автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Функционально-семантическая категория компаративности в современном башкирском языке

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Хакимова, Венера Шакировна
  • Ученая cтепень: кандидат филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Функционально-семантическая категория компаративности в современном башкирском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантическая категория компаративности в современном башкирском языке"

На правах рукописи

ХАКИМОВА ВЕНЕРА ШАКИР0ВЙ4

ОУИ{ЦИОНАЛЬНО-СИ,1АНТИЧЕ)СКАЯ КАТЕГОРИЯ КОМПАРАТИВНОСТИ В СОВРЕМЕННОМ БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ

10.02.02. - языки народов Р5 (башкирский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации га соискание ученой степени кандидата филологических наук

Работа выполнена на кафедре башкирского и общего языкознания Башкирского государственного университета

Научный руководитель - заслуженный деятель науки Нэ, доктор филологических наук, профессор М.В.Зайнуллин.

Официальные оппоненты- заслуженный деятель науки НЗ, доктор филологических наук Э.Ф.Ишбердин.

кандидат филологических наук, профессор Д.С.Тикеев.

Ведущая организация - Башкирский государственный педагогический институт

Защита состоится 1997 года в

на заседании диссертационного совета Д-064.13.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Башкирском государственно« университете (450074, г.Уфа, ул.Фрунзе, 32).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Башкирского государственного университета.

Автореферат разослан

Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических / наук, профессор / . рсх

Гайнуллин

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность псоблемы. Функционально-семантический подход к изучение языковых факторов является одним из основных направлений в современной теоретической лингвистике. В данном аспекте актуальной представляется изучение компаративности как универсально-языковой категории. В банкирском языкознании еше не определена суи-ность этой категории, не дано системного описания ведущих средств выражения компаративных отношений, не разработаны критерии отграничения ее от других языковых значений. В работе исследуются основные морфологические, синтаксические, лексические, лексико-грам-матические средства выражения компаративности.

Целью данной работы является определение лингвистического статуса функционально-семантической категории компаративности в башкирском языке, исследование и систематизация средств выражения компаративных отношений в их совокупности и системной связи.

В соответствии с поставленной цель«) решаются следующие конкретные задачи:

1. Определение суиности и границы функционально-семантической категории компаративности в современном башкирском языке.

2. Установление семантических типов компаративных отношений.

3. Выявление, анализ и систематизация основных морфологических, синтаксических, лексических, лексико-грамматических способов выражения компаративных отношений.

Раскрытие системного характера функционируюших в современном башкирском языке средств выражения компаративных значений.

Методологической и теоретической основой исследования является положение о системном характере языкового организма, о внутренней, органической обусловленности и взаимосвязи языковых единиц, об их отражательной природе.

Метод исследования. В работе использован принцип поля, представ-ляюкий собой "систему разноуровневых средств данного языка (морфологических, синтаксических, словообразовательных. лексических, а также комбинированных - лексико-синтаксических и т.п.), объединенных на основе общности и взаимодействия семантических функций"

^Еондарко А.В. Функциональная грамматика.-I., 1984 .-С.21

В работе также применяется описательный метод, предусматривавший систематизацию языковых единиц и объяснение их функционирования.

Исследованный материал. Основным материалом для исследования послужили произведения современной башкирской художественной литературы, устного народного творчества. В работе использован также материал научно-публицистической литературы.

Научная новизна работы определяется следующим:

- в диссертации впервые е башкирском языкознании осуществлен системный подход к исследованию средств, выражатеих компаративные отношения, компаративность описана как целостная структурная и семантическая система;

• - предложен новый подход к определению лингвистического статуса компаративности как функционально-семантической категории;

- по-новому трактуются в башкирском языкознании некоторые аспекты компаративности: определение компаративности как разноуровневой категории; интерпретация компаративности как функционально-семантической категории, реализующейся в высказывании при помоии различных языковых средств.

Практическая значимость работы. Результаты исследования будут иметь значение при разработке ряда вопросов грамматической теории на основе полевого подхода; могут быть использованы в разработке лекционных курсов, спецкурсов, спецсеминаров по функциональной грамматике; фактический материал может использоваться на практи -ческих занятиях по башкирскому языку.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры банкирского и общего языкознания Банкирского государственного университета, излагались в выступлениях на научно-теоретическом семинаре "Теория поля в современном языкознании" (Уфа,В92), на международных конференциях "Научное наследие башкирских ученых-эмигрантов и вопросы современности" (Уфа, 1995), "История и культура народов Евразии: древность,средневековье, современность" (Уфа, 1992), на научно-практической конференции "Родной язык и литература: вопросы изучения и преподавания" (Уфа, 1994), на конференциях, посвященных научному наследии профессора Лж.Г. Киекбаева в 1991 и 1996 гг.

Основное содержание работы отражено в опубликованных тезисах конференций и семинаров.

Структура работа. Диссертация состоит из введения, трех глав и списка использованной литература.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении аргументируется актуальность избранной проблемы, определяется задачи и принципы исследования, характеризуются методы, использованные в процессе изучения материала, раскрывается новизна и практическая значимость работы.

В первой главе "О лингвистической сущности функционально-семантической категории компаративности" дается анализ основных взглядов в исследовании сравнений (компаративных форм и конструкций) в лингвистической науке. Ланная глава состоит из двух- разделов : "Функциональный подход к описанию языковой системы", "Сравнение как функционально-семантическая категория".

Одним из ведуиих принципов исследования природы и сущности языка в современном языкознании, как отечественном, так и зарубежном, является принцип функциональности. Функциональный подход к языку возник как закономерный этап эволюции языковедческой науки. Функциональный подход позволяет полнее описать систему языка, установить связи между языковыми элементами и объективной действитель -ностью.

Согласно концепции А.В.Еонларко, функциональная грамматика ориентирована на изучение и описание закономерностей функционирования грамматических единиц во взаимодействии с элементами разных языковых уровней, участвующими в передаче смысла высназывания.Она предполагает возможность анализа не только в направлении от формы к значению (от средств к функциям), но и в направлении от значения (функций) к средствам его выражения.^

Функциональный подход к языку опирается на значительную лингвистическую традицию. Существенное значение в разработке теоретических и практических вопросов функциональной лингвистики имели труды

A. А.Потебни, И. А.Еодупна де Куртенэ, Е. ^.¡П.ербы, Н. А. Шахматова,

B.3.Виноградова и др.

Теория функциональной грамматики: Введение.Временная локализо -ванност ь.Таксис.-Л., [987.-С.6.

3 настоящее время в разработке принципов функциональной грамматики накоплен уже достаточный опыт, ч-ункциональный подход как метод исследования и как одно из ведуших направлений получил широкое распространение в различных лингвистических школах. В отечественной лингвистике в разработку функционального аспекта грамматики существенный Еклад внесли труды В. А. Аамони, Н.Д.Арутюновой, А.В.Еондарко, В.Г.Гака, Г. А.Золотовой, А. А.Уфимцевой, Н. Ю.Гведовой, Д.Н.Пмелева и др.

Функциональная грамматика'- понятие широкое, интегрирующее в себе разнообразные методы, направления и приемы исследований, содержательно ориентированные на охват комплекса структурно-функциональных манифестаций языковых -элементов, позволяющих точнее вскрыть динамический характер языковой системы.

Функционально-семантическое поле компаративности является моноцентрическим: его ядро составляет морфологическое средство выражения сравнения. Представляя в своем сознании картину окружавшей реальности, человек выделяет в ней явления и предметы более или менее значимые для себя, стремится к точной их характеристике. Сравнивая предметы, явления, ситуации, человек познает их качества,устанавливает между ними отношения сходства и различия, дает им соотносительную характеристику.

Авторы учебника "Общее языкознание" пишут: "Сравнение одного предмета с другим является олним из наиболее мощных средств познания окружавшего мира. Весь прогресс теоретической половины человеческих знаний о внешней природе... достигнут в сущности сравнением предметов и явлений по сходству"

Специфика сравнения наиболее адекватно оеализуется в Функционально-семантической категории компаттивности, ее семантическом содержании, а также в образно- изо^разител ьной функции сравнит ел ънчх конструкций.

Сравнение языковое отличается от сравнения логического. Логическое сравнение - что процесс, движение мысли от заданных элементов к искомым. Сравнение, как категория Формальной логики, предполагает наличие трех компонентов: а) понятие, требующее пояснения; б) понятие, служащее лля пояснения; в) связывавший племент.

^Обшев языкознание.-М., 1970.-С.29.

Языковая сравнительная конструкция эксплицирует последний этап мыслительной опррации; не всегда можно восстановить этапы сравнения, его полную логическую схему. Часто для этого необходим контекст.

Комплекс языковых средств со значением сравнения образует функционально-семантическое поле компаративности. Средства, которые оно объединяет в своем составе, весьма разнообразны.

3 семантической структуре почя компаративности можно выделить следующие две крупные группы сравнительных конструкций. Зто - комплексы языковых средств: I) со значением уподобления и 2) со значением расподобления. Если первая группа сравнений употребляется в основном для того, чтобы подчеркнуть в сопоставляемых явлениях общее, объединяющее их, то вторая группа показывает различия в сравниваемых объектах. Микрополе уподобления реализуется преимуиест -венно аффиксальным путем (уподобительными а^иксами - дай /- дэй, -са са, послелогами кеуек, шикелле, "пымак, те?ле в сравнительных оборотах в простом предложении, в сравнительных придаточных предложениях в сложном предложении). Микрополе расподобления со -держит в своем составе компаратив - степень сравнения прилагательного, наречия; эти конструкции также могут оформляться лексическими средствами: послелогами •Караганда, сарыгатырганда и блоком из двух простых предложений. В оба микрополя входят текстовые сравнения - сравнительные конструкции, оформленные как сложное синтаксическое целое.

'Лгак, сравнение в традиционном понимании, когда сравниваются два предмета, обладающие общим свойством, которое в одном из них проявляется в большей или меньшей степени, или оиин предмет уподобляется другому в определенном отношении. Этот вид сравнения в лингвистической литературе называют собственно компар^тивом.

Втором разновидностью являются сравнения, пси котором качество предмета сопоставляется с определенной нормой. Лянный вид лингвисты называют интенсивом.

Средства выражения сравнения различных языкових уровней,взаимодействуя друг с пругом в процессе функционирования, образуют компаративное поле.

Во второй главе "Способы торажения компаративных значений" рассматриваются ведущие и периферийные средства выражения йункциональ-

но-семантической категории компаративности.

Сравнение, как языкорое явление, в башкирском языкознании не -было предметом специального монографического изучения. Однако, в академической грамматике, учебниках башкиоского языка для вузов, в статьях били анализированы отдельные грамматические формы, выражающие компаративные отношения.^

Исследо1атели, рассматривая грамматические формы с точки зрения их значения и синтаксической функции, отмечают, что этим формам прежде всего присуши значения сравнения, семантика уподобления.

Ученые-тюркологи в своих трудах указывают на разные способы выражения сравнений. Поварисов С.Ш. в своей диссертации "Сравнения в татарском языке" анализирует следующие способы выражения сравнений: морфологические способы выражения сравнений, синтаксические средства выражения сравнений. Казахский языковед Коны ров Т. в своей докторской диссертационной работе "Компаративные конструкции в системе современного казахского языка" делит способы выражения сравнений на морфологические, лексико-морфологические, лек-сико-синтаксические, фразеосинтаксические. Мукарамов М. в диссертации "Сравнения и способы их выражения в современном узбекском литературном языке" указывает на морфологический, композиционный, синтаксический способы.

Способы выражения компаративных значений в современном башкирском языке разнообразны. Исходя из фактического материала, учитывая структурные свойства сравнений, мы считаем целесообразным разделить их на следующие группы: мопфологические, лексико-могфологи-ческие, синтаксические, Лразео-синтаксические способы.

Морфологические способы выражения компаративности. К морфологическим способам рнракения компаративности относятся аффиксы срав -нительной степени прилагательных -рак/-рак, -ырак/-етак, -уилт / -келт, -пыуА-.чеу, -ылй>)м/-елйем, аффиксы исходного падежа, частица -ми ни.

Аффиксы сравнительной степени, особенно -ра-к/-рэк с Фонетичес-

^Грамматика современного банкирского литературного языка. -М., I9ü Г; Дмитриев Н. Ii. Еаикост телпнец грамматикапы. -Офо, I950.-C.82-9 I; Кейекбаев i.F. Уэ?ерге баш-корг теле. -9'Ъе. 1966. -U.56; Сайетбат-талов F.F. Баш-корт теленец ябай Ьейлам синтаксисы.-Эфе, 1972.

кими вариантами встречаются почти во всех тюркских языках. Другие аффиксы сравнительной степени встречаются не во всех тюркских языках и они не продуктивны.

Данные компаративные конструкции реализуют сравнение по коли -чественному признаку. Механизм сравнения следующий: сначала возникает мысль о сходстве предмета и образа сравнения и вычленяется обиий для них признак. Признак этот выражается в семантике того прилагательного, от которого образована сравнительная степень.

Степени сравнения прилагательных показывают различия в полноте проявления одного и того же признака в разных предметах.Например: 2<ари?ел менэн Кути?ел тамагындарн Кманхала иие генэ булмаясак ул ■кала, дурирак та, кицерэк та, яктырак та буласак (К.Мэргэн). Этот город будет больше, тире, светлее, чем город, расположенный в устье рек Каридель и Кугидель. йин уньщ йайын ■куптараи, уньщ Ьайын дэртлерак, уньщ 'пайын санлерак бада'пыц (М.Карим). Ты пляиешь еще красивее, еше живее и еше озорнее.

В первом предложении сравниваются между собой два предмета (города), в результате чего один из них оказывается бэлыпе, красивее, светлее другого. Во втором примере танец сравнивается с идеальными представлениями, существующими в сознании автора.

Таким образом, компаративные конструкции, реализуемые с помощью аффиксов сравнительной степени, имеют специфическую структуру и семантику в отличие от собственно сравнения: качественный признак одного и того же предмета сравнивается с самим собой с целью установления большей или меньшей степени его проявления; аффиксы сравнительной степени могут образовать только свободные сравнения; в гэтих конструкциях обычно отсутствует образ сравнения.

Аффикс -ратс -рак присоединяется к основам качественных прилагательных и усиливает степень наличия названного признака в них: Уд ирке менэн эрерэк тупуа килеп иуталган коитар?ы бер касан да тшуип ебзрмэЯ?ар (К.Мэргэн). Никогда не прогоняют птиц, которые по своей воле присоединяются к стае покрупнее. Уйындары олора'к егеттэр Эхмэли^ец барльщ кылыгин, ун'щ нэ?ел-ырыуын топсенолэр Ьам тэрэн бер асыу менэн аэйлэнелэр 0?..Кейекбаев). Парни постарше осуждали шходки Ахмали...

Присоелиняясь к наречиям, аффикс -ра-к -рак также может выражать компаративное значение: Марьянани мин, йылдор уткан Ьайин. нырлэатс

яратом, Нашнам (Д. Еулэков). С каждым годом я люблю Марьяну сильнее, сильнее скучаю по ней.

В предложении прилагательные и наречия с аффиксами сравнительной степени -рак—рак выполняют функцию определения и обстоятельства и вырг5кают признак действия и качество предмета. Какую бы функцию ни выполняли в предложении выше названные формы, их

компаративная семантика остается неизменной.

• Компаративная функция исходного падежа отмечена многими исследователями тюркских языков. На это указывали А.Н.Кононов, Н.К.Дмитриев, Н.А.Еаскаков, Н.П.Дыренкова и др. Обычно компаративные конструкции, образованные при помощи аффикса исходного падека, бывают полными. Например: Ъурраштан да то со рак,- тизрацгы тендэн демерэк, •кара теугэн семэрэк ил е<;тенда бей булыр ("Мэхмут сасэн йомары.ура у?енец яуабы" ■кобайыринан). Бей, правящий страной, тяжелее свинца, темнее темной ночи, чернее черного цвета. В таких конструкциях прилагательное может употребляться и без аффикса -рак'-рак и, как указывает Н.К.Дмитриев, "при этом выражается не усиление или ослабление, а значительное преобладание в стегени качества сравниваемых предметов".

В современном банкирском языке компаративное значение поидает и частица -мы ни с оттенком удивления, восхищения, сомнения.При присоединении этом частицы к существительному, прежде всего, для описания внешних качеств, возникает возвышенный образ: Карары? ало, ниндай бадуп тора, экиаттэге алпамыгсами ни! (С. Агиш). Смотрите, каков стоит, словно алпамыша из сказки. При присоединении частицы -мы_ни к глаголу, налицо усиление качества: %лыцды манлайыма тей-дер але,- тип бышлданы. Еарматстарым э?е табара тейземе ни! (Т.Га-рипова). Коснись моего лба,-прошептала она. Пальцы мои словно коснулись горячей сковошды.

¡''так, одним из основных свойств сравнений, рассмотренных выше, является относительность отсчета; вторим свойством компаративных конструкций данного типа является их яинамичность - стремление признака-основания к нарастанию/убиранию.

Аексико-морфологические способы выражения компаративности. Данный тип является весьма продуктивным. Показатели названного способа: словопСразопател ьные айФиксы -дай '-дай, -са -са, послелоги кеуек, пик»'лле, пима-к, то^лэ. г/йэ, компаративные слова окшаран,

хэтерлэткэн, руолык, кэдэре, тиклем, сакли, ше, тес, хас, вспомогательный глагол булып.

Аффикс -дай -дэй обладает большими семантическими возможностями. Основная семантика данного аффикса - сравнение, уподобление. В таком же значении он употребляется и в других тюркских языках.

Присоединяясь к существительному, этот аффикс превращает его в прилагательное и наречие, которые выполняют функцию образа сравнения. При этом прилагательное выражает признак предмета, наречие выражает признак действия. Например: Ике кулын керэйенэ тыккан килега, теймэлэй танауын кукка сейеп, муйылдай куддэрен ялтнратып, балаларка табан атланы (З.Еиишева). Он, блестя глазами, похожими на черемуху, задрав нос с пуговицу, подошел к детям. Ак ебэктэй ишелеп, уцган бул Ьин, киленсэк (Килен •карптылаганда айтелгэн те-лэктэр).

В компаративных конструкциях на -дай/-дэй присутствуют все компоненты сравнения: предмет, образ, основание. Иногда основание выражается имплицитно, но оно легко угадывается по контексту.

Аффикс -са/^-сэ образует глагольные компаративные конструкции. Многие тюркологи утверждают о наличии компаративного значения в грамматической природе аффикса -са—сэ^. Мэстурэ йугереп тайтып инде лэ балаларса асытс тауыш менэн хэбарен Ьейлэп татсланы ("К.Ке-йекбаев). Мастура прибежала и по-детски звонким голосом начала говорить. "тот аффикс чате встречается в худсжественной литературе, нежели в устной речи или в фольклоре.

Рольиую часть лексико-морфологического способа выражения сравнения составляют послелоги, компаративные слова, самостоятельные слова с аффиксом -лык/-лек. При употреблении этих лексических средств проголится параллель между предметами, признаками и выявляется их общность, сходство. Их можно условно лелоть на собственно-уполобительные ("показатель - послелоги: кеуек, ртикелле, РшматО. модально-уподобительные (гуйэ, эйтерЬеч). Эхматйэн бай^ыц талон кпуек матур, тчмык кул яр^арынла уркан тал кеуек зч^а, айдыц ун

Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка.-М.-Л., ге^.-СЛ № ; Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. -М.-Л. , 1.956.-С^279; Его же. Грамматика современного узбекского

литературного языка.-М., -1., 1560.-С.2й2-2ьЗ.

дуртонсе кисе кеуек Ьылыу •кы^ы у<?еп килган (Э.Вахитов). У Ах медь-ян-бая росла почка, красивая, как жеребенок, стройная, как ива, прекрасная, как полная луна. Гуйэ, тацда тешкэн ысыкмын, талпыныр-Fa торган кошсокмон 0!.Карим). Я, словно роса, выпавшая утром, словно птица, стремящаяся к полету. Надо отметить, что послелог гуйэ присуи поэтической речи. В разговорной речи этот послелог не употребляет ся.

По структуре компаративные конструкции названного типа могут быть полными и неполными. Обычно отсутствует основание сравнения, но по контексту оно легко восстанавливается.

Я образовании компаративных конструкций определенное место занимают компаративные слова. Компаративное слово "остаган" в сочетании с существительными и местоимениями в.направительном падеже выражает уподобительность сравнения; при употреблении компаративного слоеэ "хэтерлэткэн" выражается отдаленное сходство. Например: Киц кэшын йыйырып, ■KapcHFflHUTWHa овтато уткер караты менэн якгыр-гандан-яктыра барыусы деланы байканы (Э.Хэкимов). Острым взглядом, похожим на ястребиный, он окинул степь. Рул иманде хатерлаткэн ми-нец Сло инайем, инде унан да ->лек у?енец мацгелек йортона кускэй-не 0-1. Карим).. Моя Старшая мать, напоминавшая тот дуб, раньше его ушла в свой вечный дом.

В образовании компаративных конструкций участвуют и полнознач-нне слова с различными лексико-семантическими значениями, которые имеют о прел еле иную стилистическую нагрузку и образность. Например: Улар^ыд hap береаенед ауыдында •кала-к ha бы одонло-к сигара (К-Кейек-баев). У кажлого во рту сигара длиной с ложку. Г ну о кицлек мчйык ебэрган ул, ■куптанлитс та бар^чр узендэ (Т.Арслан). Отпустил усы шириной со пнур. Из примеров ридно , что полнозначные прилагательные, or,joн, киц, приняв а<Н;икс -литс^-лек, стали образом сравнения. В прелложении они являются определением Таких слов в багакиоском язике множество. Прилагательные, обозначающие объем, величину, л липу, физическое состояние, вес, приняв аффикс -лык.'-лек, образуют компаративную конструкцию. По структуре такие конструкции являются формально неполными. В них основание сравнения "ыоажоется имплицитно. Однако аффикс -ют1-яек полностью компенсирует ото значение. Лля пзредачи абсолютного уподобления употребляются слова тас, хас - "точь-в-точь", которые находятся в препозитивном поло-

жении к образу сравнения в именительном падеже : Уас атайын гш^ак (Э. ^эхитов). Точь-в-точь как отец.

Синтаксические способы выражения компапативности. 15х можно разделить на две группы по синтаксическому строп и Функциям: простые предложения с обстоятельством сравнения и сложноподчиненные предложения с придаточным сравнения; также к этому типу относятся параллелизмы, компаративные конструкции с отрицательным словом "ту-гел". Сравнительные конструкции с полным составом структурных компонентов употребляются для выражения субъектно-предикативных отношений, т.е. в качестве простых предложений, "Обстоятельство сравнения обозначает сопоставление, сравнение действия, выраженного глаголом"^.

Простое обстоятельство сравнения выражается при помогай аффиксов -дай/-дэй, -гансы/-гэнсе. галэу гена, колон ке^нагэндай, сац-рнратып кела алды (Б. Еикбай). Один Галяу смог звонко рассеяться, словно заржал жеребенок. Ул, ике сикаЬен уттай яндырып, ергэ суга-лэне (Ф. И;анголов). Зе? лум атссач б.улгансы, йе? дурыц булЬын(Мэнэл\ Не имей ста рублей, а икей сто друзей. Ьарай кеуек ейе-ь атлэ куп-мо байлыры^ булрансы, бэр профессор мырдац, йэ алтын тсуллы бер врач киленец булЬын икэн (Э.Нэхитов).

Составное обстоятельство сравнения выражается сочетанием с послелогами кеуек, г'икелле, Ьыма«, то?ле, сагыштырранда,-Караганда. 2ти послелоги требуют постановки существительного в определенном палеме, занимают постпозитивное положение и участвуют в выражении компаративного значения. Оуон 'пал кайантэ кеуек дураланраР;нч С/.Еу-лакор). длинный плот согнулся, как коромысло. Кете тойроЬо ггымак неска, аейгэн ке!"енец тэуышы ли мак ятмли, тыуран еп Ьымак кии,, тира-я-кташ кегелар^ец тормоио кеуек тулы ара ине был мо-д СР.Сол-тангарэев). 2та мелодия текла, как нежные чувства, как полная жизнь, как пирокая родная земля. Гылтыргы йыл унышы менэн сап^-тырганда быйылрн у (нш бер ярнм талкырра артырырак {"Башкортостан" г->зитенан). Рр^ец бачта мейептэрена ■Караганда ла лала тогмото ха-уефлерэк СК.Уарган). Степная жизнь, по сравнению с другими местами, более опоена.

''Грамматика современного банкирского литературного языка. -М., 19« I. -С.'1 Г7 .

Сравнение как одно из Языковых категорий в процессе развития приобретает способность проявляться в различных формах. Одной из таких форм является употребление сравнений в виде компонентов сложноподчиненного предложения. Придаточное предложение сравнения поясняет то, о чем говорится в главной части сложноподчиненного предложения. Проф. Саитбатталов Г.Г. делит придаточные предложения соавнения на синтетические, аналитические, онвлитико-синтетичес-кие типы.

Компоненты синтетических сравнительных конструкций соединяются между собой при помоии аффиксов -дай/-дэй, -Ьа/-Ьэ. Еер нисэ тен бергэ ялгакрандай, был тен бигерак о?он тойолдо (Н.Нажми). ?та ночь показалась очень длинной, словно соединились несколько ночей. Рус байдары бе?уе те? суктерЬа, баткорт байы ергэ яткыр?ы

СЕ. ЕикбаН).

Средством выражения сравнительных конструкций аналитического типа выступают причастия с послелогами кеуек, тпикелле, Ьиматс,тесле, парные относительные слова нисек-шулай, купме - шул та?эре и т.д. Машинара петте кейанталап, би;?рэлап килтерган кеуек, улар Таябат-кан ауылындвры яцизштаы Ьам хабар?эр?е лэ "кеПэнтэлэп" ,"би-?ралэп" килтералар Ои Кейекбаев). Как носят молоко ведрами,так же приносят норости "релрами". Бал корттары нисек йы-7.Ьа, турай?ар?а гел бэлчн, пулой ала>' аинан, идем, йыс?арымвчц илЬгмын (V.Карим). Как пчелы собирают мег. из цретов, я так же беру вдохновение у своей родины. Сложноподчиненные предложения, образованные пои помоши относительных слов нисек - шулай, ни сатан - пул са'клы, купме -шул ва^агле и т.д. отличаются от других видов сравнения струк-

туоно-се-античег;ки"и особенностями. В них два компонента сравнения - предмет и образ - выступают в двух предложг-ниях: образ сравнения нэуолится в приппточном предложении, предмет сравнения - в главном предложении. В большинстве случаев в таких конструкциях основание оонрнения выражается имплицитно.

К синтаксическим способам рыпажения компаоатирности относится и синтаксическая конструкция с отрицательным словом ту г ел - "не, нет". Наличие в слоре тугел сравнительной семантики с отрицательным значением побуждает нас считаться с его' компаративными возможностями. Э предложении слово "тугел" является сказуемым. Айыу

кеуек килбатпе?, ялбыр гына т/тел, шундай ук квсле ла аымав то. йолв ине ул (3. Еиигсева). Он не только неуклюж и мохнат как медведь, но и силен, как медведь. Тормош матур бегенгэ туй Ьымак, лакин тормоп Ьис та туй туг ел (Н.Нажми).

К синтаксическому типу выражения компаративности относятся и параллелизмы. Если во всех остальных способах выражения компаративности сравнительное значение передается с помошью аффиксов, послелогов и специальных слон, то компаративное значение параллелизма выражается Формой "гляги на образ сравнения и суди о предмете сравнения". В этих конструкциях основание выражается имплицитно. ,

Прием параллелизма часто встречается в народном творчестве -кубаирах, песнях, пословицах, такмакех, а также в художественных произведениях: Кулде •камня матурлай, илпе намыс мэтурлай О'э-кэл). Озеро кемыш красит, мужчину - честь. -Хан кн^н, ас ишегец, мин керэйем, Ьинен, буйьщ зиФа, тидэр, мин курэйем. -Минец буйды куреп Ьицэ нинлай фай?а, Ари^елдэ буй-буй -камыш курмэненме?

-Уанская дочь, открой дверь, я зайду, говорят,ты стройна,я увижу. -Какая польза от того,что увидишь мой стан,ты разве никогда не видел строчные камыши на Агипели?

Куктэ _ай - алтын умарта, э йонлоззао - кус иле С". Карим). Луна на небе - золотая пасека, а звезды - ульи.

^разео-синтаксические способы выражения коупагэтивности. В современном башкирском языке существуют устойчивые сочетания, компоненты которых входят в подчинительную связь путем примыкания. Например: табак бит, кэрэк ■кул ("чаша-лицо, лопата-рука). Такие устойчивые сочетания имеют компаративное значение. В них присутствуют образ и предмет сравнения, основание сравнения выражается имплицитно. Показатель сравнения отсутствует. Тти сочетания являются сжатыми ряоиянтеми полных сп-твнений: уйматс ауыд - напепсток^ рот - уйма-ктой бэлэкэй ауы^ - рот маленький, как наперсток; томит зятс - хомут+нога - намыт кгуек какере аятс - нога кривая,как хомут. В таких сочетаниях основание сравнения отпало за ненадобностью. Однако, несмотря на это, компзтчативность полностью сохраняет свое значение и образ, сто явление объясняется действуюиим в языке за-

коном -экономии. Например: Уйма-к ауы.^ына, б ал кип торган мерена, кмйылып киткэн каштарына ¡юклэндылар (а./эулатшина). С восхизе-нием смотрели на ее маленький, как наперсток сот, светлое лщо и тонкие брови. Кукен угынына каосык уценен таотепка аяк. илэк бит -кы^ын ултмртып ебаргэн, ти ("5Сгай эса"акиатенан).

В современном банкирском языке есть еше одна группа устойчивых сочетаний, где образ и показатель сравнения выражены имплицитно: йомшак куцел (мягкий характер), тайка р йэрак (горячее сердце), тэрэн хыял (глубокая мечта). В компаративных конструкциях чтого типа определением внступавт прилагательные, опреяеля-. емыми существительные» Саналагы кеие тэрэн уйга батып, тубэн ка-рап тик кена бара (Г.Лэулатшин). Человек в санях погрузился в глубокую думу.

Кроме рассмотренных устойчивых словосочетаний в банкирском языке широко употребляются компаративные конструкции - Фразеологизмы. При этом состав компаративных конструкций может быть полным или основание сравнения может выражаться имплицитно. Сама сушность фразеологизмов допускает отсутствие основания сравнения, так как по смыслу оно легко погрпзуме^оется. Например: Егет.Ьи?-кэнеп, ítapaha, аласяк ипегена Ьейалеп, Ьелектэй бер та? баспп тора, ти ("Алпамыиа" экиэтенан). В данном предложении опусено основание сравнения "матур", 'анлыу", выражение "Чел ектэй" по отношению к девушке означает "красивая". Хэйла, ысынлап та, куптэг?е хойган ■калдырыолы'к беикэн ер елагенлэй матур газ (Я.) омматов). Лейла, лействительно, красивая девушка, как спелая ягода. фразеологические компаративные конструкции могут быть апьективными, глагольными, могут оформляться с послелогами. Они имеют неизменяемый порядок слелорэния компонентов.

Таким образом, рассмотрев способы выражения сравнений, мы пришли к -выводу, что KOMnartiTvmiue отношения проявляется по-разному. ~ ' .выражает

Одна группа способов равенство признаков, другая группа - неравенство, третья - отрицание и т.д.

В холе работы нал материалом мы сталкивались с имплицированными компаративными структурами. К первой группе имплицированных компаративных структур относятся структуры с импликацией, воссте-навливаопейся контекстом. Кп второй группе относятся такие конструкции, в KQTopíx образ или основание сравнения восстанавливают-

-lien логическим путем. Характер указанных компонентов настолько явно вытекает из смысла сот'еркагаего сравнение предложения, что нет необходимости тксплицировать их. Третья группа имплицированных компаративных конструкций является малочисленной. К ней относятся структуры с псогрессиоу тая им соавнением.

Ч третьей главе "Лексико-семантические свойства сравнений"ана-лизируются синонимия, антонимия, полисемия срарнений, а также структура компаративных конструкций.

Синонимия сравнений рассматривается в пвух аспектах: I) синонимия средств выражения компаративных значений; 2) синонимические ряды, обозначавшие одно понятие, чаг.е всего основание сравнения.

3 первом слу"ве рассматривается взаимозаменяемость средств выражения сравнения. Например, е^икс -дай/-дэй может заменяться без уиерба для смысла послелогами кеуек, пикелле: айыудай - айыу кеуек (как медведь), тау-?ай - тау рикелле (как гора). Кук вагонлар тау-Fa шмкланды, ааыгып таскан йылан пикелле (Т. Сэлам). Кук вагондар тауга ышивланды, ашрып наскан йнланлай. Африке -са;-сэ также свободно может быть синонимом послелогов: йырткистарса - йырттас кеуек (как зверь). 1<'ин га маймыл кеуек, Новиков ни •кыланЬа, шуны таланам (Л.КЪтнй). Мин дэ меймчлдарса, Новиков, ни таланта, иуны таланам. Сравнения, образованные при помоги частицы -мы ни также имеют синонимы - послелоги кеуек, яикелле, Ьымак: арысланмы ни -пры<;лан кеуек. Тороио пэлекмз ни, йерэте ^елчкмы ни. canha, ос-кан укмы ни (Э.Вахитов). Toporo Ьелек кеуек, йерэгсе балык кеуек, canha, оскан ук кеуек. Сравнения, образованные при помогай послелогов, можно заменить относительными словами нисек - пулай, ни тиклем - пул та?эрз и т.д. 'Капканра -»лэккан йырткыс пикелле, кла-довшик урЬалэнде (Я.Уемметов). 'Капканга тлаккон йчрттсыс нисек ур-лаланЬа, клаловиик та ту л ей урла танле. Естественно, синонимы не могут быть абсолютными, Каклый способ выражения компаративных значений имеет свои семантические Функции, стилистическую окраску.

Говоря о втором аспекте синонимии срарнений, мы имеем в вилу, когда предметы и образы ерэрнения разные,, а основание одно.Например, основание сеарнения бэлакай (маленький): тырнак осондай ^с ноготок), барм эк бапындай ^с кончик пальца), пна осондай (с кончик иголки), туррай курендай (с глаз воробья), она ку^ауендай (с игольное ушко), тары бэртегенлай (с просяное зернышко), кот телен-

-ладей (с птичий язычок), ус аялындай гына (с ладошку) и т.д. Однако, надо иметь в виду, что пти сравнения не могут ео всех случаях заменять друг друга. Различия сравнений одного синонимического ряда бывают, в осноеном, семантико-стилистическими. Одна группа сравнений употребляется только по отношению к человеку, другая - к частям человеческого тела, третья - к неоаушевленным предметам.

Одним из средств, способов усиления стилистической окраски, эмоционально-ркспрессивного воздействия сравнения является употребление сравнительных конструкций в функции однородных членов предложения. Однородные синонимические сравнения можно разделить по их семантико-структурным особенностям на ДЕе группы. К первой группе относятся такие конструкции, где имеются несколько образов, хаоактеризующих одно основание, присущее одному предмету: Капил килеп сытаан тойон кеуек, кетелмэгэн дауыл шикелле, аяктар-дан йыгырлык бер хэбэр Гелгел йерэгенд ишелде (Р.Нигмэти). Как вихрь, появившийся Енезепко, как неожиданный ураган, эта Еесть пришла к Гульгуль.

Ко второй группе относятся такие конструкции, где имеются два (и больше) образа и два основания. Образы их являются разными предметами, а основания - синонимами: Суэнь, Суэнь, йэй иленец •¡ш?ы! Ьин йаш бамбук аымак нескэЬец, лотос Егымак саФаын, эйтер-Ьец на, г/мер буйы тик нур эсканЬец (М. Карим). Суэнь, ты дочь страны лета. Ты тонка, как молодой бамбук, чиста, как лотос, как будто ты всю жизнь пила лучи.

Касаясь антонимии срявнительнчх конструкций, отметим, что в них антонимами выступают то понятия, которые вне контекста не являются ими. Например: ары^лан - и те к (лев -. игаак), яралбай - той-рон (дербник - белый крччет), гойэ - тейма С верблюд - пуговица). Кулласа, чинен, арыдл ан ¡тмак е^нэм итак булип сыра (С. Агии). По слорам муллы, муж моей сестры, похожий на льва, оказывается ишаком. ¿вйэяэй буйыц булронсы, таччалэй акылиц бул^ын О'этад). Чем иметь рост с верблюда, имей ум с пуговицу. Появлению антонимических противопоставлений способствуют и предмет, и образ сравнения, /.ля выражения антонимических отноипний устойчивые сравнения должны в своих компонентах характеризовать однородные предметы. Не могут быть антонимами сравнения, осли в одном из них слово реали-

эует прямое, а б другом - переносное значение. Антонимичные сравнительные конструкции имеют значение расподобления и придают тексту экспрессивность.

Как и другие лексико-грамматические единицы, и сравнения бывают многозначными. Полисемия сравнения - это описание, характеристика одним образом признака качества и признака действия, служа -ших основанием для различных сравнений. Например !'Ьыу": Ьыу кеуек а£а, Ьыудай ара (о жизни - быстротечно проходит; о богатстве -течет, как вода), Ьну кеуек эсэ (о знании языков - хорошо знает, "пьет как воду"), Ьиуга баткандай, Ьыура тешкэн кеуек Сисчез бесследно, как в воду канул), 'аыу тапкандай булыу (молчать - как в рот воды набрал), Ьыу кеуек тотоноу (тратить много), Ему а ел его кеуек (прекрасный) и т.д. Еайгилде арай, ауыдына Ьыу уртларан ке-ве шикелле, бапын барып тик ултырды (З.Биишева). Байгилде-агай сидел понурив голову, как будто в рот воды набрал. Лонъя арым Ьну кеуек ара (Л.Еулэков). Кизнь, как вода, течет.

Я диссертации дан анализ большого количества фактического материала на полисемию сравнительных конструкций.

Структура сравнений. Языковая конструкция сравнения отличается от логического количеством компонентов: логическое сравнение трех-компонентно - оно обязательно включает в себя предмет, образ, основание сравнения; языковое сравнение имеет, кроме названных компонентов, еге показатель сравнения. Все четыре компонента присутствуют а полных сравнительных конструкциях. Например: Клззар бу-ренэн ерккэн -колонсактар шикелле, бер-бер артлы йугерешеп, ейгэ инеп кж булды (3. Еиитева). Левочки, как жеребята, испугавшиеся волка, скрылись в доме. Тимерзэй нык кук толпар (Э.Вэхитов).Выносливый тулпар, как железо. В этих примерах 'кыддар, кук толпар -предметы сравнения; толонсактар, тимер - образы сравнения; ерккэн, нык - основание сравнения; шикелле, -дай - показатели сравнения.

Компаративные конструкции не всегдамогут выступать в полном составе своих структурных компонентов. В них может быть опушено о снование сравнения, но оно восстанавливается логически.Таким образом, основание сравнения всегпа присутствует в структуре компаративной конструкции, выражаясь либо эксплицитно, либо имплицитно. Например: Еик борон зпманда ер •калактай рына, кук табаетай рына булран ('"Камыр батыр" акиэтенан). Лавным-давно земля была с ложку,

небо - с плойку. Скворцовтыц арыуландай кэу?аве еле булЬа ку? ал-дымда бегэрлэнеп ята (М. Карим). Тело Скворцова (могучее) как у льва, и поныне стоит перед глазами. В первом предложении опушено основание сравнения "маленький", но оно легко восстанавливается, так как ложка, плошка маленькие предметы; во втором предложении опушено основание "могучий". У башкир "арырлан" является символом силы, могущества.

В компаративных конструкциях часто опускается и предмет сравнения, который можно восстановить только по контексту. Например, в устойчивом сравнении кемештэй саф предметом может быть 11ыу, тауыш, куд йэ'де Ь.б. Следовательно, компоненты сравнений в компаративных конструкциях участвуют особым образом: предмет является переменной величиной, образ и показатель - облигаторные, основание сравнения, будучи постоянной величиной, может выражаться кок эксплицитно,так и имплицитно.

В современном банкирском языке по структуре компаративные конструкции можно делить на двухкомпонентные, трехкомпонентные и четырех компонентные.

К двухкомпонентным сравнениям относятся такие, в которых имеются образ сравнения и показатель; основание сравнения выражается имплицитно, предмет выступает только в контексте. Они образуются при помочи аффиксов -дай/-дэй, аффиксов сравнительной степени прилагательных и наречий: каркай, комаптэй, ары пак, сэберэк, кукЬел; словосочетания типа "суиествительное+существител ьное": уймак ауыд; "пг.ичагеггельное+супествител ьное" : таран уй. К трехкомпонентным компаративным конструкциям относятся сравнения с образом, предметом, показателем сравнения: таудай хыял; с образом, основанием, показателем сравнения: уттан псе. Почти все двухкомпонентные и трехкомпонентные сравнения, попадая в контекст, образуют четырех-компонентные сравнительные конструкции.

Проведенные исследования позволяют сделать следующие рыводы по проблеме Л-.ункципналъно-семантической категории компаративности в в сорромечном банкирском языке.

I. Функциональный подход позволяет полнее описать систему языка, установить связи между языковыми средствами и объективной действительностью, р.ияиить условия их речевой реализации. Главным в нашем исследовании является интерпретация компаративности как

мантичзской категории, представляющей собой сово-эзневых взаимодействующих способов выражения,свя-зй семантической общностью.

категории, требующие различные связи и отношения >й действительности, их свойства и признаки, от-зой системе, реализуются в фуккционально-семанти-к.

иражения компаративности взаимодействуют друг с нируют совместно, образуя компаративное поле.Ком-образуется из конституентов разных уровней: мор-интаксического, лексического. Доминантой компара-яется морфологическое средство - категория степе-

ней сравнения прилагательного.

4. Конституенты компаративного поля выполняют в языке несколько функций: языковую, логически-интеллектуальную и экспрессивную. Одна группа способов выражения компаративных значений выражает равенство признаков, другая - неравенство, третья - отрицание.

5. Способы выражения компаративных значений также весьма разнообразны: морфологические, синтаксические, лексические, комбинированные, что еще раз доказывает многоуровневый характер этого языкового явления.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Сравнения в романе Дж.Г.Киекбаева "Родные и знакомые" : Тезисы научной конференции, посвященной 80-летию со дня рождения Дж.Г.Киекбаева. - Уфа, 1991.-С.24-26.

2. функционально-семантическая категория конпаративности в современном баякирском языке.- Теория поля в современном языко -знании: Тезисы научно-теоретического семинара.- Уфа,1992.-С.10-13.

3. Особенности употребления сравнений в произведениях башкирского народного творчества.- История и культура народов Евразии: древность, средневековье и современность: Сборник материалов международной научной конференции.- Уфа, 1992. -С.127-130.

4. Еапшорт хелык ижады э^эр^арендэ сарыштырыудар.- Туран тел лам э?эбиэт (Эйрэнеу аэм укытну мэсъэлэлэре): Тезисы научно-практической конференции.- Уфа, 1991».-С.'»2-'|'+.

5. Компаративные конструкции в современном башкирском языке.-Научное наследие башкирских ученых-эмигрантов и вопросы современности: Тезисы мевдународной научной конференции.-Уфа, 1995. - С.20-22.

6. Дж.Р.Кейекбаев э<;ардэрендэ Ьуратлэу саралары: Тезисы научно-практической конференции,. посвященной 35-летию со дня рождения Дж.Г.Киекбаева.- Уфа, 1996,- С.Э^-Эб.

лаки.лова Венера Шакировна

ФУКЙДКОНАЛ ЬНО-СЕМА1ГГИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ КОШАРАИШНОСШ

в соврйлшш башкирском яажк

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ж л 0081 от 1.04.91 г.

Подписано в печать 28/1-97 г. Формат 60x84/16. Бумага типографская И X. Печать »¿сетная. Усл.печ.л. 1.4. Усл. поч.л. 1.5. Тира« 100 экз. Заказ 60.

Редакционно-издательский отдел Башкирского университета Ротапринт Башкирского университета Уфа, ул.'¿рунзо, 32.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидат филологических наук Хакимова, Венера Шакировна

 

Введение диссертации1997 год, автореферат по филологии, Хакимова, Венера Шакировна

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-семантическая категория компаративности в современном башкирском языке"

 

Список научной литературыХакимова, Венера Шакировна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"