автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Способы обеспечения связности текста в структурно-динамическом рассмотрении

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Богомолова, Елена Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Способы обеспечения связности текста в структурно-динамическом рассмотрении'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Способы обеспечения связности текста в структурно-динамическом рассмотрении"

Министерство обороны Российской Федерации ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

4851704

БОГОМОЛОВА Елена Николаевна

СПОСОБЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ СВЯЗНОСТИ ТЕКСТА В СТРУКТУРНО-ДИНАМИЧЕСКОМ РАССМОТРЕНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКИХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ)

Специальность: 10.02.19 - Теория языка

Автореферат

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Москва-2011

4851704

Работа выполнена на кафедре дальневосточных языков ФГОУ ВПО «Военный университет».

Научный руководитель:

декан факультета востоковедения Института иностранных языков ГОУ ВПО «Московский городской педагогический

университет» доктор филологических наук, профессор Курдюмов Владимир Анатольевич

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Сидоров Евгений Владимирович

кандидат филологических наук Яковлев Григорий Юрьевич

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет»

Защита диссертации состоится «¿£_»с/.щ2О/Уг. в // часов на заседании диссертационного совета Я ¿/£005*. о/ в Военном университете по адресу: 109033, г. Москва, ул. Волочаевская, д.3/4. Телефон для справок: 267-09-01.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Военного университета.

Автореферат разослан

« /У » лиы^ 2о//г.

Ученый секретарь диссертационного сорет¡У —

кандидат филологических наук, доцент Ш . Нечаевский В. О.

С ж№\

I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена исследованию феномена связности текста, рассматриваемого в рамках структурно-динамической парадигмы на примере материалов китайской публицистики. В диссертации предпринята попытка объединения разработанных к настоящему времени методов описания средств обеспечения связности при декларировании приоритета тех из них, которые находятся на уровнях языка, являющихся развертками элементарной предикативной пары.

В исследованиях, проводившихся в данной области, (по большей части они относятся к XX веку; наиболее известные из них принадлежат перу таких ученых, как 3. Харрис, Р.-А. де Богранд, В. Дресслер, Э. Сэнфорд, И. Р. Гальперин, О. И. Москальская, Ю. А. Сорокин) не затрагивалась проблематика китайского языка (исключение составляет диссертационное исследование А. М. Ефремова, выполненное в 1987 году) и не предпринимались попытки применения положений предикаци-онной концепции языка к изучению феноменов связности и цельности текста. Как следствие этого, актуальность настоящей работы обусловлена:

• необходимостью переосмысления некоторых категорий лингвистики текста в свете предикационной концепции языка;

• необходимостью расширения подходов к изучению феноменов связности и цельности текста с привлечением материала языков изолирующего типа (в частности, китайского языка), дающих возможность переосмысления некоторых категорий лингвистики текста с учетом языковой специфики;

• необходимостью дальнейшей разработки проблематики, связанной с анализом целостных надсентенциальных образований в китайском языке, что, в свою очередь, связано с недостаточным количеством работ, посвященных структурно-синтаксическому анализу текста на материале китайского языка, а также уровнем таких работ, выполненных большей частью в 1950-е-60-е годы;

• насущной необходимостью развития взглядов на природу и типологию китайского языка в свете сентенционального и надсентенцио-нального структурного анализа.

Объектом диссертационного исследования являются газетно-публицистический стиль китайского языка в целом, рассматриваемый как динамическая дискурсивная системно-организованная целостность, а также грамматические и стилистические средства языка, рассматриваемые как средства обеспечения связности в текстах газетно-публицистического стиля.

Предметом исследования являются грамматические и стилистические закономерности текстового уровня, выявляемые в произведениях (текстах) газетно-публицистического стиля китайского языка и действу-

ющие в процессе реализации категорий связности и цельности в публицистических текстах.

Целью диссертации являются осуществление выполненных в русле представлений о динамической природе языка описания и анализа феноменов связности и цельности в китайском языке, на примере текстов соответствующей стилевой и жанровой направленности.

Поставленная цель исследования достигается путем решения следующих задач:

• анализ и обобщение теоретического материала по данной проблематике на основе исследований отечественных и зарубежных лингвистов;

• критическое рассмотрение существующих к настоящему моменту концепций, связанных с объектом исследования;

• выявление закономерностей функционирования языковых средств создания связности и цельности в публицистических текстах на китайском языке;

• описание и систематизация выявленных закономерностей обеспечения связности текста, исходя из представлений о динамической природе языка;

• применение метода пропозиционального анализа к статьям публицистического жанра, использование которого ранее было ограничено статьями информационного характера;

• разработка принципов стратификации языковых средств обеспечения связности и цельности, основывающихся на представлениях о динамической природе языка.

Материалом исследования послужили публицистические тексты,

публиковавшиеся в газете «АКЕЩ» («Жэньминь жибао») под рубрикой «ЛШ£±ё» («Народный форум») в 2008 - 2010 гг. Материалы посвящены наиболее острым политическим и социальным темам, представляющим интерес для значительной части жителей КНР. Корпус исследованных текстов на китайском языке составил 100 единиц объемом 1000 - 1200 иероглифов каждый.

В работе применялись методы структурного анализа, пропозиционального анализа, компонентного анализа, количественной обработки языкового материала.

Научная новизна исследования заключается в том, что категории и методы динамического направления в языкознании впервые применяются к описанию структур текстового уровня в китайском языке и, в частности, средств, формирующих связность и цельность китайского публицистического текста. В настоящей работе критерии и принципы коммуникативной лингвистики раскрываются на китайском языковом материале с опорой на углубленный анализ пропозициональных структур; впервые

выделяются специфические для китайского языка средства, обеспечивающие связность публицистического текста в динамическом отношении. Применительно к китайскому языку связность и цельность впервые исследуются в русле воззрений, сформулированных в исследованиях известных отечественных ученых Ю. В. Попова, Т. П. Трегубович, Е. В. Сидорова, В. А. Курдюмова.

Теоретическая значимость работы заключается в общем углублении положений динамической концепции языка на материале текстового анализа; в уточнении критериев коммуникативного подхода к тексту за счет элементов пропозиционального анализа механизмов текстовой связности; в определении совокупности средств, обеспечивающих параметры цельности и связности китайского публицистического текста, категорий и принципов лингвистики текста в китайском языкознании; в определении принципов рассмотрения феноменов связности и цельности применительно к текстам на китайском языке (стратификация средств их обеспечения согласно положению в системе уровней и ярусов языка; особый, не до конца проясненный статус средств фонетико-фонологического уровня; необходимость выделения дополнительных типов пропозиций), что позволяет расширить научные представления по ряду вопросов (сущность текста и дискурса, понимаемых как элементы, непосредственно отражающие сущность языка; сущность процесса предикации; принципы адаптации зарекомендовавших себя методов лингвистического анализа к языкам, генеалогически далеким от тех, на материале которых они разрабатывались и др.), существенных для общей теории языкознания.

Практическое значение исследования. Полученные результаты могут быть использованы для дальнейшей разработки теории языкознания в области текстового анализа. Кроме того, полученные данные могут оказаться полезными для специалистов по общему языкознанию, где китайский язык, генеалогически далекий от европейских языков, может способствовать уточнению ряда известных положений о механизмах создания текста. Результаты работы также могут быть использованы в качестве основы при написании учебников и учебных пособий по практическим курсам китайского языка, при разработке учебно-методической литературы, программ и планов по теоретическим курсам китайского языка, а также непосредственно в процессе преподавания. Содержащиеся в приложениях материалы могут быть полезны при преподавании практического курса перевода с китайского языка, курса стилистики, а также курса теоретической грамматики на старших курсах высших учебных заведений.

На защиту выносятся следующие положения:

• Феномены связности и цельности, проявляющиеся на текстовом уровне, обеспечивающем реализацию коммуникативной и регулятивной функций языка, целесообразно рассматривать с позиций динамического направления в языкознании, в основе которого лежит процессуальная трактовка языка как коммуникативного знакового образования.

• Метод пропозиционального анализа газетных текстов, разработанный на материале текстов информационной направленности (основные его положения были опубликованы в работах Ю. В. Попова и Т. П. Трегубович, появившихся в 1970 - 1980-х гг.), успешно приложим к анализу текстов публицистического жанра при условии усовершенствования метода за счет 1) включения в разработанную Ю. В. Поповым и Т. П. Трегубович классификацию экзистенциальных пропозиций, 2) включения в данную классификацию пропозиций модальности и 3) внедрения смешанных классификаторов, позволяющих отразить феномен свернутой предикативности. Данный метод анализа текста дает значимые результаты и применительно к китайскому языку.

• Процесс реализации категорий связности и цельности может получить более полное описание при условии применения интегрированного подхода, в рамках которого исследуются средства различных уровней, обеспечивающих межпропозициональную и надпропозицио-нальную связность и смысловую целостность уровней текста с опорой на механизмы развертки и/или свертки элементарной предикативной пары (при безусловном приоритете уровней, представляющих собой ее развертки).

• Китайские публицистические тексты характеризуются преобладанием пропозиций статической характеризации и качественной предикации, а также динамической характеризации и объектной предикации".

• Китайские публицистические тексты, обладающие эксплицитно выраженной пропагандистской составляющей, характеризуются повышенной частотшстъю пропозиций модальности. Данный тип пропозиций, практически не встречающийся в текстах информационного жанра, не может быть отнесен ни к пропозициям статической, ни к пропозициям динамической характеризации, ввиду особого, модального («внедейственного») характера выражаемых ими смыслов.

Апробация. Результаты исследования апробированы автором при проведении практических занятий по китайскому языку в ВУЗах города Москвы:

* Ю. В. Попов и Т. П. Трегубович на основании предложенной ими классификации встречающихся в текстах предикатов выделяют следующие типы текстуальных пропозиций: пропозиции статической характеризации, подразделяющиеся на пропозиции статальной предикации, пропозиции качественной предикации, пропозиции локальной предикации и пропозиции темпоральной предикации; и пропозиции динамической пропозиции, подразделяющиеся на пропозиции процессуальной предикации и пропозиции акциональной предикации, которые, в свою очередь, будут подразделяться на пропозиции детерминирующей предикации и пропозиции реляционной предикации, а последние - на пропозиции объектной предикации и пропозиции экспликатовной предикации. (Здесь и далее примечания наши. - Е Б.)

4

ФГОУ ВПО «Военный университет», ГОУ ВПО «Московский Городской Педагогический Университет» в 2005 - 2009 гг. Основные положения исследования нашли свое отражение в публикациях диссертанта, осуществленных в научных журналах «Вестник Военного университета», «Вестник Московского городского педагогического университета. Серия "Филология. Теория языка. Языковое образование"», а также в сборнике «Государства Дальнего Востока».

Структура работы определяется целями и задачами исследования: диссертация состоит из введения, трёх глав, выводов по каждой из них, заключения, списка литературы и шест приложений.

II. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность диссертационного исследования, описываются его объект и предмет, а также методы и материал исследования. Помимо этого, во введении определяются цель и задачи исследования, раскрывается его научная новизна, теоретическое и практическое значения исследования.

В Главе I «История исследований категорий связности и цельности текста в мировой лингвистике» приводится обзор основных исследований, в которых в качестве объекта рассматривается текст; выделяются исследования, являющиеся, на наш взгляд, наиболее перспективными с теоретической точки зрения, а также констатируется неполное совпадение содержания понятий «связность» и «цельность», с одной стороны, и «когезия» и «когерентность» - с другой.

Исследования, объектом и предметом которых становился текст, стали проводиться в начале XX века, т.е. примерно за 50 лет до появления лингвистики текста как специальной дисциплины. Несколько позже представители глоссематики, являвшиеся наиболее последовательными продолжателями исследований Ф. де Соссюра (хотя и гипертрофировавшими формальную их сторону), декларировали изучение текста как основу своих исследований. «Единственно, что дается исследователю языка в качестве исходного пункта (мы излагаем это в традиционной форме по причинам эпистемологического характера), так это текст в своей нерасчлененной и абсолютной целостности» (Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. Вып. 1. - М.: Изд-во иностранной литературы, - 1960. - С. 273). В работе М. М. Бахтина «Проблема речевых жанров» (1952 - 1953) описывается высказывание, понимаемое автором как реальная единица речевого общения, в противоположность единицам языка - слову и предложению. Именно М. М. Бахтину принадлежит первое, хотя и интуитивное, упоминание об интратекстовых и интертекстовых связях. Американский исследователь 3. Харрис, опубликовавший в 1952 году статью «Анализ дискурса», считается предтечей лингвистики текста в ее современном понимании. Понятие «дискурс» в данной работе, по сути, аналогично современному

понятию «текст» (ср. понятие «высказывание» у М. М. Бахтина). 3. Хар-рис утверждал также, что связный текст, вне зависимости от его линейной протяжённости есть единственно возможная форма существования языка. Выдающийся французский лингвист Э. Бенвенист, специально не занимавшийся исследованиями текста, в одном из своих очерков, носивших название «Уровни лингвистического анализа» (1966) выдвинул тезис о несводимости единиц языка высшего уровня к совокупности единиц низшего уровня, ставший одной из теоретических основ зарождающейся лингвистики текста. Первым полномасштабным исследованием, объектом которого являлась организация текста и, следовательно, его связность, стала работа Р. Харвега «Местоимения и строение текста» (1967). Р. Харвег утверждал, что связность текстов обеспечивается механизмом «замены», когда последовательно употребляются несколько выражений с одинаковым смыслом или одинаковой референцией. Другой заметной вехой в истории лингвистики текста стал так называемый «констанцский проект», задача которого заключалась в формулировании так называемой грамматики текста, т.е. абстрактной грамматики. Результаты работы группы ученых, в которую, в частности, входили Петер Хартманн, Янош Петефи и Тойн ван Дейк, были частично опубликованы в 1972 году и выявили существенные различия между грамматикой предложения и грамматикой текста. Одним из главных выводов, сделанных исследователями в рамках данного проекта, стала невозможность выведения критериев для определения «грамматичности» или «пригодности» (well-formedness) текста.

Понятия «когезия» и «когерентность», широко использующиеся в зарубежной (и частично в отечественной) лингвистике, были впервые введены в работе М. Хэллидея и Р. Хасан «Когезия в английском языке» (1976). Авторы данной книги определяют когезию следующим образом: «Когезия - это набор значимых отношений, который является общим для всех тестов, который различает текст от нетекста и служит средством обнаружения взаимозависимости содержания отдельных отрезков. Когезия не выявляет, что сообщает текст, она выявляет, как текст организован в семантическое целое (semantic edifice)».

Р.-А. де Богранд и В. Дресслер, являющиеся, по-видимому, наиболее авторитетными зарубежными учеными, работающими в области лингвистики текста, определяют когезию как наличие в тексте логично построенных синтаксических структур различного размера и различной сложности, которые адресант заполняет имеющимися в его распоряжении материалами. Основой же для когерентности, по мнению Р.-А. де Богранда и В. Дресслера, является так называемая «непрерывность смыслов» внутри знания, активирующегося выражениями данного текста. Сама же когерентность, по мнению данных ученых, представляет собой взаимный

доступ и взаимную релевантность в конфигурации концептов и отношений.

По мнению французского исследователя Ф. Растъе, когезия текста есть производная от внутритекстовых семантических связей; когерентность же текста представляет собой совокупность семиотических феноменов и является производной от экстралингвистического наполнения текста. Исследователь подчеркивает, что когезия замыкается в рамках одного языка, в то время как когерентность будет являться межъязыковым и межсемиотическим понятием.

Видный британский ученый Э. Сэнфорд, рассматривавший когерентность с позиций психолингвистики, полагает, что «текст когерентен насколько, насколько он понятен; насколько в нём отсутствуют аспекты, не связанные с сообщением, и насколько у реципиента отсутствует ощущение того, что в тексте чего-то не хватает. Мы можем считать текст некогерентным, если он не удовлетворяет приведённым выше условиям. Когерентность формируется двумя важными источниками информации': текстовыми сигналами (text cues) и психологическими ограничителями (psychological constraints). Текстовые сигналы - это сигналы, имеющиеся в самом тексте, в то время, как психологические ограничители обозначают мыслительные процессы или умозаключения, которые дают нам дополнительную информацию, по отношению к той, которая содержится в самом тексте. Естественно, что в случае, когда текст написан таким образом, что для того, чтобы понять его смысл, необходимо сделать слишком много безосновательных умозаключений, мы будем считать такой текст некогерентным» (Encyclopedia of Language and Linguistics. -Oxford: Elsevier, 2006, p. 1709).

Отечественные ученые, рассматривавшие проблематику лингвистического анализа текста, также получили ряд результатов, релевантных для реферируемого исследования. В частости, российский китаист А. А. Щукин (1976) предложил осуществлять анализ текста, являющегося сложным многоплановым объектом с собственной иерархической структурой, следует осуществлять по четырём основным направлениям: с точки зрения так называемого

Необходимо отметить, что мы вслед за Г. П. Мельниковым, В. А. Курдюмовым и другими представителями структурно-динамического подхода считаем, что термин «информация» применительно к языковой коммуникации некорректен. В ходе языковой коммуникации, по мнению вышеуказанных ученых, происходит обмен сигналами (продуцирование материальных знаков), выступающих для второго коммуниканта в роли стимула для предикационных процессов в его сознании. Отсюда с неизбежностью следует несоответствие результатов данных процессов у первого и у второго коммуникантов, что не позволят нам говорить о передаче информации как таковой.

«большого» синтаксиса, изучающего связи между предложениями; с точки зрения логических категорий; с точки зрения анализа существующих в тексте семантических связей и с точки зрения изучения просодической структуры текста и средств её выражения. Ю. А. Сорокин (1982), изучавший связность и цельность текста с психолингвистической точки зрения, ввел разделение текстов на тексты-артефакты и тексты-ментефакты. «Тексты-ментефакты, состоящие, как правило, из правдоподобных высказываний, принадлежат сфере антропогенной квазидеятельности, понимаемой как репродуцирование явлений, процессов, фактов, но не артефактов. Тексты-артефакты, состоящие, как правило, из высказываний, стремящихся к истинности, но не к правдоподобию, принадлежат сфере антропогенной деятельности, понимаемой как конструирование явлений, процессов, фактов и артефактов» (Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. - М.: Наука. - 1982. - С. 66). Различие между ними, по Ю. А. Сорокину, заключается прежде всего в том, что «для текстов-ментефактов связность может варьироваться в широких пределах», в то время как «для текстов-артефактов связность может быть сведена к некоторому закрытому набору признаков» (Там же.).

А. М. Ефремов, специально исследовавший связность китайского текста (1987), отмечает, что «спаянность текста находится в прямой зависимости от спаянности единиц нижепежащих уровней, причем здесь вырисовывается следующая закономерность: сильная спаянность одной единицы несет в зародыше явление противоположного свойства - слабую спаянность смежной с ней вышестоящей единицы. Так, совпадение в КЯ спога и морфемы, единое тональное оформление слога и четкость его внешних границ автоматически ведет к «рыхлости» слова. В свою очередь слово, не обладающее достаточной степенью внутренней прочности, тяготеет к плотному включению в синтагму и т. д.» (Ефремов А. М. Связность китайского текста в сравнительно-типологическом аспекте: дис. ... канд. филол. наук.- М.: ВКИ, - 1987. - С. 41). Таким образом, на основании полученных А. М. Ефремовым результатов, мы можем говорить о наличии в китайском языке феномена своеобразного чередования, когда уровни, характеризующиеся слабой спаянностью находящихся на них единиц, чередуются с уровнями, спаянность единиц которых будет сильной.

Е. В. Сидоров, чьи работы оказали существенное влияние на развитие отечественной коммуникативной лингвистики, отмечает, что «причина системности текста - в системности коммуникативного акта, в том, что в тексте в преобразованном виде воплощаются признаки системности коммуникативных деятельностей. Например, целостность текста обусловлена целостностью первичной и вторичной коммуникативных деятельностей» (Сидоров Е. В. Основы коммуникативной лингвистики. - М.: ВКИ, -1986. - С. 57). В качестве глобального атрибута, характеризующего текст как в языковом, так и в функциональном и в системном отношении, Е. В. Сидоров выделяет интегральное качество текста - коммуника-

тивность, которое понимается как «качественная определённость текста как состояния-отрицания, предназначенного для последующего отрицания» (Сидоров Е. В. Проблемы речевой системности. - М.: Наука. - 1987.. - С. 51). Ключевыми понятиями подхода Е. В. Сидорова к анализу текста, таким образом, являются понятие коммуникативности - «интегрального качества текста и одновременно общего принципа совокупной системной организации текста» (Сидоров Е. В. Проблемы речевой системности. -М.: Наука, - 1987. - С. 133), понятие основы текста - «предметно-знаковой модели сопряжения коммуникативных деятельностей» (Там же.) и понятие закона системной организации текста. Как можно видеть, текст принципиально определяется автором как модель сопряжённых коммуникативных деятельностей адресанта и адресата, а не как статичный набор неких единиц низшего порядка (предложения, СФЕ и пр.). Особая ценность данных положений заключается, по нашему мнению, в указании на деятельностную природу языка и, с другой стороны, в указании на системный характер данного явления. Е. В. Сидоровым было убедительно показано, что две данные категории не должны рассматриваться как антагонистические, более того, только их совместное применение может позволить исследователю получить адекватную картину такого сложного явления, как язык.

В Главе И «Структурно-динамический (предикационный) подход к изучению единиц текстового уровня» рассматриваются работы отечественных ученых, положения которых были непосредственно использованы нами в качестве теоретических основ настоящего исследования. К числу таких работ относятся, в частности, исследования Ю. В. Попова и Т. П. Трегубович (1978,1984), в которых был описан и обоснован метод пропозиционального анализа текстов, базирующийся на выделении в анализируемых текстах семантико-синтаксических структур, называемых пропозициональными и выделяемых на основании детекции предикативных отношений в рассматриваемом тексте. Данный метод, динамический, по своей сути, (авторы прямо противопоставляют его статическому структурному подходу) может быть вкратце сведен к следующим положениям:

1. пропозиция (в данном случае) понимается как элементарная единица семантико-синтаксической структуры текста (Попов Ю. В., Трегубович Т. П. Текст: структура и семантика. - Мн.: Вышэйшая школа. -1984. -С. 111);

2. встречающиеся в текстах предикаты подразделяются на ста-тальные, характеризующие состояние текстуального референтора или указывающие на его признак; процессуальные, характеризующие изменение состояния текстуального референтора; и акциональные, характеризующие различного рода деятельность текстуального референтора (Там же.-С. 135);

3. На основе такого деления выделяются пропозиции статической характеризации, включающие в себя пропозиции статальной предикации, пропозиции качественной предикации, пропозиции локальной предикации, пропозиции темпоральной предикации; и пропозиции динамической характеризации, включающие в себя пропозиции процессуальной предикации и пропозиции акциональной предикации. Последние делятся на пропозиции детерминирующей предикации и пропозиции реляционной предикации, а они, в свою очередь, - на пропозиции объектной предикации и пропозиции экспликативной предикации [Там же - С. 139].

4. По мнению Ю. В. Попова и Т. П. Трегубович, на текстуальном уровне не могут быть выявлены экзистенциальные пропозиции (поскольку в силу краткости и высокой степени информативности, характерной для текстов газетной публицистики, такие пропозиции, как правило, остаются в пресуппозиции и не получают эксплицитного выражения). Также не могут быть выявлены на текстуальном уровне номинативные пропозиции, ввиду их функциональной ограниченности (Там же. - С. 138).

Говоря о процессе порождения текста, Ю. В. Попов и Т. П. Трегубович указывают, что «с точки зрения логического порядка операций процесс (порождения текста - Е. Б.) «начинается» с теморематизации, далее вступает в действие предикация, а за ней - семантизация и референция, создающие в свою очередь базу для импликации. Очень важно подчеркнуть, что с «началом действия» каждой последующей операции не «кончается действие» предыдущих. Каждая операция, создав предпосылки для следующей, продолжает взаимодействовать с ней на её уровне» (Там же. - С. 98 -99).

Понятия предикации и предикативности, являющиеся для реферируемого исследования одними из базовых, были более подробно рассмотрены В. А. Курдюмовым в работах 1993 и 1999 годов, выполненных в русле пре-дикационной концепции языка. Главным отличием данной концепции стало отрицание статического характера языковой системы и определение языка как динамической последовательности форм, выражающих идеи (Курдюмов В. А. Идея и форма. - М.: ВУ. - 1999. - С. 179). Языковые отношения, сущность которых заключается в последовательном обмене и репродукции бинарных форм, не существуют только в рамках вербальной коммуникации; напротив, подобные процессы будут лежать в основе появления всех сущностей. В этом смысле утверждение немецкого философа М. Хайдегтера о том, что язык есть дом Бытия, приобретает новый смысл и наполняется почти буквальным содержанием.

Подчеркивая центральный характер «предикационных понятий» для описания языковых единиц, относящихся к различным уровням, В. А. Курдюмов указывает, что, по Е.В. Сидорову, «в системе категорий (качеств) текста предикативность признается одним из системно-языковых качеств в системе признаков, объединенных общим понятием

коммуникативности как наиболее общего свойства текста (Цит. по:Курдюмов В. А. Идея и форма. - М.: ВУ. - 1999. - С. 55 - 56).

Понятие предикативности, по В. А. Курдюмову, не ограничивается процессами, протекающими на уровне предложения-высказывания или даже текста. Процесс предикации, в свою очередь, характеризуется качественным, уровневым переходом от статических (свернуто динамических) единиц лексико-фразеологического уровня к динамическим единицам уровня простого предложения и далее к развернуто динамическим единицам более высоких уровней. Следует отметить, что в процессе порождения речи не будет наблюдаться синтез единиц высшего уровня из единиц низшего и, тем более, не будет наблюдаться механическое сцепление полученных единиц. «Наиболее объемлющими категориями для выражения структуры предикативного отношения являются топик и комментарий, которые понимаются нами максимально широко в силу своей универсальности. При их помощи можно описывать речевой и внутренний синтаксис, структуру текста и т. д. Широко понимаемые топик и комментарий - абсолютные эквиваленты выражений «предицируемый» и «предицирующий компонент» бинарной структуры». (Курдюмов В. А. Идея и форма. - М.: ВУ. - 1999. - С. 81 - 82). Термины «топик» и «комментарий», по мнению В. А. Курдюмова, употребляются в лингвистической литературе как минимум в четырех значениях: классическом (согласно впервые предложившим данные термины американским ученым Ч. Ли и С. Томпсон, топик и комментарий - противопоставляемые подлежащему и сказуемому синтаксические категории уровня предложения - текста), текстовом (А. М. Ефремов) (понимание топика как темы образования текстового (сверхфразового) уровня, локализуемой в одном из предложений в синтаксическом виде, при возможности реализации комментария к данному топику за пределами предложения), психолингвистическом (Т. В. Ахутина) (понимание топика и комментария как наиболее естественной и первичной глубинной (психолингвистической) структуры, предшествующей «подлежащной» структуре при порождении речи) и топологическом (Ч. Ли и С. Томпсон) (степень наличия в том или ином языке топиковых структур в противоположность под-лежащным используется в качестве основания для классификации языков мира).

Рассматривая процессы порождения и восприятия речи, В. А. Курдюмов отмечает, что результатом порождения речи всегда является текст - целостное личное послание, порождаемое и воспринимаемое исключительно как целое, а не как соединение единиц более низких уровней. Как следствие, в процессе порождения-восприятия будет постоянно происходить свертывание и развертывание бинарных структур.

Восприятие текста, в соответствии с предикационной концепцией языка, должно проходить следующие стадии:

0. материальный знак, «сотрясение воздуха»;

1. отражение знака;

2. осознание знака - его структурирование, выделение составляющих;

3. разделение на топик и комментарий (предмет + характеризация);

4. цепь из топиков и комментариев, ведущая к окончательной т-к-структуре;

5. выделение из комментария остальных актантов и перемещение топика в разряд актантов, «остатки» комментария становятся предикатом;

6. визуализация актантов (актанты становятся образами, ситуация может быть представлена);

7. создание уточненного образа ситуации;

8. являясь адресатом (топиком к сообщению), партнер осознает свое место в коммуникации. Выполняется регуляция;

9. уточненный образ ситуации становится знанием.

Лредикационная цепь: О • "нуль' порождения-восприятия, "мертвый" материальный знак - предложение ±1 - первое отражение (целостный образ знака в сознании) ±2 - первичная ("поверхностно'-синтэксическая структура) ±3.... ± п • Т-К -структуры порождения-восприятия ± п - полиактантные структуры ± т - отвизуальмые структуры

Схема № 1. «Положительное» направление предикационной цепи (полностью)

(Схема приводится по: Курдюмов В. А. Идея и форма. - М.: ВУ. - 1999. -С. 105.)

Приведенная выше схема представляет собой изображение «положительного» направления предикационной цепи (восприятия), «отрицательное» же направление (порождение) должно в идеале выглядеть зеркальным отражением данной схемы; в действительности подобная ситуация будет наблюдаться крайне редко вследствие несовпадения индивидуальных процессов развертывания и свертывания смыслов у каждого из коммуникантов. Процесс порождения и восприятия речи, по В. А. Курдюмову, будет бесконечен, по-

скольку любой линейно-конечный этап коммуникации будет инициировать ее продолжение и дальнейшее уточнение сложившегося у коммуникантов в результате прошедших этапов коммуникации знания. Подобное знание, в идеале представляющее собой абсолютно завершенную картину мира, будет иметь нелинейный характер и обладать абсолютной цельностью, исключающей возможность его кодирования средствами «повседневного» человеческого языка; то несовершенное знание, находящееся в распоряжении каждого из людей в действительности, будет также нелинейным. Существуют основания полагать, что степень применимости естественного языка к выражению знания индивида обратно пропорциональна степени экзистенциальности данного знания и его приближенности к философскому Абсолюту.

Одним из главных выводов, к которым В. А. Курдюмов приходит в результате исследования, является положение о сущностном характере динамических (предикационных) процессов для бытия языка и Бытия в целом. Автор показывает, что идеепродуцирование, выраженное в виде последовательного воспроизведения бинарных форм («ячеек»), будет составлять основу для актуализации (воплощенного проявления) всех явлений нашей действительности и (как частный случай) явлений языка. Таким образом, показывается, что предикация, рассматривавшаяся ранее как специфическая категория, характерная только для уровня предложения, будет являться универсальной языковой категорией (другие языковые единицы могут быть интерпретированы как случаи свертки или развертки элементарной предикативной пары) и, более того, универсальной философской категорией.

В Главе III «Основы динамической структурной типологии китайских текстов (на примере текстов публицистики КНР)» рассматриваются теоретические основы анализа публицистических статей, кратко анализируются особенности публицистики в государствах с декларируемым социалистическим общественным строем, а также приводятся базовые принципы рассмотрения феноменов связности и цельности текста в русле предикационной концепции языка.

В реферируемом исследовании предлагается привести методику анализа феноменов связности и цельности текста в соответствие с данной концепцией и рассматривать их как универсальные языковые категории, существующие в языке в целом; при этом их существование обусловливается динамическим характером языка, а их репрезентация в конкретных текстах осуществляется в рамках языкового процесса, отталкиваясь от элементарной пропозиции как от нулевого уровня и репрезентируясь далее в своих свертках и развертках:

Схема №2. Экстраполяция структуры предикационной цепи на структуру механизма обеспечения связности/цельности текста

Разработано на основе схем предикационной цепи, приведенных в (Курдюмов В. А. Идея и форма. - М.: ВУ. - 1999. - С. 146; Курдюмов В. А. Курс китайского языка: теоретическая грамматика. - М.: Цитадель-трейд; Лада. - 2005. - С. 133).

По нашему мнению, анализ связности и цельности текстов разумно проводить именно на основании данной предикатоцентрической схемы, поскольку такая схема, с одной стороны, дает исследователям возможность интегрировать различные подходы к объяснению данного феномена и, с другой стороны, позволяет им ранжировать различные уровни обеспечения связности/цельности, не преувеличивая значение любого из них (в особенности уровней, находящихся ниже нулевого).

В анализируемых нами статьях, в соответствии с приведённой выше схемой, можно выделить следующие уровни, по которым ранжируются языковые средства обеспечения связности:

1. уровень совпадения и/или сходства звуковых оболочек рассматриваемых единиц

Данный уровень, функционально соответствующий фонетико-фоно-логическому уровню языка, занимает самую нижнюю позицию в иерархии уровней, следовательно, важность описываемых на этом уровне средств для достижения феномена связности, скорее всего, будет минимальной. Вместе с тем, полностью игнорировать находящиеся на данном уровне средства будет некорректно, а их важность будет прямо пропорциональна степени художественности анализируемого текста (см. работы по звуковому символизму в произведениях художественной литературы).

Минимальной фонологической единицей в китайском языке является слог, обладающий, по мнению ученых, высокой внутренней спаянностью и монолитностью. Следовательно, анализ отдельных звуков или их позиционных вариантов, широко практикующийся при анализе текстов на европейских языках, в нашем случае неприемлем. К сожалению, в мировой науке отсутствуют исследования, в которых была бы доказана либо опровергнута релевантность встречающихся на фонетико-фоноло-гическом уровне явлений для процесса обеспечения связности текста (в восприятии носителей китайского языка). Данный вопрос, без сомнения, должен стать предметом отдельного большого исследования; в рамках же нашей темы мы можем отметить, что как одно, так и другое предположение имеют право на существование.

2. Уровень лексических средств (лексические, лексико-стилисти-ческие и собственно стилистические)

Данные средства находятся на один уровень выше по сравнению с рассмотренными ранее, но их степень влияния на обеспечение феномена связности не может быть признана абсолютной, так как, несмотря на полномасштабную знаковую природу единиц данного уровня, они могут быть рассмотрены лишь как свертки предикативного ядра и, следовательно, не могут рассматриваться в качестве единиц, сущностных для текста. Вслед за многими исследователями, занимавшимися этой проблематикой, мы подразделяем данные средства на собственно лексические и лексико-стилистические. Лексические средства, в частности, могут быть представлены лексическими единицами одного семантического поля, местоименными повторами, именными повторами, иными дейкгическими средствами. Лексико-стилистические же средства могут бьпъ представлены стилистически маркированной лексикой, единицами с положительной/отрицательной коннотацией, цитатами из высказываний авторитетных политических, религиозных и общественных деятелей и т. п.

3. Уровень формально-грамматических средств

В иерархии языковых уровней ему будут соответствовать лексико-фразеологический уровень и уровень словосочетаний (синтагм). Описываемые на этом уровне средства обеспечения связности могут выражаться рамочными конструкциями, союзными конструкциями, идиомами,

элементами вэньяня, сокращениями (в том числе образованными методом морфемной контракции)*.

4. Уровень пропозициональной структуры

Уровень пропозициональной структуры в нашем случае будет являться своеобразной точкой отсчета, поскольку на нем находятся элементарные пре-дикационные единицы, встречающиеся в текстах: пропозиции (соответствуют уровню простого предложения). Выделяемые на данном уровне средства будут гораздо более важны в вопросе обеспечения связности текста по причине своей первичной предикативной природы, подразумевающей их бинарностъ, динамику и возможность передачи реципиенту информации, маркированной как новой.

Типов пропозиций, выделявшихся Ю. В. Поповым и Т. П. Трегубович, оказалось вполне достаточно для описания рассматривавшихся этими авторами газетных информационных сообщений; вместе с тем, согласно результатам проведенных нами исследований, для применения данной схемы к описанию материалов СМИ публицистического жанра (в частности, публицистических статей, публикуемых центральной печатью КНР), требуется модификация. Ниже мы приводим список основных изменений, внесенных в ходе исследования в разработанную Ю. В. Поповым и Т. П. Трегубович классификацию текстуальных пропозиций с целью адаптации к анализу публицистических текстов.

1) Включение в классификацию экзистенциальных пропозиций, посредством которых осуществляется постулирование существования либо несуществования текстуального референтора.

2) Включение в классификацию пропозиций модальности. Категория модальности, как известно, занимает особое место среди лингвистических категорий, и единства взглядов среди исследователей на вопрос о ее сущности в обозримом будущем добиться вряд ли удастся. Данная функционально-семантическая категория, выражающая «разные виды отношений высказывания к действительности» [Большой энциклопедический словарь «Языкознание». - М.: Большая Российская энциклопедия, - 1998. - С. 303], является комплексной и многоаспектной, и приходится констатировать, что многие ее аспекты не получили еще подробного логико-философского осмысления. Не получил еще окончательного разрешения и вопрос о целесообразности выделения особых пропозиций модальности, поскольку в основе пропозиции лежит логическое отношение предикации, или предикатно-аргументное отношение (при том, что, как справедливо замечает В. А. Курдюмов, «не язык копирует логику, а наоборот» (Курдюмов В. А. Идея и форма. - М.: ВУ, -

Классификация лексических и грамматических средств, встречающихся в китайских публицистических текстах, частично заимствована нами из работы Т. Н. Никитиной «Грамматика китайского публицистического текста» и адаптирована для объяснения феномена связности текста.

16

1999. - С. 63]). В научном сообществе нет единства мнений по поводу правомерности выделения модального значения в качестве самостоятельного и, как следствие, правомерности выделения модальных пропозиций как самостоятельного класса. Не претендуя на завершающее слово в данной дискуссии, отметим, что по нашему мнению, класс пропозиций модальности имеет право на существование, поскольку в них реализуется одно из главных, на наш взгляд, качеств процесса предикации - приписывание определенному субъекту определенного свойства, заключающегося, в зависимости от типа модальности в каждом конкретном случае, в наличии у него возможности к совершению того или иного действия либо в наложении на него долженствования некоего рода.

3) Отражение феномена свернутой предикативности при классификации пропозиций. Феномен взаимного перехода предикации в атрибуцию начал привлекать внимание ученых еще несколько десятилетий назад, см., например, раздел ставшей классической книги

A. А. Реформатского «Введение в языковедение», посвященный оборотам «с потенциальной предикативностью» [Реформатский А. А. Введение в языковедение. - М.: Аспект Пресс, - 1997. - С. 334-336]. Позднейшие исследователи пришли к пониманию атрибуции как свернутой (либо скрытой) предикации, что было подытожено впоследствии в монографии

B. А. Курдюмова, отметившего, что свернутая (потенциальная) предикативность является результатом снижения ранга бинарных оппозиций на выходе в речь. Вследствие этого мы считаем необходимым при отнесении некоторых пропозиций к классу объектной предикации (надкласс динамической характеризации) констатировать наличие у них некоторых признаков пропозиций качественной предикации (надкласс статической характеризации).

5. Уровень единой текстуальной пропозициональной структуры

(ЕТПС) и тематических текстуальных пропозиций (ТТП)*

На данном уровне мы анализируем средства обеспечения связности, со полагаемые с языковыми единицами, представляющими собой развертку элементарной предикативной пары. Это дает нам основание утверждать, что именно на данном уровне реализуется текстуальность как таковая и, следовательно, только обеспеченная на данном уровне связность имеет право называться истинно текстовой связностью. На этом же уровне начинается реализация другой важной категории - категории цельности текста. Средствами, обеспечивающими реализацию двух данных категорий, здесь выступают, соответственно, ЕТПС и ТТП. ЕТПС является семантической моделью текста, которая получается методом объединения выделяемых в данном тексте пропозиций и которую в

* Термины Ю. В. Попова и Т. П. Трегубович (Попов Ю. В., Трегубович Т. П. Текст, структура и семантика. - Мн.: Вышэйшая школа. -1984. - С. 144).

17

дальнейшем, по нашему мнению, следует подвергнуть анализу, классифицируя входящие в ее состав текстуальные пропозиции, согласно приведенным выше критериям. Текстуальные пропозиции, характеризуемые наибольшей частотой употребления их консготуентов, составляют так называемую тематическую текстуальную пропозицию (ТТЛ). Рассматривая данный феномен с точки зрения предикационной концепции языка, мы утверждаем, что механизмы обеспечения цельности текста могут проявляться лишь на уровне разверток элементарной предикативной пары; как следствие, попытки поиска подобных механизмов на лексическом уровне представляются нам ошибочными. Цельность текста необходимо трактовать именно как тематическое единство его предикативных ядерных единиц, которые, выходя на коммуникативный уровень, позволяют реципиенту воспринимать данное речевое произведение как целостное.

6. Уровень интертекстовых пропозициональных связей

Связи, обеспечиваемые средствами данного уровня, выходят за рамки одиночного текста. Интертекстуальная связность сополагается с уровнем дискурса и подразумевает объединение нескольких текстуальных речевых произведений на основании критериев, рассмотренных нами выше. Очевидно, что реципиент стремится построить в своем сознании целостную картину, поэтому восприятие им различных текстов будет подвержено этому же стремлению (пусть даже подсознательно). Авторы же новых текстов будут в некоторых случаях стремиться к тому, чтобы их произведение заняло четко определенное место в мировосприятии реципиента, что окажет непосредственное влияние на процесс порождения данного текста. Особенно ярко межтекстовые связи будут проявляться у текстов, принадлежащих к одному циклу, у текстов, объединенных одной тематикой, и у текстов, порожденных в рамках дискуссии (полемики) на какую-либо актуальную тему. Принципиально новые средства обеспечения связности на данном уровне применяться не будут; более высокий статус данного уровня обусловлен масштабом действия данных средств, множественностью анализируемых в данном случае текстов и сложностью речевых ситуаций, продуктами которых они являются.

В заключении подводятся итоги исследования и намечаются пути применения предложенного в его рамках подхода к решению различных проблем частного языкознания, не получивших до сих пор освещения со структурно-динамических позиций.

Список литературы включает работы на русском, английском и китайском языках (всего 179 наименований).

Приложения содержат результаты пропозиционального анализа некоторых из рассмотренных нами в рамках настоящего исследования статей, подтверждающие выдвинутые в реферируемой диссертации теоретические положения. Статьи, анализ которых приводится в приложениях 2-6, представляют собой цикл публицистических очерков, посвященных тибетской проблеме.

Переход к осознанию и моделированию динамического характера языка, языка-процесса, является неизбежным парадигмальным сдвигом в развитии науки о языке. Он подготовлен как развитием отраслей языкознания, связанных с высшими уровнями языка («надсентенциональ-ными») (СФЕ, текст, дискурс, речь, язык, отрицание языка), так и расширяющимися возможностями теоретического осмысления нефлективных языков.

В данном случае, выбор темы, совмещающей изолирующий топиковый китайский язык и уровень текста, позволяет не только достигнуть значимых результатов, но и увидеть перспективы дальнейших исследований, вскрывающих динамическую сущность языка.

Основные положения исследования отражены в следующих публикациях автора:

1. Богомолова E.H. Классические категории связности и цельности текста в свете предикационных воззрений на природу языка // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия "Филология. Теория языка. Языковое образование". - 2010. - №2(6). - С. 105 - 110.

2. Богомолова E.H. Реализация категорий связности и цельности в китайских публицистических текстах (в свете предикационной концепции языка) II Вестник Военного университета. - 2010. - № 4 (24). - С. 124 - 128.

3. Проблема определения типов пропозиций при анализе китайских публицистических текстов // Вестник Военного университета. - 2011. - № 1(25). С. 49-52.

4. Богомолова E.H. Реализация категорий связности и цельности текста (на примере публикаций китайской прессы, посвященных тибетской проблеме) II Государства Дальнего Востока. Вып. 4 (в печати).

Работы № 1, №2, №3 опубликованы в периодических изданиях, входящих в список ведущих рецензируемых изданий, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией.

Подписано в печать 16.05.11 Зак. 151 Формат 60х84Ав печ. л. 1,2 Тираж 150 экз. Типография Военного университета 19

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Богомолова, Елена Николаевна

Введение.

ГЛАВА I. «История исследований категорий связности и цельности текста в мировой лингвистике».

§ 1. Предпосылки к исследованиям текста в рамках лингвистики.

§2. Возникновение лингвистики текста. Исследования категорий связности и цельности (когезии и когерентности) некоторыми зарубежными учеными.

§3. Исследования категорий связности и цельности отечественными учеными, работающими в рамках лингвистики текста.

§4. Предпосылки принятия отечественными учеными динамической парадигмы исследований текста.

Выводы.

ГЛАВА II. «Структурно-динамический (предикационный) подход к изучению единиц текстового уровня».

§ 1. Предпосылки к предикационному анализу текста. Выделение предикативного ядра предложения (пропозиции).

§2. От предложения к тексту: выделение текстуальных пропозиций

§3. Разработка концепции предикации как языкового явления.

Выводы.

ГЛАВА III. «Основы динамической структурной типологии китайских текстов (на примере текстов публицистики КНР)».

§1. Теоретические основы анализа публицистических статей.

§2. Характеристика публицистики государств с декларируемым социалистическим общественным строем.

§3. Теоретические основы рассмотрения феноменов связности и цельности в русле предикационной концепции языка.

§4. Практическое применение положений предикационной концепции языка при анализе феноменов связности и цельности в китайских публицистических текстах.

Выводы.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Богомолова, Елена Николаевна

Современный этап развития отношений между Российской Федерацией и Китайской Народной республикой характеризуется интенсификацией сотрудничества между двумя странами во многих сферах и, как следствие, увеличением частоты языковых контактов между носителями русского и китайского языков. В данных условиях исследования, посвященные китайскому языку и подъязыку китайских СМИ, как важной его части, приобретают особую актуальность, поскольку способствуют более глубокому пониманию менталитета китайского народа. С другой стороны, исследования, построенные на материале китайского языка, генеалогически далекого от западных языков, имеют большое значение для выведения общелингвистических закономерностей, поскольку «китайский язык -именно тот объект, который способен придать лингвистике стимул к дальнейшим обобщениям» [Курдюмов, 2005, с. 13], поскольку «идеальным объектом или языком-эталоном лингвистической теории может или даже должен быть топиковый изолирующий язык» [Курдюмов, 2005, с. 112].

Теоретической основой настоящего исследования является предикационная концепция языка, в рамках которой язык рассматривается не как статичное образование, а как процесс, в наиболее общем виде сводящийся к динамике бинарных форм. Данный подход, по нашему мнению, позволяет исследователям наиболее полно отразить в своих работах сущностные характеристики исследуемого ими языкового материала, привлекая их внимание к процессам перехода глубинных структур в поверхностные (как к одной из основ языкового процесса) и к тем языковым уровням, которые будут являться развертками элементарной предикативной пары и, следовательно, будут иметь более сущностный для языка характер.

Настоящее исследование представляет собой первый в отечественной практике опыт: 1) применения предикационной концепции языка к проблеме изучения подъязыка СМИ; 2) применения метода пропозиционального анализа к текстам собственно публицистического жанра; 3) интеграции ранее разработанных методов анализа феноменов связности и цельности текста в единую схему, главенствующая роль в которой будет отводиться уровням, представляющим собой развертки элементарной предикативной пары.

В отечественном языкознании тема связности и цельности текста получила широкое освещение в многочисленных работах И: Р. Гальперина, О. И. Москальской, Т. М. Николаевой, Е. В. Сидорова. Феномены предикации и предикативности рассматривались в работах Н. Д. Арутюновой, Ю. С. Степанова и В. А. Курдюмова; различные аспекты китайского текста нашли свое отражение в работах А. М. Ефремова, И. Д. Кленина, Г. Ю. Яковлева, В. Ф. Щичко, Т. Н. Никитиной, В. И. Горелова, А. А. Щукина, А. Л. Семенас. Вместе с тем, исследований, специально посвященных анализу феноменов связности и цельности применительно к текстам на китайском языке, в отечественной лингвистике выполнено не было (исключение составляет диссертация А. М. Ефремова «Связность китайского текста в сравнительно-типологическом аспекте», защищенная в 1987 году). Наше исследование имеет целью восполнить данный пробел и применить к решению данной научной проблемы разработанный за последнее десятилетия новейший теоретический инструментарий.

Актуальность настоящей работы обусловлена:

• необходимостью переосмысления некоторых категорий лингвистики текста в свете предикационной концепции языка;

• необходимостью расширения подходов к изучению феноменов связности и цельности текста с привлечением материала языков изолирующего типа (в частности, китайского языка), дающих возможность переосмысления некоторых категорий лингвистики текста с учетом языковой специфики;

• необходимостью дальнейшей разработки проблематики, связанной с анализом целостных надсентенциальных образований в китайском языке, что, в свою очередь, связано с недостаточным количеством работ, посвященных структурно-синтаксическому анализу текста на материале китайского языка, а также уровнем таких работ, выполненных большей частью в 1950-е - 60-е годы;

• насущной необходимостью развития взглядов на природу и типологию китайского языка в свете сентенционального и надсентенционального структурного анализа.

Объектом диссертационного исследования являются газетно-публицистический стиль китайского языка в целом, рассматриваемый как динамическая дискурсивная системно-организованная целостность, а также грамматические и стилистические средства языка, рассматриваемые как средства обеспечения связности в текстах газетно-публицистического стиля.

Предметом исследования являются грамматические и стилистические закономерности текстового уровня, выявляемые в произведениях (текстах) газетно-публицистического стиля китайского языка и действующие в процессе реализации категорий связности и цельности в публицистических текстах.

Целью диссертации являются осуществление выполненных в русле представлений о динамической природе языка описания и анализа феноменов связности и цельности в китайском языке, на примере текстов соответствующей стилевой и жанровой направленности.

Поставленная цель исследования достигается путем решения следующих задач:

• анализ и обобщение теоретического материала по данной, проблематике на основе исследований отечественных и зарубежных лингвистов;

• критическое рассмотрение существующих к настоящему моменту концепций, связанных с объектом исследования;

• выявление закономерностей функционирования языковых средств создания связности и цельности в публицистических текстах на китайском языке;

• описание и систематизация выявленных закономерностей обеспечения связности текста, исходя из представлений о динамической природе языка;

• применение метода пропозиционального анализа к статьям публицистического жанра, использование1 которого ранее было ограничено статьями информационного характера;

• разработка принципов стратификации языковых средств обеспечения связности и цельности, основывающихся на представлениях о динамической природе языка.

Материалом исследования послужили публицистические тексты, публиковавшиеся в газете «АКР Ш» («Жэньминь жибао») под рубрикой

А.ЙТ&Й;» («Народный форум») в 2008-2010 гг. Материалы посвящены наиболее острым политическим и социальным темам, представляющим интерес для значительной части жителей КНР. Корпус исследованных текстов на китайском языке составил 100 единиц объемом 1000-1200 иероглифов каждый.

В данной работе применялись методы структурного анализа, пропозиционального анализа, компонентного анализа, количественной обработки языкового материала.

Научная новизна исследования заключается в том, что категории и методы динамического направления в языкознании впервые применяются к описанию структур текстового уровня в китайском языке и, в частности, средств, формирующих связность и цельность китайского публицистического текста. В настоящей работе критерии и принципы коммуникативной лингвистики раскрываются на китайском языковом материале с опорой на углубленный анализ пропозициональных структур; впервые выделяются специфические для китайского языка средства, обеспечивающие связность публицистического текста в динамическом отношении. Применительно к китайскому языку связность и цельность впервые исследуются в русле воззрений, сформулированных в исследованиях известных отечественных ученых Ю. В. Попова, Т. П. Трегубович, Е. В. Сидорова, В. А. Курдюмова.

Теоретическая значимость работы заключается в общем углублении положений динамической концепции языка на материале текстового анализа; в уточнении критериев коммуникативного подхода к тексту за счет элементов пропозиционального анализа механизмов текстовой связности; в определении совокупности средств, обеспечивающих параметры цельности и связности китайского публицистического текста, категорий и принципов лингвистики текста в китайском языкознании; в определении принципов рассмотрения феноменов связности и цельности применительно к текстам на китайском языке (стратификация средств их обеспечения согласно положению в системе уровней и ярусов языка; особый, не до конца проясненный статус средств фонетико-фонологического уровня; необходимость выделения дополнительных типов пропозиций), что позволяет расширить научные представления по ряду вопросов (сущность текста и дискурса, понимаемых как элементы, непосредственно отражающие сущность языка; сущность процесса предикации; принципы адаптации зарекомендовавших себя методов лингвистического анализа к языкам, генеалогически далеким от тех, на материале которых они разрабатывались и др.), существенных для общей теории языкознания.

Практическое значение исследования. Полученные результаты могут быть использованы для дальнейшей разработки теории языкознания в области текстового анализа. Кроме того, полученные данные могут оказаться полезными для специалистов по общему языкознанию, где китайский язык, генеалогически далекий от европейских языков, может способствовать уточнению ряда известных положений о механизмах создания текста. Результаты работы также могут быть использованы в качестве основы при написании учебников и учебных пособий по практическим курсам китайского языка, при разработке учебно-методической литературы, программ и планов по теоретическим курсам китайского языка, а также непосредственно в процессе преподавания. Содержащиеся в приложениях материалы могут быть полезны при преподавании практического курса перевода с китайского языка, курса стилистики, а также курса теоретической грамматики на старших курсах высших учебных заведений.

На защиту выносятся следующие положения:

• Феномены связности и цельности, проявляющиеся на текстовом уровне, обеспечивающем реализацию коммуникативной и регулятивной функций языка, целесообразно рассматривать с позиций динамического направления в языкознании, в основе которого лежит процессуальная трактовка языка как коммуникативного знакового образования.

• Метод пропозиционального анализа газетных текстов, разработанный на материале текстов информационной направленности (основные его положения были опубликованы в работах Ю. В. Попова и Т. П. Трегубович, появившихся в 1970-1980-х гг.), успешно приложим к анализу текстов публицистического жанра при условии усовершенствования метода за счет 1) включения в разработанную Ю. В. Поповым и Т. П. Трегубович классификацию экзистенциальных пропозиций, 2) включения в данную классификацию пропозиций модальности и 3) внедрения смешанных классификаторов, позволяющих отразить феномен свернутой предикативности. Данный метод анализа текста дает значимые результаты и применительно к китайскому языку.

• Процесс реализации категорий связности и цельности может получить более полное описание при условии применения интегрированного подхода, в рамках которого исследуются средства различных уровней, обеспечивающих межпропозициональную и надпропозициональную связность и смысловую целостность уровней текста с опорой на механизмы развертки • и/или свертки элементарной, предикативной пары (при безусловном приоритете уровней, представляющих собой ее развертки).

• Китайские публицистические тексты характеризуются преобладанием пропозиций статической характеризации и качественной предикации, а также динамической характеризации и объектной предикации.

• Китайские ^ публицистические тексты, обладающие эксплицитно выраженной пропагандистской составляющей, характеризуются повышенной частотностью пропозиций модальности. Данный тип пропозиций, практически не встречающийся в текстах информационного жанра, не может быть отнесен ни к пропозициям статической, ни к пропозициям динамической характеризации, ввиду особого, модального («внедейственного») характера выражаемых ими смыслов.

Апробация. Результаты исследования апробированы автором при проведении практических занятий по китайскому языку в ВУЗах города Москвы ФГОУ ВПО «Военный университет», ГОУ ВПО «Московский Городской Педагогический Университет» в 2005-2009 гг. Основные положения исследования нашли свое отражение в публикациях диссертанта, осуществленных в научных журналах «Вестник Военного университета», «Вестник Московского городского педагогического университета. Серия "Филология. Теория языка. Языковое образование"», а также в сборнике «Государства Дальнего Востока».

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, выводов по каждой из них, заключения, списка литературы и приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Способы обеспечения связности текста в структурно-динамическом рассмотрении"

Выводы по третьей главе Подход к анализу феноменов связности и цельности текста, предложенный в настоящей работе, базируется, прежде всего, на положениях предикационной концепции языка, выдвинутой-В*. А. Курдюмовым, и на< работах по структуре и семантике газетных текстов, принадлежащих перу Ю. В. Попова и Т. П. Трегубович. Соединение положений, выдвинутых в работах этих ученых, дает, по нашему мнению, оптимальные результаты в сфере анализа китайских публицистических текстов.

При анализе таких языковых феноменов, как связность и цельность представляется целесообразным отступить от статического перечисления средств их обеспечения и ранжировать данные средства сообразно уровням и ярусам языка, на которых они проявляются. Согласно концепции о динамической (предикационной) сущности языка, языковые уровни рассматриваются как свертки и развертки элементарной предикативной пары (при том, что уровень простого предложения будет рассматриваться в качестве нулевого).

Средства обеспечения связности и цельности текстов будут иметь собственную иерархию, сообразную упоминавшейся выше иерархии языковых единиц. Важность тех или иных средств обеспечения связности и цельности будет соответствовать уровню, на котором они проявляются; при этом средства, находящиеся на более низком уровне, будут занимать подчиненное положение по отношению к средствам, находящимся на более высоком. Основанием наделения того или иного уровня более высоким статусом будет служить степень предикативности находящихся на нем языковых единиц и, как следствие, степень сущностности для языка проявляющихся на данном уровне процессов.

Изложенное в настоящей главе позволяет сделать следующие выводы: 1. Для адекватного описания механизмов обеспечения связности текста необходимо принимать во внимание средства, находящиеся на всех языковых уровнях, взятые в своей системности и ранжированные по своей важности. Как отмечалось выше, более важными должны признаваться' средства, имеющие более сущностный для языка характер, то есть- находящиеся на положительных, с точки зрения развертки предикативности, уровнях.

2. Анализируемые в настоящем исследовании китайские публицистические тексты обладают рядом лингвостилистических особенностей, характерных для публицистики стран с декларируемым социалистическим общественным строем. Появление данных особенностей, по нашему мнению, обусловлено особой ролью отводимой средствам массовой информации в государствах с декларируемым социалистическим строем, где, по мнению многих исследователей, пресса рассматривается не как независимый социальный институт, а как некая четвертая ветвь власти, интегрированная в структуру государственного аппарата и выполняющая функции агитации и пропаганды в интересах руководства страны. При всем разнообразии объектов критики, звучащей со страниц подобных СМИ, ее вектор во всех случаях будет одинаковым: противопоставление центральной власти страны как некоего положительного начала и противостоящих ей. государств, групп и явлений действительности как начала отрицательного. Подобная тенденция может быть отчасти объяснена тем, что государство является владельцем данных средств массовой информации; при этом известно, что СМИ обслуживают интересы своего владельца при любом общественном строе и вне зависимости от государства издания.

3. При построении ЕТПС (единой текстуальной пропозициональной структуры) и ТТЛ (тематической* текстуальной пропозиции) анализированных нами текстов мы сочли необходимым выделить три дополнительных вида пропозиций, не упоминающихся в работах

Ю. В. Попова * и Т. П. Трегубович, которым принадлежит идея выделения данных структур. К этим видам относится, в-частности, экзистенциальные пропозиции, постулирующие существование (несуществование) того или иного явления; модальные пропозиции, постулирующие возможность (невозможность) либо желательность (нежелательность) того или иного действия; а также пропозиции динамической характеризации (объектные; процессуальные и детерминирующие), обладающие некоторыми свойствами пропозиций статической характеризации качественной предикации (ср. указание В. А. Курдюмова и других ученых на то, что атрибуция представляет собой свернутую предикацию). Необходимость выделения данных типов пропозиций обусловлена различной природой материала, подвергавшегося анализу в работах Ю. В. Попова и Т. П. Трегубович и в нашей работе. В первом случае анализировались газетные информационные сообщения, для которых не были характерны экзистенциальные предикативы (не было необходимости заявлять о существовании чего-либо) и предикативы модальности (в большинстве случае речь шла о состоявшихся фактах). Третий же из выделяемых нами типов пропозиций будет характерен, прежде всего, для текстов с повышенной и высокой- степенью художественности, к которым относится и публицистические тексты. Введение данных типов пропозиций, по нашему мнению, позволило более полно описать построение ЕТПС текстов китайской публицистики.

4. Категория цельности текста, по нашему мнению, должна рассматриваться через призму тематической текстуальной пропозиции (ТТП), как структура, объединяющая предикативные единицы. Целостность текста, подразумевающая тематическое единство данного речевого произведения, представляет собой единство динамически сосуществующих и взаимодействующих подтем, объединенных одной или несколькими макротемами. Следовательно, описание данного феномена на основании выделения отдельных (опорных) лексических единиц нельзя признать удовлетворительным по причине несоответствия их статической природы динамической природе описываемого явления. Выделение же определенных лексических единиц, характеризующихся частотой своего употребления, будет играть сугубо вспомогательную роль и являться частью процесса редукции ЕТПС до ТТЛ на основании критерия частотности употребления конституентов пропозиций.

5. ТТП публицистических тестов (в том числе и проанализированных нами текстов публицистики КНР) будут обладать следующей особенностью: доля номинативных конституентов, на основании частотности которых пропозиция была включена в ТТП, будет значительно выше, нежели доля глагольных конституентов. Данный факт не означает главенства номинативных единиц над глагольными, и тем более не является индикатором номинативного характера публицистических текстов. Напротив, данная особенность будет отражать важность именно глагольных единиц для публицистических текстов, поскольку в них большинство номинативных объектов будут тематизированы, то есть не будут представлять собой новую для реципиента информацию. Глагольные же единицы, входящие в состав выделяемых нами пропозиций, будут в большинстве своем рематизироваться, то есть нести новую и важную для реципиента информацию. Для текстов публицистического характера важно сформировать или скорректировать мировоззрение читателя; этой цели служит процесс активного назначения предмету того или иного свойства (предикации). Носители глагольного, динамического значения, обладающие повышенной важностью для порождения публицистических текстов, не будут повторяться на их протяжении ввиду необходимости 1) назначения одному и тому же объекту многих признаков; 2) сохранения внимания читателя на всем протяжении процесса восприятия данного текста (чего невозможно добиться при слишком большом повторении лексических повторов). Важность глагольных конституентов, выделяемых в подобных текстах пропозиций, обусловливает поиск автором наиболее подходящих, «незаезженных» лексических средств, большую свободу его действий и, как следствие, меньшую частотность употребления той или иной глагольной единицы.

168

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Динамическое направление в языкознании, восходящее к античным авторам, сформировавшееся позднее под влиянием работ В: фон Гумбольдта, показывает значимые результаты применительно« к языкам различной типологии. Это направление в языкознании получило дальнейшее развитие в трудах Е. Ф. Тарасова, Е. В. Сидорова, Г. П. Мельникова; Ю. В. Попова и Т. П. Трегубович. Применительно к китайскому языку, данное направление представлено работами В. А. Курдюмова. Подобная перспективная теоретическая основа, ставшая фундаментом для нескольких плодотворных теоретических исследований (см. работы Р. Ю. Яковлева, С. А. Гнилорыбова, В. В. Боровского), к сожалению, не получала до настоящего момента применения в области решения частных проблем языкознания, таких, как процессы реализации рассматриваемых нами категорий связности и цельности в реальных текстах определенных жанров. Настоящее исследование, как мы надеемся, поможет заполнить данную лакуну и сократить постоянно присутствующий в лингвистической науке разрыв между новейшими теоретическими положениями и их применением к решению конкретных лингвистических задач.

Наше исследование строится на фундаменте теоретических принципов, заложенных в работах Е. В. Сидорова, В. А. Курдюмова и других известных отечественных ученых, а в практическом плане — на основе методики анализа текстов, разработанной Ю. В. Поповым и Т. П. Трегубович.

Результаты нашего исследования позволяют сделать вывод о пригодности разработанного в рамках данной концепции теоретического инструментария к решению проблем, выдвигаемых в рамках частного языкознания. Наиболее полезными чертами данного подхода, по нашему мнению, являются предоставляемые им возможности по ранжированию языковых средств, обеспечивающих реализацию тех или иных лингвистических категорий и, как следствие, по определению их важности на основании их отношения (свертка Ув. развертка) к элементарной предикативной паре.

Необходимо отметить, что китайский, язык, тексты на котором являются объектом настоящего исследования; ввиду своей принадлежности к языкам1 изолирующего строя, более* явно демонстрирует, процесс перехода, глубинных структур в, поверхностные (при« этом последние во? многих случаях будут сохранять топиковый характер): Данное обстоятельство делает китаистические исследования актуальными и с точки зрения общего языкознания, поскольку подобные языковые примеры позволяют продемонстрировать в высшей степени важную для языкового процесса динамику бинарных форм.

В качестве одного из основных методов данного исследования применялся метод пропозиционального анализа, основывающийся на выделении из текста элементарных предикативных отношений. Данный метод, впервые предложенный на стыке 70-х и 80-х годов прошлого века Ю. В. Поповым и Т. П. Трегубович и разработанный на материале западных языков, показал свою применимость и при анализе текстов на восточных языках. Вместе с тем, настоящее исследование показало необходимость некоторой модификации данного метода, вызванной тем, что объектом исследования в данном случае стали тексты публицистического жанра, существенно отличающиеся от газетных текстов информационного жанра, на материале которых он был изначально разработан. Внесенные нами изменения не затронули сущности данного метода и касались предложенной Ю. В. Поповым и Т. П. Трегубович классификации встречающихся в текстах пропозиций. Для адаптации данной классификации к реалиям публицистики центральной печати КНР мы сочли возможным ввести два новых класса пропозиций и констатировать, что в некоторых случаях разница между двумя-классами, репрезентирующими соответственно, полноценную и свернутую предикативность, будут размыты. Применение данного метода,, по нашему убеждению, позволяет выявить в тексте: наиболее важные средства обеспечения его связности при том, что другие средства, относящиеся к более низким уровням, языка, и, следовательно, характеризующиеся свернутым характером предикативности, будут значительно менее важны и будут занимать в иерархии данных средств подчиненное положение.

В'результате проведенного нами исследования средств обеспечения связности и цельности китайских публицистических текстов мы можем сделать следующие выводы:

1. Публицистические тексты, появляющиеся на страницах центральной печати КНР, характеризуются высокой степенью связности и цельности. Данный факт является следствием глубокой проработки данных текстов их авторами и редакционной коллегией, а также отражением пропагандистской направленности большинства подобных текстов, поскольку воздействие некогерентных текстов на массы является минимальным.

2. В соответствии с предложенной нами в настоящем исследовании схемой, языковые средства обеспечения связности и цельности текста целесообразно анализировать в соответствия с уровнями и ярусами языка, к которым они имеют отношение, отдавая приоритет тем уровням, которые являются развертками элементарной предикативной пары.

3. Релевантность явлений фонетико-фонологического уровня для процесса обеспечения связности китайского текста продолжает оставаться дискуссионным вопросом и до сих пор не была ни доказана, ни опровергнута. Данный вопрос, по нашему мнению, должен стать предметом отдельного большого исследования с широким применением методов экспериментальной фонологии и психолингвистики.

4. Средства обеспечения связности китайского публицистического текста, относящиеся к лексическому уровню, будут в основном представлены лексическими единицами одной синонимической парадигмы, именными и местоименными повторами, стилистически маркированной лексикой, а также элементами вэнъяня, в частности, чэнъюями. Важная роль также отводится присутствию в данных текстах цитат, принадлежащих древним и современным руководителям, религиозным и научным деятелям, а также простым людям, внесшим заметный вклад в развитие китайского общества.

5. На уровне* пропозициональной! структуры связность текстов, любого рода будет обеспечиваться1 наличием однотипных пропозиций (соответствует уровню простого предложения). Относящиеся к данному уровню средства будут гораздо более важны для процесса обеспечения^ связности по причине своей первичной предикативной природы, подразумевающей их бинарность, динамику и способность к передаче реципиенту текста информации, маркированной как новой. Для китайских публицистических текстов будет характерно преобладание пропозиций статический характеризации и качественной предикации и, с другой стороны, пропозиций динамической характеризации и объектной предикации. Подобное соотношение будет характерно для большинства текстов на китайском языке по причине специфики грамматического строя китайского языка.

6. Говоря о феномене цельности, мы считаем возможным утверждать, что механизмы обеспечения цельности текстов любого рода могут проявляться только на уровнях, представляющих собой развертки элементарной предикативной пары (как следствие, попытки поиска данных механизмов на более низких уровнях представляются нам ошибочными). С нашей точки зрения, цельность текста следует понимать как тематическое единство его предикативных ядерных единиц, отражаемое в тематической текстуальной пропозиции (ТТЛ).

К числу особенностей структуры ТТП китайских публицистических текстов следует отнести доминирование номинативных единиц среди наиболее часто повторяющихся конституентов пропозиций текста. Исходя из данного факта, мы можем придти к выводу о рематизации глагольных лексических единиц и, как следствие, о более важной (текстообразующей) роли, играемой данными динамическими элементами. Данный факт будет являться следствием того, что ради достижения- коммуникативной установки публицистического текста (формирование или корректировка мировоззрения-реципиента в необходимом автору ключе), а также для* сохранения внимания читателя» автор будет вынужден подбирать различные глаголы, относящиеся к одному, и тому же'предмету. Феномен цельности публицистических текстов, публикуемых в. центральной печати КНР, таким* образом; будет выходить за рамки повторяемости определённых лексических единиц и представлять собой сложную структуру сочетания повторяющихся и неповторяющихся единиц, где вторые будут объединены единой функцией и будут играть более сущностную роль, нежели первые.

Подводя итог сказанному, можно заключить, что методы, используемые в настоящей работе и согласующиеся с предикационной, то есть структурно-деятельностной концепцией языка, показали свою эффективность в аспекте выделения среди многих свойств текста его сущностных характеристик. По нашему убеждению, одной из важнейших задач при анализе феноменов связности и цельности текста является проведение различия между аспектами, играющими значительную роль, и второстепенными аспектами; достижение этой цели вполне возможно при использовании теоретического инструментария, выработанного в рамках предикационной концепции.

Мы надеемся, что данное исследование может стать отправной точкой для новых работ, рассматривающих приложение предикатоцентрической концепции к различным проблемам частного языкознания, которые до сих пор не были подвергнуты достаточно подробному анализу со структурно-динамических позиций. Как нам представляется,» будущие исследования в этом направлении могли бы. затронуть такие проблемы, как фонетико-фонологический аспект процесса обеспечения связности китайского текста, важность феномена связности для порождения текстов на. китайском языке, изменение структуры механизмов обеспечения связности и цельности при переводе текстов на другие языки, а также применение предложенного в данной работе интегрированного подхода к рассмотрению феноменов связности и цельности к текстам на других языках с последующим сопоставительным анализом результатов.

 

Список научной литературыБогомолова, Елена Николаевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Адмони, В. Г. Типология предложений / В. Г. Адмони // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. - С. 232 - 291.

2. Альбрехт, Э. Об активной роли языка в процессе познания / Э. Альбрехт // Вопр. философии. 1974. - №3. - С. 164 -165.

3. Амирова, Т. А. История»языкознания / Т. А. Амирова, Б. А. Ольховиков, Ю. В. Рождественский — М:: ИЦ «Академия», 2008. 672 с.

4. Анисимова, Т. А. Лингвистические характеристики публицистического текста: дис. канд. филол. наук / Т. А. Анисимова. М., 1998. - 194 с.

5. Арутюнова, И. Б. Понятие пресуппозиции в лингвистике / И. Б. Арутюнова // Известия АН СССР, Отд. литературы и языка. М. , 1973. Т. 32. -№1.-С. 84-89.

6. Арутюнова, Н. Д. Номинация и текст / Н. Д. Арутюнова // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. - С. 304 - 357.

7. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл / Н. Д. Арутюнова. М.: ЛКИ, 2007.-384 с.

8. Апалат, А. П. Структура, семантика и прагматика текстов-интервью (на материале современной англоязычной прессы): автореф. дис. . канд. филол. наук / А. П. Апалат. Киев, 2003. - 21 с.

9. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. — М.: Наука, 1982.-192 с.

10. Ю.Атултанова, В. Б. Связность текста как переводческая проблема: дис. . канд. филол. наук / В. Б. Атултанова. — М.,2008. — 183 с.

11. П.Ахутина, Т. В. Порождение речи. Нейролингвистический анализ синтаксиса / Т. В. Ахутина. М.: МГУ, 1989. - 215 с.

12. Соотношение предикативных и релятивных отрезков текста: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. М. Баталова. М., 1977. - 24 с.

13. Бархударов, Л. С. Текст как единица языка и единица перевода / Л. С. Бархударов // Лингвистика текста: материалы науч. конф. — М:: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. С. 40 - 41.

14. Н.Батурина, Е. С. Лингвотекстовые особенности речевого жанра «газетная информационная заметка» (на материале газетной прессы ФРГ): дис. . канд. филол. наук / Е. С. Батурина. М., 1994. - 168 с.

15. Бахтин, М. М. Проблема речевых жанров / М. М. Бахтин // Литературно-критические статьи. М.: Худож. лит. 1986. - С. 428 -472.

16. Бахтин, М. М. Проблема текста: опыт философского анализа / М. М. Бахтин // Вопр. литературы. 1976. - № 10. - С. 122 - 151.

17. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М.: Искусство, 1979. - 424 с.

18. Белоусов, К. И. Синергетика текста: От структуры к форме / К. И. Белоусов. М.: КД «ЛИБРОКОМ», 2008. - 248 с.

19. Блауберг, И. В. Становление и сущность системного подхода / И. В. Блауберг, Э. Г. Юдин. М.: Наука, 1973. - 271 с.

20. Блумфилд, Л. Язык / Л. Блумфилд. М.: Прогресс, 1968. - 606 с.

21. Богданов, В. В. Роль вторичной предикативности в построении связного текста / В. В. Богданов // Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин: Калининский гос. университет, 1981. - С. 5 -13.

22. Богуславская, В. В. Моделирование текста: лингвосоциокультурная концепция. Анализ журналистских текстов / В. В. Богуславская. М.: ЛКИ, 2008. - 280 с.

23. Языкознание: большой энцикл. словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

24. Бондарко, А. В. Грамматическое значение и смысл / А. В. Бондарко. — Л.: Наука, 1978.- 176 с.

25. Борботько, В. Г. Принципы формирования дискурса: от психолингвистики к лингвосинергетике / В. Г. Борботько. М.: КомКнига, 2007. -288 с.

26. Бородаченко, О. А. Межфразовые связи в различных стилях письменного языка / О. А. Бородаченко // Математическая лингвистика. Киев: Изд-во Киев. гос. ун-та, 1973! - Вып. 1. - С. 14 - 25.

27. Бухбиндер, В. Л. О цельности и структуре текста / В. Л: Бухбиндер, В. Д. Розанов // Вопр. языкознания. -1975. № 6. - С. 73 - 85.

28. Валгина, Н. С. Теория текста / Н. С. Валгина. М:: Логос, 2004. - 280 с.

29. Вахек, Й. К проблеме письменного языка / Й. Вахек // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С. 524 -534.

30. Воробьёва, О. П. Текстовые категории и фактор адресата / О. П. Воробьева. Киев: Вища школа, 1993. - 200 с.

31. Гак, В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

32. Гальперин, И. Р. Информативность единиц языка / И. Р. Гальперин. -М.: Высш. шк., 1974. 175 с.

33. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. М.: КомКнига, 2007. - 144 с.

34. Гиндин, С. И. Внутренняя организация текста. Элементы теории и семантического анализа: автореф. дис. . канд. филол. наук / С. И. Гиндин. -М., 1972.-24 с.

35. Гиндин, С. И. Советская лингвистика текста: некоторые проблемы и результаты (1948 1975) / С. И. Гиндин // Известия АН СССР, Отд. литературы и языка. - Т. 36, №4. - С. 348 - 361.

36. Горелов, И. Н. Невербальные компоненты коммуникации / И. Н. Горелов. М.: Наука, 1980. - 238 с.

37. Дейк, Т. А. ван. Вопросы прагматики текста / Т. А. ван Дейк / Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. 8. М.: Прогресс, 1978.-С. 259-336.

38. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван Дейк. М.: Прогресс, 1989.-312 с.ч

39. Дейк, Т. А. ван. Стратегии понимания связного текста / Т. А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. - С. 153 - 211.

40. Дорофеев, Г. В. Логический вывод и выявление связей между предложениями в тексте / Г. В. Дорофеев, Ю. С. Мартемьянов // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып 12. — М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1969.-С. 36-59.

41. Дридзе, Т. М. Язык и социальная психология / Т. М. Дридзе. М.: Высш. шк., 1980. - 240 с.

42. Ельмслев, Л. Пролегомены к теории языка / Л. Ельмслев // Новое в лингвистике. Вып. 1. М.: Изд-во иностр. литературы, 1960. - С. 264 -389.

43. Ефремов, А. М. Связность китайского текста в сравнительно-типологическом аспекте: дис. . канд. филол. наук / А. М. Ефремов. М.: ВКИ,1987. - 184 с.

44. Синтаксис текста / под ред. Г. А. Золотова. М.: Наука, 1979. - 368 с.

45. Изенберг, X. О предмете лингвистической теории текста / X. Изенберг // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. 8. М.: Прогресс, 1978. - С. 43 - 56.

46. Кибрик, А. Е. Об иерархической структуре смысла связного текста /А. Е. Кибрик // Учён. зап.Тартуского ун-та. Вып. 232. Тарту, 1969. -С. 47-70.

47. Кирьянов, В. А. Текст и его базовые единицы / В. А. Кирьянов // Актуальные проблемы лингвистики: межвуз. сб. науч. трудов. Брянск: БГПУ им. И. Г. Петровского, 1996. - С. 41 - 46.

48. Князева, Е. Г. Структурный мир речевого общения / Е. Г. Князева. М.: ВУ, 1999.-187 с.

49. Кожевникова, К. Об аспекте связности в тексте как целом / К. Кожевникова // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 49 - 67.

50. Комиссаров, В. Hi Структура текста и адекватность перевода / В. Н. Комиссаров // Текст и перевод. — М.: Наука, 1988. С. 6 — 17.

51. Комлев, Н. Г. О критериях правильности высказываний / Н. Г. Ком-лев // Вопр. языкознания. 1978. - №1. - С. 64 -75.

52. Колшанский, Г. В. Коммуникативная функция и структура языка / Г. В. Колшанский. М.: ЛКИ, 2007. - 176 с.

53. Колшанский, Г. В. Проблемы коммуникативной лингвистики / Г. В. Колшанский // Вопр. языкознания. 1979. - № 6. - С. 51 - 62.

54. Кочергин, И. В. Очерки лингводидактики китайского языка: монография / И. В. Кочергин. М.: Восток - Запад, 2006. - 192 с.

55. Красноярова, О. В. Структура журналистского текста / О. В. Красно-ярова. Иркутск: БГУЭП, 2002. - 206 с.

56. Кручинина, Л. И. Основные средства когезии научного текста: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. И. Кручинина. М., 1982. - 23 с.

57. Кубрякова, Е. С. О тексте и критериях его определения / Е. С. Кубрякова // Текст. Структура и семантика М.: Высш. школа, 2001. -Т. 1.-С. 72-81.

58. Курдюмов, В. А. Предикация и предикативность в китайской и русской речи: дис. .канд. филол. наук / В. А. Курдюмов. М.: ВАЭФиП, 1993. -160 с.

59. Курдюмов, В. А. Идея и форма / В. А. Курдюмов. М.: ВУ, 1999. -194 с.

60. Курдюмов, В. А. Предикация и природа коммуникации: дис. . д-ра филол. наук. М.: ВУ, 1999. - 263 с.

61. Курдюмов, В. А. Курс китайского языка: теоретическая грамматика / В. А. Курдюмов. М.: Цитадель-трейд; Лада, 2005. - 576 с.

62. Курдюмов, В. А. Топик и комментарий- в классической и предикационной интерпретации / В. А. Курдюмов. Режим доступа: http://yazyk.net/index.php?option=comcpntent&task=view&id=35&Itemid =37 (дата обращения: 16.12.2007).

63. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста / В. А. Кухаренко. М.: Просвещение, 1988. -192 с.

64. Латыпова, С. Ю. Повторные ситуативные номинации в тексте (на материале французского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук / С. Ю. Латыпова. М., 1996. - 23 с.

65. Лайонз, Дж. Лингвистическая семантика: введение / Дж. Лайонз. М.: Языки славянской культуры, 2003. - 400 с.

66. Левицкий, Ю. А. Проблемы лингвистической семантики / Ю. А. Левицкий. М.: КД «ЛИБРОКОМ», 2009. - 152 с.

67. Лемешко, Ю. Г. Язык китайского общественно-политического текста (синтаксические и стилистические особенности): дис. . канд. филол. наук / Ю. Г. Лемешко. СПб.: СПБГУ, 2001. - 166 с.

68. Леонтьев, А. А. Признаки связности и цельности текста / А. А. Леонтьев // Лингвистика текста: сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 103. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1976. - С. 60 - 70.

69. Леонтьев, А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / А. А. Леонтьев. М.: Наука, 1969. — 191 с.

70. Лотман, Ю. М. О разграничении лингвистического и литературоведческого понятия структуры / Ю. М. Лотман // Вопр. языкознания. 1969. -№3.- С. 44-52.

71. Лузина, Л. Г. Распределение информации в тексте (когнитивный и прагмастилистический аспекты) / Л. Г. Лузина. М.: ИНИОН РАН, 1996.-139 с.

72. Лурия, А. Р. Основные проблемы нейролингвистики / А. Р. Лурия. М.: МГУ, 1975.-253 с.

73. Ляпон, М. В. Смысловая структура сложного предложения и текст / М. В. Ляпон. М.: Наука, 1986. - 201 с.

74. Маслов, Б. А. Проблемы лингвистического анализа связного текста / Б.А. Маслов. Таллинн: ТПИ, 1975. - 104 с.81 .Мельников, Г. П. Системная типология языков: принципы, методы, модели / Г. П. Мельников, М.: Наука, 2003. — 395 с.

75. Мельчук, И. А. Опыт теории лингвистических моделей «смысл отекст» / И. А. Мельчук. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 346 с.

76. Мещанинов, И. И. Члены предложения и части речи /И. И. Мещанинов. -М.; Л.: Наука, 1945. 321 с.

77. Журналистика Китая / С. А Михайлов и др.. СПб.: Изд-во В. А. Михайлова, 2006. — 600 с.

78. Москалёв, А. А. Национально-языковое строительство в КНР (80-е годы) / А. А. Москалев. М.: Наука, 1992. - 183 с.

79. Москальская, О. И. Грамматика текста / О. И. Москальская. М: Высш. шк., 1981.-183 с.

80. Мурзин, JI. Н. Текст и его восприятие / Л. Н. Мурзин, А. С. Штерн. -Свердловск: УрГУ, 1991. 172 с.

81. Никитина, Т. Н. Грамматика китайского публицистического текста / Т. Н. Никитина. СПб.: Каро, 2007. - 224 с.

82. Николаева, Т. М. Актуальное членение категория грамматики текста / Т. М. Николаева // Вопр. языкознания. - 1972. - № 2. - С. 48 - 54.

83. Николаева, Т. М. Лингвистика текста: современное состояние и перспективы / Т. М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. 8. — М.: Прогресс, 1978. — С. 5 39.

84. Николаева, Т. М. Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков) / Т. М. Николаева. М.: Наука, 1985. - 168 с.

85. Новиков, А. И. Семантика текста и её формализация / А. И. Новиков. -М.: Наука, 1983.-215 с.

86. Ольшанский, И. Г. Текст как единство элементов и отношений / И. Г. Ольшанский // Лингвистика текста: материалы науч. конф. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1974.- Ч.1.- С. 209-214.

87. Откупщикова, М. И. Синтаксис связного текста /М. И. Откупщикова. Л.: ЛГУ, 1982. - 104 с.

88. Падучева, Е. В. О структуре абзаца / Е. В. Падучева // Труды по знаковым системам. Ученые записки Тартуского университета. Вып. 181.-Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 1965. Т. 2. - С. 284-292.

89. Папина, А. Ф. Текст: его единицы и глобальные категории / А. Ф. Панина. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 368 с.

90. Пиотровский, Р. Г. Информационно-статистическая структура текста / Р. Г. Пиотровский // Лингвистика текста: материалы науч. конф.- М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1974. Ч. 1. - С. 224 - 226.

91. Текст и дискурс: текст как продукт и стимул речемыслительной деятельности. Речевая картина мира: сб. науч. статей / отв. ред. А. Ю. Попов. СПб.: СПбГУЭиФ, 2005. - 159 с.

92. Попов, Ю. В. Система языка и система текста / Ю. В. Попов // Коммуникативно-прагматические и. семантические функции речевых единств. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1981. — С. 66- 72.

93. Попов, Ю. В. Текст: структура и семантика / Ю. В. Попов, Т. П. Трегубович. Мн.: Вышэйшая школа, 1984. - 189 с.

94. Практическая стилистика русского языка. М.: ВКИ, 1988. - 390 с.

95. Пфютце, М. Заметки об участии некоторых грамматических средств в построении текста / М. Пфютце // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. 8. — М.: Прогресс, 1978. С. 218 - 243.

96. Реферовская, Е. А. Лингвистическое исследование структуры текста / Е. А. Реферовская. Л.: Наука, 1983. - 215 с.

97. Реферовская, Е. А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте / Е. А. Реферовская. М.: ЛКИ, 2007. - 168 с.

98. Реформатский, А. А. Введение в языковедение А. А. Реформатский. -М.: Аспект Пресс, 1997. 536 с.

99. Ризель, Э.-Г. К вопросу об иерархии стилистических систем и основных текстологических единиц / Э.-Г. Ризель // Иностр. яз. в школе. — 1975.- №6.- С. 8- 15.

100. Сгалл, П. К программе лингвистики текста / П. К. Сгалл // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. 8. М.: Прогресс, 1978.- С. 79-88.

101. Сидоров, Е. В. Проблемы речевой системности / Е. В. Сидоров. М.: Наука, 1987. - 140 с.

102. Сидоров, Е. В. Основы коммуникативной лингвистики / Е. В. Сидоров-М.: ВКИ, 1986.- 167 с.

103. Сидоров, Е. В. Основы теории языка и речи / Е. В. Сидоров, А. Ф. Ширяев. М.: ВКИ, 1991. - 322 с.

104. Солганик, Г. Я. К проблеме типологии речи / Г. Я. Солганик // Вопр. языкознания. 1981. - № 1. - С. 70 - 79.

105. Солганик, Г. Я. Стилистика текста. М.: Флинта; Наука, 2006. -256 с.

106. Солнцев, В. М. Язык как системно-структурное образование / В. М. Солнцев. М.: Наука, 1977.-331 с.

107. Соссюр, Ф. де Заметки по общей лингвистике / Ф. де Соссюр. М.: Прогресс, 2000. - 280 с.

108. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр. М.: Логос, 1998.-235 с.

109. Стахова, Л. В. Способы репрезентации акциональной когеренции в текстовых фрагментах: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. В. Стахова. Ульяновск, 2007. - 23 с.

110. Тань, Аошуан. Проблемы скрытой грамматики: Синтаксис, семантика и прагматика языка изолирующего строя (на примере китайского языка) / Тань Аошуан. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 896 с.

111. Тарасов, Е. Ф. К построению теории речевой коммуникации / Е. Ф. Тарасов // Сорокин Ю. С. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения / Ю. С. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, А. М. Шахнарович. М.: Наука, 1979. С. 5 - 147.

112. Текст: семантика и структура. М.: Наука, 1983. - 302 с.

113. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса / Л. Теньер. М.: Прогресс, 1988.-656 с.

114. Теория речевой деятельности. М.: Наука, 1968. - 272 с.

115. Трегубович, Т. П. Опыт анализа семантико-синтаксической структуры текста (на материале газетной публицистики ГДР): автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. П. Трегубович. Мн.: МнГПИИЯ, 1978. -28 с.

116. Трофимова, О. В. Публицистический текст: Лингвистический анализ / О. В. Трофимова, Н. В. Кузнецова. М.: Флинта; Наука, 2010. - 304 с.

117. Тураева, 3. Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика) / 3. Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986. - 127 с.

118. Перевод и лингвистика текста / под ред. И. И. Убина. М1: ВЦП, 1994.-217 с.

119. Фатеева, Н. А. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов / Н. А. Фатеева. М.: Агар, 2000. - 280 с.

120. Фивегер, Д. Лингвистика текста в исследованиях учёных ГДР / Д. Фи-вегер // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 314 — 324.

121. Филиппов, К. А. Лингвистика текста: курс лекций / К. А. Филиппов. — СПб.: СПбГУ, 2003. 336 с.

122. Хомский, Н. Логические основы лингвистической-теории / Н. Хом-ский // Новое в лингвистике. Вып. 4. — М.: Прогресс, 1965. С. 465 -575.

123. Храпченко, М. Б. Текст и его свойства / М. Б. Храпченко // Вопр. языкознания. 1985. - № 2. - С. 3 - 9.

124. Хрестоматия по курсу «Введение в языкознание». М.: МГУ, филол. факультет, 1996. - 326 с.

125. Чернявская, В. Е. Лингвистика текста: поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность / В. Е. Чернявская. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 248 с.

126. Черняховская, Л. А. Единицы и связи смысловой грамматики текста / Л. А. Чернявская // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 308. Грамматика и перевод. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1988. С. 109 -113.

127. Швырёв, В. С. Теоретическое и эмпирическое в философском познании / В. С. Швырёв. М.: Наука,Л978. - 382 с.

128. Щерба, Л. В4. Языковая система и речевая'деятельность / Л. В. Щерба. -Л.: Наука (Ленингр. отд.), 1974. 428 с.

129. Щичко, В. Ф. Сопоставительный анализ древнего и современного китайского литературного языка (К проблеме взаимосвязи грамматического и семантического аспектов): дис. . канд. филол. наук / В, Ф. Щичко: -М.':ВКИ, 1975.- 186 с.

130. Щукин, А. А. Текст как объект лингвистического исследования (к проблеме внутритекстовых видов связи) / А. А. Щукин // Вестник МГУ. Серия 13.- 1976.-№2.-С. 69-75.

131. Щукин, А.А. Лингвистика текста в настоящее время в России / А. А. Щукин // Исследования по русскому языку и литературе. Пекин: Изд-во Вайюй цзяосюэ чубаныне, 2002. - На кит. яз.

132. Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. - 359 с.

133. Языковая номинация (Общие вопросы). М.: Наука, 1977. — 358 с.

134. Яковлев, Г. Ю. Категория модальности в свете представлений о динамической природе языка (на материале китайского и русского языков): дис. . канд. филол. наук / Г. Ю. Яковлев. М.: ВУ, 2002. -122 с.

135. Яковлев, Г. Ю. Категория модальности в свете представлений о динамической природе языка (на материале китайского и русского языков): автореф. дис. . канд. филол. наук / Г. Ю. Яковлев. М.: ВУ, 2002.- 18 с.

136. Ярцева, В. И. Проблема вариативности и взаимоотношение уровней грамматической системы языка / В. И. Ярцева // Вопр. языкознания. — 1983.-№5.-С 17-24.

137. Definitional Dictionary of Linguistic Terms / ed. by H. Bahri. New Delhi: National publishing house, 1985. - 240 p.

138. Beaugrande R. D. Introduction to Textlinguistics / R. D. de Beaugrande, W. Dressier. London : Longman, 198 Г. - 270 p.

139. Bellert I. On a Condition of the Coherence of Texts // Semiótica. 1970. -Vol. 2,No. 4.-P. 335-363.

140. Bokay A. Understanding, Text and Coherence // Conference on Connexity and Coherence, Urbino, Italy, 1984 / ed. by M.-E. Conte et. al- Amsterdam: John Benjamins, 1989. P. 363 - 377.

141. Charolles M. Coherence as a Principle in Interpretation of Discourse // — Text. 1983. - Vol. 3(1) - P. 71 - 98.

142. Dijk T.A. van. Cognitive Psychology and Discourse. Recalling and Summarizing Stories / T. A. van Dijk, W. Kintsch // Current Trends in Text Linguistics / ed. by W. Dressier. Berlin; N. Y.: de Gruyter, 1977. - P. 61 - 80.

143. Dijk, T. A. van. Text and Context. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse / T, A. van Dijk. London; N. Y.: Longman, 1980. -292 p.

144. Dijk T. A. van. Introduction: Discourse Analysis as a New Cross-Discipline / T. A. van Dijk // Handbook of Discourse Analysis / ed. by T. A. van Dijk. L.: Academic Press, 1985. - Vol. 1. - P. 1 - 10.

145. Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford: Elsevier, 2006. -12353 p.

146. Enkivist N. E. Text, Cohesion and Coherence / N. E. Enkivist // Research Institute of the Abo Akademi Foundation, 1979. P. 31 - 37.

147. Halliday M. A. K. Cohesion in English / M. A. K. Halliday, R. Hasan. L.: Longman, 1976. -392 p.

148. Harris Z. Discourse analysis/ Z. Harris // Language. 1952. - Vol. 28, No. l.-P. 1-30.

149. Li Ch. N. Subject and Topic: a new typology of language / Ch. N. Li, S. A. Tompson // Subject and Topic. L.; N. Y.: Academic Press, 1976. - P. 457 -489.

150. Lonzi L. On certain peculiarities of narrative cohesion / L. Lonzi // Conference on Connexity and Coherence, Urbino, Italy, 1984 / ed. by M.-E. Conte et. al.- Amsterdam: John Benjamins, 1989. -, P. 259 270.

151. Meyer B. J. F. The Interaction of Reader Strategies and the Organization of Texts / B. J. F. Meyer, G. E. Rice // Text 1982. Vol. 2, Issue 1-3. P. 155 -192.

152. Reinhart T. Conditions for text coherence. // Poetics today. 1980. 4. pp. 161-180