автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Специфика лингвокогнитивного моделирования сценария "карьера" в русском языке

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Мамина, Татьяна Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Томск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Специфика лингвокогнитивного моделирования сценария "карьера" в русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Специфика лингвокогнитивного моделирования сценария "карьера" в русском языке"

На правах рукописи

Мамина Татьяна Валерьевна

СПЕЦИФИКА ЛИИГВОКОГНИТИВНОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ СЦЕНАРИЯ «КАРЬЕРА» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.01 - русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 6 МАЙ 2011

Томск-2011

4847854

Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО «Томский государственный университет»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Демешкина Татьяна Алексеевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Трипольская Татьяна Александровна

кандидат филологических наук, доцент Мишанкина Наталья Александровна

Ведущая организация:

ГОУ ВПО «Саратовский государственный университет»

Защита диссертации состоится 16 июня 2011 г. в часов мин. на заседании диссертационного совета Д 212.267.05 при ГОУ ВПО «Томский

государственный университет» по адресу: 634050, г. Томск, пр. ЛенинаГЗб.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке ГОУ ВПО «Томский государственный университет» по адресу: г. Томск, пр. Ленина, 34а.

Автореферат разослан «£?£» мая 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, профессор

/>, ^ ^ Л.А.Захарова

Реферируемая диссертационная работа посвящена лингвокогнитивному моделированию структуры сценария «КАРЬЕРА», описанию ее специфики и способов вербализации в русском языке.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Одним из ведущих направлений в развитии современного научного знания считается когнитивистика. Когнитивная наука рассматривается исследователями как «зонтиковый» термин для обозначения отдельной междисциплинарной программы, нацеленной на изучение тех процессов, которые так или иначе связаны с накоплением знаний и передачей информации.

Междисциплинарный подход обусловлен смещением фокуса современной лингвистики на рассмотрение языковых объектов с точки зрения их функционального предназначения в процессе языковой деятельности. «Укрупнение» объекта лингвистического исследования и ориентация на антропоцентрическую парадигму - основу изучения когнитивной сферы - актуализировали необходимость в комбинировании методов, приемов и техник языкознания, культурологии, социологии, философии, исследований по искусственному интеллекту и кибернетике.

Проблема объяснения и описания ментальных структур посредством их языковой репрезентации, анализа языковой формы как отражения структур человеческого сознания осмыслена в работах целого ряда отечественных и зарубежных исследователей: Н.Ф. Алефиренко (2002, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010), А.П. Бабушкина (1996, 1998, 2002), А.Н. Баранова (1991, 1993, 2001, 2000, 2003, 2007), Н.Н. Болдырева (2002, 2009), Е.И. Горошко (1997, 1998, 2000, 2001), В.З. Демьян-кова (1994, 1996, 1999, 200, 2003, 2004, 2007), Е.С. Кубряковой (1991, 1996, 1999, 2002, 2004, 2006, 2007), З.Д. Поповой (2001, 2002), И.А. Стернина (2001, 2002), P.M. Фрумкиной (1991, 1992, 2001), Л.О. Чернейко (1998), М. Блэка (1990), А. Вежбицкой (1997, 1999, 2001, 2002), Т.А. ван Дейка (1977, 1989, Дж. Лакоффа (1987, 1989,2002), М. Минского (1979), Ч. Филлмора (1968, 1983) и др.

Исследованиям в области культурологической лингвистики посвящены работы Е.М. Верещагина (1990), В.Г. Зусмана (2001), В.И. Карасика (1997, 2002, 2004), В.Г. Костомарова (1986, 1998, 1999, 2005), Г.Г. Слышкина (1999, 2004), Ю.С. Степанова (1985,1997, 2001,2007) и др.

Моделирование групповых концептов, то есть структурированное языковое описание содержания той или иной единицы знания (концепта, фрейма, сценария) в аспекте национальной специфики, особенно актуально при исследовании концептуальных и языковых картин мира разных этносов.

Карьера как модель культурно-обусловленного знания о какой-либо типовой ситуации национальной культуры, являющейся общей для языкового сообщества, представляет собой сценарий и рассматривается в единстве культурного и языкового аспектов. Однако к настоящему моменту не выработано единого подхода к изучению такой сложной динамической концептуальной структуры, которой является сценарий, что подтверждает актуальность настоящего исследования, выполненного в контексте интеграции методов и приемов когнитивной лингвистики, традиционной семантики, культурологии.

Понятие «сценарий», как и многие другие термины когнитивной лингвистики, не находит в настоящий момент однозначного толкования, несмотря на особый

интерес современных лингвистов к проблеме ментальной репрезентации знаний. В литературе получили отражение культурные сценарии (Вежбицкая, 1999, 2001, 2002), сценарии, разрабатываемые с целью объяснения моделей речепорождения на иностранном языке (Никитина, 2006), а также сценарии, описываемые с точки зрения их потенциала при изучении индивидуально-авторской когнитивной системы (Бутакова, 2001; Тарасова, 2004). Данные разработки сценария основываются преимущественно на анализе акта коммуникации, имеющего в основе когнитивную модель поведения. В настоящей работе сценарий рассматривается как знание носителя языка о развертываемой во времени ситуации, отраженное на языковом уровне, исследуется «сосуществование», взаимовлияние и реализация отдельных структурных составляющих сценария «КАРЬЕРА».

Сценарий «КАРЬЕРА» описывается как совокупность ментальных представлений русскоговорящего человека, актуальность которых в современной концептуальной картине подтверждается стабильной языковой объективизацией. На фиксированность того или иного признака указывает его реализация в различных коммуникативных средах.

Исследование способов вербализации динамических сценарных структур сфокусировано на функциональном характере концептуальных образований, их роли в процессе коммуникации. Под концептуальными образованиями понимаются оперативные целостные ментальные единицы (концепт, фрейм, сценарий и др.), отличающиеся друг от друга формами внутренней организации. Языковые репрезентанты в ситуации коммуникации объективируют, с одной стороны, элементы концептуальной картины мира этноса в целом, с другой - характерные для представителей культуры способы и закономерности процессов концептуализации и категоризации действительности.

Объектом исследования является сценарий «КАРЬЕРА» в русской лингво-культуре.

Сценарий - это структурированное знание о фрагменте действительности, которое формируется в сознании человека вокруг какой-либо сущности как обобщенное суммарное представление о сфере ее бытования. В этой связи сценарий объединяет некоторое множество концептуальных образований, «спаянных» в импликативное целое. Обозначение сценария в качестве «усложненной» формы представления знаний обусловлено, в первую очередь, наличием вектора от простого к сложному, так как сценарию задан ход мысли от концептуального единства-элемента к структуре более высокого порядка (H.H. Болдырев, М.В. Никитин). Сценарий соотносится с динамикой структурно сложных объектов, с происходящими в них изменениями. Под концептуальным единством-элементом мы понимаем концептуальную единицу в самом широком смысле. В работе данная единица конкретизируется до понятия «фрейм», выступающего основным конструктом сценария.

В связи с этим одной из задач лингвокогнитивного моделирования сценария становится определение наличия/отсутствия тех или иных элементов в составе сценарной структуры. Сама стереотипная ситуация, информация о которой содержится в сценарии, выступает некоей рамкой, ограничивающей реализацию концептуальных признаков. В рамках сценария актуализируются лишь некоторые

«участки» фреймов, содержащие наиболее важную в данном контексте концептуальную информацию. «Выборка» концептуальных признаков закрепляется на языковом уровне.

Вербализация информации, содержащейся в сценарии, осуществляется на уровне номинации сценария, определяющей направление развития типичной ситуации. Сценарная модель достраивается в сознании носителя языка на основе экстралингвистических знаний о мире. Представитель языкового сообщества прибегает к «развернутой» вербализации сценарной информации лишь при определенной коммуникативной установке. Таким образом, для определения составляющих сценария необходимо проанализировать тексты/совокупности текстов, вербализующие сценарную информацию.

Предмет исследования составляет специфика лингвокогнитивного моделирования сценария «КАРЬЕРА» в русском языке.

Научная новизна обусловлена выбором объекта исследования и предлагаемым комплексным подходом к описанию сценарной структуры с точки зрения ее дискурсивно-функционального потенциала. Впервые сценарий подвергается монографическому описанию как система фреймов на материале русского языка в сопоставлении с немецким. Для исследования сценария «КАРЬЕРА» разработана типизированная лингвокогнитивная модель, объективирующая на языковом уровне специфику способов концептуализации и категоризации действительности носителями русского языка.

Цель работы состоит в описании лингвокогнитивной специфики модели сценария «КАРЬЕРА» в русском языке, выявляемой на фоне немецкого языка.

Достижению поставленной цели способствует решение следующих задач:

1. Определить общетеоретические основания анализа концептуального содержания сценария.

2. Разработать методику моделирования сценария как динамической структуры представления знаний.

3. Описать языковые элементы, вербализующие сценарий «КАРЬЕРА».

4. Выделить облигаторные фреймы-элементы структуры сценария «КАРЬЕРА» в русской лингвокультуре.

5. Выявить концептуальные сферы, актуализирующиеся во фреймах сценария «КАРЬЕРА».

6. Проанализировать способы языковой экспликации признаков концептуальных сфер и концептов на фоне репрезентантов одноименных концептов в немецком языке.

7. Описать темпоральные характеристики, заложенные в сценарии «КАРЬЕРА».

8. Определить национально-культурную специфику элементов русского сценария «КАРЬЕРА» по сравнению с немецким одноименным сценарием, установить их общие черты и различия.

Материал исследования можно условно разделить на три части. К первой группе относятся пять массивов текстов на русском языке, сформированных на основе Интернет-ресурсов по тематике «КАРЬЕРА», объемом 30 ООО слов каждый. Данные массивы использовались для проведения контент-анализа. Вторая группа

включает контекстные реализации языковых репрезентантов элементов сценария, отобранные приемом сплошной выборки из базы данных Национального корпуса русского языка и Мангеймского корпуса немецкого языка в количестве 468 и 270 единиц соответственно. Третью труппу составляют языковые данные, полученные в результате проведения свободного ассоциативного и рецептивного экспериментов, по итогам которых были проанализированы 136 и 182 анкеты соответственно.

Методы исследования. Специфика структуры сценария, заключающаяся в ее динамичности и дискурсивной функциональности, определила выбор методов и приемов анализа. В качестве основного метода исследования выступает метод научного описания, включающий в себя приемы наблюдения, классификации, контекстуального, семного (компонентного) анализа лексики и анализа словарных дефиниций; метод лингвистического моделирования и его разновидности - семантическое и когнитивное моделирование, концептуальный и фреймовый анализ, конструирование лексико-семантических полей. Комплексная методика описания сценарной структуры предполагает обращение к приемам свободного ассоциативного и рецептивного экспериментов, а также использование корпусных техник анализа языковых данных.

Теоретическая значимость работы. Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в развитие когнитивной лингвистики и лингвокуль-турологии. Сценарий «КАРЬЕРА» рассматривается в работе как динамическая открытая система знаний носителя русского языка о карьерном пути человека, представляющем собой стереотипную ситуацию. Конструирование модели сценарной структуры способствует выявлению специфических черт русского языкового сознания.

В исследовании представлены основные способы вербализации фреймов сценария «КАРЬЕРА», модели метафорического и метонимического переноса, объективирующие динамические и статические фрагменты русской концептуальной картины мира на фоне немецкой.

Полученная модель сценария может быть использована при анализе процессов взаимопроникновения и влияния концептуальных сфер, заимствования фрагментов концептуальных картин мира. Результаты исследования применимы при создании теоретико-методологических оснований лингвокогнитивного моделирования сценарных структур.

Практическая значимость работы. Результаты предпринятого исследования найдут применение в практике межкультурного общения и могут быть использованы при преподавании комплекса дисциплин гуманитарного направления: страноведения, лексикологии, лингвокультурологии, теоретической и практической грамматики русского и немецкого языков, в лексикографической практике, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, в курсах практики устной и письменной речи русского языка как иностранного, немецкого языка, в сфере делового общения, а также в качестве материала для создания пособий по страноведению.

Положения, выносимые на защиту:

1. Сценарий «КАРЬЕРА» является формой представления знаний для динамически развертываемой ситуации и состоит из трех облигаторных фреймов: фрейм 1 «Образование», фрейм 2 «Трудовая деятельность», фрейм 3 «Профессио-

нальный успех», соединенных между собой посредством импликативного потенциала фрейма.

2. Признаки концептов и концептуальных сфер, входящие во фреймовый информационный блок, вербализуются на разных этапах сценария и актуализируют специфические представления носителя русского языка о конкретной сцене.

3. Содержательное наполнение сценария формируется за счет фреймовой информации с учетом каузальных связей и возможных сценарных ошибок, темпоральных характеристик, признаков агента сценария, отраженных на языковом уровне.

4. Сценарий «КАРЬЕРА» является культурно детерминированным и отражает особенности русского языкового сознания.

5. Содержание сценария «КАРЬЕРА» подвержено динамическим преобразованиям под влиянием экстралингвистических факторов, что проявляется в способах языковой экспликации актуальной для носителя русского языка информации.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на конференциях различного уровня: международном образовательном форуме «Национальная идентичность через языковую идентичность» (Санкт-Петербург, 2009), всероссийской конференции «Когнитивные науки: междисциплинарные исследования мышления и интеллекта» (Томск, 2009), международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2009» (Москва, 2009), международной научно-практической конференции «Традиции и инновации в лингвистике и лингвистическом образовании» (Томск, 2009), международном семинаре «Русское в немецких дискурсах, немецкое в русских дискурсах» (Томск, 2009), всероссийской научной конференции молодых ученых «Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения» (Томск, 2008, 2009, 2010), всероссийской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Мировая культура и язык: Взгляд молодых исследователей» (Томск, 2009, 2010), международной научно-практической конференции «Язык и культура» (Томск, 2010). Основные итоги исследования отражены в семи публикациях.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, приложения и списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируются цели и задачи работы, определяются объект, предмет, методы и приёмы исследования, характеризуется материал исследования, отмечается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Общетеоретические основания выделения и анализа концептуального содержания сценария» посвящена описанию этапов становления и развития когнитивной лингвистики. Рассмотрена специфика и структура сценарной формы представления знаний, основные критерии выделения фреймов-составляющих сценария, проанализированы соотношения концептуального содержания со способами его языкового воплощения.

Расширение целевых установок современной науки о языке обусловлено доминантой «объяснительного» изучения языковых факторов, которые стали рассматриваться с точки зрения их способности объяснить процессы, лежащие за пределами языка в целом (Берестнев, 2009). В фокус лингвистического исследования попадают функционально-коммуникативные свойства когнитивных явлений и их отражение на языковом уровне, то есть языковые репрезентанты анализируются с учетом их когнитивной и коммуникативной функций (Кубрякова, 2004).

Когнитивные категории и вопрос о том, как устроена на глубинном уровне языковая категоризация, является одним из центральных вопросов когнитивной лингвистики. В контексте диссертационного исследования категоризация определяется как процесс образования и выделения категорий, членения внешнего и внутреннего мира человека в соответствии с сущностными характеристиками его функционирования и бытия (Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, H.H. Болдырев, А.П. Бабушкин). В этой связи понимание категории основывается на мысли о том, что любое знание человека о мире, окружающей его действительности, заключающее в себе определенные концептуальные признаки и характеристики, обобщается человеком в процессе его когнитивной деятельности, тем самым обусловливает распространение этих признаков и характеристик на целые классы объектов.

При трактовке процесса концептуализации на передний план выступают ментальные процессы, результатом которых является формирование особой системы знаний и представлений о мире. Составляющими этой системы становятся некоторые идеальные, абстрактные смыслы - концептуальные образования, которыми человек оперирует в процессе своей мыслительной деятельности, особые формы репрезентации знаний. Концептуальные образования содержат информацию разных типов, что обусловлено разнородностью действительности, и отличаются внутренней организацией, структурой (концепт - полевая структура, фрейм -информационный блок с решетчатой (сетевой) структурой и т.д.)

В разделе «Сценарий как объект исследования когнитивной лингвистики и лингвокультурологии» излагаются основания выделения различных моделей структурирования знаний, наиболее важными из которых в рамках настоящей работы являются «фрейм» и «сценарий». Фрейм - термин, широко распространенный в социологии, психологии и лингвистике.

Предположение о том, что человек воспринимает действительность посредством сопоставления имеющихся в памяти фреймов, каждый из которых связан с конкретным концептуальным объектом памяти, и информацией, получаемой из мира, стало основополагающим в теории фреймов М. Минского. Фреймы организованы вокруг некоторого концепта и содержат основную, типическую и потенциально возможную информацию, связанную с концептом. Таким образом, фреймовую структуру обусловливает целая ситуация, представляющая собой некую экстралингвистическую сущность, которая может быть помещена субъектом познания в разные системы координат (временные, пространственные). По мнению JI. Витгенштейна, она интегрирует связные элементы, присутствующие в сознании индивида, действия, объединенные пространственно-временными, каузальными и иными связями (Багумян, 2004; Дикарева, 2004).

Модель культурно-обусловленного знания о какой-либо типовой ситуации национальной культуры, являющегося общим для языкового сообщества, пред-сташшет собой сценарий. Под сценарной моделью структурирования знаний понимается система фреймов для репрезентации стереотипной ситуации. Основной признак сценарной структуры, отличающий ее от других моделей организации знаний, заключается в семантике процессуальности.

Рассматривая фрейм как элемент сценария, мы обращается, в первую очередь, к его структуре. Внутренняя организация фрейма основана на тематических блоках - терминалах, которые являются относительно стабильными и облигатор-ными для того или иного фрейма. Содержание терминала условно можно представить в виде списка ответов на вопросы (слоты) относительно его тематики в рамках рассматриваемого фрейма. Таким образом, фрейм имеет трехуровневое строение: на первом уровне устанавливается ситуация, отраженная в имени фрейма, на втором - определяются основные тематические блоки информации относительно ситуации (терминалы), на третьем - конкретизируется содержание терминала (слоты).

Взаимосвязь фрейма с другими концептуальными образованиями в процессе коммуникации, объединение их в структуру более высокого порядка - сценарий -обусловлены наличием у фрейма импликативного потенциала, который определяет не только сочетаемость фрейма-компонента, но и его место в сценарии. Импли-кативный потенциал реализуется посредством вербализации периферийных признаков концептуального образования, актуализирующихся в конкретной коммуникативной ситуации.

В разделе «Механизмы формирования концептуальной картины мира» рассмотрены факторы, способствующие качественному преобразованию и развитию концептуальной картины мира (Далее: ККМ), и следствия этих изменений. Под ККМ понимается результат когнитивного акта, не имеющий конечной точки формирования, развивающийся в соответствии с закономерностями усложняющегося процесса познания.

Взаимодействие культур оказывает значительное влияние на процесс преобразования ККМ, проявляющийся во взаимопроникновении элементов ККМ разных народов, импорте концептов, иных способах компенсирования лакунарности ККМ отдельного народа. Так, сценарий «КАРЬЕРА», сохраняя свою иноязычную номинацию, содержит сведения, которые не относятся к категории транснациональных и являются результатом модификацией концептуальной информации в соответствии с коллективным познавательным опытом. Данные знания объективируются в контекстных реализациях живой речи.

В разделе «Проблема вербального представления сценарной концептуальной информации» описаны информационные блоки сценария «КАРЬЕРА», нашедшие языковое воплощение в русской лингвокультуре. К ним относятся: информация о прототипе, являющаяся наиболее стабильной и объективированной в устойчивых языковых формах; информация об агенте сценария, актуализированная преимущественно в ассоциативно-дискурсивных реализациях; информация о хронотопе, соединяющая представления русскоговорящего человека о скорости и продолжительности развертывания стереотипной ситуации; информация об усло-

виях ввода в следующий фрейм и информация субъективного характера, ярко проявляющаяся в сценарии, так как непосредственно связана с целеполаганнем, формированием мотивов и стимулов.

В Выводах по первой главе акцентируются ключевые понятия, используемые в работе, конкретизируются структурные элементы сценария - фреймы, их внутренняя организация и свойства. Сценарная структура, являясь подвижным ментальным образованием, концентрирует в себе не только типичные представления языкового сообщества о фрагменте действительности, но и их упорядоченное расположение относительно координат времени. Она играет роль классификатора информации, поступающей человеку извне, и регламентирует поведение агента в рамках типичной ситуации. Фреймовое содержание культурно детерминировано и отражает изменения социокультурного порядка, что проявляется в процессах формирования концептов, выступающих «фундаментом» фреймовых информационных блоков, их заимствования и ассимиляции в ККМ народа, перемещения об-лигаторных и периферийных признаков.

Вторая глава диссертации «Структура сценария «КАРЬЕРА» в русской лингвокультуре» посвящена моделированию сценария и описанию его структуры на основе результатов эмпирического исследования языковых репрезентантов рассматриваемого сценария. Структура сценария «КАРЬЕРА» представлена цепочкой фреймов «Образование», «Трудовая деятельность», «Профессиональный успех», расположенных последовательно на временной оси. Модель графически представлена следующим образом:

Рис. 1

Структура сценария "карьера" в русской лингвокультуре

Фрейм Образование

Терминал 1 Получение образования Терминал 2 Профессиональное образование

5

Ф о

X Т" Я I- Ю сч ® Ё » 5 т- О 6 » см 1- О

С « «1 ю О ° X Ой с с с О а о \о 2 ш

Фрейм Трудовая деятельность

Фрейм Профессиональный успех

Терминал 1 Работа

о о с ш

>х о

!

л

е Й

о Ю

о л

к Я 5 о.

£ 0 С и

°г> О а

О

е а

С

ь а

Б = 5 £

о г

Терминал 2

Профессиональный рост

И т- I I- °

О к

С «

и и €■ о

Ь » I о с Е

С • о

о и

Терминал 1 Основной результат

Терминал 2

Второстепенный результат

потенциальные слоты

Вектор времени

Фрейм «Образование» состоит из двух терминалов «Получение образования» и «Профессиональное образование», каждый из которых содержит по два слотиых информационных пакета «Образование», «Знание» и «Профессия», «Выбор профессии» соответственно.

Образование, понимаемое носителем русского языка как документально подкрепленные полученные знания, является условием входа агента в сценарий «КАРЬЕРА» (Ср.: Чувствую, что это то, чем хочу заниматься. Специального образования в нужной области нет, и понимаю, что без него не возьмут. Для людей с хорошим образованием важно сделать карьеру, тем, кто хочет сделать карьеру, необходимо получить хорошее образование).

В рамках сценария «КАРЬЕРА» доминирует такой объективированный признак концепта «Образование», как результативность. Концептуальный признак процессуальное™ теряет свою актуальность, перемещаясь на периферийный уровень концепта. Семантика результативности усиливается также посредством акцентирования «совершенности», законченности действия, что находит отражение в языковых репрезентациях на лексическом и грамматическом уровнях (Ср.: Главное - не перестараться в стремлении охарактеризовать себя с самых выгодных позиций, как можно ближе к истине отразив и достигнутый уровень образования со всеми возможными специализациями. На какую более высокую должность и в какой сфере могу претендовать с этим (полученным) образованием и опытом работы 2 года?).

Образование воспринимается носителем русского языка как некая совокупность знаний, полученная путем составления, «собирания» из отдельных частей-модулей. Соответственно, наличие лишь одного «модуля» образования часто оценивается сегодня русскоговорящим человеком как недостаточная компетентность, несостоятельность специалиста (Ср.: С течением времени потребности работодателей растут, а в больших компаниях практикуются различные тренинги повышения квалификации или даже получение второго высшего образования.).

В рамках русской лингвокультуры отсутствует такой признак концепта «Образование», как «подготовка к работе по профессии, посредством приобретения профессиональных навыков», находящий отражение в немецкой языковой картине мира. Таким образом, в сценарии актуализируется оппозиция «образование / опыт» (Während der Praxisphasen Ihres Studiums zum Wirtschaftsingenieur (BA) lernen Sie bei BITZER die Abteilungen, deren Prozesse und ihren jeweiligen Beitrag zum Unternehmenserfolg kennen. Однако у меня нет опыта работы в этой области, в активе есть только несколько прослушанных курсов в институте по этой тематике и прочитанные книги, статьи и другая информация).

Признак формальности образования находит языковые реализации в таких единицах, как «корочки», «формальное образование», «официальное подтверждение образования».

В слоте «Знание» отражена часть признаков одноименного концепта. В контекстных реализациях признаки описываемого концепта не проявляются в многообразии языковых репрезентантов. На лексическом уровне они выражены единицами «знание» и «знать».

Особое развитие в рамках сценария получает признак практикоориентиро-ванности образования. На языковом уровне об этом свидетельствует дублирование соответствующего значения лексическими единицами «навык», «опыт», «цель». Необходимость подкрепления знаний практическими «инструментами» объективируется в оппозиции «знание - навык».

Процесс получения знания мыслится носителем русского языка как нечто, не связанное с волей субъекта. Знание, в отличие от навыка, который формируется, получается субъектом. Так, в процессе ассоциативного эксперимента на стимул «получать» 12% респондентов ответили реакцией «знания». Предикативные конструкции «давать знания», «получать знания», являющиеся наиболее частотными языковыми репрезентантами процесса возникновения знания, основываются на глаголах, которые Ю.Д. Апресян относит к классу предикатов со значением пассивного восприятия и не ограничены каким-то одним типом восприятия (Апресян, 2001).

Проанализированные разные типы текстов из Национального корпуса русского языка фиксируют ограниченный круг возможных языковых репрезентантов терминала 2 «Профессиональное образование», отсутствие метафоризации, языковых сравнений, короткие синонимичные ряды, что указывает на низкую степень субъективности информации данного терминала. Основным репрезентантами стали лексические единицы «профессия», «специальность», их производные, а также словосочетания с ними. Аналогичная ситуация была выявлена и при исследовании немецких текстов. Профессия играет роль объекта, над которым производится то или иное действие: ее можно получить, давать, приобретать, менять.

В Терминале «Профессиональное образование» реализуются отношения частичного тождества «знания по профессии / профессия». Подобно знаниям профессия дается агенту сценария внешним источником, за счет чего проявляется пассивный характер субъекта (Ср.: Муж сказал мне следующие слова: «У тебя есть способность, ты упорный и цельный человек, и я верю в тебя. Учись и получай профессию»; Профессия была получена хорошая, вложено время и старание, а результат — тот же упомянутый Вами «пшик»).

Иначе вербализуются отношения «профессия - знания» / «профессия - результат образования» в немецкой лингвокультуре, для представителей которой знания (Berufskenntnisse, Berufswissen) являются лишь предпосылкой для профессии (Andere wiederum möchten mit Menschen und einer sozialen Einrichtung einen Berufergreifen, andere wiederum streben eine Karriere auf Managementebene in einem internationalen Konzern an). Обращаясь к толкованию представленного в контекстах глагола «erwerben» (erwerben: 1. Mst. wertvolle, teuere Dinge kaufen, 2. ein Recht oder eine Erlaubnis erhalten, 3. Etwas durch Arbeit und Fleiß im Laufe der Zeit erlangen oder bekommen, durch Lernen oder Üben Fähigkeiten oder Wissen bekommen), можно констатировать его принадлежность к глаголам, объективирующим активную деятельность субъекта, а также протяженность действия во времени. Профессия мыслится носителем немецкого языка в тесной взаимосвязи с практической деятельностью.

Формирование информационного пакета слота «Выбор профессии» осуществляется под значительным внешним влиянием, заключающимся в ориентации

человека на успех, в том числе на профессиональную самореализацию. Так, на языковом уровне активно актуализируется оппозиция «правильный / неправильный» выбор. Прилагательное «правильный» реализует в данных контекстах семантику «соответствующий действительным потребностям, приводящий к нужным результатам». Таким образом, правильность выбора профессии оценивается агентом либо с момента достижения результата (практическое подтверждение), либо в соответствии с устоявшимся восприятием актуальной потребности (гипотетическое подтверждение). Важно также отсутствие языковых репрезентаций последствий правильности выбора, так как этот признак является условием перехода агента сценария в следующий фрейм. При вербализации ситуации «неправильный выбор профессии» адресант, напротив, прибегает к подробной экспликации последствий, объясняя тем самым системную ошибку в сценарии «КАРЬЕРА», влекущую за собой изменения в развертывании стереотипной ситуации.

Профессия на данном этапе сценария «КАРЬЕРА» рассматривается представителем русской лингвокультуры как потенциальная, не соотносимая с действительностью. На языковом уровне не выражен момент перехода возможной профессии в реальную, что свидетельствует о полихронности русской культуры, для которой не характерно членение времени на отрезки, соблюдение сроков. Данная специфика проявляется более отчетливо при сопоставлении способов вербализации с немецким языком. Основным репрезентантом выступает единица «spät» в сравнительной степени, значение которой определяется лексикографическими источниками «по истечении, в конце отрезка времени» (spät: 1. Am Ende eines Zeitabschnitts),

В разделе «Вербализация фрейма «Трудовая деятельность» рассмотрен терминал «Работа», включающий слоты «Устройство на работу», «Место работы», «Процесс работы» и «Овладение профессией», и терминал «Профессиональный рост», концентрирующий слотную информацию о профессионализме и продвижении по карьерной лестнице.

При анализе языковых репрезентантов слота «Устройство на работу» установлено, что по своей структуре он является потенциально развертываемым сценарием. Однако в рамках сценария «КАРЬЕРА» данная возможность не реализуется, поскольку на языковом уровне не представлены временные характеристики типичней ситуации устройства на работу, его сцены. Этапы трудоустройства также не выделяются участниками рецептивного эксперимента. Таким образом, для сценария «КАРЬЕРА» актуальным является результат процесса, эксплицируемый глаголом «устроиться». В контекстных реализациях актуализируются два основных признака процесса: динамика преобразований и положительность этих изменений (Навряд ли найдете такую работу, может, лучше пока временно где-нибудь устроитесь? Не надо мне никого, лучше на хорошую работу устроиться).

Информация, заложенная в слоте «Место работы» и представленная вер-бально, указывает на то, что в концептосфере носителя русского языка формируется концепт, несущий информацию об особо организованном коллективе, команде, успешная работа в которой дает возможность человеку выстраивать собствен-

ный карьерный путь, реализовать карьерные устремления. Часть данной концептуальной информации вербализуется в единице «компания».

В проанализированном материале актуализируется признак, представленный в первом значении лексической единицы. Это признак отнесенности к определенному кругу (людей, коллег, друзей), сообществу (Компания - это люди. Только в компании с внутренне свободными людьми могут рождаться новаторские решения).

В русской лингвокультуре ярко проявляется метонимический перенос признака одного объекта (компания - место работы) на другой (компания - люди) на основании схожих способов вербализации концептуальной информации. В данном случае особую значимость приобретает эмотивная, коннотативная информация, представляющая один из уровней концепта «Компания». Эта особенность ярко проявляется при контрастивном исследовании. Так, в немецком языке из двух синонимичных единиц «Gesellschaft» (пер. с нем. яз.: «общество, компания») и «Unternehmen» (пер. с нем. яз.: «компания, предприятие, фирма»), первая из которых эквивалентна русскому слову «компания» во всех его значениях, представителем немецкой лингвокультуры делается выбор в пользу второй, образованной от глагола «unternehmen» с акцентированием результативности действия.

Лексическая единица «Gesellschaft» в контексте карьерного роста, профессиональных устремлений употребляется носителями немецкого языка, как правило, для обозначения формы государственной регистрации того или иного юридического лица (н-р: Pallas GmbH, Die Gründung von Gesellschaftsunternehmen erfolgt aus einer Vielzahl von Anlässen).

В немецкой лингвокультуре наиболее ярко актуализируется признак целенаправленности действия / движения, заложенный в семантике глагола «unternehmen». Данный признак находит отражение в рамках немецкого сценария «KARRIERE», в то время как для представителей русского языкового коллектива доминирующим признаком концепта «Компания» выступает наличие комфортного окружения, дружеских отношений в коллективе, что является залогом успешной реализации карьерной стратегии.

Вербализованные ассоциативные связи концепта «Компания» объективируют критерии привлекательности места работы для агента сценария. Так, агент ориентирован на статусность компании (в успешной и известной компании, прогрессивная и рыночноориентированная компания, в зарубежных крупных компаниях). При этом активно репрезентируется признак географического расположения компании. Западные черты компании рассматриваются носителем русского языка как пример для подражания не только в аспекте внешней презентабельности, но и по отношению к внутреннему устройству, достижение которого ставится говорящим под сомнение. Тактики выражения сомнения в адекватности соотношения внешнего вида с внутренним содержанием варьируются от прямой (1) до скрытой (2) экспликации несоответствия (Ср.: (1) При устройстве на работу мне сказали, что в компании прописан западный стиль менеджмента: тренинги, соцпакеты, четкие критерии оценки эффективности работы персонала. Все оказалось фикг\ией. (2) Конечно, такие случаи нельзя назвать всеобщей практикой, но они нередки в отечественных компаниях).

В сценарии «КАРЬЕРА» вербализуются представления русского человека о смене места работы. С одной стороны, словосочетанием «менять место работы», «смена места работы» в сценарии «КАРЬЕРА» актуализируется момент возникновения потенциальной ошибки в сценарии, обусловленной внешними обстоятельствами, вынужденностью этого шага, с другой - смена работы рассматривается русскоговорящим человеком как некий критерий оценки профессиональной деятельности человека. При этом проявляется неоднозначность оценки обеих стратегий. Для русской лингвокультуры более типична положительная оценка выбора агента сценария в пользу стабильности и постоянства места работы (73% контекстов). Это связано, в том числе, и с характерными для русского человека представлениями о труде, работе, реализованными в слоте 3 «Работа», относящемся к концептуальной сфере трудовой деятельности.

В ментальной единице «Труд» содержится информация о характере работы, отношении к труду, результативности действий. По результатам количественного подсчета, самыми распространенными языковыми единицами вербализации карьерного пути являются единицы «работа» и «работать», «труд». Последняя из представленных единиц является не самой частотной. Лексическая единица «труд» реализуется, как правило, в составе словосочетаний «рынок труда», «оплата труда», «трудовая книжка», «производительность труда», «трудоустройство», актуализируя признак концепта «Труд»: деятельность, регулируемая законодательным актом.

Выбор носителем русского языка лексической единицы «работать» для обозначения своей деятельности свидетельствует о нейтрализации этической мотивации труда. В первую очередь, актуализируется признак утилитарности и практической направленности деятельности. Нацеленность агента сценария на результат и на его практическое применение объективируется в однокоренных единицах «работать —разрабатывать - прорабатывать - нарабатывать», а также в словосочетании «работать над чем-либо», которое конкретизирует информацию об итоге деятельности.

Обратимся к признаку процессуальности труда, вербализованному глаголом «работать». Процесс концептуализируется носителем того или иного языка в непосредственной связи с темпоральными характеристиками, представлением о времени. В контексте моделирования сценарной структуры «КАРЬЕРА» можно выделить два временных признака концепта «Труд»: признак повторяемости деятельности, представляющий время цикличным (цикличность времени выражена в языке наречием «ежедневно», выражениями «каждый день», «целыми днями и ночами») и признак «та или иная деятельность как критерий периодизации», где время разбито на отдельные отрезки и однонаправлено (работа / смена работы представляется носителем русского языка как отдельный период жизни агента: «искать работу», «приступить к работе», «перейти на новую работу», «проработать где-либо»).

Культурные, социальные и иные изменения экстралингвистического характера обусловливают структурные (смещение периферийных и ядерных признаков) и качественные (приращение новых концептуальных признаков) преобразования концептов. В рамках сценария «КАРЬЕРА» актуализируется признак обусловлен-

ности успешности результата совместной работой профессионалов как сплоченного коллектива в комфортной атмосфере (Я вижу в людях их сильные стороны и строю бизнес, в первую очередь, акцентируя внимание на талантах людей, с которыми работаю. И вместе с тем, работаем мы как единая команда). Данный признак вербализуется также единицей «дело», употребляемой обычно для обозначения положения вещей, поступков, событий, фактов, происшествий.

Процесс работы концептуализируется в русской лингвокультуре как освоение профессии, представляемой «вместилищем». «Втянутость» агента в профессию как в некую сферу проявляет законы взаимовлияния частей и целого. При этом формируются внутренние связи между агентом и профессией, теряется «объ-ектность» профессии, которая наделяется признаками активно действующего субъекта. Преобразования выражаются в олицетворении профессии (Профессия и такое свойство, как жадность к искусству, питают моё желание ходить на выставки. Но моя профессия несколько осложняет моё пребывание на трибуне).

Терминал 2 «Профессиональный рост» содержит информацию о внутреннем развитии агента сценария и о внешних изменениях его позиции. Содержательная сторона терминала связана с восприятием профессионализма и его отражением в русском языковом сознании. В структуре сценария «КАРЬЕРА» признаками профессионализма характеризуется третья ступень развития агента (вслед за профессиональным образованием и овладением профессии: Одним из факторов определения успешности является умение выстроить свой профессиональный путь). Прохождение пути архетипически связано с внутренними исканиями, преодолениями, которые оставляют свой след на личности человека, его принципах, качествах. Таким образом, с выстраиванием профессионального пути в сознании представителя русской лингвокультуры связаны соответствующие способности, желание и характер «идущего». Это подчеркивается языковой экспликацией личностных черт профессионала {людей, имеющих репутацию порядочных и серьезных профессионалов; крепкая бригада профессионалов, люди все добрые, отзывчивые). Существительное «трудолюбие» объективирует типичную для русской лингвокультуры логему «трудолюбие - основа успеха».

Прилагательное «добросовестный», характеризующее труд профессионала, является репрезентантом концепта «Совесть». В сегодняшней концептосфере совесть представлена как некий внутренний регулятор, в основе работы которого лежит «шкала» нравственности человека. Таким образом, добросовестность труда профессионала регулируется им самим, отображает его ценностные установки.

В группе личностных качеств профессионала преобладают характеристики, актуализирующие социальные взаимосвязи, умение выстраивать отношения с окружающими. Положительная оценка навыка работы в коллективе находит свое выражение в частотных словосочетаниях «команда профессионалов» (Поэтому я стараюсь подобрать сбалансированную команду профессионалов). При этом команда рассматривается носителем русского языка как проверенная система, механизм, каждая деталь которого проходит отбор в соответствии с определенными требованиями.

В русском языке отражена формальность признаков профессионализма: профессионалом обозначается человек, имеющий профильное образование, но не

обладающий одним или несколькими из описанных выше признаков. Вербализация соответствия общепринятым представлениям о профессионализме осуществляется с помощью лексической единицы «настоящий» в значении «подлинный» (Настоящий профессионал никогда не будет искать виновников своих неудач). Таким образом, отраженная в лексикографических источниках оппозиция «профессионал - любитель» заменяется противопоставлением «настоящий — формальный» профессионал.

Модель движения агента в слоте «Повышение по карьерной лестнице» выстраивается согласно сформированному в русской лингвокультуре вертикальному образу карьеры. В данном случае проявляется метафоризация, основанная на образных ассоциациях. В русском языке вербализованы два визуальных представления: карьера - «лестница» (Совершенно не стремясь к этому, он поднимался по ступенькам карьерно-административной лестницы) и карьера - «гора» (Кто сказал, что на вершину карьеры не ведут обходные тропы?). Обе модели предполагают движение вверх и вперед, по диагонали, либо вниз и вперед. Развертывание ситуации по модели «лестница» предполагает наличие промежуточных целей - каждая ступень является продвижением. Характер движения в этом случае описывается через глаголы (взлететь по карьерной лестнице, гордо прошагать по карьерной лестнице, перепрыгнуть пару ступеней, подняться по лестнице). Результаты анализа контекстов свидетельствуют о трех основных траекториях: размеренное движение вверх, быстрое и стремительное движение вверх, скачкообразное движение вверх. Вектор движения «вниз по лестнице» в материале репрезентирован не был.

Согласно второй модели карьера - «гора», восхождение к вершине описывается глаголами с характеристиками скорости движения, способствующей преодолению шаткости положения человека, возникающей при значительной задержке на каком-либо пункте (Карьера Сергея Львовича вновь замедлилась. Более того: времена столь круто изменились, что и Сергей Львович и Василий Львович вскоре почувствовали шаткость своего положения). Остановка агента свидетельствует об ошибке в сценарии, влекущей за собой выход из типичной ситуации. В «горной» модели объективировано направление вперед наверх и вниз, а также высокая скорость приближения к конечному пункту (Кончился, видимо, пологий участок её карьеры, она либо взлетела, либо скатилась).

Иную траекторию развития объективирует словосочетание «карьерный рост». «Рост», «расти» предполагает закономерное, постепенное движение вверх, предполагает вертикальный вектор, что не соответствует метафоре горы или лестницы, обусловливающим изменение положения вверх по диагонали (В карьере ее тоже наблюдался если не взлет, то рост; А тут еще карьера у нее в рост пошла).

Стабильность употреблений слова «рост» в сочетании с прилагательным «профессиональный» в значении продвижения по карьере объективирует метафо-ризацию процесса и указывает на смещение акцента в представлении носителя русского языка с внешнего движения вперед на внутреннее профессиональное развитие агента. В связи с этим карьерный рост мыслится как цикличное двух-этапное перемещение: с повышением квалификации агент движется вверх; движе-

ние по вертикали сменяется стабильным положением на протяжении некоторого отрезка времени.

Описанные метафорические модели графически можно представить следующим образом:

Рис.2

ЛШПОр диижонил ПШИК)

карьера -«лестница»

карьера -«гора»

вехюр движения агента

карьера -

«рост»

еиктор движения агент

В разделе Вербализация фрейма «Профессиональный успех» описан ограниченный спектр актуальных для карьерной стратегии признаков концептуального единства «Успех». Содержательная часть фрейма делится на терминалы «Основные результаты деятельности» и «Второстепенные результаты деятельности».

Во фрейме аналитически проявляется семантика движения. Карьера в русской лингвокультуре рассматривается агентом сценария как достижение положительных результатов «по пути», а состояние успешности характеризуется глаголом «преуспевать» (Свою теннисную карьеру я успешно завершил, хотелось бы преуспеть и в бизнесе. Если еще три года назад люди занимались мелким бизнесом, чтобы выжить, то сейчас — чтобы преуспеть).

Анализ результативности деятельности основан на сопоставлении итога с целевой установкой. Планирование как отдельная сцена в структуре представлений русского человека о карьере выявлена не была. Рецептивный эксперимент показал, что целеполагание в выстраивании карьерного плана актуально лишь для 7% опрошенных. Таким образом, представления агента о намеченном результате не являются критерием оценки его деятельности.

Преодоление препятствий и сложностей на пути к цели актуализируется глаголами «достичь» и «добиться», являющимися самыми частотными в рамках

сценария «КАРЬЕРА». К числу основных результатов профессиональной деятельности, вербализованных в рамках сценария «КАРЬЕРА», относится также материальная выгода {В России карьера не всегда равна финансовому успеху. Вздохи были лицемерны, ибо участь вздыхателей была не столь уж печальна: они делали карьеру, добивались успехов, обогащались материально).

Денежное вознаграждение отражено в языковом сознании как сопутствующее успеху. Нежелание говорить о собственной денежной выгоде основывается на типичном для русской культуры представлении о деньгах как о факторе, негативно сказывающемся на характере, нравственности человека. Это осмысление ярко представлено во фразеологизмах, вербализующих концепт «Деньги». Однако при анализе языкового материала, полученного в результате лингвистических и психолингвистических экспериментов (Макаров, 1997 - 2000; Жилина, 2003; Белиц-кая, 2003; Смирнов, 1999; Голубева, 2008 и др.), проявляется амбивалентность ценностной характеристики денег. Представление носителя русского языка о богатом человеке трансформируется: в современном видении он зачастую заслуживает жалости, чаще оцениваются способы достижения богатства и поведение человека, нежели наличие денег (Зарабатывать большие деньги не зазорно. Главное - зарабатывать их честно). Это указывает на качественные изменения в структуре концептуального пространства «Деньги», обусловленные перемещением традиционно ядерных признаков на периферию.

Частичные изменения в традиционном русском представлении об успехе также связаны с осознанием роли случая и удачи в достижении поставленной цели. Любой случай воспринимается в контексте карьеры как планомерный результат действий человека, который не всегда осознается агентом в качестве основного (Карьерный успех редко бывает результатом случайности, незапланированной удачи. Еще ни к кому успех не приходил случайно, без осуществления каких-то действий, проявления инициативы).

Семантика пассивности агента в данной ситуации выражена глаголами со значением надежды на что-либо, доверия чему / кому-либо {полагаться на удачу, уповать на случай, надеяться на волю судьбы, верить в удачу), объективирующими движение по направлению к агенту (прийти) без отражения активной деятельности самого агента, что указывает на состояние покоя агента. Помимо описанного движения удачи относительно человека, вербализуется также «со-движение» успеха / удачи с агентом сценария, при котором он осознается активным деятелем.

Когнитивному пространству, занимаемому концептом «Успех», свойственна высокая потенция метафоризации. Возникающие метафорические выражения с лексемой «успех» выступают в качестве моделей концептуализации действительности. В рамках сценария «КАРЬЕРА» реализуются следующие словосочетания: секрет успеха, рецепт успеха, ключ к успеху, залог успеха.

В разделе «Вербализация темпоральных характеристик сценария «КАРЬЕРА» рассматривается ряд признаков сценария, актуализированных при вербализации концепта «Время». К ним следует отнести длительность выстраивания карьеры, признаки агента сценария.

По итогам анализа материала основным языковым репрезентантом длительности является единица «год» с семантикой промежутка, периода времени. В сце-

парной структуре слово «год» выступает в качестве единицы измерения, шагового отрезка. Соответственно весь карьерный путь планируется в «годовом эквиваленте» (Подскажите, как скоро считаете возможным развитие моей карьеры, достаточно ли 1 года. Сейчас дала себе год на развитие). В немецкой лингво-культуре можно проследить реализацию подобного значения (единица измерения) немецкого слова «das Jahr» (Laut den Aussagen meiner Chefs soll ich vielleicht in ein zwei Jahren zum Geschäftsführer aufsteigen. Wo sehen Sie sich in fünf Jahren? Zeigen sie, dass sie sich Gedanken um ihre Zukunft gemacht haben) К «долям времени», имеющим в потенции функцию единицы измерения, следовало бы отнести такие единицы, как «день», «сутки» и «месяц». Однако анализ контекстных реализаций показал, что для представителя русской лингвокультуры единицы «день», «сутки» и «месяц» (рабочий день, трудовые будни, выходной день, выходные, отгул и т.д.) не актуализируют признак интервальности, меры времени в рамках сценария «КАРЬЕРА». Они объективируют, как правило, либо регламент выполняемой работы, либо бесконечность, рутинность повседневной трудовой деятельности. Карьера видится агентом сценария как некая стратегия, при создании которой необходимо абстрагироваться от повседневности.

Вербализация признака скорости построения карьеры характерна как для русской, так и немецкой лингвокультуры. Однако достижение цели в короткий срок, отраженное в русском языке, противопоставлено в немецкой культуре продолжительному периоду непосредственной успешной деятельности на занимаемом посту или должности. С признаком скорости связано также формирование метафорической модели карьера (мишень) - спорт (источник), которая наиболее ярко реализуется в немецкой лингвокультуре.

Признаки агента сценария описаны в одноименном разделе настоящей работы и делятся на относительные, проявляющиеся при актуализации информации фреймов - составляющих структуры, и абсолютные, соотносимые с типичной ситуацией в целом. К последним мы причисляем желание агента реализовать карьерную стратегию, некоторые личностные свойства, а также визуализированный образ человека, стремящегося к профессиональному успеху.

Выбор концептуальных признаков «Желание» обусловлен структурой сценарной формы представления знаний. На языковом уровне желание представлено преимущественно глаголами «хотеть» и «желать». Предмет желания рассматривается агентом сценария как потенциальное возможное, отмеченное им на временной оси стереотипной ситуации. Временные характеристики конкретизируют предмет желания, подчеркивая его реальность.

В ходе развертывания типичной ситуации карьерной стратегии объективируется двухступенчатая структура определения предмета желания: «пред-желание» и желание. На ступени «пред-желания», вербализованной безличными формами и формами сослагательного наклонения глагола «хотеться», агентом сценария концептуализируется мотив желания, реализуется установка цели. В контекстных реализациях объективируются ценности и традиционные представления языкового сообщества, оцениваемые агентом как бесспорно позитивные. Для второй ступени формирования желания характерна языковая репрезентация непосредственной ориентации агента на выполнение задуманного и волевые уси-

лия. При этом высказываемое агентом сценария «КАРЬЕРА» желаемое мыслится им как адресованное себе (самонаправленное).

Агент вербализуется не только лексической единицей «карьерист», но и синтаксическими единицами «профессионально успешный человек», «человек, делающий карьеру». Выбор репрезентанта в пользу словосочетания обусловлен устойчивой отрицательной коннотацией русского слова «карьерист». При описании личностных качеств проявляется сформированная в русском языковом сознаний оппозиция: негативно оценивается отсутствие черт, воспитываемых, прививаемых на базе общепринятых норм морали, положительно - наличие характеристик, полученных карьеристом в результате обучения, тренировки. Таким образом, разграничивается сфера профессиональных и личностных качеств агента сценария. Важным является нейтральная оценка деятельности карьериста, что свидетельствует о сужении концептуальной сферы «успешная профессиональная деятельность».

Визуальный образ, эксплицируемый носителями русского языка, носит четко выраженный негативный характер. Особенно ярко, через языковые единицы, отражающие зрительно воспринимаемые признаки, проявляется пренебрежение по отношению к карьеристу (прилагательные и существительные с уменьшительными суффиксами: «гладенький», «щёчки», «тихенький»), а также признание его успехов недействительными, достигнутыми наилегчайшими способами (взгляд говорящего часто сосредоточен на «идеальности» внешнего вида: «наглаженный», «прилизанный», «лоснящийся», «сверкающий»). Полярно отличающимся является образ «профессионально успешного человека», основанный на таких признаках, как чистота, аккуратность, работа над собой (Думаю, если хочешь быть профессионально успешным, нужно и выглядеть таковым. Костюм, рубашка, галстук, портфель, обувь — все должно быть первого сорта).

Таким образом, содержание слотов и терминалов, описанных в модели сценария «КАРЬЕРА», не является постоянным. Оно расширяется за счет субъективных характеристик явлений и объектов действительности. Признаки концептов и концептуальных сфер, лежащие на периферии и сформированные в результате осмысления человеком индивидуально-личностного опыта, отличного от коллективного, не были включены в структуру сценария. Этим обусловлено обозначение слотных составляющих фрейма «Профессиональный успех» как потенциальных. При языковой экспликации данного фрейма была установлена высокая степень субъективности восприятия успеха русским человеком, выражающаяся в отсутствии устойчивых моделей вербализации профессиональной успешности в рамках сценария «КАРЬЕРА».

В Заключении подводятся итоги, намечаются перспективы дальнейшего исследования сценария «КАРЬЕРА» в русской лингвокультуре.

Исследование объективированных на языковом уровне признаков концептуальной информации выявило особенности языкового сознания носителей русского языка, связанные с представлением о профессиональной деятельности, успехе человека. Основные результаты преобразования концептуальной картины мира условно делятся на два уровня: лингвокультурологический и лингвохогнитивный.

К лингвокогнитивному уровню относятся: 1. Ускорение процессов концептуализации и категоризации действительности, происходящих под влиянием средств современной коммуникации извне, что становится причиной неоднозначности восприятия языковым коллективом новообразования в концептуальной картине мира, поскольку оно не соотнесено с коллективным опытом. 2. Сужение спектра признаков профессионально успешного человека. Представления о карьеристе амбивалентны. Однако, несмотря на существенные изменения в оценке карьериста, выраженные в его описании посредством стилистически нейтральных языковых средств и единиц с положительной коннотацией, негативное восприятие агента сценария, противопоставление личных качеств профессиональным в обществе сохраняется. 3. Метафоризация карьерного пути. Карьерная стратегия подвергается активной метафоризации. Самой частотной метафорой является спортивная, в которой объективируются вектор и скорость движения, цель, стартовые условия, позиционное преимущество. Карьера концептуализируется в русской языковом сознании как вертикальное движение. Расширение и / или углубление профессиональных знаний и навыков рассматривается лишь как фактор, способствующий карьерному росту.

К лингвокультурологическому уровню относятся: 1. Признак полихронно-сти русской лингвокультуры, объективируемый преимущественно в темпоральных характеристиках сценария «КАРЬЕРА». 2. Частотное заимствование концептов и концептуальных признаков из западноевропейской культуры, проявлением которого становится трансформация традиционных представлений носителя русского языка о профессиональной реализации человека под внешним влиянием западных теорий успешности;

Проведенное исследование показало, что описание моделей сценарных структур посредством сопоставительного анализа с другими лингвокультурами в перспективе дает возможность выявить специфику и универсальность способов концептуализации действительности представителями разных языковых общностей, а также внутренней организации ментальности национальных сообществ.

Перечень опубликованных по теме диссертации работ:

Статьи в журналах, рекомендованных ВАК:

1. Мамина Т.В. Коммуникативно-дискурсивные свойства концептов в сценарии «КАРЬЕРА» // Вестник Томского государственного университета : общенаучный периодический журнал. - 2010. - № 341. - С. 20-24.

2. Мамина Т.В. «Вербализация реальности / нереальности желания в рамках сценария «КАРЬЕРА» // Сибирский филологический журнал. - 2011. - № 1. - С. 227-231.

Публикации в других научных изданиях:

1. Мамина Т.В. Концепт «Образование» и его репрезентация в рамках сценария «КАРЬЕРА» [Электронный ресурс] // Материалы XVI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Москва, 1317 апреля 2009 г. - Электрон, дан. - М., 2009. - 1 CD-ROM.

2. Мамина Т.В. Специфика концепта «Компания» и его актуализация в рамках сценария «карьера» // Традиции и инновации в лингвистике и лингвистиче-

ском образовании : сборник материалом международной научной конференции. Томск, 23-24 октября 2009 г. - Томск: Позитив-НБ, 2009. - С. 92-96.

3. Мамина Т.В. Актуализация лингвокультурного концепта «Время» в сценарии «КАРЬЕРА» (на материале русского и немецкого языков) // Русское в немецких дискурсах, немецкое в русских дискурсах : сборник материалов российско-германского семинара 27 июня - 3 июля 2009 г. / Том. гос. ун-т. - Томск, 2009. -С. 187-197.

4. Мамина Т.В. Вербализация признаков концепта «Труд» в рамках сценария «КАРЬЕРА» // Актуальные проблемы литературоведения и лингвистики : материалы конференции молодых ученых / под ред. A.A. Казакова ; Том. гос. ун-т-Томск, 2010. - Вып. 11, т. 1 : Лингвистика. - С. 146-150.

5. Мамина Т.В. «Лингвокогнитивное моделирование сценария как ментальной формы представления знаний» // Мировая культура и язык: Взглад молодых исследователей : материалы VII российской научно-практической конференции-конкурса преподавателей, аспирантов, студентов. - Томск : Изд-во Том. политех, ун-та, 2010.-С. 111-115.

Сдано в печать 30.04.2011 г. Формат А5. Объем 1,3 п.л. Тираж 100 экз. Отпечатано в отделе полиграфической продукции Администрации Томской области, пл. Ленина, 6.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Мамина, Татьяна Валерьевна

Введение.

Глава 1. Общетеоретические основания выделения и анализа концептуального содержания сценария.

1.1 Становление антропоцентрическое парадигмы в современной лингвистике.

1.2 Сценарий как объект исследования когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.

1.2.1 Механизмы формирования концептуальной картины мира.

1.2.2 Актуализация национального языкового сознания в сценарной структуре.

1.2.3 Проблема вербального представления сценарной концептуальной информации.

1.2.4 Предпосылки формирования сценария «КАРЬЕРА» в русской лингвокультуре.

1.3 Методология лингвокогнитивного моделирования сценария.

1.3.1 Метод концептуального анализа.

1.3.2 Корпусные технологии анализа семантики единиц и текста, контент-анализ.

1.3.3 Приемы свободного ассоциативного и рецептивного экспериментов.

1.4 Выводы.

Глава 2. Структура сценария «КАРЬЕРА» в русской лингвокультуре.

2.1 Вербализация фрейма «Образование».

2.1.1 Терминал 1 «Получение образования».

2.1.2 Терминал 2 «Профессиональное образование».

2.2 Вербализация фрейма «Трудовая деятельность».

2.2.1 Терминал 1 «Работа».

2.2.2 Терминал 2 «Профессиональный рост».

2.3 Вербализация фрейма «Профессиональный успех».

2.3.1 Терминал 1 «Основные результаты деятельности».

2.3.2 Терминал 2 «Второстепенные результаты деятельности».

2.4 Вербализация темпоральных характеристик сценария «КАРЬЕРА».

2.5 Вербализация признаков агента сценария.

2.6 Выводы.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Мамина, Татьяна Валерьевна

Настоящее диссертационное исследование посвящено лингвокогнитивному моделированию структуры сценария «КАРЬЕРА», описанию ее специфики и способов вербализации в русском языке.

Актуальность исследования. Одним из ведущих направлений в развитии современного научного знания на протяжении последних десятилетий считается когнитивистика. Когнитивная наука рассматривается исследователями как «зонтиковый» термин для обозначения отдельной междисциплинарной программы, нацеленной на изучение тех процессов, которые так или иначе связаны с накоплением знаний и передачей информации.

Междисциплинарный подход обусловлен смещением фокуса современной лингвистики на рассмотрение языковых объектов с точки зрения их функционального предназначения в процессе языковой деятельности. «Укрупнение» объекта лингвистического исследования за счет восприятия отдельно взятого слова «не элементарным атомом, а целым космосом» [Кибрик, 2003: 103] и ориентация на антропоцентрическую парадигму — основу изучения когнитивной сферы - актуализировали необходимость в комбинировании методов, приемов и техник языкознания, культурологии, социологии, философии, исследований по искусственному интеллекту и кибернетике.

Проблема объяснения и описания ментальных структур посредством их языковой репрезентации, рассмотрения языковой формы как отражения структур человеческого сознания осмыслена в работах целого ряда отечественных и зарубежных исследователей: Н.Ф. Алефиренко (2002, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010), Н.Д. Арутюновой (1988, 1991, 1992, 1994, 1999, 2002, 2003), А.П. Бабушкина (1996, 1998, 2002), А.Н. Баранова (1991, 1993, 2001, 2000, 2003, 2007), Г.И. Берестнева (1997, 2001, 2002, 2010), Н.Н. Болдырева (2002, 2009), О.О. Борискиной (2002, 2003), В.И. Герасимова (1985, 1989), Е.И. Горошко (1997, 1998, 2000, 2001), В.З. Демьянкова (1994, 1996, 1999,

200, 2003, 2004, 2007), Д.О. Добровольского (1997, 200, 2005), А.А. Залевской (1996), Ю.Н. Караулова (1981, 1987, 1996), И.М. Кобозевой (2001, 2002, 2004), Е.С. Кубряковой (1991, 1996, 1999, 2002, 2004, 2006, 2007), М.В. Пименовой (2002), З.Д. Поповой (2001, 2002), Е.В. Рахилиной (1998, 2000, 2002), И.А. Стернина (2001, 2002), P.M. Фрумкиной (1991, 1992, 2001), Л.О. Чернейко (1998), М. Блэка (1990), А. Вежбицкой (1997, 1999, 2001, 2002), С. Глаксберга (1990), Т.А. ван Дейка (1977, 1989), Р. Джакендоффа (1983, 2003), Дж. Лакоффа (1987, 1989, 2002), Р. Лангакера (1987, 1991, 2008), М. Минского (1979), Л. Талми (1975, 1978, 1988), Ч. Филлмора (1968, 1983), У. Чейфа (1982, 1983).

Исследованиям в области культурологической лингвистики посвящены работы Е.М. Верещагина (1990), В.Г. Зусмана (2001), В.И. Карасика (1997, 2002, 2004), В.Г. Костомарова (1986, 1998, 1999, 2005), Г.Г. Слышкина (1999, 2004), Ю.С. Степанова (1985, 1997, 2001, 2007) и др.

Моделирование групповых концептов, то есть структурированное языковое описание содержания той или иной единицы знания (концепта, фрейма, сценария) в аспекте национальной специфики, особенно актуально в исследовании концептуальных и языковых картин мира разных этносов.

Профессиональный путь человека выступает как совокупность представлений народа о жизни человека, его предназначении. В динамике преобразования данной культурной традиции актуализируются наиболее значимые для нации этапы сценария карьерного пути. Другими словами, исследование понимания карьеры во всех ее вариантах, объективированного в русской языковой картине мира, становится способом познания мира носителями этого языка.

Так, карьера как модель культурно-обусловленного знания о какой-либо типовой ситуации национальной культуры, являющейся общей для языкового сообщества, представляет собой сценарий и рассматривается в единстве культурного и языкового аспектов. Однако к настоящему моменту не выработано единого подхода к изучению такой сложной динамической концептуальной структуры, которой является сценарий, что подтверждает актуальность настоящего исследования, выполненного в контексте интеграции методов и приемов когнитивной лингвистики, традиционной семантики, культурологии.

Идея сценарного моделирования активно разрабатывается в современной лингвистике. Дифференциация подходов к данной форме представления знаний базируется на разграничении когнитивного и культурного сценария. Под первым понимаются особенности когнитивных оснований выбора определенного языкового выражения, подходящего для конкретной ситуации, второй трактуется как «внешнее выражение скрытой системы «культурных правил» [Вежбицкая, 2001: 159] или правил, регулирующих речевое поведение людей в определенных речевых событиях [Вежбицкая, 2002: 121]. Опираясь на теоретическое осмысление сценария А. Вежбицкой, мы рассматриваем его как знание носителя языка о фрагменте действительности, как результат концептуализации развертываемой во времени ситуации, отраженный в языковом сознании представителя той или иной культуры. В настоящей работе исследуется не речевое поведение, заданное ментальными представлениями, а «сосуществование», взаимовлияние и реализация отдельных структурных составляющих сценария «КАРЬЕРА».

Исследование способов вербализации динамических сценарных структур сфокусировано на функциональном характере концептуальных образований, объективирующем их роль в процессе коммуникации. Н.В. Крючкова пишет об отчетливо проявляющихся взаимонаправленных причинно-следственных отношениях концептуального образования с обычной «в данной лингвокультуре дискурсивной практикой» [Крючкова, 2009: 23]. В этой связи языковые репрезентанты в ситуации коммуникации объективируют, с одной стороны, элементы концептуальной картины мира народа, с другой - характерные для представителей культуры способы и закономерности процессов концептуализации и категоризации действительности.

Объектом исследования является сценарий «КАРЬЕРА» в русской лингвокультуре.

Сценарий как форма представления знаний человека объединяет некоторое множество концептуальных образований, спаянных в импликативное целое. Сценарий — это «структурированный фрагмент знания о мире на каком-то его участке, сложившийся в сознании вокруг какой-то сущности как обобщенное суммарное представление о сфере ее бытования» [Никитин, 2005: 31]. Обозначение сценария в качестве «усложненной» формы концепта обусловлено, в первую очередь, наличием вектора от простого к сложному, так как сценарию задан «ход мысли от концепта-элемента к концепту-структуре более высокого порядка» [там же]. Сценарий соотносится с динамикой структурно сложных объектов, с происходящими в них изменениями. Под концептом-элементом мы понимаем концептуальную единицу в самом широком смысле. В работе данная единица конкретизируется до понятия «фрейм», выступающего основным конструктом сценария.

В связи с этим одной из задач лингвокогнитивного моделирования сценария становится определение наличия/отсутствия тех или иных элементов в составе сценарной структуры. Сама стереотипная ситуация, информация о которой сконцентрирова в сценарии, выступает некоей рамкой, ограничивающей реализацию концептуальных признаков. В рамках сценария актуализируются лишь некоторые признаки фреймов, содержащие наиболее важную в данном контексте концептуальную информацию. «Выборка» концептуальных признаков закрепляется на языковом уровне.

Вербализация сценарной информации осуществляется на уровне номинации сценария, определяющей направление развития типичной ситуации. Сценарная модель достраивается в сознании носителя языка на основе экстралингвистических знаний о мире. Представитель языкового сообщества прибегает к «развернутой» вербализации сценарной информации лишь в определенных случаях, при определенной коммуникативной установке. Таким образом, для определения составляющих сценария необходимо проанализировать тексты / совокупности текстов, вербализующих информацию о его сценах.

Предмет исследования составляет специфика лингвокогнитивного моделирования сценария «КАРЬЕРА» в русском языке.

Научная новизна определяется выбором объекта исследования и предлагаемым подходом к описанию сценарной структуры с точки зрения ее дискурсивно-функционального потенциала. Впервые сценарная структура подвергается монографическому описанию как система фреймов на материале русского языка в сопоставительном аспекте с немецким. Для исследования сценария «КАРЬЕРА» разработана типизированная лингвокогнитивная модель, объективирующая на языковом уровне специфику способов концептуализации и категоризации действительности носителями русского языка.

Понятие «сценарий», как и многие другие термины когнитивной лингвистики, не находят однозначного толкования, несмотря на особый интерес современных лингвистов к проблеме ментальной репрезентации знаний.

К настоящему моменту в литературе получили отражение речевые сценарии (А. Вежбицкая, 1999, 2001, 2002), культурные сценарии с целью объяснения моделей речепорождения на иностранном языке (В.В. Никитина, 2006), а также сценарии, с точки зрения их потенциала в исследовании индивидуально-авторской когнитивной системы (Л.О. Бутакова, 2001, И.А. Тарасова, 2004). Данные разработки сценария основываются преимущественно на анализе акта коммуникации, имеющего под собой когнитивную модель поведения. Рассматриваемый сценарий «КАРЬЕРА» описывается как совокупность ментальных представлений русскоговорящего, актуальность которых в современной концептуальной картине подтверждается стабильной языковой объективизацией. На фиксированность того или иного признака указывает его реализация в различных коммуникативных средах. В этой связи интерпретационная часть работы выполнена на основе анализа материала разной стилевой и жанровой принадлежности: художественных и публицистических текстов, устной речи, форумов и сайтов сети Интернет, данных, полученных в результате свободного ассоциативного и рецептивного экспериментов.

Цель работы состоит в описании лингвокогнитивной специфики модели сценария «КАРЬЕРА» в русском языке, выявляемой на фоне немецкого языка.

Достижению поставленной цели способствует решение следующих задач:

1. Определить общетеоретические основания анализа концептуального содержания сценария.

2. Разработать методику моделирования сценария как динамической структуры представления знаний.

3. Описать языковые элементы, вербализующие сценарий «КАРЬЕРА».

4. Выделить облигаторные фреймы-элементы структуры сценария «КАРЬЕРА» в русской лингвокультуре.

5. Выявить концептуальные сферы, актуализирующиеся во фреймах сценария «КАРЬЕРА».

6. Проанализировать способы языковой экспликации признаков концептуальных сфер и концептов на фоне репрезентантов одноименных концептов в немецком языке.

7. Описать темпоральные характеристики, заложенные в сценарии «КАРЬЕРА».

8. Определить национально-культурную специфику элементов русского сценария «КАРЬЕРА» по сравнению с немецким одноименным сценарием, установить их общие черты и различия.

Материал исследования можно условно разделить на три части. К первой группе относятся пять массивов текстов на русском языке, сформированных на основе Интернет-ресурсов по тематике «КАРЬЕРА», объемом 30 ООО слов каждый. Данные массивы использовались для проведения контент-анализа. Вторая группа включает контекстные реализации языковых репрезентантов элементов сценария, отобранные приемом сплошной выборки из базы данных Национального корпуса русского языка и Мангеймского корпуса немецкого языка в количестве 468 и 270 единиц соответственно. Третью группу составляют языковые данные, полученные в результате проведения свободного ассоциативного и рецептивного экспериментов, по итогам которых были проанализированы 136 и 182 анкеты соответственно.

Описанные группы языкового материала соответствуют этапам исследования сценарной структуры. В зависимости от целеполагания на каждом этапе единицами анализа выступили массивы текстов, контекстные реализации слов-репрезентантов сценария «КАРЬЕРА», языковые единицы -реакции респондентов на предлагаемые стимулы ассоциативного эксперимента, предложения и словосочетания как результаты рецептивного эксперимента.

Методы исследования. Исследование структуры сценария с точки зрения его дискурсивно-функционального потенциала определило выбор методов и приемов анализа. В качестве основного метода исследования выступает метод научного описания, включающий в себя приемы наблюдения, классификации, контекстуального, семного (компонентного) анализа лексики и анализа словарных дефиниций; метод лингвистического моделирования и его разновидности — семантическое и когнитивное моделирование, концептуальный и фреймовый анализ, конструирование лексико-семантических полей. Комплексная методика описания сценарной структуры предполагает обращение к приемам свободного ассоциативного и рецептивного экспериментов, а также использование корпусных техник анализа языковых данных.

Теоретическая значимость работы. Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в развитие когнитивной лингвистики и лингвокультурологии и заключается в разработке методологии исследования структур сценарного типа, которая позволила описать сценарий «КАРЬЕРА» как динамическую открытую систему знаний носителя русского языка о карьерном пути человека, представляющем собой стереотипную ситуацию. Конструирование модели сценарной структуры способствует выявлению специфических черт русского языкового сознания.

В исследовании представлены основные способы вербализации фреймов сценария «КАРЬЕРА», модели метафорического и метонимического переноса, объективирующие динамические и статические фрагменты русской концептуальной картины мира на фоне немецкой.

Полученная модель сценария может быть использована при анализе процессов взаимопроникновения и влияния концептуальных сфер, заимствования фрагментов концептуальных картин мира. Результаты исследования применимы при создании теоретико-методологических оснований лингвокогнитивного моделирования сценарных структур.

Практическая значимость работы. Результаты предпринятого исследования найдут применение в практике межкультурного общения и могут быть использованы при преподавании комплекса дисциплин гуманитарного направления: страноведения, лексикологии, лингвокультурологии, теоретической и практической грамматики русского и немецкого языков, в лексикографической практике, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, в курсах практики устной и письменной речи русского языка как иностранного, немецкого языка, в сфере делового общения, а также в качестве материала для создания пособий по страноведению.

Положения, выносимые на защиту:

1. Сценарий «КАРЬЕРА» является формой представления знаний для динамически развертываемой ситуации и состоит из трех облигаторных фреймов: фрейм 1 «Образование», фрейм 2 «Трудовая деятельность», фрейм 3 «Профессиональный успех», соединенных между собой посредством импликативного потенциала фрейма.

2. Признаки концептов и концептуальных сфер, входящие во фреймовый информационный блок, вербализуются на разных этапах сценария и актуализируют специфические представления носителя русского языка о конкретной сцене.

3. Содержательное наполнение сценария формируется за счет фреймовой информации с учетом каузальных связей и возможных сценарных ошибок, темпоральных характеристик, признаков агента сценария.

4. Сценарий «КАРЬЕРА» является культурно детерминированным и отражает особенности русского языкового сознания.

5. Содержание сценария «КАРЬЕРА» подвержено динамическим' преобразованиям под влиянием экстралингвистических факторов, что проявляется в способах языковой экспликации актуальной для носителя русского языка информации.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на конференциях различного уровня: международном образовательном форуме «Национальная идентичность через языковую идентичность» (Санкт-Петербург, 2009), всероссийской конференции «Когнитивные науки: междисциплинарные исследования мышления и интеллекта» (Томск, 2009), международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2009» (Москва, 2009), международной научно-практической конференции «Традиции и инновации в лингвистике и лингвистическом образовании» (Томск, 2009), международном семинаре «Русское в немецких дискурсах, немецкое в русских дискурсах» (Томск, 2009), всероссийской научной конференции молодых ученых «Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения» (Томск, 2008, 2009, 2010), всероссийской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Мировая культура и язык: Взгляд молодых исследователей» (Томск, 2009, 2010), международной научно-практической конференции «Язык и культура» (Томск, 2010). Основные итоги исследования отражены в семи публикациях.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, приложения и списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Специфика лингвокогнитивного моделирования сценария "карьера" в русском языке"

2.6 Выводы

Сценарий «КАРЬЕРА» представляет собой последовательность фреймов «Образование», «Трудовая деятельность» и «Профессиональный успех». Объединение фреймовой информации в единую динамическую систему актуализирует ряд концептуальных сфер, под которыми понимаются объединения концептов по облигаторному категориальному признаку. Наиболее яркое языковое отражение в рамках анализируемого сценария нашли сфера деятельности и сфера социальных ценностей.

Особенности мировидения представителей русской лингвокультуры, запечатленные в концептуальных сферах, особенно отчетливо проявляются в сопоставительном аспекте, при котором немецкий язык выступил в качестве фона для сравнения. Данный вид анализа выявил схожесть концептуализации труда в обеих лингвокультурах, объективирующуюся на языковом уровне через вербализацию признаков концепта «Труд». Однако установление закономерностей и специфики русского и немецкого языкового сознания, актуализированных в сценарных структурах, возможно только при наличии сконструированной модели немецкого сценария «KARRIERE», что не входило в задачи настоящего исследования. Специальные лингвистические исследования структуры данного немецкого сценария на сегодняшний день отсутствуют.

Содержание слотов и терминалов, описанных в модели сценария «КАРЬЕРА» не является постоянным. Оно расширяется за счет субъективных характеристик явлений и объектов действительности. Признаки концептов и концептуальных сфер, лежащие на периферии и сформированные в результате осмысления человеком индивидуально-личностного опыта, отличного от коллективного, не были включены в структуру сценария. Этим обусловлено обозначение слотных составляющих фрейма «Профессиональный успех» потенциальными. При языковой экспликации данного фрейма была установлена высокая степень субъективности восприятия успеха русским человеком, выражающаяся в отсутствии устойчивых моделей вербализации профессиональной успешности в рамках сценария «КАРЬЕРА».

Признаки агента сценария и темпоральные характеристики стереотипной ситуации заложены во всех фреймах сценария «КАРЬЕРА» и актуализуются на разных его этапах. В них реализуется импликативный потенциал концептуальных образований, обеспечивающий соединение отдельных элементов в информационные блоки и структуру сценария в целом.

Заключение

В настоящем исследовании представлено описание структуры сценария «КАРЬЕРА» в русской лингвокультуре. Результаты анализа показали, что лингвокогнитивное моделирование позволяет раскрыть национальные особенности концептуализации действительности, так как концептуальная система, отображенная в виде языковой картины мира, зависит от физического и культурного опыта представителей языкового сообщества и непосредственно связана с ним. Основанием лингвокогнитивной модели сценария «КАРЬЕРА» стало понимание сценария как многоуровневой концептуальной системы представлений народа о стереотипной ситуации, развертываемой во времени.

Структурными элементами сценария «КАРЬЕРА» выступают фреймы «Образование», «Трудовая деятельность», «Профессиональный успех», содержащие терминальные и слотные информационные блоки, в которых сконцентрированы фрагменты, признаки концептов. За счет подобного рода объединения коллективного знания во фреймах образуются концептуальные сферы, объективирующие наиболее значимую для данной стереотипной ситуации информацию. Глубина и динамичность концептов проявляется в их способности «переносить» элементы своего смыслового содержания от одной сцены сценария в другую.

Смысловая наполненность сценария «КАРЬЕРА» сочетает в себе три основных аспекта: фреймовую информацию, включающую каузальные связи между сценами и условия ввода, временную характеристику протекающих событий, признаки агента.

Языковая репрезентация сценария «КАРЬЕРА», в частности его отдельных этапов, отражает специфику и направление изменений экстралингвистического характера, закрепленных в русском языковом сознании. Реакцией на подвижность реальной действительности являются новообразования разного порядка: от заимствования концептов из концептуальных картин мира другого народа до смещения (от ядра к периферии и / или в обратном направлении), сращения и сужения концептуальных признаков. Наличие тех или иных информационных компонентов фиксирует стабильная языковая экспликация, проявленная в дискурсивной реализации сценария. Стабильность языкового выражения указывает на общность знания о явлении действительности языкового коллектива, в отличие от индивидуально окрашенных представлений.

Наибольшая степень устойчивости языковых репрезентантов сценария «КАРЬЕРА» характерна для концептуальной сферы профессиональной деятельности и образования, наименьшая - для сферы социальных ценностей, к которой относится, например, фрейм «Профессиональный успех». Это обусловило определение структуры данного фрейма лишь до терминального уровня, так как слотные информационные блоки были представлены в языковом материале нестабильно и обозначены нами как потенциальные.

Особенностью способов вербализации сценария «КАРЬЕРА» в русском языке является также относительно нейтральная стилистическая окраска репрезентантов, связанная с особенностями деловой коммуникации — наиболее типичной для бытования рассматриваемого сценария сферы общения.

Исследование объективированных на языковом уровне признаков концептуальной информации выявило особенности языкового сознания носителей русского языка, связанные с представлением о профессиональной деятельности, успехе человека. Основные результаты преобразования концептуальной картины мира условно делятся на два уровня: лингвокультурологический и лингвокогнитивный.

1. Лингвокультурологический уровень:

Полихронность русской лингвокультуры. Вербализация временных характеристик в рамках сценария «КАРЬЕРА» указывает на полихронность русской культуры, для представителей которой не имеет особого значения детальное планирование деятельности, соблюдение сроков запроектированного, а также нехарактерно членение длительного' отрезка времени на более мелкие.

Заимствование концептуальных признаков из западноевропейской культуры. При исследовании терминальных и слотных комбинаций проявляются основные концептуальные признаки каждого из фреймов и в целом сценария «КАРЬЕРА» в русской лингвокультуре, а также признаки, являющиеся универсальными для западноевропейской культуры. Так, традиционные представления носителя русского языка относительно профессиональной реализации человека претерпевают изменения под внешним влиянием западных теорий успешности. Ориентация на успех соотносится русскоговорящим человеком с вершиной карьерной лестницы, проявляется во всех фреймах сценария.

2. Лингвокогнитивный уровень:

Ускорение процессов концептуализации и категоризации действительности. Стремительные изменения действительности и активность средств массовой информации в современной коммуникации способствует форсированию процессов категоризации и концептуализации, в результате которого категориальные признаки того или иного явления в сознании носителя русского языка формируются преимущественно под влиянием извне. Это становится причиной неоднозначности восприятия языковым коллективом новообразования в концептуальной картине мира, поскольку оно не соотнесено с коллективным опытом.

Сужение спектра признаков профессионально успешного человека. Успешный человек оценивается носителем русского языка преимущественно относительно его профессиональных качеств. Спектр характеристик человека, намеревающегося сделать карьеру, сужается. Представления о карьеристе амбивалентны. Однако, несмотря на существенные изменения в оценке карьериста, выраженные в его описании посредством стилистически нейтральных языковых средств и единиц с положительной коннотацией, негативное восприятие агента сценария, противопоставление личных качеств профессиональным в обществе сохраняется.

Метафоризация карьерного пути. Карьерная стратегия подвергается активной метафоризации. Самой частотной метафорой является спортивная, в которой объективируются вектор и скорость движения, цель, стартовые условия, позиционное преимущество. Карьера концептуализируется в русской языковом сознании как вертикальное движение. Расширение и / или углубление профессиональных знаний и навыков рассматривается лишь как фактор, способствующий карьерному росту.

Сценарий «КАРЬЕРА» необходимо рассматривать как культурно детерминированный. Кроме того, исходя из особенностей сценарной структуры в целом, которая, как правило, не рефлексируется представителями языкового коллектива, сценарий «КАРЬЕРА» задает алгоритмы взаимодействия людей в рамках русской лингвокультуры, и эти алгоритмы могут переноситься из одной сферы деятельности в другую.

Проведенное исследование показало, что разработанная лингвокогнитивная модель сценария позволила решить задачу семантического анализа языкового материала, систематизировать и детально рассмотреть культурологический потенциал лексических единиц, составляющих фреймы, терминалы, слоты, входящих в структуру данной модели. Описание моделей сценарных структур посредством сопоставительного анализа с другими лингвокультурами в перспективе дает возможность выявить специфику и универсальность способов концептуализации действительности представителями разных языковых общностей, а также внутренней организации ментальности национальных сообществ.

 

Список научной литературыМамина, Татьяна Валерьевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абрамова Н. Т. Открытый характер знания: опыт и умения, поиски идентичности И Философия науки. - 2004. № 10. - С. 189-203.

2. Александрова О. В. К вопросу о концепте и концептуальном анализе // Горизонты современной лингвистики : Традиции и новаторство: Сб. в честь Е.С. Кубряковой. М. : Языки славянских культур, 2009. - С. 169 -177.

3. Алефиренко Н. Ф. Методологические основания исследования проблемы вербализации концепта // Вестн. ВГУ. Сер. гуманитарные науки. -2004. № 2. - С. 60-66.

4. Алефиренко Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н. Ф. Алефиренко. М. : Academia, 2002. — 400 с.

5. Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики / Н. Ф. Алефиренко. — М. : Гнозис, 2005. — 326 с.

6. Алпатов В. М. Об антропоцентрическом и системоцентрическом подходах к языку // Вопросы языкознания. 1993. - №3. - С. 15-27.

7. Алтабаева Е. В. Когнитивные параметры концепта «Желание» // Труды 20-ого Международного конгресса исследователей рус. яз. «Русский язык: исторические судьбы и современность». — М. : Изд-во МГУ. — 2004. — С.107-108.

8. Алымова Е. В. Образование в зеркале лингвокультурологии // Лингвокультурология. 2007. - Вып. 1. — С. 5-16.

9. Алымова Е. В. Реализация концепта «Образование» в школьном и студенческом сленге англоязычной и российской лингвокультур // Вестн. Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова. 2007. -Т. 13.-№ 1.-С. 108-113.

10. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. — №1. — С. 37-67.

11. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1993. - №1. - С. 54-68.

12. Апресян Ю. Д. Системообразующие смыслы «знать» и «считать» в русском языке // Русский язык в научном освещении. 2001. — № 1.- С. 526.

13. Арнольд И. В. Основы научных исследований в лингвистике / И. В. Арнольд. -М., 1991. 140 с.

14. Арутюнова Н. Д. Аномалии и язык: К проблеме языковой картины мира // Вопросы языкознания. — 1987. №3. — С. 3-19.

15. Арутюнова Н. Д. Логический анализ языка. Знание и мнение / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 142 с.

16. Арутюнова Н. Д. О работе группы «Логический анализ языка Института языкознания» // Логический анализ языка: Избранное 1988 1995. М., 2003.-696 с.

17. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова; под ред. Г. В. Степанова. М., 1988. — 339 с.

18. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. М. : Языки русской культуры, 1999. — 896 с.

19. Афанасьева О. В. Семантическая структура концепта «Время» и ее отражение во фразеологических системах английского, испанского и русского языков : автореф. дис. . канд. филол. наук / О. В. Афанасьева. -Казань, 2007-24 с.

20. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1996. - 103 с.

21. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика : автореф. дис. д-ра филол. наук / А. П. Бабушкин. Воронеж, 1998. - 31 с.

22. Бабушкин А. П. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии / А. П. Бабушкин, Г. В. Быкова, В. Б. Гольдберг, 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж : Изд-во ВГУ, 2002. - 314 с.

23. Багумян О. В. Текстовая ситуащя «сощальный захист»: лшгвокогнтвний аспект : Дис. . канд. фшол. наук / О. В. Багумян. Киев, 2004. - 248 с.

24. База данных ФОМ Электронный ресурс. : Фонд «Общественное мнение». М., 2003—2011. - URL: http://www.fom.ru/ (дата обращения: 29.04.2011).

25. Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику / А. Н. Баранов. М., 2001.- 162 с.

26. Баранов А. Н. Лингвистическая экспертиза текста: теория и практика: учеб. пособие / А.Н. Баранов. — М. : Флинта: Наука, 2007. — 592 с.

27. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики // Известия АН. 1997.- Т. 56. - №1. - С. 11-21.

28. Бахтин М. М. Человек в мире слова / М. М. Бахтин. М., 1995.141 с.

29. Белобородов А. А. Языковое сознание: сущность и статус // Современная наука и закономерности ее развития. Томск, 1987. - Вып. 4. -С. 131-147.

30. Белявская Е. Г. Применимо ли понятие концептуализации к тексту? // Горизонты современной лингвистики: традиции и новаторство: Сб. в честь Е. С. Кубряковой. М. : Языки славянских культур, 2009. - С. 178187.

31. Березин И. Карьерист еще не звучит гордо, но уже не оскорбление Электронный ресурс. // Официальный сайт Исследовательского холдинга Ромир. - Электрон. дан. - М., 2011. - URL: http://www.romir.ru/news/analitika/careermaker/ (дата обращения: 29.04.2011).

32. Берестнев Г. И. О «новой реальности» языкознания // Филологические науки. 1997. - № 4 - С.47-55.

33. Берестнев И. Г. К проблеме языка метальных пространств: образ света с когнитивной точки зрения» // Горизонты современной лингвистики:

34. Традиции и новаторство: Сб. в честь Е.С. Кубряковой. М. : Языки славянских культур, 2009. - С. 143-157.

35. Берестнев И. Г. К проблеме языка метальных пространств: образ света с когнитивной точки зрения» // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство: Сб. в честь Е. С. Кубряковой. М. : Языки славянских культур, 2009. - С. 143 - 157.

36. Биржакова Е. Э. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования / Е. Э. Биржакова и др..-Л., 1972.-432 с.

37. Бицилли П. М. Нация и язык // Изв. акад. наук СССР. Сер. лит. и яз. 1992. - Т.51. -№5. - С. 72-84.

38. Блинова О. И. Об одном феномене антропологической лингвистики // Современные образовательные стратегии и духовное развитие личности : Язык в социокультурном пространстве. — Томск, 1996. — С. 15-26.

39. Богин Г. И. Концепции относительности границ между национальными менталитетами как непременная часть учения* о межкультурной коммуникации // Лингвистические основы межкультурной коммуникации в сфере европейских языков. Н. Новгород, 2002. - С. 31-34.

40. Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию. -М., 1963. — 382 с.

41. Болдырев Н. Н. Антропоцентричность языка с позиций разных культур // Материалы Ш-й междунар. науч.конф. «Филология и культура». -Тамбов : Изд-во ТГУ, 2001. С. 15-20.

42. Болдырев Н. Н. Диалектные концепты и категории / Н. Н. Болдырев, В. Г. Куликов // Филологические науки. — 2006. — № 3. — С. 41—50.

43. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н. Н. Болдырев. Тамбов, 2002. — 123 с.

44. Болдырев Н. Н. Когнитивный механизм формирования смысла «приблизительность» (на материале современного английского языка) / Н. Н.

45. Болдырев, Е. Ю. Дубовицкая // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2006. — № 1. — С. 55-60.

46. Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лин-гвистики : Межвуз. сб. научн. тр. — Воронеж : Изд-во ВГУ, 2001. С. 25-36.

47. Болдырев Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 18-36.

48. Болдырев Н. Н. Прототипический подход: Проблемы метода // Международный конгресс по когнитивной лингвистике : Сб. материалов. -Тамбов : Изд-во ТГУ, 2006. С. 34-39.

49. Болдырев Н. Н. Процессы концептуализации и категоризации в языке и роль в них имен абстрактной семантики // Горизонты современной лингвистики: традиции и новаторство : Сб. в честь Е.С. Кубряковой. М. : Языки славянских культур, 2009. — С. 38-51.

50. Болдырев Н. Н. Теоретические аспекты функциональной категоризации глагола // Моделирование процессов функциональной категоризации глагола: Кол. Монография / Н. Н. Болдырев и др. ; под ред. Н.Н. Болдырева. Тамбов : Изд-во ТГУ, 2000. - С.5-46.

51. Болдырев Н. Н. Языковые категории как формат знания // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2006. № 2. - С. 5—22.

52. Болховитинов Н. Н. Советская американистика на перепутье: старые догмы и новые подходы // Вопросы истории. 1991. — № 7-8. - С. 3— 12.

53. Борискина О. О. Национально-специфическое языковое сознание и заимствованное слово // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. Воронеж, 2002. — С. 406-410.

54. Борискина О. О. Теория языковой категоризации: Национальное языковое сознание сквозь призму криптокласса / О. О. Борискина, А. А. Кретов. Воронеж : ВГУ, 2003. - 209 с.

55. Брутян Г. А. Гипотеза Сепира-Уорфа / Г. А. Брутян. Ереван : Луйс, 1968.- 167 с.

56. Булыгина Т. В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка. 1981. - Т. 40. - № 4. - С. 333-342.

57. Ваганова Е. В. Языковое сознание студентов технических и гуманитарных специальностей как представителей различных корпоративных культур : дис. . канд. филол. наук / Е. В. Ваганова. -Челябинск, 2008. 176 с.

58. Василевич А. П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте : на материале цветообозначения в языках разных систем / А. П. Василевич. М. : Наука, 1987. - 140 с.

59. Васильев И. Г. Карьера как фактор профессионального развития государственных служащих : дис. . канд. соц. наук / И. Г. Васильев. М., 1999.- 153 с.

60. Васильев С. А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности / С. А. Васильев. Киев : Наукова думка, 1976. - 195 с.

61. Вежбицкая А. Дискурс и культура / А. Вежбицкая // Жанры речи : сб. науч. ст. Саратов : Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2002. — Вып. 3. - С. 118156.

62. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов : пер. с англ. / А. Вежбицкая. М. : Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.

63. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков : пер. с англ. / А. Вежбицкая; под ред. Т. В. Булыгиной. — М. : Языки русской культуры, 1999. 780 с.

64. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицкая. М. : Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.

65. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М. : Русские словари, 1997. — 411 с.

66. Величковский Б. М. Функциональная организация познавательных процессов : автореф. дис. . д-ра психол. Наук / Б. М. Величковский. М., 1987. - 40 с.

67. Верещагин Е. М. Язык и культура : лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. — М.: Русский язык, 1990. — 246 с.

68. Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. - Вып. XVI. - С. 79-128.

69. Витгенштейн Л. Философские исследования // Философские работы / Л. Витгенштейн. М. : Гнозис, 1994. — Ч. 1. — 612 с.

70. Воркачев С. Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели) / С. Г. Воркачев. Волгоград : Перемена, 2003. - 164 с.

71. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт : становление антропоцентрической проблемы в языкознании // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64-72.

72. Выготский Л. С. Мышление и речь / Л. С. Выготский. — М. : Лабиринт, 1999. 350 с.

73. Гак В. Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1979. - № 3. - С. 3-11.

74. Герасимов В. И. На пути к когнитивной модели языка / В. И. Герасимов, Петров В.В. // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1988. -Вып. 23.-С.5-11.

75. Глазунова О. И. Логика метафорических преобразований Электронный ресурс. / О. И. Глазунова. СПб., 2000. - 190 с. - Электрон, версия печат. публ. - URL: http://www.philology.ru/linguistics 1 /glazunova-00.htm (дата обращения : 29.04.2011).

76. Голубкова Е. Е. Критика «сетевого» подхода к семантике предлогов (по работам С. Райе) // Текст и дискурс : традиционный икогнитивно-функциональный аспекты исследования. Рязань, 2002. - С. 5762.

77. Гоннова Т. В. Социокультурные характеристики концепта «труд» в русском языковом сознании : дис. . канд. филол. наук / Т. В. Гоннова. — Волгоград, 2003. 210 с.

78. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента / Е. И. Горошко. М. : Ин-т языкознания РАН, 2001. - 320 с.

79. Гришаева Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации / Л. И. Гришаева, Л. В.Цурикова. 3-е изд. — Воронеж : ВГУ,2003.-369 с.

80. Гришаева Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации / Л. И. Гришаева, Л. В.Цурикова. 4-е изд. - Воронеж : ВГУ,2004.-424 с.

81. Гришаева Л. И. Можно ли считать параметры картины мира как формы ее репрезентации? // Проблемы представления (репрезентации) в языке. Типы и форматы знаний. — М. — Калуга : Изд-во «Эйдос», 2007. С. 158-171.

82. Гумбольдт. В. фон Избранные труды по языкознанию / В. Фон Гумбольдт. М., 1984. - 397 с.

83. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры / В. Фон Гумбольдт. М., 1985. - 451 с.

84. Дальхеева А. М. Концептуальное заимствование как вид языкового контакта // Вестн. Иркутского гос. лингвистического ун-та. — 2009. №3.-С. 41^5.

85. Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. Дейк ; пер. с англ. яз. под ред. В. И. Герасимова. М. : Прогресс, 1989. - 310 с

86. Демешкина Т. А. Лингвистическое моделирование ситуации восприятия в региональном и общественном дискурсе / Т. А. Демешкина и др. ; под ред. Т. А. Демешкиной. — Томск : Изд-во Томского ун-та, 2006. — 194 с.

87. Демьянков В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. - №4. - С. 1733.

88. Дикарева С. С. Когнитивное моделирование диалога: стереотипные сценарии и «борьба чувств» // Система i структура схщнослов'янських мов. Киев : Знания Украши, 2004. — С. 202—209.

89. Дружилов С. А. Становление профессионализма как процесс формирования концептуальной модели профессиональной деятельности // Журнал прикладной психологии. — 2004. — №6. С.40-45.

90. Жданова В. Ассоциативный эксперимент в изучении языкового сознания // Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (Polyslav). — München, 2002. Band 5. - C. 295-303.

91. Жинкин H. И. Речь как проводник информации / Н. И. Жинкин. -М. : Наука, 1982. 160 с.

92. Закирьянов К. 3. Отражение языковой картины мира в языковом сознании билингва // Межкультурный диалог на евроазиатском пространстве : материалы международной научной конференции. Уфа, 2002. - С. 99-101.

93. Залевская А. А. Вопросы теории и практики межкультурных исследований // Этнокультурная специфика языкового сознания. М. : ИЯ1. РАН, 1996. С.23-39.

94. Залевская А. А. Языковое сознание и описательная модель языка // Методология современной психолингвистики. — Барнаул : Изд-во Алт. гос. ун-та, 2003.-С. 35-49.

95. Звегинцев В. А. Язык и лингвистическая теория / В. А. Звегинцев. -М., 1973.-248 с.

96. Зусман В. Г. Концепт в системе гуманитарного знания: Понятие и концепт // Вопросы литературы. М., 2003. — № 3-4. С. 3-29.

97. Иванова Т. Функциональная грамматика. Выражение временных отношений в русском языке (на фоне болгарского языка) / Т. Иванова. — Шумен, 1998. 148 с.

98. Имыкшенова Н. Б. Язык заимствований в процессе культурной диффузии : автореф. дис. . канд. культурологи / Н. Б. Имыкшенова. — Улан-Удэ, 2007. -12 с.

99. Карасик В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж : ВГУ, 2001. — С. 75-80.

100. Карасик В. И. Иная ментальность / В. И. Карасик, О. Г. Прохвачева. — М. : Гнозис, 2005. — 352 с.

101. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. — Волгоград : Перемена, 2002. 265 с.

102. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. М.: Гнозис, 2004. - 315 с.

103. Караулов Ю. Н. Активная грамматика, и ассоциативно-вербальная сеть / Ю. Н. Караулов. М., 1996. - 180 с.

104. Караулов Ю. Н. Вторичные размышления об эксперименте в языкознании // Теория языка, методы его исследования и преподавания. — Л., 1981.-С. 135-141.

105. Караулов Ю. Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного зыка / Ю. Н. Караулов. — М.: Наука, 1981. 366 с.

106. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. М. : Наука, 1987. - 261 с.

107. Касьянова Л. Ю. Заимствование концептов как релевантный фактор обновления концептосферы языка // Вестн. Тамбовского ун-та. Сер. гуманитарные науки. 2008. - № 6. - С. 18-24.

108. Катунин Д. А. Время в зеркале русской языковой метафоры : дис. . канд. филол. наук / Д. А. Катунин. — Томск, 2005. 195 с.

109. Кибрик А. Е. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. - №5. - С. 126-139.

110. Кибрик А. Е. Константы и переменные языка / А. Е. Кибрик. -СПб. : Алетейя, 2003. 720 с.113 . Кибрик А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания / А. Е. Кибрик. — М., 1992. — 336 с.

111. Кибрик А. Е. Типология: таксономическая или объяснительная, статическая или динамическая // Вопросы языкознания. — 1989. — №1. — С. 5— 15.

112. Киселева М. П. Языковое сознание как проблема отечественной когнитивистики : дис. . канд. филос. наук / М. П. Киселева. — Ростов н/Д., 2009.-166 с.

113. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика : учебник / И: М. Кобозева: г- 2-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2004. — 351 с.

114. Кобрина Н. А. О соотносимости ментальной сферы и вербализации // Концептуальное пространство языка : сб. науч. тр. Посвящается юбилею профессора Н. Н. Болдырева / под ред. Е. С. Кубряковой. Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. - С.77-95.

115. Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований : сб. науч. трудов Калининград : Калининградский гос. ун-т, 1999.- 150 с.

116. Колесов В. В. «Жизнь происходит от слова.» / В. В. Колесов. -СПб.: Златоуст, 1999. 368 с.

117. Колесов В. В. Концепт культуры: образ понятие - символ // Вестн. СПбГУ. Сер. 2. - 1992. - Вып. 3. - № 16. - С. 30-40.

118. Колшанский Г. В. Контекстная семантика / Г. В. Колшанский. — М. : Наука, 1980. 148 с.

119. Конончук И. Я. К вопросу о времени вхождения и значения некоторых заимствованных единиц (на материале писем А. В. Суворова) // Вестн. Томского гос. ун-та. Сер. Филология. 2007. - № 304. - С. 7-10.

120. Конончук И. Я. Письма А. В. Суворова как источник изучения заимствованной лексики и процессов ее адаптации : дис. . канд. филол. наук / Конончук И. Я. Томск, 2008. - 308 с.

121. Конончук И. Я. Письма А. В. Суворова как источник изучения заимствованной лексики и процессов ее адаптации : автореф. дис. . канд. филол. наук / Конончук И. Я. — Томск, 2008. 22 с.

122. Костомаров В. Г. В диалоге современных культур // Народное образование. 1998. - № 5. - С. 21-25.

123. Красильникова E. В. Сопоставительное исследование концептов «желание» и «воля» (на материале русского и английского языков) // Вестн.

124. Челябинского гос. ун-та. Сер. филология. 2009. - Вып. 33.— № 22. С. 6467.

125. Крючкова Н. В. Концепт Референция - Коммуникация / Н. В. Крючкова. - Саратов : «ИП Баженов», 2009. - 391 с.

126. Крючкова Н. В. Методы изучения концептов // Труды Международной научной конференции, посвященной 200-летию Казанского университета. Казань, 4-6 октября 2004 г. Казань : Изд-во Казан, ун-та, 2004.-С. 271-272.

127. Кубрякова Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова и др.; под общ. ред. Е. С. Кубряковой. — М. : Филол. ф-т МГУ, 1997.-245 с.

128. Кубрякова Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма. Лингвистика — психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. — 1994.-№4.-С. 34—49.

129. Кубрякова Е. С. О генезисе языка, или размышления об абстрактных именах // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. — №3. - С. 5-14.

130. Кубрякова Е. С. О двоякой сущности языковых категорий и новых проблемах в их изучении (Вступительное слово) // Общие проблемы строения и организации языковых категорий : материалы науч. конф. Москва, 23-25 апреля 1998 г. -М., 1998. С. 7-12.

131. Кубрякова Е. С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память / Е. С. Кубрякова // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. - С. 85-90.

132. Кубрякова Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004.-№1.-С. 90-93.

133. Кубрякова Е. С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков // Вопросы филологии. 2001. - №1. — С. 28— 34.

134. Кубрякова Е. С. Язык и знание / Е. С. Кубрякова. М. : Языки славянской культуры, 2004. - 560с.

135. Кубрякова Е.С. Предисловие // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования. — М., 2007. — С. 7-18.

136. Лагута О. О: Концепт "Успех" в русском языковом сознании / О. О; Лагута, Е. В. Лукашевич, Н. А. Лукьянова // Вестник НГУ. Сер. история, филология. 2006. - Т. 5. - Вып. 2. - С. 47-61.

137. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М. : Прогресс, 1987. - С. 126170.

138. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. — М. : Прогресс, 1989. — №23. С. 143-184.

139. Левицкий В. В. Экспериментальные методы в семасиологии / В. В. Левицкий, И. А. Стернин. Воронеж,: Изд-во ВГУ; 1989. - 192 с. .

140. Леонтович О. А. Введение в межкультурную коммуникацию : учебное пособие / О; А. Леонтович. — М. : Гнозис, 2007. 368 с.

141. Леонтьев А. Н. Деятельность. Сознание. Личность / А. Н. Леонтьев. М. : Политиздат, 1975 - 304 с.

142. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность / А. А. Леонтьев.-М. .-Просвещение, 1969.-214 с.

143. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Сер. лит. и яз. 1993; - Т. 52. - №1. - С. 3-9.

144. Лурия А. Р. Язык и. сознание / А. Р. Лурия. М. : МГУ, 1998.336 с.

145. Лурье С. В. В поисках русского национального характера Электронный ресурс. // Журнал Отечественные записки. Электрон, дан. -М., 2008. - URL: http://www.strana-oz.m/?numid=4&article=204 (дата обращения: 01.05.2011).

146. Ляпин С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Архангельск : Изд-во Поморского гос. ун-та, 1997.-Вып. 1. —С. 11-35.

147. Маковский M. М. Язык миф - культура. Символы жизни и жизнь символов / M. М. Маковский. — М. : Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова, 1996. - 329 с.

148. Максапетян А. Г. Языки описания и модели мира // Вопросы философии. 2003. - №5. - С. 53-58.

149. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию / В. А. Маслова. -М., 2001.-208 с.

150. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика / В. А. Маслова. -Минск, 2004. 256 с.

151. Мастерских С. В. Описание сущности концепта «Желание» // Вестн. Тюменского гос. ун-та. — 2006. № 4. - С. 205-207.

152. Методы сопоставительного изучения языков : сб. статей. — М., 1988.-93 с.

153. Милютина М. Г. Репрезентация концепта «Знание» в романе Т. Н. Толстой «Кысь» / М. Г. Милютина, Я. С. Наговицына // Вестн. Удмуртского ун-та. Сер. история и филология. 2010. - Вып. 2. - С. 63-70.

154. Минский М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. -М. : Энергия, 1979. 342 с.

155. Мирошниченко JL Н. Когнитивно-культурологическое представление концепта "труд" в паремиологическом фонде русского и новогреческого языков : дис. . канд. филол. наук / JI. Н. Мирошниченко. -Краснодар, 2007. 247 с.

156. Морозова И. А. Ассоциативный эксперимент как метод когнитивного исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж : ВГУ, 2001. - С. 126-129.

157. Национально-культурная специфика речевого поведения. — М. : Наука, 1977.-351 с.

158. Нещименко Г. П. К рассмотрению динамики языковой ситуации через призму процессов интеграции и дифференциации // Глобализация -этнизация : этнокультурные и этноязыковые процессы : в 2 кн. — М. : Наука, 2006. С. 38-69.

159. Никитин М. В. Предел семиотики // Вопросы языкознания. -1997. — №1. — С. 3-14.

160. Никитин М. В. Развернутые тезисы о концептах // Studia Lingüistica. Когнитивные и коммуникативные функции языка. XIII. — СПб. : Рос.гос.пед.ун-т им. А.И. Герцена, 2005. — С. 18-34.

161. Никитина В. В. Культурный сценарий и его языковое обеспечение как элемент лингвокультуры: на материале английского культурного сценария «Гостиничный сервис» : дис. . канд. филол. наук / В.

162. B. Никитина. Самара, 2006. - 183 с.

163. Никитина С. Е. Устная народная культура и языковое сознание /

164. C. Е. Никитина. -М., 1993.-192 с.

165. Николаева Е. А. Время в языковой картине мира // Вестн. Оренбургского гос. уни-та. 2007. — № 9. - С. 72-75.

166. Николаева Т. М. Лингвистика начала XXI века: попытки прогнозирования // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы : материалы международной конференции. М., 1995. - С. 379-382.

167. Паршин П. Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века // Вопросы языкознания. 1996. — №2. - С. 1942.

168. Петров В. В. Новое в зарубежной лингвистике : сб. трудов / В. В. Петров; под. ред. В. И. Герасимова. М. : Прогресс, 1988. Вып. 23. - 318 с.

169. Пименова М. В. Концептуальные исследования сферы внутреннего мира // Сибирский филологический журнал. — 2002 — №1. С. 112-118.

170. Питина С. А. Концепты мифологического мышления как составляющая концептосферы национальной картины мира / С. А. Питина. -Челябинск : Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2002. 191 с.

171. Плотникова А. М. Когнитивное моделирование семантики глагола (на материале глаголов социальных действий и отношений) : автореф. дис. . д-ра филол. наук / А. М. Плотникова. Екатеринбург, 2009. -29 с.

172. Плунгян В. А. Зачем мы делаем национальный корпус языка? Электронный ресурс. // Журнал Отечественные записки. — Электрон, дан. — М., 2008. — URL: http://www.strana-oz.ru/?numid=23&article=l 051 (дата обращения: 01.05.2011).

173. Плунгян В. А. Почему современная лингвистика должна быть лингвистикой корпусов Электронный ресурс. // Полит.ру : публичная лекция. Электрон. дан. - М., 2009. - URL: http://www.polit.ru/lectures/2009/10/23/corpus.html (дата обращения: 01.05.2011).

174. Понимание менталитета и текста : сб. науч. трудов. — Тверь, 1995.-180 с.

175. Попова 3. Д. Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях / 3. Д. Попова, И. А. .Стернин. Воронеж : ВГУ, 1999. — 30 с.

176. Попова 3. Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике // Методологические-проблемы современной лингвистики. — Воронеж : ВГУ, 2001.-С. 7-17.

177. Постовалова В. И. Лингвокультурология в свете антропоцентрической парадигмы // Фразеология в контексте культуры. — М. : Языки русской культуры, 1999. С. 23-25.

178. Потебня А. А. Слово и миф / А. А. Потебня. М., 1989. - 622 с.

179. Привалова И. В. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные основы межкультурной ком муникации) / И: В. Привалова. — М. : Гнозис, 2005. — 472 с.

180. Прохоров Ю. Е. Еще раз о концепте: лингвокультурологические рассуждения // Известия Уральского гос. ун-та. 2005. - № 3 5. — С. 216—223.

181. Радченко О. А. Понятие языковой картины мира в немецкой философии языка XX века // Вопросы языкознания. 2002. - №6. - С. HOISS.

182. Рахилина Е. В. Когнитивная лингвистика: история, персоналии, идеи, результаты // Семиотика и информатика. 1998. - Вып. 36. - С. 274323.

183. Рахилина Е. В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия РАН. Сер. лит. и яз. 2000. - Т. 59. - № 3. - С.3-15.

184. Рахилина Е. В. Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Е. В. Рахилина ; под ред. А. А. Кибрика. -М. : Едиториал УРСС, 2002. 480 с.

185. Ребеко Т. А. Ментальная репрезентация как формат хранения информации // Ментальная репрезентация: динамика и структура. М. : Ин-т психологии РАН, 1998. .— С.25—54;

186. Ревзина О. Г. Лингвистика XXI века : на путях к целостности теории языка // Критика и семиотика. — 2004. — Вып. 7. С. 11-20.

187. Роль человеческого фактора в языке : Язык и картина мира. — М., 1988.-212 с.

188. Роль человеческого фактора в языке / Серебренников Б. А. и др.. М.: Наука, 1988. - 416 с.

189. Ростова А. Н. Метатекст как форма экспликации метаязыкового сознания (на материале русских говоров) / А. Н. Ростова. Томск, 2000. — 194 с.

190. Самигулина Ф. Г. Концептуальная картина мира и специфика ее формирования // Вест. Рос. гос. ун-та им. И. Канта. 2010. - №2. — С. 46-50.

191. Семантика и категоризация / Р. М. Фрумкина и др.. — М. : Наука, 1991.- 168 с.

192. Семенова Т. Н. Антропонимическая индивидуализация: когнитивно-прагматические аспекты / Т. Н. Семенова. — М. : Готика, 2001. -240 с.

193. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи // Избранные труды по языкознанию и культурологи. М. : Прогресс, 1993. - С. 26-203.

194. Сергеева А. В. Русские стереотипы поведения, традиции, ментальность / А. В. Сергеева. М. : Флинта, 2006. - 320 с.

195. Сергеева Е. В. Лексическая экспликация концепта «Религия» в русском языке // Политическая лингвистика. 2007. - Вып. (2) 22. - С. 151— 165.

196. Серебренников Б. А. Как происходит отражение картины мира в языке // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М. : Наука, 1988. - С. 87-107.

197. Скворцов Л. И. Об оценках языка молодежи (жаргон и языковая политика) // Вопросы культуры речи. 1964. - Вып. 5. - С. 45-70.

198. Слышкин Г. Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс : сб. науч. тр. Волгоград, 2000. - С. 38-45.

199. Слышкин Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Г. Г. Слышкин. Волгоград, 2004. - 39 с.

200. Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Вест. ВГУ. Сер. лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. - № 1.-С. 29-34.

201. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г. Г. Слышкин. М. : Academia, 2000. - 128 с.

202. Смотрова Т. Г. Концепты «победа» и «поражение» в статической и динамической картинах мира : дис. . канд. филол. наук / Т. Г. Смотрова. -Таганрог, 2005. 162 с.

203. Соколовская Ж. П. Использование элементов комбинаторики при анализе синонимических отношений // Филол. науки. 1975. — №2 - С. 8289.

204. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию / Ф. де Соссюр. — М. : Прогресс, 1977. 696 с.

205. Степанов Ю. С. Имена, предикаты, предложения : семиологическая грамматика / Ю. С. Степанов. -М.: Наука, 1981. 360 с.

206. Степанов Ю. С. Константы : Словарь русской культуры / Ю. С. Степанов. 3-е изд. - М. : Академический проект, 2004. - 992 с.

207. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования / Ю. С. Степанов. М. : Языки русской культуры, 1997. — 824 с.

208. Степанов Ю.С. Константы : Словарь русской культуры / Ю. С. Степанов. -2-е изд. М. : Академический проспект, 2001. — 990 с.

209. Стернин И. А. Значение в языковом сознании : специфика описания // Вопросы психолингвистики. 2006. — № 4. - С. 171—179.

210. Стернин И. А. Коммуникативное и когнитивное сознание // С любовью к языку. Москва-Воронеж, 2002. - С. 44—51.

211. Стернин И. А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж : ВГУ, 2001.-С. 58-65.

212. Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике / И. А. Стернин, 3. Д. Попова. Воронеж, 2001. - 191 с.

213. Стефанский Е. Е. Концепт «Совесть» в русской, польской и чешской лингвокультурах // Известия Рос. гос. педагогического ун-та им. А. И. Герцена. Сер. общественные и гуманитарные науки. 2008. - N 11(72). — С. 124-131.

214. Столнейкер Р. С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985.-Вып. 16. С. 419-439.

215. Сулейменова Э. Д. Понятие смысла в современной лингвистике / Э. Д. Сулейменова. Алма-Ата.: Мектеп, 1989. - 160 с.

216. Талми Л. Отношение грамматики к познанию // Вестник МГУ. Сер. филология. -1999. № 1. - С. 89-115.

217. Тарасов Е. Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира / отв. ред. Н. В. Уфимцева. М. : ИЯ РАН, 2000. - С. 24-32.

218. Тарасов Е. Ф. Межкультурное общение -новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.-С. 7-22.

219. Тарасов Е. Ф. Языковое сознание // Вопросы психолингвистики. — 2004.-№2.-С. 34-47.

220. Тарланов 3. К. Методы и принципы лингвистического анализа / 3. К. Тарланов. — Петрозаводск, 1995. 192 с.

221. Тарланов 3. К. Этнический язык и этническое видение мира // Язык и этнический менталитет. — Петрозаводск, 1995. С. 5-12.

222. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты / В. Н. Телия. — М. : Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

223. Телия В. Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке / В. Н. Телия. М., 1981. - 272 с.

224. Ткачук А. Н. Когнитивные аспекты вербализации лингвокультурного концепта // Вестн. Сиб. Гос. аэрокосмического ун-та. — 2007.-№2.-С. 172-177.

225. Токарев Г. В. Теоретические проблемы вербализации концепта «труд» в русском языке : дис. . д-ра филол. наук / Г. В. Токарев. -Волгоград, 2003. 472 с.

226. Толстая С. М. Слово в контексте народной культуры // Язык как средство трансляции культуры. — М., 2000. С. 101-111.

227. Топорова В. М. Концепт «форма» в семантическом пространстве языка : дис. . канд. филол. наук / В. М. Топорова. Воронеж, 1999. — 174 с.

228. Трипольская Т. А. Эмотивно-оценочный дискурс : когнитивный и прагматический аспекты / Т. А. Трипольская. Новосибирск : Изд-во НГПУ, 1999.- 166 с.

229. Уфимцева Н. В. Культура и проблема заимствования // Встречи этнических культур в зеркале языка в сопоставительном лингвокультурологическом аспекте. — М. : Школа «Языки русской культуры», 2002. С. 152-171.

230. Уфимцева Н. В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания / отв. ред. Н. В. Уфимцева. -М., 1996.-С. 139-162.

231. Уфимцева Н. В. Языковое сознание как отображение этносоциокультурной реальности // Вопросы психолингвистики. 2003. — № 1.-С. 102-111.

232. Уфимцева Н. В. Языковое сознание: этнопсихолингвистическая парадигма исследования // Методология современной психолингвистики. . Барнаул : Изд-во Алт. гос. ун-та, 2003. - С. 162-174.

233. Уфимцева, Н. В. Этнические и культурные стереотипы: кросс-культурное исследование // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 1995. - Т. 54. - № 3. -С. 55-63.

234. Ушакова Т. Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и образ мира. — М, 2000. — С. 13-24.

235. Фещенко Е. В. Менталитет человека, его эволюция и особенности в Западной Европе и в России / Е. В. Фещенко. Новосибирск, 1999. — 74 с.

236. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики. // Новое в зарубежной лингвистике. — М. : Радуга, 1983. -№12. С. 74-122.

237. Филлмор Ч; Фреймы и семантика понимания. // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1988. — №23. - С. 52-92.

238. Фрумкина Р. М. Константы культуры — продолжение темы // Язык и культура : Факты и ценности : К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. — М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 167-177.

239. Фрумкина Р. М. Концепт, категория, прототип / Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М. : Прогресс, 1992. - С. 28-43.

240. Фрумкина Р. М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1992. -№3. - с. 43-54.

241. Фрумкина Р. М. Психолингвистика / Р. М. Фрумкина. М. : Академия, 2007. - 315 с.

242. Фрумкина P.M., Михеев A.B., Мостовая А.Д., Рюмина H.A. Семантика и категоризация. М., 1991. - 168 с.

243. Хайдеггер М. Время картины мира // Новая технократическая волна на Западе. М. : Прогресс, 1985. — С. 93-119.

244. Цепкова А. В. Теоретические и практические аспекты ассоциативного метода исследования лингвокультур (на материале прозвищ) // Вестн. Новосибирского гос. ун-та. Сер. лингвистика и межкультурная коммуникация. 2006. - Том 4. - № 2. - С. 33-38.

245. Цивьян Т. В. Модель мира и ее лингвистические основы / Т. В. Цивьян. М. : Либроком, 2009. - 279 с.

246. Чейф У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1982. - Вып. XI. - С. 277-316.

247. Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта. // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Радуга, 1983. - № 12. - С. 35-73.

248. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи / отв. ред. Е. С. Кубрякова. -М. : Наука, 1991. 238 с.

249. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направления современной американской лингвистики / под ред. А. А. Кибрика, И. М. Кобозевой. М. : Едиториал УРСС, 2002. -С.340—370.

250. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. 1996. - № 2.-С. 68-78.

251. Чернейко JT. О. Имя Судьба как объект концептуального и ассоциативного анализа / JI. О. Чернейко, В. А. Долинский // Вестн. МГУ. Сер. филология. 1996. - № 6. - С. 20-21.

252. Чернейко JI. О. Лингво-философский анализ абстрактного имени / Л. О. Чернейко. М. : Изд-во МГУ им. М. Ю. Ломоносова, 1997. - 320 с.

253. Чернобров А. А. Лингвострановедческий анализ английских личных имен : автореф. дис. . канд. филол. наук / А. А. Чернобров. — М., 1994.- 150 с.

254. Чернова О. Е. Концепт «труд» как объект идеологизации : дис. . канд. филол. наук / О. Е. Чернова. Екатеринбург, 2004. - 163 с.

255. Чесноков В. П. О двух картинах мира — статической и динамической // Известия СКНЦ ВШ. Сер. общественные науки. 1989. -№3. - С. 63-69.

256. Чесноков П. В. Философские основы зарубежных направлений в языкознании / П. В. Чесноков. М. : Наука, 1977. - 187 с.

257. Чурилина Л. Н. Концепт «любовь» в русской наивно-языковой картине мира // Филология и культура : материалы Ш-й Международной научной конференции. Тамбов : ТГУ, 2001. - С. 54-62.

258. Шабес В. Я. Событие и текст / В. Я. Шабес. М. : Высшая школа, 1989.- 175 с.

259. Шведова Н. Ю. Несколько замечаний по поводу статьи Ю.Д. Апресяна «Синонимия и синонимы» // Вопросы языкознания. — 1970. — №3. — С. 36-44.

260. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса / Е. И. Шейгал. — Волгоград : Перемена, 2000. 368 с.

261. Шенк Р. Обработка концептуальной информации / Р. Шенк и др.. М., 1980.-361 с.

262. Шмелев А. Д. Русская языковая модель мира : материалы к словарю / А. Д. Шмелев. М. : Языки русской культуры, 2002. — 224 с.

263. Шухов А. Феноменальная картина предмета "общественное сознание" Концепция двух продолжений : философский сайт. — Электрон, дан. — М., 2010 URL: http://nounivers.narod.ru/ofir/scons.htm (дата обращения: 03.05.2011).

264. Язык Культура - Этнос : сб. науч. тр. / отв. ред. Г. П. Нещименко. — М.: Наука, 1994. - 235 с.

265. Язык и интеллект : сб. / под. ред. В. В. Петрова. М. : Прогресс, 1995.-416 с.

266. Язык и национальное сознание : вопросы теории и методологии / под. ред. И. А. Стернина. Воронеж : ВГУ, 2002. - 314 с.

267. Языковое сознание : формирование и функционирование : сб. ст. / отв. ред. Н. В. Уфимцева. М., 2003. 256 с.

268. Языковое сознание и образ мира : сб. статей // отв. ред. Н. В. Уфимцева. М., 2000. - 320 с.

269. Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е. С. Яковлева. М. : Гнозис, 1994.-344 с.

270. Chomsky N. Knowledge of language: Its nature, origin and use / N. Chomsky. New York : Praeger, 1986. - 220 p.

271. Dijk T. A. van. Semantic macro-structures and knowledge frames in discourse comprehension // Cognitive processes in comprehension. Ed. P. Carpenter and M. Just N.J. : Hillsdale, 1977. P. 3-32.

272. Eysenk M. W. Cognitive Psychology / M. W. Eysenk, M. T. Kean. -Berlin: Springer. 1997. 204 p.

273. Flexner S. В. American Slang. // The American Language in the 1970s. A Collection of Articles. San Francisco (Calif.), 1974. - P. 29-36.

274. Fodor J. A. The Modularity of mind : An essay on faculty psychology / J. A. Fodor. Cambridge, MA : The MIT Press, 1983.-303 p.

275. Johnson-Laird P. N. Mental Models: Towards a cognitive science of language, inference and consciousness / P. N. Johnson-Laird. Cambridge, VA : Harvard Univ. Press, 1983. - 246 p.

276. Lakoff G. Women. Fire, and Dangerous Things : What Categories Reveal About the Mind / G. Lakoff. Chicago, 1987. - 286 p.

277. Minsky M. The Society of Mind / M. Minsky. New York, 1988.339 p.

278. Paivio A. Mental representations : A dual coding approach / A. Paivio. New York : Oxford Univ. Press, 1986. - 323 p.

279. Rosch Family resemblances: Studies in the internal structure of categories // Cognit. Psychol. 1975. - Vol. 7. - P. 573-605.

280. Rosch E. Cognitive representations of semantic categories // J. Experiment. Psychol. General. 1975. - Vol. 104. - P. 192-233.

281. Rosch E. Structural bases of typicality effects // J. Experiment. Psychol.: Human Perception and Performance. 1976. - Vol. 2. - P. 491-502.

282. Shank R. C. Dynamic Memory: A Theory of Reminding and Learning in Computers and People / R. C. Shank. — Cambridge: Cambridge University Press, 1982.-234 p.

283. Sternberg. R. J. The triarchic mind: A new theory of human intelligence / R. J. Sternberg. New York : Viking Pinguin Inc., 1988. — 135 p.1. Словари и справочники

284. Большой толковый словарь русского языка / под. ред. С. А. Кузнецова. 1-е изд. - СПб. : Норинт, 1998. - 1536 с.

285. Гак В. Г. Французско-русский словарь активного типа / под ред. В. Г. Гака. М.: Рус. яз., 1991. - 1055 с.

286. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова и др.. -М., 1996.-245 с.

287. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. -М. : Сов. энциклопедия, 1990. 685 е.

288. МАС-2 Словарь русского языка : в 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; под ред. А. П. Евгеньевой. - 4-е изд., стер. - М. : Рус. яз., 1999. - Т.1. А-Й. - 702 с.

289. МАС-2 — Словарь русского языка : в 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; под ред. А. П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. - М. : Рус. яз., 1999. - Т. 3. П-Р. - 750 с.

290. МАС-2 Словарь русского языка : в 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М. : Рус. яз., 1999. - Т. IV. С-Я. - 797 с.

291. МАС-2 — Словарь русского языка : в 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М. : Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999. Т. 2. К-О. - 736 с.

292. Новый французско-русский словарь / под ред. В. Г. Гака, К. А. Ганшиной. М.: Рус. яз., 1994. - 1194 с.

293. Ожегов С. И. Словарь русского языка : 70000 слов / С. И. Ожегов; под ред. Н. Ю. Шведовой. 23-е изд., испр. - М. : Рус. яз., 1990 - 917 с.

294. Русский ассоциативный словарь : в 2 т./ Ю. Н. Караулов и др. — М. : ООО «Издательство Астрель»; ООО «Издательство ACT», 2002. Т. 1. — 784 с.

295. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка : в 2 т. / под ред. П. Я. Черных. 3-е изд. - М. : Рус. яз., 1999. -Т. 1.-623 с

296. Энциклопедический социологический словарь / общ. ред. Г. В. Осипова. М., 1995. - 939 с.

297. Duden das Stil Wörterbuch. — Mannheim, Wien, Zürich, 1988. 669 s.

298. Duden Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim, Wien, Zürich, 1989.-719 s.

299. Götz D. Langenacheidts Großwörterbuch. Deutsch als Fremdsprache für alle, die Deutsch lernen. Berlin, 2002. - 1217c.