автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Библиотековедческая, библиографоведческая и книговедческая терминология туркменского языка

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Какаджиков, Аширдурды
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ашхабад
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Библиотековедческая, библиографоведческая и книговедческая терминология туркменского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Библиотековедческая, библиографоведческая и книговедческая терминология туркменского языка"

ОРДЕНА ДРУВБЫ НАРОДОВ ЛКАДЕМШ НАУК ' '

ТУРКМЕНСКОЙ ССР . ' ;

>

Институт язика и литературы им.. Махтзмкулц'

) 1

, ■, I

На правах рукописи КАКАДОТОВ АШИРДУРДЦ

ЕШИОШЮВВДЕШЯ, БФМСГРАФОЕЗДЩШАЯ И ШН'ОГОВЕДЧЕСЯАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ТШШЕНСКОГО, ЯЗЫКА :

10.02.02 - Языки народов ССОР /туркменслиЯ язык/ •

1 I

АВТОРЕФЕРАТ

й.иссзртацил на соискание ученой степени кандидата филологических,наук

АШХАБАД - 1991

Работа выполнена на кафедре туркменского языка Туркменского государственного университета им. А.М.Горького.,

Научный руководитель: Доктор филологических наук ТАЧМУРАДОБ Т.

Официальные оппоненты;

1. Доктор филологических наук БЕРДЯЕВ Р.

2. Кандидат филологических наук ГЕЛУЩУРАДОВ А.

Ведущая организация: Туркменский государственный педагогический институт им, В.И.Ленина. ;'

Защита состоится " " I Ш'КЯ,_1991 г. в '¡Р ^час.

на заседании Специализированного совета, Д - 014.02.01, по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языка и литературы им.Махтумкули /Л Туркменской (ИР.

Адрес: 744000, Р.Ашхабад, Центр, ул.Гоголя, 15.

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке АЯ ТССР /г.Аихсбад, ул.Гоголя, 15А .

Автореферат разослан " /Ц" (Л(('(.'л,-__1991 г.

■ '• ■ ' ,

Учежай секретарь Специализированно^ | ) I-у. -¿ЛЛЛД 4.

совета, доктор филологических науЛ I '» Л^.КУРЙЮВ.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность проблемы. В последние года было опубликовано . ряда работ по библиотековедению, библ.иографоведени» и книговедению па туркменском языке. Это э определенной мере положительно оказывается на упорядочении библиотековедческой, библио-. графовеяческой и книговедческой терминологии туркменского языка (далее сокращенно ББКТ). Однако, это не позволяет говорить о целостной, упорядоченной, унифицированной системе ЕсКТ и все эше существуют противоречия, разнобой в употреблении одних и тех же терминов. Отсутствие дифференциации наблюдается в переводных учебниках и методических пособиях и встречаются параллельные употребления одинаковых по смыслу терминов, нет единообразия в употреблении даже базовых терминов рассматриваемой ; термяноейетем. Например, термины кятапханааинаслык библиотеке- : ведение), бкилиогре^оведение (бкблйографияшняслыг.), титашынас-лык (книговедение) в специальной литературе на туркменском языке даются в нескольких разновидностях: китапхана ипшни оврениш // кигапханашынаслык, библиография ишини оврениш // библиография-иынаслык, китап ишинИ вэрениш // китэпданаелня. Все это недопустимо, в употребления терминов необходимо единообразие. !

Неупорядоченность в терминосистемэ отрицательно сказывается на изучении курсов библиотековедения, библиографеведения и книг "ведения учащимися я студентами, на качества издаваемой литературы по библиотековедению, библиографоведенип и книговедению на туркменском языке, на развитии и обогащении современного , туркменского литературного языка. Это свидетельствуэт о том, что до сих пор БЕКТ туркменского языка оставалась .малоисследованной.

Латая- терминосистемэ еще не была объекте« специального лингвистического исследования. Ныне в сферу ББКТ вместе с новями понятиями вливается масса научно-технических терминов. Такие изменения в терминссистемах расширяют сферу действия туркменского языка, обогащает его словарный состав новыми научю-техни-ческими терминами. В терминологии одной отрасли активно употребляются термины других отраслей, что требует гл} 1окого изучения данного вопроса. В 'делом состояния ЕБКТ туркменского языка нельзя считать упорядоченной системой. Библиотековедение,

библиографоведзние и книговедение считаются отдельными отраслями науки и каждая из них имеет свою специфику. Этот методологический подход целесообразен и для туркменского языка. В силу ряда объекткйных причин следует изучать эти области терминологии вместе. Оки закличаьтся в том, что библиотечное дело в республике соверпенствузтся, в связи с чем стало много издаваться, учебно-мегодических пособий по этой отрасли, ч такке переводная работа по библиотековедению. В них уделается внимание библиотечной терминологии. Однако, б туркменском языке имеется недостаточное количество работ, посвященных проблемам библиографоведе-иия'и книговедения к пер&эеденных с русского языка. Следовательно, библиографоведчвскую и книговедческую терминологию трудно выделить как в самостоятельный прздмот исследования. Поэтому эти отрасли нами рассматриваются вместе.

ББКТ является неотъемлемо*} честью туркменского литературного языка требующая приведения К определенной норме и упорядочению.

Объект исследования - ББКТ в туркменском языке.

Предмет исследования - пути становления, развития и обогащения БЕЙТ на туркменском языке, ;

Цель и задачи исследования. Цельв исследования является сбор, систематизация и .лингвистический анализ ЕБК терминов туркменского языка.

Соответственно задачами работы являются:

- определить прриоды становления, развития исследуемой тер-миносистемы; изучить процесс формирования к развития БЕКТ; показать взаимообусловленность развития и функционирования ШСТ туркмэнского языка на материалах библиотековедческой, библио--графоэедческой и книговедческой науки;

- обосновывать лексический состав ББКТ туркменского языка, структурировать их (терминов) на тематические группы и тем сбмым раскрыть ях места в общелитературной лексике туркменского языка выявить специфические особенности денной терминосистемы; пока-Бат^ наличие синонимии, полигамии, (ыоншии и антонкиии ь исследуемой терминосизтеме;"

- раскрыть способы создания БЕК терминов туркменского языке, выявить наиболее эффективные пути создания терминов исследуемой терминосистекы;

- обобщить опыт соз.пання ШС терминов туркменского языка.

В исследовании были кспользоваш следующие методы: описательный (синтез, анализ, классификация, систематизация и др.); сопоставительный (сравнение, аналогия и т.д.), публикационный (обобщение и анализ информации из печати и др.).

Методологический основой исследования является диалектическое учение о языковых явлениях, г также работы известных советских языковедов: Б.В.Виноградова, Д.О.Лотте, А.А.Реформатского, В.П.Даниленко, Т.Л.Канделаки, Н.М.Шанского, тюркологов: Э.Севортяна, А.Н.Кононова, Н.А.Баскакова, П.Азимова, Б.Оруэ- 1 баевой, К.М.Мусаева и других; использовались различные учебники, методические пособит, словари, сборники статей по библиотековед ел ип, библиографоведении и книговедения.

Состояние изученности проблемы. Одним из важных аспектов библиотечной науки является состояние упорядоченности ео тер- ; минологии. В точение последних десятилетий этой проблеме уделялось большое -внимание, стали создаваться различные терминологя- ' ческие стандартам ГОСТ 7.26-80 "Библиотечное дело. Оснойные термин и определения". 7.39-82 "Систематизация и предметиза-ция: Термины и определения",'7.48-84 "Консервация документов. Основные термины и определения", 7.0-84 "Библиографическая дэя- , тельность: Основные термины и определения" и др. - • ,

За последние года в целях- упорядочения ББКТ ¿или изданы два терминологических словаря". В новом словаре (М., 1986) авторы старались отразить результаты терминологических исследований и современный уровень развития библиотечной науки я практики.

1= Словарь библиотечных терминов. -М.: Книга, 1976;

Библиотечное дело: Терминологический словарь. -М.: Книга, 1986. -224 с.

Следует сдаетигь, что ББКТ стала объектом специальных (лингвистических) исследований.*

В Армении, Узбекистане, Таджикистане, Молдавии и других союзных республиках осуществлен значительный объем работы по упорядочении ББКТ. С целью их упорядочения во многих союзных республика/ составлэны к опубликованы терминологические словари,^

Изданиа учебной, методической и переводной литературы по библиотековедению, библиографоаедению и книговедения, совер-,. агенс твое аиие качества подготовим библиотечных кадров, еознмяко-венке новых понятий - терминов требует дальнейшего упорядочения к нормализации ББКТ на национальных языках.

Научная новизна исследования заключается в следующем:-ББК термины туркменского языка впервые специально и глубоко рассматриваются как объект самостоятельного исследования;

- определены основные периоды становления, развитая исследуемой терпшосистемн, изучен процесс формирования и развития EEKI, показана взаимобусловноеть развития и функционирования FEKT туркменского языка fia материалах библиотековедческой, биб-гиогра&очедческой и книговедческой науки;

- обоснованы лексический состав ББКТ туркменского языка, структурированы терминов на тематические группы и раскрыты их места в общелитературной лексике туркменского языка и выявлены специфические особенности рассматриваемой терыиносистеы, доказаны наличие синонщши, полисемия, омонимии и антоиииии в исследуемой черииносиотеье;

I. Манохина Р.Я. Лекскко-сенгнтичеокг.й и словообразовательной анализ библиотечных терминов: (На материале русского языка). Автореф.дис....кавд.филол.наук. 1978.-23 с,; Грабова Л.З. Укиф'.жйцин и упорядочение библиографической терминологии (Теоретико-методические основы). Автореф.дис. . ..канд.пед. наук.-М.,1987.-24 е.; йядашев И.Ш. Библиоточно-библиографическая терминология узбекского 'языка. Автореф.дис.кзкц.&илол. наук,-Ташкент. 1987.-22 с.

Z. Бабаян А. Словарь библиотечных гер«ы:ов. Русегсо-аршшснМ, , армяно-русский. -Ереван, 1250 -265 е.; Чураэв И.А. Русско--тадкикскнй словарь библиотечной и книговедческой терминологии .-Душанбе;Ирфон,1974; Каиытва А., Кадырова Я. Краткий юлксшыЯ словарь терминов по библиотечному делу и библиографий (но уя£.яз«). -Ташкент, 1970. -78 с. и др

- раскрыты способы создания БЕК терминов туркменского языка, выявлены наиболее эффективные пути создания терминов - выработаны конкретные рекомендации по упорядочению, унификации и стандартизации ББКТ туркменского языка.

Практическая значимость работы.

Результаты работы могут найти применение а теоретическом курсе по лексикологии современного туркменского явила, в исследованиях процессов формирования отраслевых тер.-.нмоскстем. Еыэодн н рекомендации по упорядочению ББКТ могут бить испсльаоианы при составлении учебников и учебнах пособий, а тзкжо отраслевых терминологических словарей. Предлагаемое пвиложончо (Краткий гурте-менско-русский словарь книговедчески; терминов) представляет определенный лексикографический »¡второе как генный фактический материал"и может способствовать устранении разнобоя а употреблении терминов, пов-шению качества двуязычных и других терминологических словарей туркменского языка.

.Апробация работы. Содержания диссертации отражено п статьях, посвященных ББКТ туркменского язнкз.

Результаты исследования апробировались на научных конференциях профессорско-преподавательского состава ТГУ (1937, ^1368, 1985, 1990) и молодых ученых' филологов Института языка и литературы ш.кахтумкули АН ТССР. (1587). Ргбота обседалась на гасэ-данияу кафедры туркменского ягпка Туркменского государстаевдсго университета им. А.М.Горького.

Структура' диссертации. Диссертация состоит ио пвздения, трех глав, заключения, списка использованной'литературы и прило-кенши (Краткий туркмекско-русский словарь книговедческих терминов) .

Содержания работы.

Во введении обосновывается выбор тема, ее актуальность, определяются объект, предает, цель, задачи к методы исследования, указываются еостояниз изученности,' научная новизна-и практическая значимость работы.

Первая глава "Из истории образования и развитии библиотековедческой, библиограсоведческой и книговедческой терминологии туркменского языка" посвящена вопросам- истории формирования и развития БШТ туркменского языка. Исследование вопросов туркменской БЕКТ предусматривает рассмотрение ео в плане исторического развития ибо "Для дальнейшего движения вперед в этой области важно знать историю формирования, разьития, совершенствования терминологии на родном языке, знать же проблемы, которые возникли в проалом и возникают в настоящем, осмыслить достижения и промахи на пути решения, без чего трудно ориентироваться в настоящее, оценить и понять прошлое, предсказать буду-чее".*

Изучение процесса формирования, и развития туркменской ББКТ дает возможность использовать ценные достижения прошлого в этой области для совершенствования современной терминологии. Наличие богатого литературного наследия туркмен в дореволюционном периоде, развитие традиционного средневекового рукописного, а загем печатного книжного дала обязывает нас рассмотреть пути выработки книговедческих и библиотековедческих терминов за этот период. Рассматривая дореволюционное и современное состояние развития теоминосистемы ББКТ туркменского языка, следует выделить два его этапа ~ дореволюционный и послереволюционный.

Дореволюционный атап. ,

В период развития многовекового книжного дела в Сродней Азии книговедческие и библиотечные термины были заимствованы у цивилизованных соседей Востока и Запада.

Подавляющее большинство их являются общими для всех народов этого края. Так, книговедческий термин "Диван" (сборник произведений) возник в Иране в Ш веке. Отсюда он распространился <;ще в оасанидскув эпоху в Среднюю Азию и другие зарубежные> отраны. В Восточной (Китайской) Туркестане среди древних

I. Степанов Г.Б. предисловие // Рвевитие терминологии на языках союаных республик СССР. -Ы., 1986. -0,3-6. ,

тюрков и уйгуров использовались цегий ряд терминов, некоторые из которых вышли из обихода только в мусульманскую эпоху. Например, из китайского языка происходило древнетаркское слово-термин (битич) писать. Отсюда термин "битихчи" (писец, каллиграф, секретарь). Следует отметить, что большинство библиотековедческих и книговедческих терминов было образовано в мусульманскую эпоху/ когда особенно в еэ раннем периоде, в Средней Азии расцвела неука, изящная литература. С исламом сюда прютго и арабское письмо. Оно вытеснило ранее существовавшие местные системы письменности, возникшие на основе арамейского письма--хорезыяйскую, парфянскую, согдийскую, бсктрийскуо, тпркско--руническую и уйгурскую. С этого времени основным источником заимствования терминов является арабский и персидский языки. Возникновениэ крупнейших библиотек с УШ-1Х веков в Средней Азии, традиция переаисывати рукописной книги и ее художественное оформлнние привели к создания целого ряда библиотечных и книговедческих терминов. Тан, наряду с "китапхана" (библиотека), "китап" (книга), ю есть терминов арабского и персидского происхождения употреблялись термины, смешанные из арабского и 'горкского языков. Например, "голягма китабы" (pyicoi.no-кая книга) или просто чисто .тюркский термин "голязма" (рукопись).

С появлением книгопечатания в середине ХУ в. в мусульманских книгах встречаются нозыа термины того ае происхояденхя. Например, термин из арабского лексикона табг означал "печать". С изобретением в конце ХУШ в..нового безнадобного способ« печатания книг, получившего на Востоке весьма широкое распространение на всех тюркских языках появился новый термин: по-туркменски я по-азербайдаански "дшя басма", по-узбекски "тот босми" (литография) и т.д.

Сущестповакиз лнчкых библиотек на территории Туркменистана откосится к Х-Х1 вв. Частные собрания литературы имеии государственна деятели, поэты к знатные ища, ученые; 1иептс? сведения о наличии личных библиотек таких поэтов как Махтуыкули и Молианепеса. Так, видиьяо, появился термин словочо^етанио гаахсы китаадана (личная библиотека).

Следует отметить, что некоторые книговедческие и библиотековедческие термины м находим а произведениях классиков туркменской литературы, В других книгах, изданных на туркменском языке в основе арабской графики. К числу базовых ББК терминов существовавших ь дореволюционный этап следует отнести терьшш-слоЕОСочетания: китэп "книга", кигапхана "библиотека", фахрист "библиография", хатдат "каллиграф", варак "страница", нэшир "издание", китапферуи "книгопродавец", басмихака // тебг-хаяа "типография", голязма "рукопись", ¡гучлт "переплет", тахсы китьпхака "личная библиотека" и т.д.

Исследование дореволюционного состояния ШСГ туркменского лзнка позвояяэт сделать следующие выводы:

ко-первых, наличествует некоторые базовые ББК термины туркменского языка в дореволюционный этап;

во-вторых, некоторые из ¡этих терминов впоследствии вышли из употребления. Например, варак "страница", деставиэ "пособив", "китапферуи1' и т.д., а другие термины китаахана "библиотека'', китап ''книга", г^илт "переплет" всели без изменений в словарный состав туркменского языка и употреблялись как исконно туркменские слога;

в-третьих, существовали некоторые ББКТ в дореволюционный атап, но становление и развитие терминов данной терминосистема относится ко второму зтапу. Это объясняется новыми социально--экономичесшши условиями жизни туркменского.народа.

Послереволюционный этап. 1 период (начало 1920-х - 1930 года).

В 20-е года словарный состав туркменского языка стал обогащаться за счет новых слов, понятий, терминов. Следовательно, вопросы развития, упорядочения, совершенствования, пути и принципы создания терминов явились основными проблемами, стоящими перед туркменскими языковедами. Созданием и упорядочением терминологии туркменского языка, начиная с середины 20~х годов занимались специальные научные учреждения. Б этот период происходили многочисленные дискуссии пс вопросам туркменского литературного языка и источников обогащения его научной терминологии.

Собранный фактический материал из национальной периодической печати, русско-туркмшского словарей того периода позволили нам возможность установить источники создания ББКТ. Во-первых, делались попытки, искать все термины из ресурсов родного языка. Конвни гайтарма "реставрация", долы хасап "комплект", рес-ми кагыз "документ* и т.д. Вместе с тем, использовались описательный способ, то есть, для передачи одного понятия брались несколько слов, з таких терминах, как еырлы язув ачары "шифр", эсериц басила» саны "ткрая" и т.д. Бо-втор:»:, новкз термины, если их нет в родном языка, то брались из эрабско-персяд-ского, тюркских языкоз. Что касается созетсио-интернацион&яьиых слов, то они крайне мало вочин Е исследуечул терминосистему. Например, карточка, акт, формуляр и т.д.

Таким образом, развитие туркменского яашш и его терминологии с одно" стороны, создание библиотечных, библиографических учреждений, издательств и постепенное налазиванле их деятельности с другой стороны, служил:; условиями для становления я развитая ББКТ на туркменском языке. Следовательно, рассматриваемый период можно назвать начальным в становлении и развитии ББКТ.

П период (начало 30-х - 1950 гг.).

В 30-е годи б республике осуществляется огромная*работа по развертыванию культурного строительство: распирияась сеть библиотек разных типоз и видов: уделялось внимание подготовке и переподготовке библиотечных кадров; увеличилось количество выпускаемых переводных учебников, мотодичесюя пособий. Все это в определенной степени способствовало появлению ББКТ в туркменском языке.

В разработка принципов терминологии туркменского языка взя-поо значение имелгг решетя Первой научной лингвистической кон-ферепции Туркменистана (1930 г.) и Первого лкгсзпстстесксго съезда Туркмонистана (1933 г.). Изучение терминов, в перзводпых учебных, методических пособиях я других работах этого периода позволяет нам установить источники их пополнения. Иссле^ованио показало, что ББК термины создавались на основе двух источников: внутренних ресурсов родного языка и сопотско-интермшоналымх

плов. К члслу первых следует отнести: жэмлэйин хасабат "суммарный учет", кекэкчи кесгитлейжи "вспомогательный определитель"» во второму: таблица, аннотация, текст и т.д. В исследуемый период можно встретить некоторые термины-словосочетания неудачно созданные; на баае родного языке. Например, китап гездириа-^ "книгоноша", кит&п Саны "заглавие книги" и т.д. Неуместное заимствование аекоторых советско-интернациональных терминов привело к параллельному употреблении двух терминов: передвижкачы )! гечме китняханиче;, передвижка // "гечме котапхана" к т.д.

Отличительной особенностью этого периода является то, что если до Первого лингвистического съезда Туркменистана (1936) существовали различные тзнданции б создании терминов, а после съезда и в последушиз годы ь ссодании ШК терминов использовались внутренние ресурсы туркменского языка и советско-интернациональные слоза.

Д период (начало 1950-х годов - до настоящего времвии).

В нем особоо внимание уделялось изданию переводных учебников, учебно-методических и практических пособий и других работ, а такке подготовке библиотечных кадров. Это привело к появлению новых понятий по ББКТ на туркменском языке. В этот период термины продолжали создаваться за счет тех же источников: ка базе ьнутренних ресурсов родного языка к заимствований. Б ЕЕКТ продолжает существовать разнобой в образовании и употреблении отдельных терминов-словосочетаний. Например, хасап ишлери // учет юплери, библхсгррфик сын // ¿иблиогреЛтс обзор и т.д. В развитии и упорядочении терминологии туркменского языка большую рель сыграли решения И лингвистического съезда Туркменистана (1954).

В решениях съазда эпрздолена пути развития терминологии, цравиле и принципы оформления ¡чаимствованных терминов. Следует отыотить, что Э'4кык решениями съезда руководствуется и в настоящая время. Анализ терминов данной терминосистеш покаьал, что решения сьвбда на всегда последовательно выполнялись. Поэтому до сих пор существует разнобой, параллелизм в создании и употреби лении некоторых ББК терминов. Назрела необходимость разработки толкового словаря библиотековедческих, библиографовадческих и кн.ссведчбокжс аврминсв на туркменском языке. Он пемоаот ликвидировать дадоетатхие, йаралд'елвги в образовании и употреблении

терм"нов исследуемой тврминоеистемы.

Во второй главе - обоснован "Лексический состав ББКТ туркменского языка", Какдал терминосиетема обладает определенным лексически« фондом. Он имеется и в ББКТ туркменского языка. Мы считали целесообразные выделить термины ББКТ на следующие тематические группы:

I. Термины библиотечного дела и библиотековедения:

1) термины, связанные с теорией библиотечного дела и его организацией: умумы китапханазынаслык "общее библиотековедение", китапханз совеги "библиотечный сонет", фондуц долан^тял'ы "обращаемость фонда", ылмы-методик меркез "научно-методический центр" и т.д.;

2) термины, относящиеся к библиотечному обслуживанию: OKíJisfí "читатель", тематик агшам "тематический вечер", окьпг,ы билети "читательский билет" и т.д.;

3} термины, связанные с'библиотечным фондом и его организацией, универсал фонд "универсальный фонд", фотодокументы, фон-дуц дуз^и "состав фонда", ретроспектив комплектлеме "ретроспективное комплектование*' хасан каталоги "учетный каталог", фонцлари хронология тертипде еряешцирмек "хронологическая расстановка фонда", фондун, гкгиенасн "гигиена фонда" и т.д.;

4) термины, относящиеся к библиотечным каталогам: каталог-лащцырма "каталогизация", систематик каталог "систематический каталог", коллектив автор "коллективный автор", всасы индекс "основной индекс" и т.д.;

5) термины, связанные с организацией работы библиотеки: библиография бе лук и "библиографический отдел", бибкиографм спрапканыц ёлы "путь библиографической справки", китапхяна никли "библиотечный цикл", китапхана ишини прогнозирлеме "прогнозирование работы библиотеки", китапханада звхмети ылмк эсасда гура-мак "научная организация труда в библиотеке" и т.н.;

6) термины, обозначающие библиотечное оборудование и технические средства: стеллаж, .диапроектор, фотокопия, перфокарта и т.д.;

7) торыиьы, обозначающие библиотечный персонал: китапханачы "библиотекарь", библиограф и т.д.

А- Теркины библиографической деятельности и библиографоведеиил:

1) термины, выражающие общие понятия библиографии: библио-графшс очум "библиографическая продукция", библиографирлеме "библиографирование" и т.д.;

2) термины, обозначающие виды библиографии: дввяот библиография си "государственная библиография", ходурлейжд библиография "рекомендательная библиография", универсал библиография "универсальная библиография" и т.д.;

3) тсрки;-:ы, связанные с библиографированием и библиографическим обслуживанием: библиография рецактирлеме "библиографическое редактирование", ангготир.теме "анкетирование", библиографии справка "библиографическая справка" и т.д.;

4) термины, относящиеся к библиографическому поиску: библиографии гезлег ''библиографический поиск" и т.д. ;-

5) термины» обозначающие справочно-библкографический аппарат и его части: каталоглар эе кортотекал^р системасы "система каталогов и картотек", улкезашаслык картотекасы "краеведческая картотека" и т.д.; ч

6) термины, обозначающие библиографтгескую продукцию и библиографическую запись: библиографии миглуматлар "библиографические сведения", реферат, предает рубрииасы "предметная рубрика" и т.д. ;

7) термины, связанные с видами библиографических пособий библиографии сын "библиографический обзор", ретроспектив библио-графкк голланма "ретроспективное библиографическое пособие" и т.д.

Щ. Термины издательского дела и книговедения:

I) термины, выракашие общие понятия издательского дела и книговедения: нешир "издание", ксашряг "издательство", китап чап этмо "книгопечатание", киташшкаслык "книговедение" и т.д.;

?.) термины, относящиеся к типологии литературы: клмы эде-бият "научная литература", чепер одебилт "художественная литература" и т.д.;

3) термины, связанные с типологией изданий: китаахана не-аири "библиотечное издание", ресми нешир "официальное издание", брошюра, осэрлер йыгындысы "собрание сочинений", тезе нешир "новое издание", уникая нешир "уникальное издание" и т.д.;

4) термины, относящиеся к издательским процессам: яузужи "составитель", ноглирят безеги "издательское оформление" и т. д. ;

5) термины, обозначающие части, элементы ч количественные параметры: у^илт "переплет", автор листи "авторский лист", форзац, авантитул, чыкыш маглуматлары "выходное данные" и т.д.;

6) термины, связанные с книготорговлей букшшстик млгззин "букинистический магазин", кит&л сввдасы "книжнчя торговля" и т.д.;

?) термины, относящиеся к истории книги: папирус, голнзпч "рукопись", долама питап "книга свиток" и др.

Выделение терминов ВВКТ на тематические группы дало возможность выявить богатство исследуемой терминосисгемы, закономерности предмотно-языкивцх взаимосвязей терминов, ее риль и место в общетерминологической системе языка.

ББКТ туркменского языка свойс^ченны все лексико-семанти-ческие явления, наблюдаемые в лексике общелитературного языка. Так, исследуемой терминосистеме характерны: полисемия, синонимия, омонимия а антопомия.

Одной из самых существенных характеристик ЕБ1ГГ является полисемия.

Имеется определенное количество терминов, выражавдих несколько значений. Так, термин "абонемент" вираиает несколько значений: а) отдел библиотеки, б) подразделение в отделе, в)фор-ма обслуживания читателей, г) система взаимопользояания фондов всех библиотек страна. В исследуемой терминоснстемо мо;ию выделить группу терминов, обладающих так называемой "категориальной многозначностью". Например, процесс и явление - фонды ов-ренме "изучение фонда", явление и величина - фон дун доланишги "обращаемость фонда" и т.д.

Синонимические отношения - одно из распространенных явлений в этой тьрминосчстемо, которые представлены синонимами -самостоятельными словами, .дублетами и вариантами. Синонимы -самостоятельный слова - словосочетания - ото параллельное употребление двух слов или словосочетаний для обозначения одного библиотечного, библиографического и книговедческого понятия. Например, китапхака фонды "библиотечный фондв//китап фонда "книжный фонд" И т.д.

Термины-дублеты в исследуемой терминосистеме появляются в результате заимствования готовых терминов из русского языка и ' использования собственных ресурсов для образования того или иного термина: барлаг // контроль, голланма // пособие, хасап // учет и т.д.

В ней суиествуит следующие разновидности вариантности:

а) морфологическая вариантность китап гатнатмак 1} китап гатнатмаклык "книгоношество" и т.д.; б) фонетическая вариантность китнчханара абонемент // китапханэ ара абонемент "межбиблиотечной абонемент" и т.д.; в) синтаксическая вариантность: методик семинар Ц метод, семинар "методический семинар" и т.д. Исследуемой терминосистеме присущ такой общий для всех терминологических систем недостаток, кок синонимия, которая представлена синонимами-самостоятельными словами - словосочетаниями, дублетами и различными видами вариантности. Исследование позволило нам прийти к выводу, что полностью избежать эти явления представляется невозможным.

Этой терминосистеме также характерна ыежнаучкая омонимия. Например, в математике термин "индекс - числовой или буквенный указатель; которым снабжаются математические выражения для того, чтобы отличить кх. друг от друга",* в библиотековедении "индекс условное обозначение, присвоенное каждой рубрике в библиотзч-но-библиографических классификациях".2 Омонимия является средством создания новых терминов, сохраняющих Актуальность и продуктивность в терминообразовании. Рассматриваемой терминосистеме также свойственна антонимия. В ЕБКТ существуют пслгаексемкие -термины - словосочетания антонимы, в состав которых входят заимствованные слова: актив окшя "активный читатель", пассив окыир "пассивный читатель", хекманы толегли экземпляр "обязательный платный экземпляр", хекманы телегсиз экземпляр "бесплатный об гзательнкй зкзпмпляр" и т.д. Явление автономии помогает терминам выполнять свои функции, а терминологической системе поддерживать такой для нее важный принцип, как системность.

1. Советская энциклопедия. 2-е изд-е. ТЛ8.-М., 1953. -С.З.

2. Библиотечное дело; Терминологический словарь. : Книга, 1986. -С. 66.

В третьей главе "Способы образования терминов ББК'Г в туркменском языка" рассматриваются следующие способы создания терминов: V) лексико-семактический, 2) морфологический, 3) синтаксический, 4) калькирование, а такде пути обогащения БЕК терминов туркменского языка за счет ара бе к о-пере нас кого и непосредственно через, русского языков.

Семантический способ образования ББК терминов включает в себя в основном два направления развития семантики слов: а) терминологизацию бытующих слов, б) расширение значений слов арабс-ко-персидского происхождения,

Б первом случае в качестве термина используется ужа существующее в языке слово, превращаясь в термин оно пслучаэт в данНой системе определенное терминированное значение. Споао "вгшам" в общенародном языке выступает в нескольких значениях,* а в БЕКТ туркменского языка терминологическое сочетание "эдебият агшамы" "литературный Еечер", означает "массовое мероприятие, включающее доклад на литературную тему и художественную часть".2

б) при использовании второго направления ББКТ туркменского языка обогащается не только терминологизацией бытующих слов, но и расширением значения ранее существовавших арабско-персидских -слов. Например, расширилось смысловое содержание слова "кнтап-хана" "библиотека". Раньше оно означало узкое значение помещение, где хранились рукописные и другие материалы, иными словами "склад книг". Нынб под словом китапхана "библиотека" еще понимается "идеологическое, Культурно-просветительное, научно-информационное учреждение, организующее общественное пользование книгами, другими произведениями, печати, рукописями, аудиовизуальными- и иными материалами, составляющими библиотечные фонды".^ ББКТ создаются также с помощью словообразовательных аффиксов, то есть морфологическим способом. Но следует отметить, чю-не все словообразовательные аффиксы обладают одинаковой продуктивностью в создании1 терминов названной терминосиетамн. Среди них более

1. Туркмен дилиниц сезлуги. -Аигабаг, 1962. ¿0 сах.

2. Библиотечное дела: Терминологической словарь, -к.: Книга, 1986. С. 7?.

3. Там же. -г 21.

продуктивными аффиксами являются: ~чы, -чи,-ыг?,ц, -¡ку1, -у^ч, ■-Й/ЦИ, ~й,<9,!, -лама, -лене, -лащдарма, -лепдирме и т.д. Простые и сложные аффиксы, присоединяясь к исконным и заимствованным именам и глагольным основам образуют ББК термины. Окьга$ы "читатель", чапчы "печатник", системаяадцшрма "систематизация" ыеркеэлевдирме ''централизация", китапшынас "книговед", библиографикшынас "биб-гиографовед" и т.д.

Преобладающую часть терминов исследуемой ™ерминосистемы представдяыт терминологические словосочетания, созданные синтаксическим способом.. В системе ЕБКТ туркменского языка встречаются двух-трех, четырех и пятиксыпонентньте термкны-словоооче-тания. Например, кятаткзна совети "библиотечный совет", китап-хананыц, пудаклайын стрултурасы "отраслевая структура библиотеки", китапхана ищиниц я;аклейхул кндекси "обобщающий индекс библиотечного дела':, китапхана ишини доландырыагыц автоматлаш-дырылан сиотемасы "автоматизированная счстема управления библиотечным делом" и т.д.

По источнику обраовашт компоненты терминов-словосочетаний могут быть исконно туркменскими или укоренившимися в языке араб-ско-персидс.кими заимствованиями. Китабнн жилти "переплет книги", и один кз компонентов колот быть заимствованным из русского языка библиографии геркезк^и "библиографический указатель" и т.д.

Калькирование - один из способов созданий, терминов рассматриваемой терыиносистеш. Существует: два вида калек: а) семантические; б) еемантгасо-структурные. При семантическом калькировании заимствуется смысл иноязычного термина. Например, че-кишие "дискуссия", сзрги "выставка" тшще "полка" и т.д. При семактиио-структурком калькировании заимствуется к емпел слова и словообразовательная модель. Например, гунделик "дневник", жилтчи "переплетчик", окылда "читатель" к т.д. Особым типом калек является так называемые полукальки. Их суть состоит в том, что терния составляется из заимствованных и собственных компонентов. Например, аннотирлей^и "аннотатор", бнбляографирлеме "библиографирование", окалга залы "читальный зал", асасы фонд "основной фонд" и т.д.

Исследование показало, что синтаксический способ и калькирование являются самыми продуктивными способами создания терминов ББКТ туркменского языка. Двухкомпсненткые термины-словосочетания, а такие термины, созданные путем полукальки занимают значительное место в ЕБКГ.

Вывода.

В процессе исследования названной тзрмииосистеии нами выделены два этапа - дореволюционный и послереволюционный.

Дореволюционный этап. Исследование показало наличие некоторых базовых ЕЕК терминов туркменского языка еще в дореволюционный период. Хотя в то время отсутствовала научная терминология туркменского языка, наличие базовых терминов рассматриваемой терминосистемы считается бесспорным. В точение долгого времени основным источником создания ББК терминов на туркменском языке были арабский и персидский языки, а возможности родного языка на были использованы.

Послереволюционный этеп выделен тремя периодами: а) начало 1920-1930 гг.; б) начало 1920-1950 гг. и в) с 1950 г. по настоящее время. Это дало возможность проследить процесс становления и развития ВБКТ туркменского язика. Кат^дый из названных периодов в свою очередь характеризуется рядом особенностей.

I период. 1920-1930 гг. Фактический материал собранный из национальной периодической печати, русско-туркменских словарей в рассматриваемый период дал нам возможность определить источники создания ББК терминов. В этот период внутренние ресурсы родного языка, а затем тюркские и арабско-персидские слова являлись источниками сознания терминов рассматриваемой терминосистемы, что касается советско-интернациональных слов, то они редко использовались.

II период. В 1930-1950 хг. уделялось определенное внимание создания различных типов и видов библиотек, подготовке библиотекарей, а таксе изданий учебно-методической, переводной и другой литературы. Все ото способствовало появления ББК терминов

в туркменском языке. Исследования показало, что в позванный период ЕЕК термины создавались на основе двух источников: внутренних ресурсов родного языка и советско-интернациональных слов.

Ш период. (С 1950 г. по настоящее время). В нем особое внимание уделялось изданию переводных учебников, учебно-методических и практических посоо'ий, методических к других работ, а также подготовке библиотечных кадров. В свою очередь зто влияло на появление новых понятий по ЕБКТ ка туркменском языке. ББК термины продолжали создаваться за счет тех же источников, что и во втором периоде: на базе внутренних ресурсов родного языка и заимствований. Разработка и издание толкового словаря ББКТ терминов является одним из важнейших условий упорядочения, унификации рассматриваемой терминосистемч.

. ББКТ присущи все лексико-семантические явления, наблюдаемые в лексике общелитературного языка. Так, исследуемой тер-миносистеме свойственны: синонимия, полисемия, омонимия и антонимия.

Синонимические отношения - одно из распространенных явлений в этой терминосистеме, которые представлены синонимами-са-моетоятелькши словами, дублетами и вариантами.

Одной из существегных характеристик ЕБКТ является полисемия.

Имеется определенное количестг.о терминов, выражающих несколько значений. Так, термин "абонемент" выражает несколько значений: а) отдел библиотеки; б) подразделение в отделе; в) форма обслуживания читателей; г) система взаимопользования фондов всех библиотек страны.

Исследуемой терминосистеме также свойственна антонимия. В ББКТ существуют полилекеемгше термины-словосочетания - антонимы, в состав которых входят заимствованные слова: актив окы-хр (активный читатель), пассив скыяр (пассивный читатель) и т.д.

Основными способами образования терминов ББКТ яитавтся: лексико-семантический, морфологический, синтаксический и каль-яировагче. Исследование показало, что синтаксический способ и калькирование являются самыми продуктивными способами создакия ББК терминов туркменского языка. Двухкотоненпшэ термины-словосочетания, а такие тормины, созданные путем полукальки занимают значительное место в ЕЕКТ.

Мы на ставили задачи рассмотрения всех проблем, связанных созданием исследуемой терминосигтемы туркменского языка. В дальнейшем необходимо расширить рамки научного исследования я воп-

раса.: совершенствования ц упорядочения БЩСГ туркменского язьфа. '

Основное содержание диссертации изложено в следуадих публикациях: , . . . !

1. О состоянии и задачах упорядочения туркменской библиотечной терминологии // Библиотечное строительство в Туркменской ССР в период развитого социализма. Сб.науч.тр. -Ашхабад, 1907. -С. 77-81.

2. К вопросу о способах образования библиотековедческих, библиографоведческих и книговедческих терминов ^ туркменском языке )} Изв. АН ТССР. Серия общ-х наук,- 1991. - » I., -С. 82-88.

3. Тематические группы библиотековедческих, библиографоведческих и книговедческих терминов в туркменском языке. (Метод. пособ для студентов). -Ашхабад, 1990. «27.с. • , ;

4. Способы образован»! библиотековедческих, библиографоведческих и книговедческих терминов в туркменском языке. Метод, пособ. -Ашхабад, 1990. -48 о,

5. Туркмен лиаиниц киталханашынаотк ториинологиясынин формнрлеюши ве всуаи барадаки меаеле догрусында // Тезисы докладов УП научной конференции пр'офесосрско-преполаватель-1 окого ооотава. Туркмен.гоа.пед,«шот.яз. и лит-ры. -Дихаоад, 1991, -С. 23-2*». >