автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
"Сто тысяч миллиардов стихотворений" Раймона Кено в контексте литературы эксперимента

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Бонч-Осмоловская, Татьяна Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
450 руб.
Диссертация по филологии на тему '"Сто тысяч миллиардов стихотворений" Раймона Кено в контексте литературы эксперимента'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бонч-Осмоловская, Татьяна Борисовна

ВВЕДЕНИЕ

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Бонч-Осмоловская, Татьяна Борисовна

В 1961 году во Франции в издательстве Галлимар выходит сборник Р.Кено «Сто тысяч миллиардов стихотворений». Эта книга предлагает читателю комбинировать стихотворные строки десяти авторских сонетов, чтобы получить объявленное число в сто тысяч миллиардов сонетов.

Литература, основанная на комбинациях и перестановках элементов текста, получила название комбинаторной литературы в работах объединения УЛИПО (POulipo, 1'Ouvroir de Litterature Potentielle), одним из основателей которого стал Р.Кено. Это объединение, поставившее задачу планомерно исследовать литературные ограничения, добилось в области создания новых, сверхжестких форм многих интересных результатов.

Сборник «Сто тысяч миллиардов стихотворений» Р.Кено заслуженно стал одной из вершин творчества объединения1.

К сожалению, до нашей работы в России этому сборнику еще не было посвящено подробного исследования. Не было и перевода его на русский язык. Нужно отметить, что и другие произведения Р.Кено известны русскому читателю не в полной мере. На настоящий момент произведения Р.Кено представлены в России следующими изданиями:

1.Из современной французской поэзии. Сборник под ред. Е.Эткинда. М.: Прогресс, 1973. Р.Кено в переводе М.Кудинова, из сборников «Если ты думаешь», «Пес с мандолиной», «Прогулки по городу», «Деревенские прогулки», «По волнам», после публикации в журнале «Иностранная литература», №8, 1970, сс.162-171.

2. Кено Р. Зази в метро. М.: Моск.рабочий, 1992. Пер. М.К.Голованивской, Е.Э.Разлоговой. Под ред. Н.Ф.Ржевской.

3. Кено Р. Голубые цветочки. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1994. Пер. И.Волевич.

1 Хотя они и созданы исторически до или одновременно с созданием УЛИПО: «можно спросить себя, являются ли 1014 сонетов принадлежащими к циклу УЛИПО, или они еще только «предшествующий автоплагиат»1, - задается вопросом со-основатель УЛИПО Франсуа Ле Лионне (Le Lionnais F. Queneau et les mathematiques // Le Cahier du Heme. 1975. № 29. Pp. 278-282).

4. Раймон Кено. Одиль. // Ж.Кессель. Дневная красавица. Р.Кено. Одиль. Ж.Фрестье. Отей. М.: Палимпсест, Республика. 1995. Серия «Лучшие французские романы о любви».

И, наконец, в 2001 году вышел в свет двухтомник Р.Кено в издательстве «Симпозиум», Санкт-Петербург:

1 т. С ними по-хорошему нельзя.

Интимный дневник Салли Мара. Пер. В.Кислова

2 т. Упражнения в стиле. Пер В.Кислова. Зази в метро. Пер. Л.Цывьяна. Голубые цветочки. Пер. И.Волевич. Рассказы. Сказка на ваш вкус. Мимоходом.

Тогда как в прежние годы Р.Кено оставался вне области внимания литературных редакторов. Так, произведения Р.Кено не включены в сборники: Французские стихи. XIX-XX век. М.: Прогресс, 1969. Французская новелла XX века. 1940-1970. М.: Худ. литература, 1976. Французская одноактная драматургия. М.: Искусство, 1984. Французская фантастическая проза. М.: Мир, 1987. Французская сказка. М.: Правда, 1988. Современная французская комедия. М.: Искусство, 1989. Современная французская поэзия. М.: Rector Communications, 1995. В то же время творчеством Р.Кено занимаются постоянно CDRQ (Centre de Documentation Raymond Queneau) во Вервьере, Бельгия, и CIDRE (Centre international de documentation, de recherche et d'6dition Raymond Queneau) в Лиможе, Франция.

Исследованию творчества Р.Кено посвящаются научные конференций и специальные выпуски литературных журналов2. Библиография его произведений, а также работ, посвященных его произведениям, занимает у исследователя творчества Р.Кено профессора Крейнгтонского университета Ч.Т.Кестермейера 1200 страниц.

Однако и в российских литературоведческих работах мы обязательно встречаемся с Р.Кено. Так, в тринадцатом номере «Нового литературного обозрения»,

2 Temps meles. 1953. № 4/5.

L'Arc.1966. № 28.

Les Cahiers de l'Herne. 1975. № 29.

Le Magazine littdraire.1974. № 94; 1986. № 228.

Europe. 1983. №650/51.

Trousse Livres. 1984. № 55. посвященном литературе и гуманитарной мысли Франции, Р.Кено упоминается не менее пяти раз (в связи с философским семинаром Кожева, риторикой Бюф-фона и генетической критикой «нелинейных» текстов).

В связи с этим изучение сонетов Кено и всего творчества объединения УЛИПО представляется своевременным и необходимым.

Сонеты Кено, созданные на основе «перевода» закономерности построения сонетов в область математики (и обратно в сферу поэзии), предоставляют возможность «делать максимум работы с минимумом материала», по словам переводчика сонетов на английский язык Дж.Кромби3. В настоящей работе «Сто тысяч миллиардов стихотворений» Р.Кено рассматриваются в контексте работ объединения УЛИПО.

Представленный здесь анализ работ УЛИПО включает краткую предысторию объединения: от Пифагора и «Книги притч Соломоновых» до поиска стихотворных форм русскими поэтами начала XX века, от «ARS MAGNA» Рамона Луллия до современных комбинаторной упражнений, от «словосмесительства» греческого поэта III века до н.э. Ликофрона и загадок англосаксонского поэта VII века н.э. Альдхельма, от центонов и скандинавских кеннингов до, собственно, произведений группы УЛИПО, объединившей и систематизировавшей формальные ограничения.

В эпоху обессмысливания старых форм появляются работы по поиску, зачастую вслепую и наугад, форм новых - на первый взгляд, надуманных, «дурацких»4. При этом скрупулезная работа по поиску новых форм, формальных ограничений обычно остается вне внимания академической литературы.

Обобщив предшествующие поиски литературных форм, предложив новые ограничения, и тем самым - поле для следующих экспериментов, улиписты вы

3 Crombie J. Traduire Queneau. One Hundred Million Poems 6galent-ils Cent Mille Milliard de Poemes?//Art et Culture. 1997. № 5. Pp. 23-25.

4 Экспериментальная литература, литература игры с формой, которая является предметом настоящего исследования, давно носит наименование «дурацкой литературы», и под этим названием рассматривается в некоторых работах (см. напр.: Bombaugh С.С. Oddities and curiosities of words and literature. New York: Dover, 1961). Улиписты не отказывались от термина «дурацкая литература», указывая лишь, что именно ей присущи такие качества, как практика, работа, игра (см. ниже высказывание Ж.Перека). водят литературные ограничения с периферии на передний план поэтического творчества.

Труды УЛИПО можно рассортировать в таблицу, задуманную еще Раймоном Кено в 1973 году5 и разрабатываемую до сего дня. В ней ограничения рассортированы по мере усложнения структуры на буквенные, слоговые, составленные из слов, фраз и параграфов. Для каждого вида ограничений приводятся примеры (как существующие до УЛИПО - анаграмма, снежный ком, классический сонет, центон, так и предложенные членами объединения - LSD-поэзия Темерсона, Кено, Бенабу, гетеросексуальная рифма Арно, булево стихотворение Ле Лионне, иррациональный сонет Бенса).

В нашей работе будет рассмотрен ряд структур, указанных в таблице УЛИПО. Будут приведены соответствующие примеры из европейской литературы, известные улипистам, а также русской литературы (Симеон Полоцкий, Державин, Ломоносов, Брюсов и др.), вероятно, им неизвестные, но также удовлетворяющие заданным схемам.

Деятельность УЛИПО можно разделить на анализ и синтез:

1. Область «анулипизма» (anoulipisme, название дано объединением УЛИПО) - анализ структур, основанные на ограничениях, прежде уже существовавших.

2. Область «синтулипизма» (synthoulipisme, название объединения УЛИПО) -определенные манипуляции с текстами, как существующими, так и создаваемыми вновь, поиски потенциалов литературы.

Термин «манипуляции» означает здесь применение к тексту некоторой процедуры (отсечение «избыточного», сдвиг по словарю, изменение с сохранением структуры текста и т.д.), которая приводит к возникновению внутри или параллельно существующему тексту нового произведения, возможно, обладающего некоторыми литературными достоинствами. Здесь особо выделяются гомоморфные тексты, сохраняющие некоторые свойства исходных текстов (гомофонические, гомосинтаксические и другие).

Эти методы позволяют открыть потенциалы литературы, обнаруживая внутри известных текстов нечто новое, совершенно иное, чем видел в них автор. В результате читатель, оказываясь одновременно перед двумя текстами, оригинальным и транспонированным, вынужден их сравнивать и соотносить.

Творчество УЛИПО становится, в соответствии с тезисом русских формалистов, которых улиписты признавали своими учителями, «способом пережить делание вещи»: «И вот для того, чтобы вернуть ощущение жизни, почувствовать вещи, для того, чтобы делать камень каменным, существует то, что называется искусством. Целью искусства является дать ощущение вещи как видение, а не как узнавание; приемом искусства является прием «остранения» вещей и прием затрудненной формы, увеличивающий трудность и долготу восприятия, так как воспринимательный процесс в искусстве самоцелей и должен быть продлен; искусство есть способ пережить деланье вещи, а сделанное в искусстве неважно»6.

В разделе «синтулипических» работ объединения особо выделены подразделы просодические - изобретение или переоткрытие некоторых ритмических и рифмических ограничений, а также «периматематические синтулипизмы», манипуляции, основанные на некоторой математической закономерности, вносимой в литературное произведение (греко-латинские квадраты, иррациональные сонеты Жака Бенса, стихи по ленте Мебиуса Люка Этьена и «Дерево театра», давшее начало интерактивной литературе).

В разделе «УЛИПО И ДАДАИЗМ» рассматривается отличие методов УЛИПО от методов спонтанного, интуитивного творчества. Сходные посылки реформировать традиционное искусство в условиях изменяющегося мира приводит у «дадаизма» к отрицанию формы, в то время как улиписты усложняют и изобретают новые формальные ограничения. Если воздействие на читателя происходит в «дадаизме» на эмоциональном уровне - читатель должен быть выбит из колеи, поражен, шокирован, то улиписты стремятся к доступности их произведений для читателя, к привлечению читателя к осознанному сотворчеству, со-авторству.

Следующая глава нашей работы посвящена изучению роли аксиоматики в работах Р.Кено.

Необходимость изучения совокупности математических работ Р.Кено вытекает из понимания цельности его творчества, как поэтического, так и научного.

5 Queneau R. Classification des travaux de 1'OULIPO // OULIPO. Atlas de litterature potentielle. Paris: Gallimard, 1981. Pp.73-77.

6 Шкловский В. О теории прозы (1929). М.: Советский писатель, 1983. С. 13.

Дважды (!) в дневниках7 Р.Кено цитирует фразу Малларме из его диссертации (1869): «.Наконец обо мне - и о математическом языке. Мы не поняли Декарта, или поняли его превратно, но он создал французских математиков. Нужно продолжить его движение учить наших математиков.», (Oeuvres complete, Pleade, р.551).

Р.Кено не может согласиться с модой для поэта бояться науки, не понимать простейших вещей в математике. Поэт, пишущий александрийский сонет, должен, по крайней мере, уметь считать до ста шестидесяти восьми (двенадцать слогов, умноженные на четырнадцать строк), считает Р.Кено8, и значит - уже не должен чуждаться математики.

Математика, несомненно, является одним из оснований всего творчества Р.Кено, наряду с философией, историей, знанием языков, эрудицией. «.Кено пользуется математикой, риторикой, всеми видами заимствований из истории культуры, как и из истории религии, и философии.» - пишет П.Машри9.

Анализ иных, помимо математики, оснований творчества Р.Кено находится за рамками настоящей работы. Но следует, однако, помнить, что в 1933-1939 годах Р.Кено слушал лекции по гегелевской философии французского философа русского происхождения А.Кожева, которые оказали на него огромное влияние. По мнению П.Машри10, «все вопросы знания, весь материал для литературной работы получен Р.Кено у Кожева». И литература, в соответствии с этими знаниями, является для Кено работой, говорит П.Машри, видя в этом суперпозицию многих планов".

7 Queneau R. Journaux. 1914-1965. Paris: Gallimard, 1996. Pp. 996, 1000.

8 Queneau R. La Litterature potentielle // Queneau R. Batons, chiffres et lettres. Paris: Gallimard, 1965. P. 329.

9 Macherey P. Raymond la sagesse - Queneau et les philosophes // Queneau au-jourd'hui. Paris: Clancier-Guenaud, 1984. P. 16.

10 Там же. P. 17.

По Гегелю, как его трактует Кожев, только работа есть средство преобразования себя (из охваченного страхом Раба в Человека) и мира (из Природы в Мир культурный): «Трудящийся человек признает в Мире, на деле преобразованном его трудом, свое собственное творение: он сам себя в нем признает; он видит в нем свою собственную человеческую реальность; он открывает в нем для себя и для других объективную реальность своего представления о себе, первоначально абстрактного и чисто субъективного» (Кожев А. Введение в чтение Гегеля // НЛО. 1995. №13. С.75).

По мнению Ж.Рубо, «улипистский метод подражает аксиоматическому методу, он есть его перенос в область литературы»12. Тогда улипистское ограничение становится ничем иным, как переносом аксиоматизации в область литературы: «Ограничение - есть аксиома текста»13. В таком случае математическая аксиоматика начинает играть роль утраченной традиции классического письма - письма по определенным правилам.

Анализ философско-математических работ Р.Кено в объеме, представленном в настоящей работе, еще не был, насколько нам известно, проделан ранее14. Он включает определение области математических интересов Р.Кено, разбор ряда его работ, лежащих в точке пересечения математики и литературы (матричный анализ языка Кено и исследование секстин); а также анализ некоторых статей Р.Кено, посвященных его пониманию значения математики для писателя, роли выдвигаемых без доказательства предположений, математической школе Бур-баки, соотношению серьезного и смешного, и других.

Будет показана роль аксиоматизации как основы творчества, по мнению Р.Кено. Эта аксиоматизация, по Кено, отнюдь не трудна и не скучна. Напротив, ее правила (аксиомы, система соглашений), как считает Р.Кено, роднят науку с игрой, с бриджем или шахматами.

Особое внимание будет уделено работе «Основания литературы после Давида Гильберта», опубликованной посмертно работе Р.Кено, которая также входит в цикл УЛИПО.

Если вся деятельность УЛИПО сводится, по мысли Р.Кено, к созданию новой, стоящей на математических основаниях, риторике, то эта работа представляется некоей «Новой поэтикой», которая образуется по простому формальному методу: заменой слов «точки», «прямые» и «плоскости» в геометрической аксиоматике Гильберта на слова «слова», «предложения» и «параграфы». Однако эта примитивная трансляция дает основания задуматься над сущностью языка, невозможностью его сведения к математическим законам, и - поиграть в очередную забавную игру, предложенную Р.Кено.

12 Roubaud J. La Mathematique dans la methode de Raymond Queneau // OULIPO. Atlas de МпёгаШге potentielle. Paris: Gallimard, 1981. P.59.

13 Там же. P. 59.

14 Существует подробный обзор математических работ в статье Ле Лионне «Кено и математика» (Le Lionnais F. Queneau et les mathematiques // Le Cahier du Heme. 1975. № 29. Pp. 278-282).

Последней частью настоящей работы является анализ «Ста тысяч миллиардов стихотворений» Р.Кено и их перевод на русский язык. Перевод предваряют предположительные предтечи «Ста тысяч миллиардов стихотворений», включая двустишие Харсдорффсра, также позволяющее читателю получать множество вариантов на основе предложенного автором небольшого исходного материала. Приводятся рекомендации Кено по сочинению этих стихотворений, краткий анализ сонетов с точки зрения их вариабельности, и экспликация каждой стихотворной строки сонетов с учетом их возможного случайного комбинирования. Анализ некоторых особенностей лексики и грамматических конструкций Р.Кено дает основания для будущего перевода и определяет его особенности.

В приложениях можно ознакомиться с некоторыми работами Р.Кено («Сказка по вашему велению», «Моя жизнь в цифрах», «Основания литературы после Давида Гильберта» и «Сто тысяч миллиардов стихотворений») и других участников УЛИПО («Кто виноват?» Ле Лионне, «Пьесой с разветвлениями» Поля Фурнеля и Жана Пьера Энарда, словарем «равнофранглийского языка» Гарри Мэттьюза). Все представленные здесь переводы - авторские, и, за исключением «Сказки по вашему велению» (под названием «Сказка на ваш вкус», пер. А.Миролюбовой, изд. Симпозиум, 2001), представлены впервые.

 

Список научной литературыБонч-Осмоловская, Татьяна Борисовна, диссертация по теме "Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)"

1. Bombaugh С.С. Oddities and curiosities of words and literature. New York: Dover, 1961. Pp.49-57.57 Там же. Pp.49-57.58 Вот некоторые из них:

2. A.c.eee.ff.g.hh.ii.ll.mm.nn.oo.rr.sss.t.uu

3. Samuel Greifn-son vom Hirschfeld, кроме d и f.

4. Israel Fromschmidt von Hugenfelss, кроме d и s.

5. Этого от меня хотят слишком рано и напрасно, лат.

6. Мать любви (Венера) подражает видам Цинтии (Луны), лат.

7. Я наблюдал наиболее удаленную планету утроенной, лат.

8. Квятковский А.П. Поэтический словарь. М.: Сов.энциклопедия, 1966. С.15.

9. Инфекция укрепляющий напиток, беда - это забавно, милитаризм - я ограничиваю оружие, англ.

10. OULIPO. Atlas de litterature potentielle. Paris: Gallimard, 1981. P. 181.

11. Моряк не считается с важным художником, художник рисует храброго моряка, фр. (OULIPO. Atlas de ИпёгаШге potentielle. Paris: Gallimard, 1981. P. 184).

12. И.Северянин комбинирует следующие строки:1. «Смерть над миром царит, а над смертью-любовь!»

13. Он в душе у меня, твой лазоревый стих! ■ (3) Я склоняюс^опять, опечален и тих,

14. Русская силлабическая поэзия. XVII-XVIII век. Л.: Сов.писатель, 1970. Сс. 166-167.

15. Fournel P. Clefs pour la Iitt6rature potentielle. Paris: Denoel, 1972. P. 132.

16. Ева мечтает; зеленая роза и золотые мечты; жених, наивный клюв; «она выводит меня из себя, самка!», фр.

17. Bombaugh С.С. Oddities and curiosities of words and literature. New York: Dover, 1961. P.59.81 Там же. P.342.

18. Мадам, я Адам. Ева; я калечу девять человек в Сагинау; бледный, я отравляю девять человек в Майами; не начинайте зевать при крысах; десять животных я ловлю в сеть, англ.

19. Bombaugh С.С. Oddities and curiosities of words and literature. New York: Dover, 1961. Pp.59-63.85 Там же. Pp.59-63.OULIPO. Atlas de litterature potentielle. Paris: Gallimard, 1981. P.221.

20. Лава выброшена здесь, на него, рядом; но берег просиял на восточном пирсе: вымой его! Схвати их: монастырь и ниша мечты, и мечта о нише, где опекают рыбу, фр.

21. Гарднер М. Есть идея! М.: Мир, 1982. С.275.

22. Брюсов В. Собрание сочинений в 7 томах. Т. III. М.: Худ.литература, 1974. С.509.

23. Гаспаров M.JI. «Уснуло озеро» Фета и палиндромон Минаева (поэтика пародии) // Гаспаров M.JI. Избранные статьи. М.: НЛО, 1995. Сс.170-177.

24. Прочтите этот палиндром, не имеющий себе равных. Снег. Пустяки, сказал бы Эркюль (Геркулес), - Грубое покаяние - это написал урожденный Перек. Читать дугу слишком трудно, прочтите ее наоборот.фр.

25. Р.Адрианов. Цен окно // Антология русского палиндрома, комбинаторной и рукописной поэзии. М.: Гелиос АРВ, 2002. Сс. 118-122.

26. Романтичные мальчики, что ищут радостей / избегают романтичных случайностей / надоедливая девушка с ничтожными игрушками / противостоящая мужчине ради забавы, англ.

27. Антология русского палиндрома, комбинаторной и рукописной поэзии. М.: Гелиос АРВ, 2002. С.223.

28. Lescure J. // L'OULIPO: La litterature potentielle. Paris. Gallimard. 1973. P.l 17.

29. Бальмонт К. Стихотворения. М.: Художественная литература, 1990. Сс. 23, 29.

30. Высоцкий В. Собр. соч. в 5 томах. Т.1. Песни и стихи. 1960-1967. Тула: Ту-лица, 1993. С. 272.

31. Цит. по: Федин С. Тавтограммы // Наука и жизнь. 1998. № 12. С.36-37.

32. Федин С. КомбинаТОРНАЯ поэзия // НЛО. 2002. №57. Сс.278-294.

33. Bombaugh С.С. Oddities and curiosities of words and literature. New York: Dover, 1961. P. 45.

34. В математике под снежным комом понимается скорее геометрическая, чем описанная выше арифметическая прогрессия.

35. Collectif. Boules de neige // L'OULIPO: La litterature potentielle. Paris: Gallimard, 1973. Pp. 107-110.

36. Брюсов В. Собрание сочинений в 7 томах. Т. III. М.: Худ. литература, 1974. С.489.

37. OULIPO. Atlas de litterature potentielle. Paris: Gallimard, 1981. P.201.136 «а»? / один / туда идет сухой / если сказать «черный» / у меня чистые законы / я убираю оттуда пятерых таких же верных / был бы голубым наш боковой язык, фр.

38. Любовью, характером, молитвой, делом будь мне другом, лат.

39. Входит в панегирический цикл «Орел российский» сборника «Рифмологион» (1667) (цит. по: Русская силлабическая поэзия. XVII-XVIII век. Л.: Сов.писатель, 1970.)

40. Queneau R. Science and literature //The times literary supplement. 1967. Sept. 28.

41. Гомоморфное отображение понятие в математике, введенное в общем виде Э.Нетер в 1929 г., обозначает взаимно-однозначное соответствие элементов двух множеств с сохранением внутренних операций и отношений.

42. Queneau R. La Litterature potentielle // Batons, chiffres et lettres. Paris: Gallimard, 1965. P. 339.

43. Les homomorphismes // OULIPO. Atlas de litterature potentielle. Paris: Gallimard, 1981. Pp. 159-164.

44. Галл, любовник королевы, пришел, геройский оборот, / Галантно с арены к башне Магнь, в Ниме, фр.

45. Кено (Раймон), очень высокий авторитет, повторил ему: / что наши черточки, изображенные на бумажках, были разорваны, фр.

46. Нежная Эмма, смейся, моя Геенна в тюрбане, //Твои цели отвратительны на здешних ветрах, фр.

47. Знакомая с Марией, моя уродина,/ Тюрбаны, виселицы и мозоли за двадцать тряпок/ Эфир в величии кормит грудью и смеется./ Где свяжещься, сладкая, цыганочка, фр. »l56OULIPO. Atlas de litterature potentielle. Paris: Gallimard, 1981. Pp.144-145.

48. Потеряли ключ от коробки сардин. Сардин превосходного качества. Соль рассыпана по дну рюкзака, фр.

49. Le Lionnais F. Chimeres // L'OULIPO: La litterature potentielle. Paris: Gallimard, 1973. Pp. 181-184.

50. Пользуются потоком морского неба. Зеркала огромного зала. Волос обнаруживается разрешенным на рассвете шелка, фр. (Le Lionnais F. Chimeres // L'OULIPO: La litterature potentielle. Paris: Gallimard, 1973. Pp. 181-184).

51. Fournel P. Clefs pour la litterature potentielle. Paris: Denoel, 1972. P. 129.Авторы метода, Раймон Кено, Марсель Бенабу и Жорж Перек полагают, что возможна ЛСД-поэзия и ЛСД-анализ (метод применялся к фразам Раймона Рус-селя).