнительной грамматики русского и французского языка. М. : Издание Елизаветы Гербекъ,1890. - 174с.

158. Райлян С.В., Алексеев А .Я. Некоторые проблемы стилистического словообразования. Кишинев: Штиинца, 1980. - 213с.

159. Рассудова О.П. Употребление видов глаголов в русском языке. М.: Наука, 1978.-240с.

160. Реферовская Е.А. Категория вида во французском глаголе // Известия АН СССР. Отд. лит. и яз. М., 1948. - Т. 7. - Вып. 5. - С. 446-456.

161. Реферовская Е.А. Аспектуальные значения французского глагола//Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Отв. Ред Бондарко А.В. -М.: Изд-во Наука, 1984. -С.91-100.

162. Реформаторский А.А. Число и грамматика // Вопросы грамматики. -М.:Наука,1960 356 с.

163. Рощина Л.М. Регулярная повторяемость и способы ее передачи в современном русском языке // Вопросы русского языка. Ашхабад: Изд-во Ашхабадск. гос. ун-та, 1975. - С.49-58.

164. Рощина Л.М. Соотношение лексической семантики и видовых значений в глаголе (в сфере повторяемости действия) // Семантический аспект изучения языковых единиц. Ашхабад, 1982. - С. 11-19.

165. Рощина Л.М. Способы выражения повторяемости действия в современном русском языке: Дис. .канд.филол.наук. Ташкент,!977. - 178 с.

166. Салехова Н.Х. Грамматическая категория времени татарского глагола и темпоральность: Дис. . канд. филол. наук. Казань, 1975. - 185с.

167. Санжаев Г.Д. Выступление на совещании по проблеме глагольного вида // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958. - С.65-67.

168. Саттарова М.Р. Сопоставительное изучение лексико-семантической сферы глаголов движения в рус. и узбек, языках.: Дис. . канд. филол. наук. -Казань, 1967.-217с.

169. Сафиуллина Ф.С. Развитие синтаксического строя в советский период. -Казань: Изд-во КГУ, 1990. 229с.

170. Севортян Э.В. К проблеме частей речи в тюркских языках // Вопросы грамматического строя. М. :Изд-во Ан СССР, 1955. - 481с.

171. Серебренников Б.А. Категория времени и вида в финно-угорских языках пермской и волжской групп. М.: Наука, 1960. - 300 с.

172. Серебренников Б.А, Проблема глагольного вида в тюркских языках // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958. - С. 12-30.

173. Серебренников Б.А. Система времен татарского глагола. Казань: Изд-во Казан. Ун-та, 1963. - 76 с.

174. Серебренников Б.А., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. -М. : Наука, 1986. -301с.

175. Синицкий Г.Г. Система квантификаторов и квантитативные характеристики именных и глагольных морфологических категорий // Типология итеративных конструкций. Указ.соч. - С.270-282.

176. Соловова Е.А. Способы действия законченности, начинательности, повторяемости в формах французского глагола (на материале французской прессы): Дис. .канд.филол.наук. -М.,1977. 180с.

177. Татарская грамматика. Т.2. - Морфология. / Ред. колл. М.З.Закиев, Ф.А.Ганиев, К.З. Зиннатуллина. - Казань, 1997. - 397 с.

178. Текуев Ы.М. Модифицирующее значение глаголов движения в карачаево-балкарском языке // Некоторые вопросы лексики и грамматики тюркских языков // Баскаков Н.А. (отв. ред.). М.: Изд-во АН ССР, 1973. - С.124-130.

179. Телин Н.Б. Вид и способ действия в русском языке//Новое в зарубежной линвистике. Вып.ХУ. - М.:Прогресс,1985. - С.227-249.

180. Тер-Авакян Г.А. Предлоги соответствия и несоответствия во французском языке // Морфология и синтаксис современного французского языка. -Пятигорск, 1979. С.16-18.

181. Терегулова А.Н., Ахмеров К.З Сравнительная грамматика русского и башкирского языков. Уфа: Башкирск. изд-во, 1953. - 207с.

182. Тихонова А.Н. Аспектуальность как типологическая категория // Вопросы сравнительной типологии // Республиканская научная конференция // Абдурахманов Г.А.(отв. ред.) и другие. Ташкент: Изд-во Ташкентск. гос. унта, 1981. - С. 178-179.

183. Тугаринова Т. Le verbe fran9ais раг1ё correctement. M.:Inter Dialect, 1999. -128c.

184. Тумамева Д.Г. Татарский глагол (Опыт функционально-семантического исследования грамматических категорий) / Уч. пособие. Казань: Изд-во КГУ, 1986.- 190 с.

185. Тумашева Д.Г. Грамматическая семантика. Семантика аналитических констркуций с глаголами движения // Татарский язык: лексическая и грамматическая семантика / Науч. ред. Тумашева Д.Г. Казань: Изд-во Казанск. ун- та, 1984. - С.59-71.

186. Тумашева Д.Г. О двух подходах к изучению грамматических категорий // Вопросы советской тюркологии // 4-ая Всесоюзная тюркологическая конференция // Кононов А.Н. (отв.ред) и другие. Ашхабад: Изд-во Ашхабадск. гос. ун-та, 1985. - С. 234.

187. Уланская Л.Н. Грамматика и перевод. О переводимости русских способов глагольного действия на французский язык // Аспектуальная и контрастивная лингвистика//Межвузовский тематический сборник научных трудов. -Калинин, 1988 С.126-131.

188. Улиссова Н.И. Непосредственное (ближайшее) будущее (futur immediat) // Вопросы грамматики французского языка. Указ. соч. - С. 179-194.

189. Уюкбаев И. Выступление на совещании по проблеме глагольного вида // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958. - С.69-77.

190. Хангильдин В.Н. Грамматика татарского языка. Казань:Таткнигиздат, 1959. - 267с.

191. Харысов А Категория глагольных видов в башкирском языке. Уфа: Баижирск. гос. изд-во, 1944. -91с.

192. Харисов А.И. Способы выражения глагольных видов в башкирском языке // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958. - С. 45-55, 165-166.

193. Харитонов JI.H. Выступление на совещании по проблеме глагольного вида // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958. - С.56-63.

194. Харитонов ЛИ. Современный якутский язык. Якутск, 1947. - 250с.

195. Харитонов Л.Н. Типы глагольной основы в якутском языке. M.-JL, 1954.- 303с.

196. Хартунг Ю. Дистрибутивный и суммарно-дистрибутивный способы глагольного действия в современном русском языке: Дис. .канд.филол.наук. -Ростов-на-Дону, 1979,- 189с.

197. Хейде К. ван дер. (Из введения к работе «Глагольный вид в латинском языке. Проблемы и выводы») // Вопросы глагольного вида. Указ.соч.- С. 5964.

198. Холодович А.А Проблемы грамматической теории. JI.,1979. - 123 с.

199. Холодович А.А Категория множественности в японском в свете общей теории множества в языке // Учен. зап. Ленинградск. ун-та, 1946. Сер. фил. науки.-Вып. 10. -№69 - С. 15-36.

200. Храковский B.C. Кратность // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. -Л.:Наука,1987. С.124-152.

201. Храковский B.C. Семантические типы множества ситуаций (опыт классификации) // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз.- Т.45,- 1986.- №2 -С.149-158.

202. Храковский B.C. Семантические типы множества ситуаций и их естественная классификация // Типология итеративных конструкций. -Указ.соч. С.5-53.

203. Храковский B.C. Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992.-300с.

204. Храковский ВС. Типы грамматических описаний и некоторые особенности функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики. М.: Просвещение, 1985. - С. 65-77.

205. Чейф У.П. Значение и структура языка. -М.,1975. 432с.

206. Чеснокова Л.Д. Выражение категории количества глагольными формами современного русского языка // В Я. 1983. - №6. - С.82-90.

207. Чеснокова Л.Д. Категория количества и синтаксические структуры // ВЯ. -1981,- №2. С.44-52.

208. Чехов Клод. Предикация // Функционализм и синтаксис французского языка //Функциональное направление в современном французском языкознании// Реферативный сборник. -Указ.соч. С. 164-165.

209. Шелякин М.А. Категория вида и способы действия русского глагола. (Теоретические основы). Таллин: Валгус, 1983. - 216 с.

210. Шелякин М.А. Предельные и непредельные глаголы несовершенного вида // Вопросы русской аспектологии. Указ. соч. - С. 43-63.

211. Шелякин М.А. Приставочные способы глагольного действия и категория вида в современном русском языке (к теории функционально-семантической категории аспектуальности): Автореф. дис. . .докт. филол. наук. Л., 1972. - 46 с.

212. Шеремета Н.В. Межуровневые структуры глагольного класса. Минск: Изд-во Вышэйшая школа, 1988. - 153с.

213. Шеремета Н.В. О средствах выражения способа действия в современном французском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Бельцы, 1965. - 29 с.

214. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. Глагол. Л.: Наука, 1981. - 183 с.

215. Щетинкин В.Е., J1.0. Коль. Практикум по сравнительной типологии французского и русского языка. Москва: Просвещение, 1990. - 111с.

216. Юлдашев А.А. Выступление на совещании по проблеме глагольного вида // Вопросы грамматики тюркских языков. Алма-Ата, 1958. - С. 160-164.

217. Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка. М.: Наука, 1981. - 485с.

218. Юлдашев А.А. Категория глагольного вида в башкирском языке // Вопросы грамматического строя. М. :Изд-во Ан СССР, 1955.- С.362-386.

219. Юлдашев А.А. Соотношение деепричастных и личных форм глагола в тюркских языках. М.:Наука, 1977. - 269с.

220. Юсупов Ф.Ю. Неличные формы глагола в диалектах татарского языка. -Казань: Изд-во казанского ун-та, 1985. 319с.

221. Якобзон Г. Из рецензии на книгу Якоба Вакернагеля «Лекции по синтаксису» // Вопросы глагольного вида. Указ. соч. - С. 345-354.

222. Яковлев ВН. Многоактность как способ глагольного действия // Филологический науки. № 3. - М.'.Высшая школа, 1975. - С.97-105.

223. Ярцева В.Н. Контрастивная лингвистика. -М.: Наука, 1981. 111с.

224. Ярцева В Н. О сопоставительном методе изучения языков // ФН. I960.— № 1.-С. 3-14.

225. Baarslag А.Е. L'imparfait et le Passe (tefini // Revue des langues vivantes,1963. -t.39. -P.326.

226. Bally Ch. Linguistique generale et linguistique fran9aise. P. :Presses Unversitaires de France, 1944. - 440 p.

227. Bally Ch. Traite de stylistique fran9aise -3-eme ed. Vol. II. - P.: Klincksieck, 1951.-264 p.

228. Baylon C., Fabre P. Grammaire systematique de la langue fran9aise. P.: Nathan, 1978.-287 p.

229. Bayol M.-C., Bavecoffe J. La Grammaire Fran9aise. P. -.Editions NATHAN, 1994.-P. 159.

230. Benveniste E. Les relations de temps dans le fran9ais // Bulletin de la 8ос1ё1ё1.nguistique de Paris. 1959. - № 54. - P. 69-82.

231. Benveniste E. Problemes de linquistique generale, vol. 1,2. P. : Editions Gallimard, 1966.-966 p.

232. Berthonneaux A.-M. Prochain/dernier et compagnie. Les adjectifs « deictiques » а l^preuve de l'espace ou comment calculer dans le temps, l'espace, le texte. // Langue fran9aise. 2002. - № 136. — P. 103-115.

233. Bonnard H. Avec A.Klum vers une theorie scientifique des marques # temporelles // FM, 1964, t.32. № 1-2. - P. 92-98.

234. Bres J. Mais oui, il 6tait un joli temps du passe comme les autres, le petit imparfait hypocoristique // Langue fran9aise. 2003. - № 138. - P.l 11-125.

235. Brunot F. La pensee et la langue. P., 1922. - 954 p.

236. Buffin J-M. Remarques sur les moyens d'expression de la duree et du temps en fran?ais. P., 1925.- 124 p.

237. Callamand M. Franc^ais langue etrangere. P. : Larousse, Diffusion CLE International, 1989. - 252 p.

238. Capelle-Frerot J.-P. Grammaire de base du francos contemporain. M.: Высшая школа, 1983. - 139 с.

239. Caudal P., Vetters C., Roussarie L. L'imparfait, un temps inconsequent 11 Langue fran9aise. 2003. - № 138. - P.61-75.

240. Cohen M. Petite grammaire fran^aise. M.: Высшая школа, 1964.- 63c.

241. Damourette J., Pichon E. Des mots a la pensee: Essai de grammaire de la langue franfaise / Morphologie du verbe. Vol. 3. - P., 1970. - 715 p.

242. Dauzat A. Grammaire raisonee de la langue franfaise. 2-eme ed. - Lyon, 1948.-481 p.ft

243. Descles J.-P., Guentcheva Z. Comment determiner les significations du passecompose par une exploration contextuelle ? // Langue fran9aise. 2003. - № 138. -P. 48-61.

244. Durativum, Intensivum in der allegemeinen Grammatik, in Lateinischen und Hethitischen. Wien, 1968.-376 p.

245. Dubois J. Grammaire structurale du franfais: Le verbe- P.: Larousse, 1967— 218 p.

246. Dubois J. La traduction de Г aspect et du temps dans le code franfais // Le Franfais moderne. 1964. -T. 32. - P. 1-26.

247. Duchacec O. Sur le probleme de l'aspect et du caractere de Taction verbale en fran9ais // Le Fran9ais moderne. 1966. - № 3. - P. 161-184.

248. Edmond S. La structure fonctionelle des verbes de mouvement (essais d'analyse a partir d'un 6chantiIlon fran9ais) // Acta Universitatis Wratislaviensis. № 818. - Romanica Wratislaviensia XXIII, Wroslaw, 1985. - P.72-82.

249. Galichet G. Physiologie de la langue fran9aise. P., 1949. - 135 p.

250. Guillaume G. Temps et Verbe. P., 1968. - 134 p.

251. Golian M. L'aspect verbal en fran9ais? P.: Universite Paris 5, 1977. - 263 p.• 259. Gougenheim G. Complexes linguistiques // Le Fran9ais moderne-1964.-№ 3.-P. 161-169.

252. Gougenheim G. Etude sur les periphrases verbales de la langue fran9aise. -P.: Librairie A-G. Nizet, 1971.-383 p.

253. Grammaire du fran9ais contemporain // Langue fran9aise . P. : Larousse, 1964.-p.494

254. Granberg J. Les modes d'action du verbe fran9ais: Quelques reflections // 4• eme Congres des romanistes scandinaves. Copenhague, 1967.-№ special, 1.-P.27

255. Grand Larousse de la langue fransaise. P., 1991. Т. 1. - P. 266-269.

256. Larousse Frar^ais langue <3trangere. Paris :Diffusion CLE International, 1989.-252p.

257. Grevisse M. Cours d'analyse grammaticale. Gembloux, 1968. - 184 p.

258. Heger K. Probleme de l'analyse onomasiologique du temps verbal (aspect et « ordres de proces ») // Liguistica antverpensia, 1968, t.2, pp.229-250.

259. Jacobson R. Essais de linguistique generale. P.: Editions de Minuit, 1963260 p.

260. Jalenques P. Etude semantique du prefixe RE- en fran9ais contemporain : a propos de plusieurs dёbats actuels en moфhologie dёrivationelle // Langue fran^aise. -2002.-№ 133.-P.61-75.

261. Jarrega M. Etude de quatre adjectifs atypiques: pluriel, multiple, singulier et unique. // Langue frant^aise. 2002. - № 136. -P.73-82.

262. Imbs P. L'emplois des temps verbaux en fran9ais moderne: Essai de grammaire descriptive. P.: Klincksieck, 1960. - 269 p.

263. Kleiber G. Entre les deux топ coeur balance ou L'imparfait entre aspect et anaphore // Langue fran9aise. 2003. - № 138. - P.8-20.

264. Klein H. G. Tempus, Aspect, Actionsart. Tubingen : Max Niemeyer Verlag, 1974.- 117 s.

265. Klum A. Verbe et Adverbe // Acta Universitatis Uppsalientis: Studia Romanica Uppsaliensia. Stockholm, 1961. - 313 p.

266. Kravar M. Approche syntaxique en matiere d'aspect verbal // Actes du X Congres international des linguistes. Bucharest, 1970, v.2.

267. Leclere C. Emplois verbaux, distributions, metaphores // Langue franfaise. -2002. -№ 134. P. 73-84.

268. Leeman D. Le pass6 simple et son co-texte : examen de quelques distributions // Langue fra^aise. 2003. - № 138. - P. 20-35.

269. Le Bidois G. Et R. Syntaxe du fran9ais moderne. Paris, 1968.

270. Maingueneau D. L'enonciation en linguistique fran9aise. P.: Hachette, 1991.- 128 р.

271. Mantchev К. Morphologie franchise: Cours theorique. Sofia: Nauka i izkoustvo, 1976. -425p.

272. Martin R. Temps et aspect. Essai sur l'emploi des temps narratifs en moyen fran9ais. P.: Klincksieck, 1971. - 450 p.

273. Meillet A. Linguistique historique et linguistique gen6rale. P.: Honore Champion, 1958. -334 p.

274. Mellet S. Imparfais en contexte : les conditions de la causalite inferee // Langue fran9aise. -2003. № 138. - P. 86-97.

275. Nolke H., Olsen M. Le passe simple subjectivise // Langue fran9aise. 2003. -№ 138. -P.75-86.

276. Olsson L. Etude sur l'emplois des temps dans les propositions introduces par « quand » et « lorsque ». Uppsala, 1973. - 274 p.

277. Perrot J. Reflexions sur les systemes verbaux du latin et du fran9ais // Revue des langues romanes, 1956. -T.72. P. 157-169.

278. Pohl J. L'expression de l'aspect verbal dans le fran9ais contemporain // Revue beige de Philologie. 1958. - T. 36. - P. 861-868.

279. Pettier B. Systematique des ё1ётеп18 de relation: Etude de morphosyntaxe structurale romane. P.: Klincksieck, 1962. - 375 p.

280. Referovskaya E.A., Vassilieva A.K. Essais de grammaire fran9ais / cours tlteorique.- Лен.:Просвещение, 1973.- с.426

281. Rosier L., Wilmet M. La «concordance des temps» revishie ou de la « concordance » a la « convergence » // Langue fran9aise. 2003. - № 138. - P.97-111.

282. References Larousse Langue fran9aise. Grammaire du fran9ais contemporain. Paris, 1964.-494p.

283. Sabrsula J. Le role de certaines constructions a element nominal dans l'expression de l'ordre du proces ou de l'aspect en fran9ais // Acta Universitatis Carolinae. 1962. - 206 p.

284. Sabrsula J. La signification des verbes fran9ais et les probleme d'aspect. Etudecomparative: langue fran9aise et langues slaves // Beitrage zur romanischen Philologie. 1963. - Т. 1. -P. 166-179.

285. Schnedecker C. Les adjectifs « inclassables», « des adjectifs du troisieme type ». Des adjectifs relationels ou quantificatifs. // Langue fran9aise. 2002. - № 136. — P.3-20.

286. Schogt H. G. L'aspect verbal en fran9ais et l'elimination du passe simple // Word. Vol. 20.-P. 1-17.

287. Schogt H. G. Le systeme verbal du fran9ais contemporain. P.: Mouton, 1968. -74 p.

288. Skibinska E. Remarques sur les propositions fran9aises exprimant la posteriorite // Etudes fran9aises en Europe non francophone // Acta Universitatis Wratislaviensis. -№ 818. Romanica Wratislaviensia XXIII, Wroslaw, 1985. -P.147-155.

289. Sten H. Les temps du verbe fini (indicatif) en fran9aise moderne. -Kobenhavn/Munksgaard, 1952. 264p.

290. Tesniere L. Elements de syntaxe structurale. 3-eme ed. - P.: Klincksieck, 1976.-670 p.

291. Teuchea M. La posteriorite temporelle dans le systeme des propositions du fran<;ais. Tipografia Unversitatii din Timisoara, 1981. - 32p.

292. Togeby K. Les temps du fran9ais // Lingua. 1955. -№ 4. - P. 379-393.

293. Vendryes J. Le langage // Абросимова Т.A. Theorie de grammaire fran9aise. Recueil de textes. -Указ.соч. С. 125-127.

294. Vernay H. Un systeme logique comme cadre d'une etude comparative de deux structures // La linguistique. 1967. -№ 1. - P. 39-62.

295. Vet J. Temps, aspects et adverbes de temps en fran9ais contemporain. -Amsterdam, 1979. 257 p.

296. Wagner R.L., Pinchon J. Grammaire du fran9ais classique et moderne. P., 1962.-P. 288-294.

297. Wilmet M. Grammaire critique du fran9ais. Louvain-la Neuve.,1997.

298. Yvon H. Aspects du verbe fran9ais et presentation du proces // Le Fran9ais

299. Moderne.- 1951.-№ 19.-P. 161-174.

300. Bull W.E. Time, Tense and the Verb. A Study in theoretical linguistics with particular attention to Spanish. Los Angeles: Univ. of California Press, 1960. -Vol.19.-VIII+120 p.

301. Foulet L. Petite syntaxe de l'ancien fran^ais. Paris, 1937.

302. Burger A. Sinification et valeur du suffixe fran^ais E.//Cahiers F. de Saussure. 1961. -№ 18.

303. Gueron J. Temps et aspect dans la phrase franchise// Langue fran^aise. -1994. -№ 100. -P.8-20.1. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ:

304. HBV Herve Basin. Vipere au poing. La mort du petit cheval. Cri de la chouette. - M.: Изд-во Прогресс, 1979. - 526 с.

305. NBP Bouvier Nicolas. Le poisson-scorpion. - Paris: Editions Gallimard "Collection Folio", 1996.-200c.

306. JDB Bredin Jean-Denis. Un coupable. - Paris: Editions Gallimard "Collection Folio", 1985.-150c.

307. ACP Camus Albert. La peste. - Paris: Editions Gallimard "Collection Folio", 1947.-280c.

308. ACE Camus Albert. L'etranger. - Paris: Editions Gallimard "Collection Folio", 1957.-190 c.

309. ADT Dumas Alexandre. Les trois mousquetaires, том 1,2. - M.: Изд-во Прогресс, 1974. - 470с.(том1), 445с.(том2).

310. АЕС Ernaux Annie. Се qu'ils disent ou rien. - Paris: Editions Gallimard "Collection Folio", 1977. - 154 c.

311. HGA Gagnon Helene. Alexandra. - Paris: Les editions JCL Inc.,2000. -425c.

312. NCA Calef Noel. Ascenseur pour l'echafaud. - М.:Высшая школа, 1990. -150c.

313. MCC Cardinal Marie. La cle sur la porte. - М.:Высшая школа, 1988. - 142 с.

314. MPR Proust Marcel. A la recherche du temps perdu. TomI. - M.: Изд-во Прогресс, 1976. - 435 с.

315. PMN -Merimee Prosper. Nouvelles. M.: Изд-во Прогресс, 1976. - 614 с.

316. FSA Sagan Franfoise. Aimez-vous Brahms? - M.: Цитадель, 2000. - 111c.

317. ASEP Saint-Exupery Antoine. Le petit prince. - M.: Изд-во Икар, 2002. - 90 с.

318. ASET Saint-Exupery Antoine. Terre des hommes - M.: Изд-во «Менеджер», 2001.-301 с.

319. ASEC Saint-Exupery Antoine. Courrier Sud. - M.: Изд-во «Менеджер», 2001. -301 с.

320. ASEPG Saint-Exupery Antoine. Le pilote de guerre - M.: Изд-во «Менеджер», 2001.-254 с.

321. ASEV Saint-Exupery Antoine. Vol de nuit. - M.: Изд-во «Менеджер», 2001. -254 с.

322. EZC Zola Emile. Contes et nouvelles choisis. - M.: Изд-во Прогресс, 1971. -342c.

323. EZLC Zola Emile. La curee. - Л.:Просвещение,1974. - 289c.

324. GSC Sand George. Francis le Champi. La petite Fadette. - M.: Изд-во Прогресс, 1978.-432 с.

325. GSO Simenon Georges. L'ombre chinoise. - М.:Изд-во «Менеджер», 2001. -160 с.

326. RBB Bohringer Richard. Le bord intime des rivieres. - Paris: Editions Denoel "Collection Folio", 1994. - 121 c.

327. AJF Jardin Alexandre. Fanfan. - Paris: Editions Gallimard "Collection Folio", 1990.-248 c.

328. BCB Blaise Cenrars. Bourlinguer. - Paris: Editions Denoel, "Collection Folio", 1948,- 507 c.

329. FCR Francis Cavanna. Les Russkoffs. - Paris: Editions Belfond "Collection Folio", 1979.-411 c.

330. LFC Louis Ferdinand. Celine D'un chateau а Г autre. - Paris: Editions Gallimard "Collection Folio", 1957.-438 c.

331. ASC Albert Simenon. Confession d'un enfant de la Chapelle. - Paris: Editions Gallimard "Collection Folio", 1977. - 283 c.

332. ELR Eugene Le Roy. Jacquou le Croquant. - Paris: Presses Pocket, 1978. - 340 c.

333. JMG J.M.G.Le Clezio. La ronde et autres faits divers. - Paris: Editions Gallimard "Collection Folio", 1982. - 282 c.

334. VMH Vladimir Mikhanovski / traduit du russe par Alexnadre Soutouguine et Franck Trannoi / Hotel Sigma. - М.:Радуга,1990. - 286c.

335. AWR Arcadi Weiner, Gueorgui Weiner/ traduit du russe par Alexnadre Soutouguine et Franck Trannoi / Le rendez-vous du minotaure - М.:Радуга,1990. -439c.

336. MKA Mosse Khoneli / traduit du georgien par Gaston Bouatchidze / Amiran-Daredjaniani. - М.:Радуга,1990. - 203c.

337. MMN Monod Martinet. Le nuage. - M. :Просвещение, 1989. - 78c.

338. ACEH Антуан де Сент-Экзюпери / перевод Разиля Валиева / Нэни принц. -К.: Мэгариф, 2000. - 96 с.

339. АТС Афзал ТаИиров. Солдатлар. - Казан: «Идел-пресс», 2002. - Мирас № 3-6.-С. 109-144.

340. АШП Афзал Шамов. Перекоп. - Казан: «Идел-пресс», 2002. - Мирас № 3-6.-С.144-154.

341. АТК Адлер Тимергалин. Кабул булсын телэгец. - Казан: Татарстан китап нэшрияты, 2000. - 446 б.

342. РББ Бариев Раиф. Балыкчы. К.: Изд-во Хэтер, 2000. - 64 с.

343. РБК Батулла Рабит. Кылдан нечкэ, кылычтан уткен. - К.: Татарстан китап нэшрияте,1996. - 143 с.

344. МВМ Вэли-Баржылы Мансур. Мэхэббэт мэнгелек. - К.: Мэгариф, 2000. -240 с.

345. ГИК Гаяз Исхакый. Кук капусы (хикэя). - Казан: «Идел-пресс», 2002. -Мирас №4.-С. 107-112.

346. ГГЮ Гомер Госман. Юлбарыс тырнагы. - - К.: Татарстан китап нэшрияте, 2000. - 238 с.

347. АД0 Дюма А. /Яхъя Халитов тэржемэсе/ 0ч мушкетер. -Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1979. - 592 б.

348. ФМД Достоевский Ф.М. / Рэис Даутов тэржемэсе / Динаятъ Ьэм жэза. -Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1974. - 6896.46.3БЭ ЗаЪир Бигиев. Зур гвнаЪлар. - Казан: «Идел-пресс», 2002. - Мирас № 4.1. С. 71-103.

349. РМУ Мехэммэдиев Ринат. Утлы таба естендэ. - К.: Тат. кит. нэшр., 1996. -224 с.

350. ММК Мардиев Мухаммат. Кешелэр китэ жырлар кала (а также «Без -кырык беренче ел балалары»). - К.: Изд-во Татар китабы, 1996. - 270 с.

351. РМУ Миннулин Роберт. Уфа-Казан юллары. К.: Мэгариф, 2000. - 96с.

352. ШРК Ракыйпов Шэмил. Кызлар - йолдызлар. - К.: Татарстан китап нэшрияте, 2000. - 464 с.

353. ЛТХ Толстой Л.Н. / перевод Л. Гыйззатуллиной / Хэджи-Мурат. - К.: Мэгариф, 2000. - 206 с.

354. ТГ Татарская грамматика. - Т. 2. - Морфология. / Ред. колл. М.З. Закиев, Ф.А. Ганиев, К.З. Зиннатуллина. - Казань, 1997. .398 с.

355. МАХ Муса Акъегет. Хисаметдин менла (Милли роман). Казан: «Идел-пресс», 2002. - Мирас №3. - С.88-107.

356. ФКИ Фатих Кэрими. Истамбул мэктуплэре (сэяхатнамэ). - Казан: «Идел-пресс», 2002. - Мирас №4. - С. 103-107.

357. ФКМ Фатих Кэрими. Морза кызы Фатыйма (повесть). - Казан: «Идел-нресс», 2002. - Мирас № 6. - С.91-109.

358. ФМБ Фэузия Бэйрэмова. Мишэрнец боек Улы. Казан: «Аяз» нэшрияты, 2001.- 144 6.

359. АХЭ Айдар Хэлим. 0ч аяклы ат. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1998. - 143 бит.

360. МЭС Марат Эмирханов. Сен моцы. Казан: Тат. кит. нэшр., 1995. - 120 бит.

361. АРИ Атилла Расих. Ишан оныгы. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1996. - 256 бит.

362. ЭГБ Эхэт Гаффар. Богау. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1999. - 256 бит.

363. ФЯТ Флус Латыйфи, Ринат Якуш. Тамга. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1996. -320 бит.

364. ССИ Сафа Сабирова. Идел йолдызлары. - Казан: Тат. кит. нэшр., 1996. -255 бит.