автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.02
диссертация на тему:
Становление жанра романа в казахской и египетской литературах (типологическое исследование)

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Аль-Хамиси, Ахмад
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.02
Автореферат по филологии на тему 'Становление жанра романа в казахской и египетской литературах (типологическое исследование)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Становление жанра романа в казахской и египетской литературах (типологическое исследование)"

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени М. В.ЛОМОНОСОВА ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

На правах рукописи

Аль-Хамиси Ахмад

СТАНОВЛЕНИЕ ЖАНРА РОМАНА В КАЗАХСКОЙ й ЕГИПЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРАХ (ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ)

10.01.02 - литература народов СНГ

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических (Гаук

Москва - 1992

Работа выполнена на кафедре истории советской литература филологического факультета МГУ.

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Х.Г.Короглы

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

В.Н.Кирпиченко

кандидат филологических наук И.В.Боролина

Ведущая организация - Институт литературы и искусства

АН Казахстана.

Защита состоится "Д-3 11992 г. в час.

на заседании Специализированного совета (Д 053.05.12) московского государственного университета имени М.В.Ломоносова по адресу: Москва 119899 ГСПВ 234, Ленинские горы, МГУ, 1-й корпус гуманитарных факультетов. Филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале филологического факультета МГУ.

Автореферат разослан " С^лА, ТЛ ^л!) 1992 г.

Ученый секретарь Специализированного совета ^

доктор филологических С.Бугров —

Ярким свидетельством качественного изменения литературы является становление и расцвет такого важного жанра как роман. Это общеизвестное положение^.

В этой связи представляется важным проследить путь той или иной литературы к этой вершине, выявить условия и факторы, влиявшие на становление этого жанра, обусловленные как внутренними закономерностями жизни и развития • самой нации, так и внешними воздействиями со стороны более развитых литератур. В данном случае идет речь о казахской и египетской литературах, прошедших ускоренный путь развития.

Решение названных задач, в свою очередь, позволит нам коснуться' некоторых теоретических проблем возникновения жанра романа вообще и высказать свою точку зрения, занять свою позицию в споре о происхождении романа, который продолжается по сей день.

Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, каждая из которых, в свою очередь, делится на несколько разделов, заключения и списка литературы.

Во введении освещается история вопроса, обосновываются актуальность и новизна избранной нами темы, определяется методология исследования, устанавливаются цель и задачи нашей работы.

Актуальность работы и методология ее исполнения, как нам кажется, хорошо отражены в следующем высказывании известного литературоведа М.Н.Пархоменко "В современном литературном развитии происходит неуклонное нарастание тех общностей, которые являются главным объектом сравнительно-типологических исследований. Вот почему необходимо подчеркнуть острую актуальность применения сравнительно-типологического метода к изучению и истолкованию современного литературного процесса, романа в первую очередь. Между тем сравнительно-типологическое изучение современного романа пребывает все еще в начальной стадии

Сравнительное изучение тех или иных сторон литературных

"''Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. - M., 1975. -С.152; Зелинский К. Октябрь и национальные литературы.- M., 1967. -С.IOI; Елеукенов Ш. Казахский роман и современность. - Алма-Ата, 1968. - С. 12; Пискунов В. Советский роман-эпопея. - M., 1976. -С. 10; Теория литературы. - M., 1967. <- С.131.

^Пархоменко M.ÏÏ. Многонациональное единство советской литературы. - M., 1978. - С.172-173.

или культурных явлений разных народов (в нашем случае - время и эпоха зарождения казахского и египетского романа) открывает путь к пониманию тех общих исторических и историко-литературных закономерностей, которым были подчинены эти литературы при всей их географической отдаленности друг от друга. Более того, как пинет

B.М.Жирмунский, сравнение "не уничтожает специфики изучаемого явления (индивидуальной, национальной, исторической); напротив, только с помощью сравнения ... можно точно определить в чем ке заключается эта специфика""''.

Проблема возникнов ения и становления канра романа достаточно разработана в современной теории романа. Этой проблеме посвящены труды многих известных ученых. Однако все они посвящены изучению генезиса европейского романа. Европоцентризм в этой области литературоведения все еще тяготеет над исследователями, и теория современного романа практически не касалась такой обширной области исследования, как романы восточных авторов.

Благодаря европоцентризму до сих пор существенна проблема, р которой пииет И.Д.Никифорова: "Но исследование теоретических проблем африканского романа имеет еще и особый, остроактуальный смысл. Почти синхронное возникновение в середине XX века жанра романа в ряде африканских стран, где словесность находилась вплоть до рубежей нашего столетия на фольклорной стадии, и зачастую представлялось сторонним наблюдателям явлением неожиданным, неподготовленным предшествующей эволюцией литературы и,следовательно, несамостоятельным...

Эти слова И.Д.Никифоровой можно отнести не только к египетскому роману, как составной части арабской и африканской литературы, но и к казахскому роману, которому и некоторые исследователи также отказывают в самостоятельности.

В связи со всем вышесказанным нам представляется весьма актуальным проследить и сравнить процессы становления казахского и египетского романа. Тем более, что в таком разрезе этот вопрос, насколько нам известно, не ставился. Что и определяет новизну нашего исследования.

■'■Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. - М.,1979.-

C.67. .

2

Никифорова И.^Африканский роман. - М., 1977. - СЛ.

Первая глава диссертации "Эволюция казахской литературы от фольклора к роману" посвящена выяснению логики развития искусства слова казахского народа от его устной формы к письменной до появления первого рокана и условий его появления.

Одной из 70-ти гак называемых младописьменных литератур, прошедшей ускоренный путь развития и внесшей ощутимый вклад не только в советскую, яо и в мировую литературу, является казахская литература, верниной которой по праву считают роман Мухгара Ауэзова "Путь АОая".

Безусловно, что творчество АуэзоЕа - это и плод успешного взаимодействия.и влияния братских литератур, прежде всего русской. Но это и результат внутреннего становления собственно национальной литературы, и мы считаем, что ничего не возникает на пустом месте, все имеет свою предысторию. Казахская литература начинала свой путь с своих собственных традиций, с наследования лучших качеств своего богатого фольклора, своего великого эпоса.

Об этом пишет Р.Бердибаев следующее: "В глубокую древность -сказкам, сказаниям, народным новеллам - уходит своими корнями казахская проза. Итогом многовековых поисков, мечтаний и устремлений казахской прозы стал жанр романа, который по существу возник и окреп после Великой Октябрьской революции"^.

Фольклор всегда был живым компонентом всякого искусства во все времена и у всех народов. Сама античная литература возникла из устного народного творчества. Но литература, встав на ноги, начинает развиваться по своим собственным,-специфическим законам.

В отличие от произведений устного народного творчества ценность художественных произведений определяется именно степенью самостоятельности и своеобразия творческой индивидуальности. В данном случае большое значение имеет то особенное, неповторимое, что вызвано особым видением, через которое художник отражает общественные взгляды своего времени, своего народа.

Обращение литературы к фольклору было свойственно всегда. И здесь возникает вопрос: в какой форме, с какой интенсивностью и масштабностью проявляется интерес к фольклору, какие именно качества и свойства в этом материале представляются насущными и в связи с какими проблемами, ставшими остро актуальными для современного человека. Именно этот аспект проблемы является наибо-

^Бердибаев Р. От легенды к роману. - Алма-Ата, 1976. - С.71-

- ч -

лее важным.

Для того чтобы раскрыть особенности этого художественно-эстетического процесса необходимо прежде всего указать на формы взаимосвязи казахского фольклора и литературы.

Необходимо отметить, что взаимосвязь фольклора и литературы всегда была не однолинейна, отличается множеством особенностей, которые проявились в периодах своеобразного притяжения и отталкивания.

Известно, что роман синтезировал в себе все достижения прежних жанров. Иначе говоря, движение литературы - это движение к роману. Учитывая все сказанное, применительно к становлению казахского романа,необходимо подчеркнуть важное значение не только фольклорных традиций, но и роль казахской поэзии ХУ-ХУЕ векоЕ, известной под названием поэзии ж ы р а у.

В сущности х ы р а у - начало новой индивидуальной поэзии, феномена, известного под названием устная литература.

В репертуаре ж ы р а у преобладают две жанровые формы: импровизация дидактического содержания, неписанная мудрость, обращенная к каждому, рассчитанная на многие поколения воспитуе-мых, и импровизация на случай, имеющая непосредственный адресат и повод.

Второй вид импровизации - на случай - обычно являет собой сочетание дидактики с повествованием и рассуждениями о случившемся. То есть устная литература еще больше, нежели просто фольклор, начинает приближаться к действительности. Процесс этот углубляется на протяжении длительного времени, начиная с Бухара-жырау до акына Махамбета"Утемисова в конце ДУШ века..

Возникновение и развитие эпического творчества жырау связано с настоятельной необходимостью развивающегося национального самосознания, необходимостью укрепить этническое единство сформировавшейся общности, и связи с этим поэты-эпики, наполняя фольклорные образы индивидуальным видением, поднимали фольклорную •' традицию на новый художественный уровень.

Отсюда и заметное "притяжение" между фольклором и устной народной литературой этого периода. С одной стороны, устное народ-.ное творчество с присущими ему ииротой и масштабностью отражал интересы общие для всех,- с другой стороны, эпическая поэзия со

свойственным ей личностным началом постигало то, что недоступно коллективному художественному мышлению.

Такого рода взаимосвязь, взаимообогащение фольклора и литературы продолжалось до XIX века, то есть до появления письменной литературы. Происходило своего рода эстетическое содержательное накопление, что привело к закономерному результату: в это время наивысшего расцвета достигает народное устно-поэтическое творчество и начинает формироваться письменная литература, которую связывают с именем Абая Кунанбаева.

Качественные сдвиги в казахской литературе к середине XIX века определены не только ее внутренними, имманентными причинами, но прежде всего объективными обстоятельствами. Именно в этот период завершается процесс присоединения Казахстана к России, и казахский народ вступил в новую эпоху своего исторического развития, что, в свою очередь,отразилось на эстетическом сознании народа.

Литература начинает правдиво отображать общественные и социальные изменения, происходящие в степи - проникновение элементов капитализма, систему управления в степи и классовую дифференциацию казахского общества, новые отношения в. казахской семье. Под воздействием демократической мысли укрепляется демократическое направление в литературе. 5 поэзии Ш.Карылгасова, А.Азамато-вой, С.Аронова и др. ярко проявилось реалистическое изображение действительности. Фактически это были первые ростки зарождающегося реализма, которой достигнет своего расцвета в творчестве Абая Кунанбаева.

Период в казахской художественной литературе ХУ-ХУИ! вв. был периодом активного взаимодействия фольклора и устной литературы на основе притяжения. Но картина меняется с появлением в XIX в. письменной литературы, то есть с эпохи Абая Кунанбаева, когда начинается "отталкивание" литературы от устного народного творчества, когда в литературе возникает "оппозиционное отношение" к фольклору.

Непримиримое отношение поэта к общественному укладу с его архаическими пережитками, к нравам феодальных верхов, глубокое сочувствие к народу, к его бедственному положению, критицизм, свойственный Абаю ярко проявился в его отношении и к фольклору. Для поэта, жившего во второй половине XIX века, в условиях разложения патриархально-феодальных устоев, ужесточения царского

- б -

гнета, проникновения и развития капиталистических отношений в степи, фольклорные образы не могли обладать прежней притягательной силой.

Но все сказанное не означает, что Абай полностью отошел от фольклора. "Отталкивание" от фольклора для Абая - не отказ от него, а неприятие его в прежней традиционной форме, поэтому фольклор вошел в ткань поэзии Абая, как неотъемлемая, существенная ее часть, но претерпевшая глубокую трансформацию. Об этом процессе в творчестве Абая М.Ауэзов писал следующее: "Творения Абая народны потому, что возвращают заимствованные у народа идейные, художественные ценности возросшими, заново осмысленными, тем, что необходимо народу для дальнейшего исторического развития"*.

Велико значение Абая для казахской литературы. Он создал профессиональную литературу и открыл своему народу новые горизонты, познакомив его с произведениями . русских классиков. Великий поэт-реалист Абай раздвинул узкие границы традиционного поэтического мира, ввел в казахскую литературу большое количество новых тем, создал полную и разностороннюю картину казахской действительности. В произведениях Абая запечатлены типические характеры его современников, воссозданы типические обстоятельства жизни казахов.

Творчество Абая - это не только освоение художественного опыта своего народа, но и активное усвоение достижений русской классической литературы.

В советском литературоведении общепринято утверждение, согласно которому все младописьменные литературы прошли ускорен?

ное развитие только в советское время .

Признавая справедливость приведенных слов при общем подходе к младописьменным литературам, нам кажется, что необходим и строго индивидуальный подход при анализе обстоятельств становления каждой младописьменной литературы, в частности, казахской, которая уже в начале XX века имела в своем активе не только произведения Абая, но и такие произведения как "Калым" Спандияра Кубеева и "Кто виноват?" Султанкахыуда Торайгырова. Эти произве-

■^Ауэзов М.О. %сли разных лет. - Алма-Ата, 1961. - С.207.

%ирюшкин Б.Е. Мордовский советский роман. - Саранск, 1965; Хлебников Г. Чувашский.роман". - Чебоксары, 1966; Прокопьев Ю. От рассказа к роману. - Якутск, 1958.

дения часто называют романами. Пусть это еще художественно не вполне совершенные эпические произведения, но само их появление свидетельствует о том, что казахская литература вошла в советский период своего развития с определенным багажом, используя который она прошла путь своего взросления гораздо быстрее. Иначе говоря, можно утверкдать, что свой ускоренный путь развития, казахская литература начала задолго до Октябрьской революции и успехи этой литературы нельзя так прямолинейно связывать только с социалистическим реализмом.

Сказанное нами вовсе не означает, что мы не придаем значения- советскому периоду развития казахской литературы' и казахского романа. Это было бы несправедливо и абсурдно... Именно коллективный художественный опыт - -один из важнейших факторов ускоренного развития литературы, в том числе и казахской. И в этом смысле совершенно прав ученый, утверждающий: "Вся советская литература может рассматриваться как литература ускоренного развития, потому что отдельные, составляющие ее национальные организмы, действительно за несколько лет проходят путь, который для больших литератур, для древних литератур заняло по крайней мере столетие или половину его"1.

При решении проблемы ускоренного развития той или иной литературы, на наш взгляд, необходимо обратить внимание на следующие моменты: как собственное историческое того или иного народа предопределяет появление того или иного жанра, то есть найти ту ступень общественного и эстетического развития народа, которая позволяет "забеременеть" романом, когда само общество, сама литература изнутри готова к появлению того или иного жанра, и второе: как внешнее воздействие ускоряет этот процесс.

Возможность ускоренного развития заложена в самих литературах, в самой национальной почве. Насильственно этот процесс невозможно навязать извне, если для этого не созрели необходимые условия внутри самой национальной культуры.

В Казахстане такие условия возникли в эпоху Просвещения, то есть в середине XIX - начале XX вв.

В истории Казахстана1середина XIX века (период, когда начинается просветительство) характерна там, что именно в этот период завершился процесс присоединения Казахстана к России. В его

■^Зелинский К. Октябрь и национальные литературы. - М.,1967.-

0.96.

социально-культурной жизни наступила пора существенных перемен - возникла возможность более ускоренного культурного и экономического развития. Присоединение Казахстана к России способствовало стремлению овладеть знаниями, приобщиться к передовой русской, а через нее - и к мировой культуре.

Просветительство как философско-политическое, художественно-эстетическое, литературное явление, возникшее в Казахстане во второй половине XIX века, представлено такими известными именами как Чокан Балиханов, Нбрай Алтынсарин, Абай Кунанбаев, Спан-дияр Кубеев.

Творческая деятельность Чокана Чингисовича Балиханова была сосредоточена в основном вокруг одной проблемы - истории жизни народа, его судьбы и возможности приобщиться к общечеловеческим ценностям, к прогрессу.

Такой же сосредоточенностью на проблемах общественного развития отличаются просветительские идеи Абая Кунанбаева. Отсюда и объяснение его критическому пафосу, которым проникнуто его творчество и которое затрагивает все стороны жизни человека, основные, кардинальные вопросы о смысле бытия человека.

Абай - основоположник казахской письменной литературы, поэт, в творчестве которого нашла свое плодотворное выражение предшествующая духовная культура в новой форме - письменного слова.

Лейтмотивом всего творчества Абая является идея развертывания человеческих сущностных сил в становлении каждого из людей "совершеннейшим человеком", благодаря труду и доброте. Важнейшим положением просветительской платформы Абая является мысль о социальной полезности человека, которой можно достичь благодаря знанию. Эта общественная необходимость, считает просветитель, возможна через приобщение к русской культуре и через нее - к общечеловеческой.

Рядом с Абаем стоит фигура еще одного выдающегося казахского просветителя - Ибрая Алтынсарина. Его деятельность стала замечательной страницей в истории культуры казахского народа.

Ибрай Алтынсарин известен прежде всего как пламенный борец за просвещение .своего, народа. Просветитель-педагог выступал неутомимым новатором в деле распространения в казахской степи русского языка и передовой русской культуры.

Ибрай Алтынсарин автор первой в казахской литературе "Киргизской, хрестоматии", являвшейся по существу-собранием и пере-

водных, и оригинальных литературных произведений Алтынсарина. Таким образом, велико значение не только ллтынсарина просветителя-педагога, но и просветителя-писателя.

Как и другие просветители, Алтынсарин понимал важнейшую воспитательную роль литературы, ее место в общественной жизни. В своих рассказах и стихотворениях он поднимает важнейшие общественные проблемы и решает их с передовых, прогрессивных позиций. Ему совершенно чужды религиозные настроения, беспочвенная фантастика, упадничество и пессимизм. Писателя интересует реальная действительность, повседневная жизнь простых людей, положение народных масс. Само обращение к подобной тематике было по тем временам смелым новаторством.

Б правдивом и неприкрашенном изображении реальной жизни Алтынсарин не имел предшественников в казахской литературе. Он опирался лишь на опыт русской реалистической литературы и на традиции устной поэзии. Он сделал переводы произведений Л.НЛол-стого, П.А.Крылова, К.Д.Ушкнского и др. Таким образом, Алтынсарин является и первым переводчиком русской художественной литературы. Велико значение и публицистической деятельности Алтынсарина.

Казахское просветительство не ограничивается только деятельностью Ч.Валиханова, И.Алтынсарина и А.Кунанбаева. К деятелям казахского просветительства с полным основанием можно отнести и Спандияра лубеева, представителя следующего поколения про- ' светителей, ученика и' продолжателя дела Кбрая Алтынсарина.

Спандияр Кубеев начал свое творчество с переводов избранных басен К.А.Крылова, которые вышли отдельным изданием в Казани в 1910 году. В нее вошли переводы более сорока басен Крылова, а также басни, созданные с мим Кубеевым в подражание русскому баснописцу.

В переводах Кубеева можно отметить две особенности: автор отказывается от дословного перевода, сохраняет темы басен и сюжеты, но выводы делает свои. Вторая особенность: Кубеев старается приблизить содержание переводимых басен казахской действительности. В этом отношении характерны такие произведения, как "Красавица, выбирающая жениха", "Ложь", "Обманщик" и т.д. Иначе говоря, это не столько переводы, сколько переложения известных басен Крылова и приспособление их тематики и проблематики к казахской

действительности.

Кроме того С.Кубеев усиленно работает над, творчеством Пушкина и Гоголя. И после этого приступает к работе над романом "Калым", который вышел в свет в 1313 году.

Центральная тема этого произведения - положение женщины в казахском ауле. "&алым" воспринимается как протест против патриархально-феодального строя, против косных обычаев, на протяжении веков угнетавших казахский народ.

В романе перед читателем - широкая картина дореволюционного . быта казахского аула. Овдовевший шестидесятилетний Турлыгул хо-.ч.ет взять в жены пятнадцатилетнюю девушку Гайку, отец которой, бедный мулла йтбай, польстился на выкуп и спешит получить его. Но в Гайшу влюблен бедный юноша Кожаш, который в конце концов вступает в борьбу с Турлыгулом за свою любимую девушку и побеждает. Стержнем романа является проповедь равного брака по любви.

Сюжет и композиция романа просты. Роману свойственны элементы натурализма. Взаимоотношения Кожаша и Гайши показаны схематично, поверхностно, абстрактно. Полно раскрыт образ йтбая и других "хозяев жизни". То есть писатель силен в критическом пафосе. Тем не менее он сумел передать в романе характер вольнолюбивой девушки, способной бороться за свои чувства и человеческое достоинство.

В романе живой и яркий, сочный язык, где очень много чисто народных выражений, заимствованных Кубеевым из устного народного творчества, и живой разговорной речи современного ему аула, много пословиц и поговорок. Встречаются и диалектизмы, но в целом роман написан простым доступным языком, предложения лаконичны и ясны, мысли автора выражены точно. В романе каждое действующее лицо говорит собственным, свойственным ему языком.

В своем романе С.Кубеев показал, как боролись за свои права казахские девушки и юноши до революции. Роман "Калым" сыграл огромную роль для дальнейшего развития прозы и романа в казахской литературе, породив многочисленные подражения.

Долгое время бытовало мнение, что истоки казахской прозы нужно искать только в советский период ее развития, в творчестве М.Ауэзова: "Летоисчисление казахской художественной прозы обычно начинается с рассказа М.Ауэзова "Судьба беззащитных...", - пишет известный ученый*.

*Пискунов В. Советский роман-эпопея. - М., 1976. - С.317-318.

Но сам Мухтар Ауэзов опровергает это мнение: "На заре XX в. в Казахстане зарождается художественная проза, начало которой положено романом "Калым" С.Кубеева. Роман далек от совершенства в отношении художественной формы, но идейно-прогрессивные устремления, выраженные в нем, содержат в себе элементы критического реализма. Осуждение родового феодального строя, угнетение женщины, Господства властительных баев, аткаминеров, как главного социального зла казахского аула, отличает это произведение"-^.

Таким образом, признанный классик казахской литературы совершенно однозначно признает тог факт, что казахский роман начал свой путь до революции. Началом этого пути является роман С.Кубеева "Калым".

Новый подход, вслед за 'М.Ауэзовым к осмыслению литературного наследства казахской дореволюционной литературы наметился в казахском и советском литературоведении2.

Если Е.В.Лизунова подчеркивает эпическо-фольклорные традиции в романе "Калым", то Е.Шалабаев видит более широкую эстетическую базу этого произведения: "Традиции Абая продолжили к другие казахские демократические писатели, создавшие романы, материалом для которых послужила сама казахская действительность. В первую очередь следует назвать Спандияра Куоеева и Сультанмахмута Торай-

гышва... Они первыми в истории казахской письменной литературы

ч

обратились к жакру романа в прозе".

П глава "Этапы становления египетского романа" посвящена исследованию становления и эволюции романа в египетской литературе.

Одной из социально-исторических предпосылок возникновения новой египетской литературы явились исторические события начала XIX века, связанные с высадкой экспедиционных войск Наполеона в Египет. Захват Египта французами стал поворотным пунктом в общественно-политической жизни страны.

Обычно с французским нашествием связывают культурный подъем в Египте, объясняя все это плодом "цивилизаторской миссии" евро-

*Ауэзов М. Статьи о казахской литературе.- Алма-Ата, 1962. -С. 278.

6

Лизунова Е.В. Советский казахский роман.- Алма-Ата, 1964. -С.33; Шалаоаев Б. Иотория казахского романа.- Алма-Ата, 1975. -С АО; Алиева А. в кн.: Советский роман.- М., 1978.- С.283 и др.

Шалабаев Б. История казахского романа.-Алма-Ата,1975.- С.27.

пейцев. "Цивилизаторская миссия" европейцев, конечно имела место, но не прямо, а косвенно, потому что все мероприятия французских завоевателей имели явно колонизаторский характер и мало способствовали на деле культурному подъему Египта. Важно другое: французская экспансия вызвала подъем национально-освободительного движения-и имела большое значение прежде всего для пробуждения египетского национального самосознания.

Что же касается собственно культурного и литературного влияния Европы с приходом французов в Египте, то его начало можно наблюдать в другое время - к середине XIX века, уже в конце деятельности "обновителя" Египта Мухаммеда Али, которого К.Маркс считал "единственным человеком в Оттоманской империи способным добиться того, чтобы "парадный тюрбан" заменила'настоящая голова"-

Деятельность Мухаммеда Али для Египта сродни роли Петра I в России. В годы его правления (1805-1849 гг.) формирование национального самосознания приобретает еще более осязаемые черты.

Именно с эпохи Мухаммеда Али начинается интенсивное проникновение и воздействие культурного и литературного влияния Запада. В это время Мухаммед Али создал все условия для возрождения культурной жизни Египта, более тесному культурному и литературному контакту этой страны с Европой. Иначе говоря, "Реформы Мухаммеда

Али привели не только к независимости Египта от Оттоманской импе-

о

рии, но и изменили весь духовный уклад египетского общества . Именно в период его правления в Египте начался процесс соединения двух культур - европейской и арабской. Этот процесс был долог и в какой-то степени продолжается и сейчас.

Египетская культура и литература испытали влияние французского просвещения еще в первой половине XIX века, когда были сильны средневековые традиции. Но главным препятствием на пути просветительства был ислам, который оказывает влияние на духовную жизнь арабов и по сей день. Поэтому египетские просветители, с одной стороны, выступали как просветители-демократы, а с другой - как • мусульманские реформаторы. Сама жизнь выдвигала сложные проблемы и сплетала их в такой узел, который "мог быть разрешен только одним путем: приспособлением религии к запросам времени, то есть с

•'•Маркс К. и Энгельс §. Сочинения. - 2-е изд.- Т.9. - С.202.

О .'

Касымходжаев A.C. Борьба идей в литературной жизни Египта. -Ташкент, 1893. - С.13.'

обновлением самого ислама, своего рода реформацией. Это движение сложилось в 70-е гг. XIX в., родиной его опять-таки был Египет"1.

Период культурного подъема в Египте во второй половине XIX -начале XX вв. принято называть термином "ан-Надха" - первое ара-бо-мусульманское возрождение, понимаемое как эпоха пробуждения общественного и национального самосознания в Египте.

Основоположником и главным теоретиком мусульманского модернизма был- Мухаммед Абдо (1849-1905;. Просветительство было главным пафосом его жизни и деятельности. Стержневым началом, как известно, в просветительстве являлась вера в человеческий разум. Разум дан человеку для познания мира. Мухаммед Абдо подчеркивал, что именно "ислам - это та религия, которая апеллирует к человеческому разуму"^. Гак логически соединял этот теоретик и руководитель мусульманской реформации ислам и просветительство.

Устранение стоявших перед Египтом трудностей он видел в широком развертывании просвещения народных масс, направлял свои усилия против феодальных пережитков, стремился примирить ислам с требованиями жизни и науки.

Другой характерной особенностью египетского просветительства было то, что внутренне оно было противоречиво. Противоречие заключалось в том, что просветительские идеи исходили из тех европейских стран, которые являлись поработителями арабских стран, против которых им приходилось бороться. И неубедительно, в подобной ситуации естественным было обращение нарождавшейся молодой египетской литературы в поисках форм выражения тех насущных проблем, которые выдвигала сама жизнь к своим собственным корням. Иначе говоря, у арабских писателей конца XIX - начала XX вв. нежелание использовать жанры европейской литературы было связано с протестом против слепого подражания Западу.

Бурное развитие арабской мысли в конце XIX в., коренные изменения в общественно-политической жизни оказывают огромное влияние на развитие новой литературы в Египте.

Именно в этот период на первый план выходит публицистика, во многом определившая дальнейшее развитие художественной литературы в Египте. Большую роль в становлении публицистики в Егип-

^-Фольклор и литература народов Африки. - М., 1970. - С.32. 2Коцарев Н.К. Писатели Египта. - М., 1976. - С. 27. '

те -принадлежит М.Абдо к его сторонникам. Они сумели отказаться от старых канонов традиционной рифмованной прозы, обновить прозаический стиль, подчинить слово мысли и таким образом создать лучшие образцы нового публицистического стиля.

Исследователь А.А.Долинина утверждает по этому поводу: "Первым новым самостоятельным жанром в арабской литературе XIX в. была публицистика. ...Внимание публицистическому стилю уделялось огромное, и можно сказать, что публицистика в XIX в. играла роль художественной литературы"*.

Публицистика, опираясь на новое учение "истинного" ислама, боролась за социальные преобразования к политическую свободу, постоянно напоминая арабам об их исторических заслугах, стремясь воскресить в них веру ъ самих себя. Иначе говоря публицистика способствовала расширению горизонтов литературы: она обращалась к актуальным вопросам современности, все больше начинала отражать общественное мнение.

Внутренней сущностью публицистики как жанра является ее постоянное обращение к современности. А новое содержание требовало нового стиля. Значение египетской публицистики велико не только в расширении содержания литературы, но и в выработке нового литературного стиля, новой формы, соответствующей новому содержанию. Египетская публицистика и пресса сыграли большую роль в вы-•работке новых языковых и стилистических форм.

Таким образом, публицистика в Египте достигла вершины своей зрелости к концу XIX - началу XX в., стала по сути первым литературным жанром и оказала мощное воздействие на формирование таких эпических жанров как рассказ, новелла, роман.

Большое значение для возрождения культурной жизни и появления новой литературы в Египте имело развитие переводческой деятельности.

Особенно нужно отметить роль Рифаа зт-Тахтави, которого с полным основанием можно назвать первым египетским просветителем, способствовавшему сближению двух культур: египетской и европейской. Он осуществил самый ранний перевод "Приключений Телемака" Фенелона. Уже этот перевод отражает своеобразие, присущее всей переводной литературе того'времени. Так, ат-Тахтави вводит автобиографические мотивы, приписывает своГ5 жизненный опыт автору,

^Долинина A.A. Очерки истории арабской литературы нового времени // Египет и Сирия. - 15., 1963. - С. 13.

часто меняет смысл произведения в оригинале.

Знаыение переводческой деятельности для становления египетской литературы, в формировании прозаических жанров можно наглядно видеть на примере творчества Аль-Манфалути, представителя следующего поколения египетских переводчиков. Этого писателя с полным основанием можно назвать одним из первых оригинальных переводчиков художественной литературы Запада. По сути дела, переводы аль-Манфалути были самостоятельными произведениями, написанными по мотивам подлинника. Подобное явление в египетской переводной литературе не было исключением, а скорее правилом. В случае же с аль-Манфалути новым было то, что он в процессе переводческой деятельности постепенно проникался некоторыми общественными идеями Запада, овладебал новыми принципами и приемами европейского литературного творчества.

Аль-Маниалути испытывал в основном влияние французского романтизма и это влияние отразилось и на его оригинальном творчестве. 1^ак известно, писатели-романтики ставили в центре внимания прежде всего человека, его внутренний мир. Видимо, отсюда в рассказах аль-Манфалути глубокий интерес к личным переживаниям человека. Пройдя своеобразную переводческую школу аль-Манфалути в своем оригинальном творчестве стал основателем чувствительного романтизма в современной египетской литературе.

Многое сделано аль-Манфалути и в создании нового стиля. Здесь он шел вслед за такими известными писателями-публицистами, как М.АОдо, Касим Амин, Мусташа Камил и др. по пути упрощения литературного языка, в особенности авторского повествования, отказа от рифмованной прозы.

Творчество аль-Манфалути стало зеркалом литературной жизни всего времени и появление его рассказов было вполне закономерно, и именно они проложили дорогу для новеллы и романа сегодняшнего дня.

Таким образом, на примере аль-Манфалути, можно констатировать, что переводческая деятельность и переводная литература открывала для.египетских писателей новые творческие возможности освоения неведомых для средневековой арабской литературы новых литературных форм: вначале в ходе раооты над переводо?«г, затем путем подражания^ а впоследствии и в самостоятельном'творчестве. Эта деятельность имела большое значение для формирования прозаи-

ческих повествовательных жанров, в том числе и романа. Для многих прозаиков и публицистов она оказалась своеобразной школой овладения новыми законами и приемами творчества. Литературу арабского, в том числе и египетского просвещения, невозможно представить без переводов западноевропейской литературы.

Под знаком просветительства проходила многогранная деятельность Дхирдки Зейдана - писателя, ученого, журналиста, просветителя. Он является основоположником египетского исторического романа.

Значение"Д.Зейдана в развитии новоегипетской литературы и овладении ею жанром романа можно резюмировать следующий образом: I) усовершенствование литературного языка, 2) овладение некоторыми сторонами формы романа как повествовательного жанра, 3) создание и воспитание нового читателя, 4) пробуждение чувства национальной гордости у египтян за свое славное прошлое, 5) приучение к истории, следовательно, к историческому мышлении.

Одним из краеугольных камней жанра романа является проблема повествования. В западноевропейской литературе - эта проблема была решена еще до эпохи Возрождения. Были созданы прозаические повествования, разработаны способы организации сюжета, правдоподобного изображения людей, вещей и т.д. В египетской же литературе к началу XX в. не была разрешена не только проблема повествования, но была актуальна еще и проблема литературного языка.

Однако, на наш взгляд, эта проблема повествования по своему решалась и в классической арабской литературе, и новой египетской литературе в поисках формы выражения нового содержания было на что опереться. То есть истоки современного египетского романа можно искать в произведениях раннесредневековой и средневековой арабской литературе, в народном героическом эпосе и рыцарских повествованиях.

Безусловно, в арабской литературе с давних пор ведущим родом была поэзия. Но здесь можно назвать и крупных представителей зарождавшейся художественной прозы: Ибн аль-Мукаффа (721-757), аяъ-Джахиз (ум. 869), аль-Хамазани (969-1007) и аль-Харири (1054-1122),

Во второй половине X века рождается м а к а м а - еще один жанр художественной прозы - короткой плутовской повести - написанной изысканной рифмованной прозой.

Кроме того, в Х-ХШ вв. складывается литература а д а б а -

литература назидательного и просветительского характера, в которой популяризовались научные знания. Далее идет народная литература - знаменитая "1001 ночь", большинство рассказов которой были близки к бытовой новелле.

Процесс развития арабской средневековой прозы можно начинать с наиболее известного произведения - "Калила и Димна" йбн аль-Мукаффы. Это сборник назидательных рассказов, в котором притчи вплетены одна в другую и чисто формально объединены в единое композиционное целое, то есть целая серия назидательных рассказов-притч связаны не органически, а чисто формально.

Такой же сборник дидактических рассказов представляет собой другой выдающийся памятник средневековой арабской прозы -"Книга о скупцах" аль-Дкахиза. Отличительной особенностью их,по сравнению с "Калилой и Димной" является то, что здесь наблюдается уже тонкое понимание человеческой натуры. В них уже больше характерных сценок современного автору арабского быта. В основе сборника - сатирическое обличение, для чего автор прибегает к гротеску. Каждая история, входящая в сборник и взятая в отдельности, представляет собой законченную новеллу. В отличие от "Ка-лилы и Димны", где связь между рассказами только формальна, неорганична, "Книга о скупцах" композиционно связана единой темой -темой скупости.

следующим, качественно новым этапом, в развитии арабской прозы на пути к широким зпопейным повествованием являются макамы аль-Хамазани и аль-Харири. Качественно новым является то, что в рамках новой формы появляется новое содержание - герой, проходящий через ряд эпизодов, и органически связывающихся друг с другом. Затем в макамах, как позднее в западноевропейских плутовских повествованиях, присутствует мотив странствий, который решал проблему естественного слияния эпизодов и широкого охвата явлений действительности.

Авантюрная фабула в макамах аль-Харири тесно связана с плутовской судьбой героя и явилась отражением общественно-политических особенностей эпохи, в которую жил автор. Это начало ХП в., когда начались междуусобные войны, столкновение племен. Причину своего бродяжничества герой макам аль-Харири объясняет тем, что в настоящее смутное время образованный человек (А0-у Зейд - поэт) не ценится, образование считается никому не нужным товаром. Такое положение дел бывает в обществе неблагополученом, раздираемом

внутренним противоречием.

Подводя итоги, можно сказать, что в самой арабской средневековой литературе зарождались и развивались литературные предпосылки романной формы, тяготевшей к широкому охвату-действительности в многоооразных ее проявлениях. Но дальнейшему развитию этого процесса помешало турецкое иго, когда арабы в течение четырех веков были лишены возможности развивать свою культуру. Это одна из важнейших причин того, что повесть и роман появились в Египте гораздо позже - лишь в XX в.

На появление этих жанров в египетской литературе оказали различные факторы. О влиянии западноевропейской литературы было сказано в связи с характеристикой переводческой деятельности аль-Манфалути. Однако объяснение появления прозаических жанров только литературным внешним влиянием было бы упрощением проблемы. Возникновение и становление египетского романа определено прежде всего теми историческими, политическими событиями, которые происходили в Египте в течение XIX в., теми глубокими общественно-политическими изменениями, начавшимися с момента высадки экспедиции Наполеона.

л концу XIX - началу XX вв. в Египте практически закончился тот процесс, начало которому было положено вторжением Наполеона, продолжено деятельностью Мухаммеда Али и деятелями ан-Нахда -становление египетской нации, египетского национального самосознания: "К концу века вызревшее национальное самосознание египтян нашло выход в идее так называемого "фараонизма", возводившей национальные корни египтян к "народу, населявшему Египет в эпоху фараона"*, - пишет исследователь.

В этих условиях ряд египетских писателей, естественно, в поисках форм и средств выражения своих идей обратились к наследию своего прошлого. Первой серьезной попыткой коснуться в художественной форме наболевших проблем современного Египта было произведение Мухаммеда аль-Иувейлахи "Рассказ Исы ибн Хишаыа", впервые появившееся в газете "Мисбах аш Шарк" в 1906 г., а затем и отдельным изданием в 1912 г.

.Будучи по своим, взглядам сторонником того течения египет- -ского просветительского движения и литературного возрождения в конце XIX - начале XX вв., которое отказывалось от всякого подра-■ ■ ■ ■■ (

%ирпиченко В.Н. Современная египетская проза. - М.,1986.-С.9.

жания Западу и призывали обратиться к своим корням, аль-Мувайла-хи все же не был сторонником слеп,ого подражания классическим канонам. Думается, он показал пример творческого подхода к национальным традициям. Его "Рассказ Псы ибн Хишама" - не просто имитация, подражание классической макаме, а ее творческое развитие. Во многом это можно объяснить тем, что писатель оказался "заложником" своего времени, "пленником" обстоятельств. Новая египетская действительность властно и настоятельно вторгалась в литературу. Для того, чтобы охватить новые человеческие отношения, новые жизненные коллизии, появившиеся в новых обстоятельствах в жизни Ьгипта в преддверии буржуазного периода, нужна была соответствующая форма. Такой формой, способной охватить замысел аль-Мувайлахи, мог быть только роман, который к этому времени еще не сложился в египетской литературе, хотя предпосылки для его появления уже имелись.

Книга Мухаммеда аль-Мувайлахи все же имела большое значение для развития египетской прозы. О содержательной стороне этой книги известный французский арабист А.Перес писал, что автор "отобразил социальную жизнь Ьгипта во всех ее проявлениях смело, откровенно, искренно и ясно. В изображении действительности он достиг такой строгой точности, которая напоминает нам произведения Бальзака или Флобера. Повесть Уувейлахи стала одним из истоков, с которого начала свое развитие новая арабская проза"*.

Таким образом, "Рассказ Исы ибн Хишама" Мухаммеда аль-Мувей-лахи явился талантливой попыткой применить старую отжившую форму для воплощения нового содержания. Книга эта пользовалась большим успехом читателей, в 1927 году она была рекомендована министерством просвещения Египта к изучению в школах. Другие попытки приспособить жанр макамы к требованиям современности успеха не имели.

Итак, совершенно очевидно, что к началу XX в. новоегипетская литература была поставлена самой жизнью перед необходимостью создания новых форм для адекватного изображения реальной действительности, нового содержания. Этот процесс затронул даже поэзию, которая традиционно была прочным бастионом старого.

Дальнейшее развитие египетской прозы и литературы в XX в. тесно связано с изменением общественно-политической ситуации -в

*Цит. по книге: К0царев Н.К. Писатели Египта. - М., 1976. -С.158.

стране. £ первом десятилетии XX в. укрепляются экономические позиции национальна буржуазии, которая выдвинула принципы либерального национализма. Как было сказано выше, современная художественная проза пыталась опереться на собственные традиции, взяв за основу средневековую макаму, и отобразить египетскую действительность в новых условиях. Однако эта попытка наглядно показала, что египетская литература на данном этапе своего развития еще не набрала опыта широких обобщений, неооходимых для произведений большой прозы, л тому же в это время на первый план выдвигались социальные проблемы, которые требовали "оперативности". Даже исторические романы отошли на второй план. На передний план вышли произведения малых жанров, которые давали возможность отображения различных сторон общественной жизни, не требуя широких обобщений.

Но наряду с малыми жанрами в первые два десятилетия XX в. в египетской литературе закладываются основы и жанра египетского романа. Первый египетский роман на современную тему - "Зейнаб" принадлежит перу Мухаммеда Хусейна Хейкаля (1888-1956) - одному из писателей-обновителей, представителю новой литературной школы, которую Н.И.Конрад называл "литературой национального возрожде--

Г ния .

По мнению И.Ю.Крачковского, именно это прои® едение стало "как бы неосознанным манифестом новой школы"^, возникшей под влиянием идей Ахмеда Лутфи ас-Сайда, автора лозунга "Египет для египтян".

Все исследователи единодушно считают "Зейнаб"первым крупным прозаическим произведением новой египетской литературы^.

Роман Ы.Хайкаля является первым крупным произведением, гармонично сочетающим в себе современное содержание -с соответствующей формой. Это произведение было новаторским не только в египетской, но и во всей арабской литературе.

События в романе разворачиваются в египетской деревне. Его

■^Конрад Н.И. Избранные труды. - М., 1978. - С.32.

2Крачковский И.Ю. Избранные сочинения. Т.И. - М.-Л., 1956. -

С.96.

3Крачковский И.Ю. Там же. - С.81: Али-Заде Э.А. Египетская новелла. - М., 1974.- С.7: Борисов В. Современная египетская проза. - М., 1961. - С. 23 и т.д.

основной конфликт - противоречие между "законами природы" и "законами общества". "Законы природы" - это любовь, тема, которая занимает центральное место в романе. "Законы общества" - средневековые косные традиции и предрассудки, мешающие людям в любви обрести счастье.

Перенос Хайкалем центра тяжести романа в сферу личных взаимоотношений героев не случаен, как не случайно и то, что в первом египетском романе трагедия женщины занимает центральное место. Вопрос о положении женщины был исключительно актуален в Египте в начале XX в.

"Зейнаб" окрашен б сентиментальные тона, героиня умирает, заболев "модной*болезнью - туберкулезом. Все это несомненно отголоски европейского сентиментализма. Не случайно сам Хайкаль признавал влияние на него европейской литературы. Знакомство с этой литературой сказалось и на композиционном решении романа: он состоит из трех глав, ограниченных временными рамками событий; одна из глав построена на манер Г..Г.Руссо в форме переписки героев - Хамида и Азизк; новыми для арабской прозы были также портретные характеристики героев и внимание к деталям реальной жизни в описании быта египетской деревни.

Но все же это произведение Хайкаля явилось плодом влияния самой египетской действительности, как закономерный итог развития египетской литературы к реализму. Впервые героем произведения становится простая крестьянка, впервые реалистически в ярких художественных образах показана жизнь египетской деревни с ее обычаями и традициями. С глубоким сочувствием нарисован быт феллахов, их бедность, бесправие.

Роман п.Хайкаля заслуживает внимания и ценен не только как живое художественное изображение египетской действительности, но и как замечательное литературное произведение с точки зрения языка, стиля и композиции. Роман Хайкаля свободен от рифмованной прозы, которая была обязательна в предшествующих произведениях. Здесь также проглядывает не столько западное влияние, сколько требование нового содержания, нуждающегося в пластическом языке, способном охватить понятия современности и создать гибкий ритм повествования.

Итак, переход к чистой прозе, попытка создания многолинейного, с несколькими планами повествования, смелое использование ' '

египетского диалекта в диалогах, обращение к социальным проблемам явилось значительным событием в египетской литературе. Поэтому появление этого произведения и знаменует собой рождение нового жанра в египетской литературе - жанра романа. Хусейна Хай-кал я можно считать последним просветителем, достойно завершившим эпоху египетского Просвещения, и не менее достойно начавшим своим романом "Зейнаб" эпоху не только египетского, но и арабского реализма .

-Ъ заключении подводятся итоги.

Наше исследование показало, что и египетский, и казахский романы, несмотря на разные пути становления, определяемые их национальной ' спецификой, сформировались практически в одно и то же время - в начале XX в., в конце эпохи Просвещения. Даже появление этих романов совпало хронологически: оба произведения были написаны в 1913 году. Характерно и то, что оба романа посвящены одной теме - положению женщины б современном им обществе. Оба романа направлены против патриархально-феодальных нравов.

Опандияр "-„»о ее б и Мухаммед Хайкаль завершают эпоху литературы Просвещения к открывают новый этап в развитии своих национальных литератур - критический реализм.