автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Дихотомия "экономия vs. избыточность" в субстандартном словообразовании
Полный текст автореферата диссертации по теме "Дихотомия "экономия vs. избыточность" в субстандартном словообразовании"
На правах рукописи
ду^ыт-т-"-
МЕХЕДА Марина Ивановна
ДИХОТОМИЯ «ЭКОНОМИЯ Ув. ИЗБЫТОЧНОСТЬ» В СУБСТАНДАРТНОМ СЛОВООБРАЗОВАНИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ РЕДУПЛИКАТИВОВ)
Специальность 10.02.20 — «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание»
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Тюмень — 2010
2 5 НОЯ 2010
004614438
Работа выполнена на кафедре английского языка Института Филологии и Журналистики ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет»
Научный руководитель:
доктор филологических наук, доцент Пономарева Ольга Борисовна
ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет»
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент
Ермакова Елена Николаевна ГОУ ВПО «Тобольская социально-педагогическая академия им. Д.И. Менделеева»
кандидат филологических наук, доцент Погорелова Светлана Давидовна
ГОУ ВПО «Тюменский государственный архитектурно-строительный университет»
ГОУ ВПО «Курганский государственный университет»
Ведущая организация:
Защита состоится 25 ноября 2010 года в 12.00 на заседании диссертационного совета К 212.274.05 при Тюменском государственном университете по адресу: 625003, г. Тюмень, ул. Семакова, 10, ауд. 211.
С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале Информационно-библиотечного центра Тюменского государственного университета (625003, г. Тюмень, ул. Семакова, 18).
Автореферат разослан
. 2010 года.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент
Т. В. Сотникова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Настоящее диссертационное исследование посвящено рассмотрению проблем дихотомии «экономия уб. избыточность» в субстандартном редупликативном словообразовании.
Несмотря на значительное количество исследований отдельных проявлений дихотомии «экономия уб. избыточность», в языке не существует комплексного подхода к выявлению и анализу разноуровневых явлений, сформировавшихся и функционирующих под влиянием антитетических свойств данной дихотомии. Система субстандартного словообразования, являющаяся результатом комплексного взаимодействия разноуровневых единиц в процессе естественного речетворчества, наиболее наглядно демонстрирует влияние дихотомии «экономия уб. избыточность». Сложная структура формы редупликатива, её универсальность для разнотипичных языков, а также взаимодействие формальных, фоносемантических, собственно семантических и прагмастилистических аспектов редупликатива предопределили выбор данного феномена для проведения исследования комплексного влияния дихотомии «экономия уб. избыточность» в процессе формирования и функционирования субстандартных лексических единиц в редупликативном словообразовании.
В связи с этим актуальность настоящего исследования определяется повышенным интересом современной лингвистики к проблемам субстандартного словообразования, где, благодаря ограниченному влиянию нормы, существует возможность наблюдать естественное развитие многих языковых явлений, в дальнейшем способных предопределить тенденции развития языка в целом; а также тем, что ни в отечественном, ни в зарубежном языкознании нет работ, содержащих сопоставительный анализ формальной и функциональной поливариативности субстандартных редупликати-вов русского и английского языков, сформировавшейся под влиянием дихотомии «экономия уб. избыточность».
Объектом исследования является дихотомия «экономия уэ. избыточность» в субстандартной лексической подсистеме неблизкородственных языков.
Предметом исследования являются проявления антитетических свойств дихотомии «экономия уэ. избыточность» в субстандартном редупликативном словообразовании русского и английского языков.
Целью исследования является описание и сопоставительный анализ формальных и функциональных параметров редупликативов в русской и английской субстандартной лексической подсистеме, сформировавшихся под влиянием дихотомии «экономия vs. избыточность».
Сформулированная цель исследования определяет необходимость решения следующих задач:
обобщение теоретического опыта исследования дихотомии «экономия vs. избыточность» как факторов изменений в языке в целом и в субстандартном словообразовании в частности;
анализ и обобщение теоретического материала по проблемам редупликации в разнотипичных языках;
проведение сопоставительного анализа основных формальных параметров субстандартных редупликативов русского и английского языков;
выявление основных аспектов проявления дихотомии «экономия vs. избыточность» на материале субстандартной редупликации в сопоставительном аспекте;
проведение сопоставительного анализа функциональной поливариативности редупликативов в естественном и электронном дискурсах.
Материалом для исследования послужили субстандартные редупликативы, отобранные методом сплошной выборки из наиболее авторитетных лексикографических источников: «Русская фразеология» под ред. А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степановой (М., 2007); «Русская заветная идиоматика» под ред. В. Буя (М„ 2005); «Словарь русского арго» под ред. B.C. Елистратова (М., 2000); «Молодежный сленг: толковый словарь» под ред. Т.Г. Никитиной (М., 2007); «Словарь русского языка: в 4-х тт.» под ред. А.П. Евге-ньевой (М., 1999); «Словарь современного детского языка» под ред. В.К. Харченко (Белгород, 2002); «Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи» под ред. В.В. Химика (М., 2004); словарь американского сленга «Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions» под ред. P. Спирса (NY, 2000); словарь сленга «The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English» под ред. Т. Далзелла и Т. Виктора (N.Y., 2007); словарь американского сленга «New Dictionary of American Slang» под ред. Р. Чапмэна (NY, 1986); и ряд других толковых и фразеологических
словарей (в количестве 27). Общий объём выборки составил 401 лексическую единицу русского языка и 504 лексические единицы английского языка.
Для определения частотности употребления редупликативов в произведениях современных авторов было проанализировано 1029 страниц текста художественных произведений современных русскоязычных авторов и 1124 страницы текста произведений англоязычных авторов. Полифункциональность и поливариативность редупликации исследовались также на редупликативах, представляющих собой имена собственные (названия предприятий, торговые марки, названия и антропонимы литературных и кинематографических произведений, имена пользователей Интернет) в количестве 165 единиц русского языка и 127 единиц английского языка, выделенных посредством поисковых систем Google, Yandex. В качестве иллюстративного материала представлены примеры окказиональной редупликации, отобранные из текстов электронного дискурса (форумов, чатов в количестве 38 сетевых ресурсов).
Методы исследования. Для реализации поставленных задач в работе были использованы следующие основные научные методы и приёмы: дескриптивный метод, который включает системный анализ, обобщение и интерпретацию исследуемого материала; типологический метод, позволяющий выделить и проанализировать наиболее характерные особенности отдельных языковых явлений сопоставляемых языков; метод сопоставительного анализа разноуровневых параметров субстандартных редупликативов в сопоставляемых языках; морфемно-словообразовательный анализ для определения и анализа словообразовательных моделей; сравнительно-лексикографический анализ словарных статей и дефиниций для раскрытия значения, стилистических и функциональных особенностей редупликативов; элементы фоносеманти-ческого анализа для выявления иконически закреплённых идей за единицами структуры редупликатива; элементы семного анализа в процессе тематической стратификации редупликативов и группирования по синонимическим рядам; элементарный количественный подсчёт при определении формальных и функциональных характеристик описываемых единиц; лингвостилистический анализ субстандартной лексики в различных контекстах.
Теоретической основой исследования феномена «экономия vs. избыточность» стали положения, нашедшие отражение в трудах выдающихся отечественных и зарубежных ученых И.А. Бодуэна де Куртене, А. Мартине, Г. Пауля, Е.Д Поливанова, Б.А. Серебренникова, Дж. Ципфа.
Универсальные процессы, происходящие под влиянием дихотомии «экономия vs. избыточность» в разнотипичных языках, затрагивают все уровни языка как системы (фонетический, морфологический, семантический, синтаксический), а также находят выражение в различных явлениях: информативность, частотность, иконичность разноуровневых единиц языка, полисемантичность, поливариативность. В нашей работе мы опираемся на концепции информативности лексических единиц, изложенные в трудах И.Р. Гальперина, А. Мартине и др.
Как фактор экономии реципиента в настоящем исследовании рассматривается иконическая закрепленность определенных идей за разноуровневыми единицами языка. Иконичность как мотивированность плана выражения и означаемого референта рассматривается не только в отношении классического восприятия звукосимво-лизма ономатопов, но и в качестве более широкого понятия, включающего рассмотрение мотивированнности разноуровневых единиц языка (C.B. Воронин, А.М. Газов-Гинзбург, Т. Гивон, Н.В. Дрожащих, У. Крофт, Ч. Моррис, Ч. Пирс, Р. Якобсон и др.).
Языковые процессы, связанные с влиянием дихотомии «экономия vs. избыточность», наиболее ярко проявляются в субстандартной лексической подсистеме языка, как в относительно естественном и развивающемся пласте языка, характеризующемся отсутствием внешних консервирующих и жестких регламентирующих факторов при свободном индивидуальном речетворчестве в акте коммуникации. Особенности образования и функционирования субстандартной лексики в разнотипичных языках нашли отражения в работах отечественных и зарубежных учёных (Д. Кристалл, Е. Партридж, С. Флекснер, Е.А. Земская, О.Б. Пономарёва, В.В. Химик, В.А. Хомяков, А.Д. Швейцер).
Субстандартная лексическая подсистема языка отличается эксплицитной и имплицитной экспрессивностью и аксиологичностью, что особенно проявляется в фонетико-морфологических способах словообразования, таких, как редупликация. Различные аспекты
явления редупликации как способа словообразования в русском языке исследовались в работах О.Ю. Крючковой, Ф.Р. Минлоса, С.С. Шляховой, H.A. Янко-Триницкой; в германских языках в работах: С.-П. Вонга, Г. Марчанда, Е. Моравчик, Н. Туна, И.В. Арнольд, Т.М. Беляевой, Л.И. Петровой. В современной лингвистике понятие редупликации воспринимается неоднозначно в связи с многоплановостью явления как такового. Отсутствие жестких границ, определяющих явление редупликации, с одной стороны, представляет некоторые трудности при классификации различных формальных и функциональных параметров данного явления, с другой стороны, подчеркивает необходимость рассматривать словообразовательную систему языка как открытую и изменяющуюся, проявляющую свойства поливариативности и фузионности.
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые:
применён комплексный подход к выявлению параметров дихотомии «экономия vs. избыточность» и проведён анализ проявлений данных свойств в субстандартном словообразовании;
на материале редупликации как универсального стилистически сниженного способа словообразования в русской и английской субстандартной лексической подсистемах исследуются основные формальные и функциональные параметры редупликативов в аспекте дихотомии «экономия vs. избыточность»;
обосновываются причины продуктивности окказиональной редупликации в естественном и электронном дискурсах.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что предложенный подход к анализу редупликации как универсального феномена с позиций примарной мотивированности, иконичности и информативности лексических единиц позволяет дополнить сложившееся представление о субстандартном словообразовании в русском и английском языках. Отмеченные параллельные тенденции в субстандартном словообразовании сопоставляемых языков могут способствовать дальнейшей разработке теоретических проблем языковой номинации.
Практическая значимость исследования состоит в возможности применения материалов в курсе лекций и семинарских занятий по лексикологии, в разделах по словообразованию, в спецкурсах по переводоведению, а также при написании выпускных
квалификационных и курсовых работ. Собранные материалы могут представлять практический интерес при составлении лексикографических источников.
Гипотеза исследования заключается в том, что, несмотря на внешнюю, избыточную форму редупликатива, информативность номинативного значения данной лексической единицы в сочетании с широким коннотативным и прагмастилистическим спектром может быть рассмотрена как экономически предпочтительная при выборе редупликатива в речевом акте.
В работе подчеркивается, что редупликация — это продуктивный способ обогащения словарного состава языка субстандартными лексическими единицами, информативно и экспрессивно нагруженными. Потенциальная продуктивная способность реализуется в процессе создания окказиональных редупликативов по зафиксированным в языке редупликативным моделям как в русском, так и в английском языках.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Языковая экономия затрагивает основные словообразовательные процессы, реализуясь в увеличении объёма информации лексической единицы за счет иконической закрепленности ряда значений за разноуровневыми единицами, характеризующимися экспрессивностью, аксиологичностью, полисемичностью значения субстандартных единиц.
2. Языковая избыточность проявляется в поливариативности формальной структуры и синонимической вариативности субстандартных лексических единиц.
3. Формальные и функциональные параметры редупликации в русском и английском языках могут быть признаны универсальными и генетически примарными, принимая во внимание совпадающие основные модели образования редупликативов, функции повтора, а также способы рифмования.
4. Субстандартные редупликативы являются сложными образованиями, характеризующимися стилистической сниженностью, экспрессивностью и оценочностью, значение которых можно считать конгломератом денотативного значения и дополнительных значений, несущих закодированную информацию о возрасте, тендерной принадлежности, социальном и профессиональном статусе субъектов речи.
5. Экспрессивность и информативность также являются определяющим фактором функционирования редупликативов в качестве имён собственных, где избыточность формы является способом привнесения дополнительной экспрессивности и оригинальности.
6. Сочетание формальных, фоносемантических и собственно семантических свойств редупликатива определяет продуктивность окказиональной субстандартной редупликации в естественном и электронном дискурсах в русском и английском языках.
Апробация результатов и содержание диссертации нашли отражение в докладах и выступлениях на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современной когнитивной науки», г. Иваново, 16-17 октября 2008 г.; на II Международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в современном образовательном пространстве», г. Тобольск, 18-20 декабря 2008 г.; на Межвузовской научно-практической конференции «Языковая личность в современном мире», г. Магас, 6 мая 2009 г.; на Международной научной конференции «Естественный и виртуальный дискурс: когнитивный, категориальный и семиолингвистический аспекты», г. Тюмень, 16-17 октября 2009 г., а также на заседаниях кафедры английского языка Факультета романо-германской филологии Тюменского государственного университета. Основные положения диссертационного исследования изложены в 7 публикациях, две из которых в научных журналах, включенных в Перечень ведущих рецензируемых изданий ВАК РФ.
Структура и объём диссертации определяется характером избранного объекта исследования — дихотомии «экономия уб. избыточность» в субстандартном словообразовании, и поставленными задачами. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, списка использованной литературы, четырёх приложений. Основной текст диссертационного исследования изложен на 199 страницах.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается выбор темы, её актуальность, определяются объект исследования, предмет, характер материала, формулируются цель, задачи и методология, раскрывается новизна
работы, её теоретическая и практическая значимость, излагаются основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические основы изучения влияния дихотомии «экономия vs. избыточность» на языковые процессы» рассматриваются теоретические концепции антитетических свойств дихотомии «экономия vs. избыточность» и их проявлений в эволюционных и современных процессах в разнотипичных языках; рассматриваются дискуссионные вопросы стратификации лексики, анализируются отдельные явления субстандартного словообразования, происходящие под влиянием рассматриваемой дихотомии.
В разделе 1.1. «Языковая экономия в научной парадигме» проведён обзор и анализ концепций факторов изменений в разно-типичных языках, изложенных в трудах отечественных и зарубежных лингвистов. Влияние языковой экономии на развитие языка отмечалось учёными при исследовании различных уровней и систем языка (И.А. Бодуэн де Куртене, А. Мартине, Г. Пауль, Е.Д. Поливанов, Б.А. Серебренников, Я. Хорн, Дж. Ципф).
В разделе 1.2. «Иконичность и звукосимволизм как факторы языковой экономии» рассматриваются вопросы мотивированности знака с позиции эффективности кодирования/декодирования информации реципиентом. Проблема иконичности разноуровневых языковых единиц является одной из важных и актуальных тем отечественной и зарубежной лингвистики, затрагивающих вопросы природы языкового знака (C.B. Воронин, АМ. Газов-Гинзбург, Т. Гивон, Н.В. Дрожащих, У. Крофт, Е.С. Кубрякова, Ч. Моррис, Ч. Пирс, Р. Якобсон и др.).
Иконичность, которая трактуется как свойство языкового знака, «согласно которому форма и/или семантика знака в точности соответствует форме/содержанию денотата знака», проявляется на всех уровнях языка в большей или меньшей степени, например, на фонетическом уровне, где обнаруживается примарно-мотивированная связь между звуком и значением (звукоподражание), а также на семантическом уровне, где нагруженность когнитивным потенциалом сосредоточена в консонантном начале слога, т.е. можно говорить о «большей иконической маркированности инициали» (Н.В. Дрожащих, 2001). Иконичность разноуровневых языковых единиц облегчает декодирование информации реципиентом в процессе акта коммуникации, а также способствует экономии умственных усилий при
выборе наиболее эффективного средства передачи информации говорящим.
В разделе 1.3. Избыточность как фактор стабилизации языка анализируются вопросы избыточности в естественных языках в качестве его важного свойства, обеспечивающего запас прочности языка. Избыточность лингвистических средств сообщения позволяет донести информацию при неидеальных условиях акта коммуникации. Фактор экономии сдерживается постоянно присутствующим фактором избыточности, благодаря которому не происходит деградация языка до неинформативных моносиллабических конструкций, а сохраняется при высказывании возможность адекватного восприятия информации реципиентом. Эта двойственность и инертность всей языковой системы стабилизируют язык, поддерживая возможность сохранения социально значимых языковых традиций, обеспечивая беспрепятственную передачу языка от одного поколения к другому.
Раздел 1.4. «Избыточность как способ повышения информативности высказывания» посвящён рассмотрению проблем формальной и функциональной избыточности лингвистических единиц в аспекте информативности. Мы рассматриваем избыточность в качестве способа повышения информативности сообщения на уровне дополнительной информации, под которой подразумевается кодирование многих элементов, среди которых эмоциональное состояние, определенные возрастные, социальные и профессиональные особенности говорящего; ролевые отношения, включающие субъективно-оценочное отношение говорящего к действительности, к реципиенту, к предмету разговора и т.д. В качестве дополнительной информации наиважнейшее место занимает экспрессивность и аксиологичность на уровне лексической единицы.
В разделе 1.5. «Субстандартная лексическая подсистема русского и английского языков в аспекте дихотомии «экономия Ув. избыточность» рассматриваются вопросы дефиниции и определение рамок «субстандартной подсистемы языка», выявляются основные свойства данной подсистемы, сформировавшиеся под воздействием дихотомии «экономия уэ. избыточность».
Не ставя перед собой задачу анализа всех предлагаемых определений, вслед за Л. Соудеком, в настоящем исследовании принимается термин «субстандартная лексическая подсистема языка»,
понимаемого как «коллоквиально-просторечный, стилистически-сниженный лексический слой современного языка без различения территориальных, социальных и функциональных лексических подгрупп» (Ь. 5оис1ек, 1967). Данный пласт языка характеризуется активностью индивидуального словотворчества, избыточностью, синонимической вариативностью и экспрессивностью, что «отражает специфику менталитета, психологические особенности поведения и эмоционального состояния социальных групп населения, характеризующихся низким социальным, образовательным уровнем и возрастными особенностями больших групп молодежи, которым свойственны бравада, отрицание авторитетов, ирония и высмеивание общепринятых стереотипов» (О.Б. Пономарёва, 2005).
В противоположность избыточности на уровне общего субстандартного лексического фонда действует сила экономии, проявляющаяся в развитии полисемии.
Раздел 1.6. «Дихотомия «экономия ув. избыточность» в субстандартном словообразовании» посвящён анализу проявлений свойств дихотомии «экономия уэ. избыточность» в системе субстандартного словообразования сопоставляемых языков. Несмотря на то, что субстандартное словообразование имеет свои отличительные особенности, необходимо, однако, отметить универсальность наиболее продуктивных способов словообразования в русском и английском языках как в субстандартном, так и в кодифицированном пластах: 1) аффиксация; 2) композиционный способ, 3) компрессионный (аббревиация), 4) семантическая деривация, 5) заимствования из других языков, 6) заимствования из других пластов языка (профессиональных жаргонов, сленга) (В.Д. Аракин; Е.А. Земская; Д.Э. Розенталь). Типологические особенности английского языка обеспечивают продуктивность такого способа словообразования, как конверсия, который, с нашей точки зрения, может быть признан одним из наиболее экономичных как с позиции говорящего, так и с позиции реципиента. Заимствование и калькирование лексических и морфологических единиц из других языков, а также из сленга и арго родного языка являются характерными способами пополнения субстандартного словарного фонда, что может рассматриваться как одно из проявлений языковой экономии. Направленность на экспрессию и информативность определяет продуктивность фонетико-морфологических способов субстандартного словообразования: ономатопеи, редупликации, рифмованного сленга.
Во второй главе «Сопоставительный анализ параметров формальной и функциональной поливариативности субстандартной редупликации в русском и английском языках»
исследуются основные параметры образования субстандартных редупликативов в русском и английском языках в сопоставительном аспекте, выявляются наиболее продуктивные модели образования и рифмования редупликативов, определяются функции повтора.
Раздел 2.1. «Место редупликации в лингвистической традиции» представляет собой обзор концепций отечественных и зарубежных лингвистов, посвящённых исследованию явления редупликации в разнотипичных языках.
Редупликация рассматривается в настоящем исследовании как фономорфологический способ образования нового слова посредством копирования корня или морфемы с изменениями или без них в сочетании с ярко выраженной стилистической коннотацией, где повтор имеет функцию модификации значения компонентов слова. Редупликация признается одним из древнейших универсальных способов словообразования, что подтверждается многочисленностью, а также потенциальной продуктивностью звукоподражательной редупликации в разнотипичных языках (Вяч. Вс. Иванов, 2004). В качестве универсальных признаков редупликации выделяют модели образования, а также иконически закреплённую за повтором идею интенсификации признака (О.Ю. Крючкова, 2000; Б.А. Успенский, 1972).
В разделе 2.2. «Формальные и функциональные параметры субстандартной редупликации в русском языке» рассматриваются дискуссионные вопросы, связанные с явлением редупликации в русском языке, определяются рамки явления редупликации в русском языке, исследуемые в настоящей работе.
Субстандартные редупликативы русского языка классифицируются в соответствии с выделенными фономорфологическими моделями образования, типами рифмования, индикаторами лексико-грамматического разряда и синтаксической функции, а также функциями повтора в процессе образования редупликатива. Необходимо принять во внимание ритмическую организацию как определяющий формальный признак редупликатива. Удвоение (полное копирование) образует идеальную рифму, однако данный тип не является доминирующим среди редупликативов русского
языка: очень-очень, далеко-далеко. Полная рифма предполагает совпадение гласного ударного слога и все следующие за ним звуки: тык-мык, дурик-жмурик. Неполная рифма менее продуктивна в процессе образования русских редупликативов, хотя и предоставляет достаточно фонетико-лексического материала для создания редупликативов. Консонирующая неполная рифма, основанная на повторении одинаковых согласных при различающихся гласных, является формообразующей для аблаутивных редупликативов (фифа, фик-фок).
Таблица I
Фономорфологическая классификация субстандартных редупликативов русского языка
№ Модель образования Тип образования Пример Количество
1 С*1У"1+СМ Полное копирование цаца, шуму; еле-еле, честно-честно 91
2 Я+{Рг****)К ОД.....1)+Я(Ш) Неполное копирование перво-наперво, просто-напросто, полным-полно 20
3 ст+ст С1У1С2+С1У2С2 Редупликация с изменением корневого гласного (аблаут) фифа, жижа, тип-топ, тик-так, буки-бяки 34
СтС2У2+ОСп*»****У1С2У2 Редупликация с изменением инициального согласного (кластера) шуба-дуба, плакса-вакса, хухры-мухры, фокус-покус 119
(С1)У1С2(Сп)У2+СпУЗС2(Сп)У2 (С 1 )У 1(Сп) С2У 1+Сп V 1(СпУп)С2У 1 Копирование конечного слога(слогов) каша-малаша, мышка-норушка, пекарь-токарь 117
4 Копирование с промежуточным элементом точь-в-точь, ей-же-ей 9
5 Смешанный тип (сочетание нескольких типов редупликации) жих-оких-чух-чух, танцы-шманцы-обжиманцы 11
*С — согласный; **У — гласный; ***И. - основа, слово; ****Рг —
префиксальная морфема; *****{! — флективная морфема, ******п —
любой, в любых количествах
Наиболее многочисленная группа русских субстандартных редупликативов образуется по модели «рифмование с изменением
инициали/кластера» (119 единиц). Количественно выделяются ини-
циали второго компонента редупликатива: губные «м» (51 единица): каля-маля, бэки-мэки и «б» (14 единиц): трень-брень, тары-бары.
Для редупликативов не характерно строгое разграничение по частям речи в соответствии со словообразовательными типами. Можно лишь отметить наличие определенности в вопросе о принадлежности к той или иной части речи для редупликативов, образованных путем рифмования компонентов равных словам, например, еле-еле — по аналогии с компонентом «еле» — наречие, любовь-морковь — компоненты: «любовь» — сущ., «морковь» — сущ., носителем морфологических показателей является последний компонент новообразования, как и в случае с чистым сложением. Остальные редупликативы относятся к тем или иным частям речи достаточно условно по аналогии с имеющимися в языке типами. О выполняемой синтаксической функции можно судить по анализу контекста.
Принимая во внимание функции повтора, мы группируем редупликативы в русском языке следующим образом:
1. Повтор выполняет стилистическую функцию при сохранении предметно-логического значения, которое включено в семантику одного или обоих компонентов редупликатива (109 единиц): ябеда-корябеда, плакса-вакса. Редупликация данного типа является продуктивным способом образования окказионализмов, которые рождаются в разговорной речи по аналогии с существующими в языке моделями редупликации или по заимствованным моделям, например, правосторонней шм-редупликации, заимствованной из идиш: доктор-шмоктор, хоббиты-шмоббиты, а также по модели лг-редупликации (из тюркских языков): девки-мевки, шашлык-машлык.
2. Повтор несет словообразовательную нагрузку и является способом образования субстандартных лексических единиц с новым предметно-логическим значением (292 единицы): руки-крюки, шито-крыто. Данная группа включает лексические единицы следующих типов: 1) звукоподражательные редупликативы: пиф-паф, ку-ку\ 2) рифмованные аббревиатуры: бэгэ (Борис Гребенщиков); 3) заимствованные редупликативы: абракадабра (греч.), оки-доки (англ.), шурум-бурум (татарск.).
Раздел 2.3. «Формальные и функциональные параметры субстандартной редупликации в английском языке» посвящён обзору литературы по вопросам редупликации в английском языке,
исследованию английских субстандартных редупликативов, определению фономорфологических моделей образования, выявлению типов рифмования и функций повтора.
Проведённый анализ отобранного материала позволил выделить следующие фономорфологические модели:
Таблица 2
Фономорфологическая классификация субстандартных редупликативов английского языка
Способ образования Пример Количество
I. Словоудвоение Точная копия С1У1С2-С1У1С2 buddie-buddie, goo-goo, bling-bling 99
Неточная копия nicy-nice, nighty-night 8
П. Частичная редупликация Редупликация с аблаутом С1У1С2-С1У2С2 wishy-washy, shilly-shally, tip-lop, mish-mash 64
Редупликация с изменением инициальной согласной (кластера) С1У1С2-СЗУ1С2 hubbub, ragbag, willy-nilly, teepee, chiller-diller 285
Рифмование с сохранением последнего гласного и последующих за ним согласных СпУпУ1С1-СпУпУ1С1 goober-grabber, goon-platoon, linsey-woolsey, razz-matazz 18
Редупликация с промежуточным компонентом С1У1СпУп-С2У2-С1У1СпУп up-artd-up, M&M's 6
Смешанный тип {сочетание различных типов редупликации) zig-zag-zig, pit-a-pat, bric-a-brac, chock-a-block, chug-a-Iug 24
Наиболее продуктивной является модель образования редупликативов с изменением инициальной согласной (группы согласных) (285 лексических единиц): hotsy-totsy, jeepers-creepers. Количественно выделяются инициали "d" (62 компонента) и "w" (47 компонентов) во втором элементе редупликатива: sacky-dacky — кровать; spooky-wooky— африканец.
Ведущая роль ритмической организации структуры редупликатива лежит в основе классификации данных лексических единиц по виду рифмы. Полная рифма достигается: 1) при полном совпадении оболочек элементов (словоудвоение): hush-hush, coo-coo; 2) при совпадении гласного ударного слога и всех последующих звуков: bedd.ie-wedd.ie, walkie-talkie. Неполная рифма основана на повторе ряда звуков компонентов редупликатива: 1) консонирующая рифма: hip-hop-, 2) ассонирующая рифма: high-five.
Анализ соотнесённости редупликативов с той или иной частью речи зачастую результативен только при рассмотрении контекста, что связано с продуктивностью конверсионной редупликации (win-win прилаг. — взаимовыгодный, от «to win» — гл. «побеждать»), отсутствием суффиксов индикации лексико-грамматического разряда конечного элемента редупликатива (puff-puff — поезд) или омонимичностью суффиксов (to dilly-dally — гл. бездельничать, lovey-dovey — сущ. жена).
В соответствии с функцией, выполняемой повтором в процессе образования редупликатива, были выделены следующие группы английских субстандартных редупликативов:
В первой группе повтор выполняет стилистическую функцию (60 единиц): goodie-goodie (слащавый). Модификации подвергается коннотативная часть значения редуплицируемого элемента, который представляет собой значимое слово.
Во второй группе повтор несет словообразовательную нагрузку (444 единицы): cop-shop — полицейский участок. Если один из компонентов не тождественен слову, семантически опорным выступает компонент, обладающий предметно-логическим значением: соппу-оппу — сгущенка (соппу — консервы). Если оба компонента не равны слову, семантической базой таких редупликативов является звуковая символика: foo-foo (глупец, дешевые духи).
Раздел 2.4. «Формальные и функциональные параметры субстандартных редупликативов в английской и русской субстандартных лексических подсистемах в сопоставительном аспекте» посвящён сопоставительному анализу субстандартной редупликации в рассматриваемых языках с учётом их типологических особенностей. Необходимо отметить универсальность редупликации как способа словообразования в русском и английском языках, которая выражается в единообразии фономорфологи-ческих моделей. Функциональные возможности английских редупликативов значительно шире в связи с продуктивностью конверсии как способа словообразования. Поливариативность редупликации на уровне отдельной лексической единицы проявляется в одновременном существовании, а также потенциальном образовании нескольких форм одной единицы: туда-сюда, туды-сюды\ rag-tag, raggle-taggie; row-dow, rowdy-dowdy.
Принимая во внимание функции повтора при образовании ре-дупликативов в сопоставляемых субстандартных подсистемах было выделено две основные группы: 1) повтор выполняет словообразовательную функцию; 2) повтор выполняет стилистическую функцию. Функция стилистической модификации значения реализуется по нашим данным в процессе создания 12% английских субстандартных редупликативов и 27% русских редупликативов.
Общий объём редупликативов в сопоставляемых языках пополняется за счет заимствований (хип-хоп, буги-вуги, pow-wow, kowtow). Ассимиляция заимствованных редупликативов происходит в экономически выгодных для носителей условиях благодаря универсальности моделей редупликации в разнотипичных языках, и, следовательно, принятии носителем языка морфологического членения как естественного даже при отсутствии выраженной мотивированности.
В третьей главе «Сопоставительный анализ параметров семантической, прагмастилистической и функционально-дискурсивной поливариативности субстандартной редупликации в русском и английском языках» рассматриваются различные прагмастилистические параметры субстандартных редупликативов, осуществляется попытка тематической дифференциации редупликации в сопоставительном аспекте, выявляются центры синонимической аттракции, исследуется дискурсивная специфика функционирования редупликативов в естественном и электронном дискурсах в аспекте дихотомии «экономия vs. избыточность».
Раздел 3.1. «Тематическая дифференциация русских и английских субстандартных редупликативов» посвящён сопоставительному анализу тематической дифференциации редупликативов, который выявил совпадение наиболее многочисленных групп редупликативов с традиционными сферами концентрации стилистически сниженной лексики: эмоции, секс, алкоголь и наркотики, преступный мир.
Таблица 3
Тематическая дифференциация редуплигсативов в русском и английском языках
Детская речь Восклицания, выражающие эмоции Сексуальные отношения Наркотики алкоголь Преступный мири правоохранительные структуры Электроника и техника
В русском языке ябеда-корябеда а-та-та ёжи-матрёшки футы-нуты шуры-муры охи-вздохи зюзя кишмиш кали-вали шиши гоп-стоп кукли-куклин пала-мама вай-фай шаравара
Количество 86 50 18 6 ¡6 13
В английском языке pinky-winky splish-splash holy moly! bigalee boogalee! lovey-dovey pom-pom she-she пиш waui dizzy-wizzy skunk-drunk сор-shop gang-bang flip-flop gender-bender chock-a-block
Количество 35 28 44 33 12 6
Основное отличие редупликации от других способов словообразования субстандартных подсистем сопоставляемых языков состоит в многочисленности редупликативов сферы детской речи. Так называемые «лепетные слова» являются описанием основных человеческих понятий: ближнего родства (мама, папа, daddy), сна (бай-бай, nighty-night), основных физиологических потребностей (ням-ням, пи-пи, poo-poo, pee-wee) и т.д.
Для английского языка характерно наличие концентрации ре-дупликативных образований вокруг тематического поля «сексуальные отношения» (44 единицы), что объясняется особенностями английского языка, предоставляющего более широкие возможности для производства и воспроизведения в первоначальном виде звукоподражательных редупликативов (yig-yig, fig-fig, jig-jig — половой акт).
Раздел 3.2. «Синонимическая поливариативность субстандартных редупликативов русского и английского языков» посвящён анализу редупликативов в сопоставляемых языках и выявлению групп лексических единиц, основное значение которых является стилистическим синонимом лексической единице литературного стандарта. Всего было выделено 11 групп редупликативов русского языка и 17 групп английских редупликативов.
Наиболее многочисленная группа редупликативов-синонимов в русском языке объединена интегральной семой «раздражение, разо-
чарование»: едрён-батон, ёлки-палки (43 единицы). Как в русском, так и в английском языках количественно выделяется ряд синонимов со значением «чушь, пустая болтовня» (18 единиц в английском языке и 8 единиц в русском). Большинство представленных в данном ряду лексических единиц — это редупликативы-ономатопы: blah-blah, тары-бары; рифмованные псевдоморфемы: фафа-ляля; эхо-слова: ляля-тополя, slang-whang.
Наличие синонимичных лексических единиц, образованных по моделям редупликации, позволяет говорить не только об избыточности, характерной для субстандартной лексики, но и о продуктивности редупликации в данной сфере.
Раздел 3.3. «Семантические и прагматические параметры субстандартной редупликации в русском и английском языках как проявление дихотомии «экономия vs. избыточность» посвящён исследованию параметров редупликативного словообразования, являющихся проявлением дихотомии «экономия vs. избыточность», среди которых: 1) низкая частотность; 2) закреплённость иконической идеи (собирательности, диминутивности, повторяемости действия, интенсификации признака/экспрессивности); 3) закреплённость оценки (чаще всего отрицательной); 4) наличие дополнительной информации (возраст говорящего, пол, возраст реципиента в процессе акта коммуникации, профессиональные интересы и социальный статус говорящего или реципиента и т.д.); 5) возможность развития полисемии.
При анализе словарных дефиниций редупликативов в рассматриваемых языках нами был выявлен ряд закономерностей, позволяющих говорить о закреплённости определенных значений за рядом инициальных сочетаний компонентов редупликативов. Для русского языка характерна закреплённость негативной экспрессивности за инициалями [йо] (22 единицы), [йэ] (6 единиц), [х] (7 единиц): ё-мое, хухры-мухры. Собирательность, выраженная словообразовательными средствами, наиболее ярко проявляется в редупликативных лексических единицах с инициальным [h] в английском языке (hoi polloi — народные массы, hoity-toity — высшее общество) и [ш] в русском (шурум-бурум, штучки-дрючки, шушера-мушера).
Иконическая закрепленность за редупликацией идеи интенсификации признака наиболее ярко выражена в редупликативах,
образованных по модели словоудвоения. В этих случаях редупликация может быть определена как лексико-морфологический способ интенсификации признака; подобная единица рассматривается нами как маркированная наличием семы интенсивности: «Но вы честно не обижаетесь? Правда-правда?» [URL: http://www.humor.rin.ru, дата обращения 23.07.2010].
Оценочный компонент значения наиболее ярко выражен в подгруппе редупликативов, образованных по модели «Слово + псевдоморфема»: культур-мультур, actor-schmactor (пейоративная аксиологическая нагрузка).
Прагматический компонент значения зачастую совмещает эмоционально-оценочную составляющую и закодированную информацию о социальном статусе говорящего, возрасте, поле, этническом типе.
Тендерная обусловленность стереотипов выражается в использовании диминутивов: мусик-пусик, teeny-weeny (крохотный), silly-willy (глупышка) и словных удвоений: чуть-чуть, только-только, по-по (ни-ни), что свойственно пожилой женщине, носительнице просторечия. Использование сленгизмов, низких коллоквиализмов и вульгаризмов более характерно для речи носителей языка мужского пола: «Как на счет намутить кали-вали и пойти потусить?» [URL: http://slovonovo.ru/term, дата обращения 15.09.2009].
Возраст говорящего закодирован в многочисленных редупликативах-ономатопах сферы «детской речи»: ням-ням, шлеп-шлеп, уит-уит, tum-tum, а также в редупликативах со звукосимволичной основой, образованных псевдоморфемами (цаца — любимая игрушка, gi-gi — любимая игрушка).
Принадлежность к этническому социуму ограничивает употребление редупликатива по линии стратификационной вариативности. Так, например, употребление «nail'em-&-jaU'em» (полицейские) ограничено рамками узуса афроамериканского населения. Редупликативы зачастую соотносятся в сознании носителей с заимствованными структурами, что особенно характерно для редупликативов звукоподражательного характера: кырдым-бырдым (представитель Южно-Азиатских народностей).
В разделе 3.4. «Поливариативность редупликации как способа номинации в коммерции и рекламе» исследуются неко-
торые особенности создания и функционирования редупликативов в русском и английском языках в качестве имён собственных в коммерческом и рекламном дискурсах. Нами были выделены ре-дупликативы, представляющие собой зарегистрированные торговые знаки, марки, фирменные названия продукта, товара или предприятий, в количестве 98 на русском языке и 93 на английском.
Следует отметить, что наибольшая часть редупликативов, используемых в качестве фирменных названий, представляют по существу действующие в языке слова, т.е. происходит процесс оно-мастизации. Подобные редупликативы способны привлечь внимание именно своей исторически и национально закреплённой составляющей, как, например, «Ёлки-палки» — сеть ресторанов в городах РФ, «PallMalh — марка сигарет (США). Фонетическая оболочка редупликатива выступает в роли актуализатора ассоциативных связей имени и производимого товара (услуги) для получения реакции респондента при отсутствии семантической связи с денотатом (ночной клуб «Ку-Ку» в г. Москва).
Раздел 3.5. «Функционально-стилистическая поливариативность окказиональных редупликативов в художественной литературе, фольклоре, кинематографе» посвящён исследованию функционирования редупликативов английского и русского языков в художественной литературе, фольклоре, кинематографе и мультипликации. Подобные редупликативы составляют 79 единиц из выборки редупликативов — имён собственных на русском языке и 62 единицы на английском языке, которые были подразделены на следующие подгруппы: 1) названия (кинематографических и мультипликационных фильмов, литературных произведений): «Москва-ква-ква» (роман В. Аксёнова); 2) антропонимы литературных (кинематографических, театральных, мультипликационных) произведений: Мальчиш-Кибальчиш (персонаж сказки А. Гайдара «Сказка про Военную тайну, Мальчиша-Кибальчиша и его твердое слово»); Buck Cluck, Morkupine Porcupine, Foxy-Loxy (персонажи мультипликационного фильма студии Disney «Chicken Little», 2005 г., реж. М. Диндел); 3) сценические псевдонимы (индивидуальные или групповые): Duran Duran (название поп-группы (Великобритания).
В разделе 3.6. «Формальная и функциональная поливариативность окказиональных редупликативов в электронном
дискурсе» исследуется продуктивность окказиональной редупликации в электронном дискурсе, что является одной из отличительных особенностей словообразования в сети.
Редупликативы встречаются на различных уровнях электронного дискурса; 1) в качестве имён собственных участников интернет-общения (ников); 2) в качестве названий сайтов, интернет-изданий, интернет-магазинов; 3) в качестве просторечных единиц, а также окказионализмов, используемых участниками сетевого общения для придания выразительности высказыванию, эмоциональной оценки действительности; в качестве слов-паразитов, заполнителей пауз, обсценизмов.
В Заключении подводятся основные итоги исследования. Сопоставление субстандартной редупликации в русском и английском языках с позиции дихотомии «экономия уэ избыточность» позволило рассматривать данное явление как сложный многоплановый процесс образования информативно ценной, экономически выгодной лексической единицы. Ценность редупликатива связана с низкой частотностью употребления в сопоставляемых языках, а также с многокомпонентностью значения, что выражается в кодировании дополнительных элементов значения: аксиологичности, высокой степени экспрессивности; профессиональной, социальной, возрастной и/или тендерной и этнической принадлежности. Ико-ническая закреплённость идеи интенсификации признака, стилистической сниженности редупликации позволяет декодировать информацию данных лексических единиц с меньшими энергетическими затратами. Оригинальность формы, информативная нагру-женность и запоминаемость редупликативов обеспечивают востребованность данного способа словообразования в качестве способа номинации в рекламном и коммерческом дискурсах.
Дальнейшее изучение субстандартной редупликации может способствовать решению практических вопросов взаимодействия языка и общества, выявить лингвистические универсалии словообразовательных систем в субстандартных подсистемах разнотипич-ных языков, помочь в решении проблем перевода субстандартных лексических единиц.
В Приложениях 1, 2 приводятся списки отобранных для анализа субстандартных редупликативов русского и английского язы-
ков с комментариями и дефинициями. В Приложениях 3, 4 приводятся списки имён собственных, образованных по редупликатив-ным моделям (названия предприятий, торговые марки, названия и антропонимы литературных и кинематографических произведений, имена пользователей сети Интернет) на русском и английском языках.
По теме диссертационного исследования опубликованы следующие работы:
Публикации в изданиях, включенных в Перечень ВАК РФ:
1. Мехеда, М. И. О некоторых структурно-функциональных особенностях редупликативов в русском языке // Вестник Челябинского государственного педагогического университета: науч. журнал. — Челябинск, 2009. — № 10.2. — С. 263-273.
2. Мехеда, М. И. Тематическая дифференциация редупликативов в русском и английском языках // Вестник Тюменского государственного университета. — Тюмень, 2010. — № 1. С. 183-189.
Другие публикации:
3. Мехеда, М. И. Явления экономии и избыточности как факторы языковой эволюции // Актуальные проблемы современной когнитивной науки: материалы международной научно-практической конференции (16-17 октября 2008 г.). — Иваново, 2008. — С. 196— 198.
4. Мехеда, М. И. Действие закона экономии на процессы в современном субстандартном словообразовании // Проблемы межкультурной коммуникации в современном образовательном пространстве: сборник статей по материалам II международной научно-практической конференции. — Тобольск, 2008. — С. 8286.
5. Мехеда, М. И. Дихотомия экономия-избыточность как факторы эволюции языка // Язык. Текст. Коммуникация: сборник научных трудов. — Назрань : Пилигрим, 2009. — С. 182-189.
6. Мехеда, М. И. Особенности окказионального словообразования в электронном дискурсе // Естественный и виртуальный дискурс: когнитивный, категориальный и семиолингвистический аспекты: материалы международной научной конференции (г. Тю-
мень, 16-17 октября 2009 г.). — Тюмень : Издательство «Вектор Бук», 2009. — С. 136-140.
7. Мехеда, М. И. Прагмастилистические функции редупли-кативов в художественном функциональном стиле (на материале произведений современных русскоязычных и англоязычных авторов) // «Lingua mobilis» : науч. журнал. — Челябинск : Изд-во Чел-ГУ, 2009. — №5. — С. 11-23.
Подписано в печать 14.10.2010. Тираж 100 экз. Объем 1,0 уч.-изд. л. Формат 60x84/16. Заказ 558. Издательство Тюменского государственного университета 625000, г. Тюмень, ул. Семакова, 10. Тел./факс (3452) 45-56-60, 46-27-32 E-mail: izdatelstvo@utmn.ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Мехеда, Марина Ивановна
Введение.
Глава 1. Теоретические основы изучения влияния дихотомии «экономия ув. избыточность» на языковые процессы.
1.1. Языковая экономия в научной парадигме.
1.2. Иконичность и звукосимволизм как факторы языковой экономии.
1.3. Избыточность как фактор стабилизации 30 языка.
1.4. Избыточность как способ повышения информативности высказывания.
1.5. Субстандартная лексическая подсистема русского и английского языков в аспекте дихотомии «экономия уб. избыточность».
1.6. Дихотомия «экономия уб. избыточность» в субстандартном словообразовании.
Выводы по главе 1.
Глава 2. Сопоставительный анализ параметров формальной и функциональной поливариативности субстандартной редупликации в русском и английском языках.
2.1. Место редупликации в лингвистической традиции.
2.2. Формальные и функциональные параметры субстандартной редупликации в русском языке. ^
2.2.1. Редупликация в русском языке как объект научного исследования.
2.2.2. Классификация редупликативов в русском языке по фономорфологическим моделям.
2.2.3. Лексико-грамматические и синтаксические параметры русской субстандартной редупликации.
2.2.4. Классификация субстандартной редупликации в русском языке в соответствии с функцией повтора.
2.3. Формальные и функциональные параметры субстандартной редупликации в английском языке.
2.3.1. Редупликация в английском языке как объект научного исследования.
2.3.2. Классификация субстандартных редупликативов в английском языке по фономорфологическим моделям.
2.3.3. Лексико-грамматические и синтаксические параметры английских редупликативов.
2.3.4. Классификация английских субстандартных редупликативов в соответствии с функцией повтора.
2.4. Формальные и функциональные параметры субстандартных редупликативов в английской и русской субстандартных лексических подсистемах в сопоставительном аспекте.
Выводы по главе 2.
Глава 3. Сопоставительный анализ параметров семантической, прагмастилистической и функционально-дискурсивной поливариативности субстандартной редупликации в русском и английском языках.
3.1. Тематическая дифференциация русских и английских субстандартных редупликативов.
3.2. Синонимическая поливариативность субстандартных редупликативов русского и английского языков.
3.3. Семантические и прагматические параметры субстандартной редупликации в русском и английском языках как проявление дихотомии «экономия уб. избыточность».
3.3.1. Полисемия редупликативов как фактор языковой экономии.
3.3.2. Параметры информативности редупликатива.
3.3.3. Редупликативы как носители иконической идеи.
3.3.4. Редупликатив как носитель идеи' интенсификации признака / экспрессивности.
3.3.5. Редупликатив как носитель оценки.
3.3.6. Редупликатив как носитель дополнительной информации.
3.4. Поливариативность редупликации как способа номинации в коммерции и рекламе.
3.5. Функционально-стилистическая поливариативность окказиональных редупликативов как способа номинации в художественной литературе, фольклоре, кинематографе.
3.6. Формальная и функциональная поливариативность окказиональных редупликативов в электронном дискурсе.
Выводы по главе 3.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Мехеда, Марина Ивановна
Настоящее диссертационное исследование посвящено рассмотрению проблемы дихотомии «экономия уэ. избыточность» в субстандартном редупликативном словообразовании.
Несмотря на значительное количество исследований отдельных проявлений дихотомии «экономия уб. избыточность», в языке не существует комплексного подхода к выявлению и анализу разноуровневых явлений, сформировавшихся и функционирующих под влиянием антитетических свойств данной дихотомии. Система субстандартного словообразования, являющаяся результатом комплексного взаимодействия разноуровневых единиц в процессе естественного речетворчества, наиболее наглядно демонстрирует влияние дихотомии «экономия УБ. избыточность». Сложная структура формы редупликатива, ее универсальность для разнотипичных языков, а также взаимодействие формальных, фоносемантических, собственно семантических и прагмастилистических аспектов редупликатива предопределили выбор данного феномена для проведения исследования комплексного влияния дихотомии «экономия уб. избыточность» в процессе формирования и функционирования субстандартных лексических единиц в редупликативном словообразовании.
В связи с этим актуальность настоящего исследования определяется повышенным интересом современной лингвистики к проблемам субстандартного словообразования, где, благодаря ограниченному влиянию нормы, существует возможность наблюдать естественное развитие многих языковых явлений, в дальнейшем способных предопределить тенденции развития языка в целом, а также тем, что ни в отечественном, ни в зарубежном языкознании нет работ, содержащих сопоставительный анализ формальной и функциональной поливариативности субстандартных редупликативов русского и английского языков, сформировавшейся под влиянием дихотомии «экономия уэ. избыточность».
Объектом исследования является дихотомия «экономия уб. избыточность» в субстандартной лексической подсистеме неблизкородственных языков.
Предметом исследования являются проявления антитетических свойств дихотомии «экономия уб. избыточность» в субстандартном редупликативном словообразовании русского и английского языков.
Целью исследования является описание и сопоставительный анализ формальных и функциональных параметров редупликативов в русской и английской субстандартной лексической подсистеме, сформировавшихся под влиянием дихотомии «экономия уб. избыточность».
Сформулированная цель исследования определяет необходимость решения следующих задач:
1) обобщение теоретического опыта исследования дихотомии «экономия уз. избыточность» как факторов изменений в языке в целом и в субстандартном словообразовании в частности;
2) анализ и обобщение теоретического материала по проблемам, редупликации в разнотипичных языках;
3) проведение сопоставительного анализа основных формальных параметров субстандартных редупликативов русского и английского языков;
4) выявление основных аспектов проявления дихотомии «экономия уб. избыточность» на материале субстандартной редупликации в сопоставительном аспекте;
5) проведение сопоставительного анализа функциональной поливариативности редупликативов в естественном и электронном дискурсах.
Материалом для исследования послужили субстандартные редупликативы, отобранные методом сплошной выборки из 27 наиболее авторитетных лексикографических источников: «Русская фразеология» под ред. А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степановой (М., 2007); «Русская заветная идиоматика» под ред. В. Буя (М., 2005); «Современный фразеологический словарь русского языка» под ред. А.В. Жукова (М., 2009); «Словарь русского арго» под ред. B.C. Елистратова (М., 2000); «Молодежный сленг: толковый словарь» под ред. Т.Г. Никитиной (М., 2007); «Словарь молодежного сленга» [URL: http://teenslang.su/id/4391]; «Словарь компьютерного сленга» [URL: http://forum.tlt.ru]; «Словарь русского языка: в 4-х тт.» под ред. А.П. Евгеньевой (М., 1999); «Словарь-тезаурус современной русской идиоматики» под ред. А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского (М., 2007); «Словарь современного детского языка» под ред. В.К. Харченко (Белгород, 2002); «Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи» под ред. В.В. Химика (М., 2004); словарь американского военного сленга «War slang: American fighting words and phrases since the Civil War» под ред. П. Диксона (Dulles, 2004); словарь американского сленга «Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions» под ред. P. Спирса (NY, 2000); словарь городского арго «Dictionary of Urban English» [URL: http://urbandictionary.com]; словарь американского сленга «New Dictionary of American Slang» под ред. P. Чапмэна (NY, 1986); словарь английского языка «Webster's Third New International Dictionary of the English Language Unabridged» (Chicago, 1993) и ряд других толковых и фразеологических словарей. Общее количество выборки составило 401 лексическую единицу русского языка и 504 лексические единицы английского языка.
Для определения частотности употребления редупликативов в произведениях современных русскоязычных и англоязычных авторов было проанализировано 1029 страниц текста художественных произведений современных русскоязычных авторов и 1124 страницы текста произведений англоязычных авторов. Посредством поисковых систем Google, Yandex для анализа полифункциональности и поливариативности были выделены редупликативы, представляющие собой имена собственные (названия предприятий, торговые марки, названия и антропонимы литературных и кинематографических произведений, имена пользователей Интернет) в количестве 165 единиц русского языка и 127 единиц английского языка. В качестве иллюстративного материала представлены примеры окказиональной редупликации, отобранные из текстов электронного дискурса (форумов, чатов в количестве 38 сетевых ресурсов).
Методы исследования. Для реализации поставленных задач в работе были использованы следующие основные научные методы и приемы: дескриптивный метод, который включает системный анализ, обобщение и интерпретацию исследуемого материала; типологический метод, позволяющий выделить и проанализировать наиболее характерные особенности отдельных языковых явлений сопоставляемых языков; метод сопоставительного анализа разноуровневых параметров субстандартных редупликативов в сопоставляемых языках; морфемно-словообразовательный анализ для определения и анализа словообразовательных моделей; сравнительно-лексикографический анализ словарных статей и дефиниций для раскрытия значения, стилистических и функциональных особенностей редупликативов; элементы фоносемантического анализа для выявления иконически закрепленных значений за единицами структуры редупликатива; элементы семного анализа в процессе тематической стратификации редупликативов и группирования по синонимическим рядам; элементарный количественный подсчет при определении формальных и функциональных характеристик описываемых единиц; лингвостилистический анализ субстандартной лексики в различных контекстах.
Теоретической основой исследования феномена экономия vs. избыточность стали положения, нашедшие отражение в трудах выдающихся отечественных и зарубежных ученых И.А. Бодуэна де Куртене, А. Мартине, Г. Пауля, Е.Д. Поливанова, Б.А. Серебренникова, Дж. Ципфа.
Универсальные процессы, происходящие под влиянием дихотомии «экономия vs. избыточность» в разнотипичных языках, затрагивают все уровни языка как системы (фонетический, морфологический, семантический, I синтаксический), а также находят выражение в различных явлениях, как то: информативность, частотность, иконичность разноуровневых единиц языка, полисемантичность, поливариативность. В работе мы опираемся на концепции информативности лексических единиц, изложенные в трудах И.Р. Гальперина,
A. Мартине и др.
Как фактор экономии слушателя в настоящем исследовании рассматривается иконическая закрепленность определенных идей за разноуровневыми единицами языка. Иконичность как мотивированность плана выражения и означаемого референта рассматривается.не только, в отношении классического восприятия звукосимволизма ономатопов, но и в качестве более широкого понятия, включающего рассмотрение мотивированнности разноуровневых единиц языка (C.B. Воронин, А.М. Газов-Гинзбург, Т. Гивон, Н.В. Дрожащих, У. Крофт, Е.С. Кубрякова, Ч. Моррис, Ч. Пирс, Р. Якобсон и
ДР-)
Языковые процессы, связанные с влиянием дихотомии «экономия vs. избыточность», наиболее ярко проявляются в субстандартной лексической подсистеме языка, как в относительно естественном и развивающемся пласте языка, характеризующемся отсутствием внешних консервирующих и жестких регламентирующих факторов при свободном индивидуальном речетворчестве в акте коммуникации. Особенности образования и функционирования субстандартной лексики в разнотипичных языках нашли отражение в работах отечественных и зарубежных ученых (Д. Кристалл, Е. Партридж, С. Флекснер,
B.И. Заботкина, Е.А. Земская, О.Б. Пономарева, В.В. Химик, В.А. Хомяков, А.Д. Швейцер).
Субстандартная лексическая подсистема языка отличается эксплицитной и имплицитной экспрессивностью и аксиологичностью, что особенно проявляется в фонетико-морфологических способах словообразования, таких, как редупликация. , Различные аспекты явления редупликации как способа словообразования в русском языке исследовались в работах О.Ю. Крючковой, Ф.Р. Минлоса, С.С. Шляховой, H.A. Янко-Триницкой; в германских языках в работах С.-П. Вонга, Г. Марчанда, Е. Моравчик, Н. Туна, И.В. Арнольд, Т.М. Беляевой, Л.И. Петровой. В современной лингвистике понятие редупликации воспринимается неоднозначно в связи с многоплановостью явления как такового. Отсутствие жестких границ, определяющих явление редупликации, с одной стороны, представляет некоторые трудности при классификации различных формальных и функциональных параметров данного явления, с другой стороны, подчеркивает необходимость рассматривать словообразовательную систему языка как открытую и изменяющуюся, проявляющую свойства поливариативности и фузионности.
Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые:
• применен комплексный подход к выявлению параметров дихотомии «экономия vs. избыточность» и проведен анализ проявлений данных свойств в субстандартном словообразовании;
• на материале редупликации как универсального стилистически сниженного способа словообразования в русской и английской субстандартной лексической подсистемах исследуются основные формальные и функциональные параметры редупликативов в аспекте дихотомии «экономия vs. избыточность»;
• обосновываются причины продуктивности, окказиональной редупликации в естественном и электронном дискурсах.
Теоретическая ценность исследования состоит в том, что предложенный подход к анализу редупликации как универсального феномена с позиций примарной мотивированности, иконичности и информативности лексических единиц позволяет дополнить сложившееся представление о субстандартном словообразовании в русском и английском языках. Отмеченные параллельные тенденции в субстандартном словообразовании сопоставляемых языков могут способствовать дальнейшей разработке теоретических проблем языковой номинации.
Практическая ценность исследования состоит в возможности применения материалов исследования в курсе лекций и семинарских занятий по лексикологии, в разделах по словообразованию, в спецкурсах по переводоведению, а также при написании выпускных квалификационных и курсовых работ. Собранные материалы могут представлять практический интерес при составлении лексикографических источников.
Гипотеза исследования заключается в том, что, несмотря на внешнюю, избыточную форму редупликатива, информативность номинативного значения данной лексической единицы в сочетании с широким коннотативным и прагмастилистическим спектром может быть рассмотрена как экономически предпочтительная при выборе редупликатива в речевом акте.
В работе подчеркивается, что редупликация — это продуктивный способ обогащения словарного состава языка субстандартными лексическими единицами, информативно и экспрессивно нагруженными. Потенциальная продуктивная способность реализуется в процессе создания окказиональных редупликативов по зафиксированным в языке редупликативным моделям как в русском, так и в английском языках.
На защиту выносятся следующие основные положения: 1. Языковая экономия затрагивает основные словообразовательные процессы, реализуясь в увеличении объема информации лексической единицы за счет иконической закрепленности ряда значений за разноуровневыми единицами, характеризующимися экспрессивностью, аксиологичностью, полисемичностью значения субстандартных единиц.
2. Языковая избыточность проявляется в поливариативности формальной структуры и синонимической вариативности субстандартных лексических единиц.
3. Формальные и функциональные параметры редупликации в русском и английском языках могут быть признаны универсальными и генетически примарными, принимая во внимание совпадающие основные модели образования редупликативов, функции повтора, а также способы рифмования.
4. Субстандартные редупликативы являются сложными образованиями, характеризующимися стилистической сниженностью, экспрессивностью и оценочностью. Их значение можно считать конгломератом денотативного значения и дополнительных значений, несущих закодированную информацию о возрасте, тендерной принадлежности, социальном и профессиональном статусе субъектов речи.
5. Экспрессивность и информативность также являются определяющим фактором функционирования редупликативов в качестве имен собственных, где избыточность формы является способом привнесения дополнительной экспрессивности и оригинальности.
6. Сочетание формальных,, фоносемантических и собственно семантических свойств редупликатива определяет продуктивность окказиональной субстандартной редупликации в естественном и электронном дискурсах в русском и английском языках.
Структура диссертации определяется характером избранного объекта исследования - дихотомии «экономия уб. избыточность» в субстандартном словообразовании, и поставленными задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованной литературы, лексикографических источников, четырех приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Дихотомия "экономия vs. избыточность" в субстандартном словообразовании"
Выводы по главе 3
С точки зрения формы слова редупликативы избыточны, т.е. структура редупликатива представляет собой осложненное повтором образование (копирование или рифмование с изменениями части слова, основы или корня). Однако повтор играет не только формообразующую роль, но и несет информативную нагрузку, связанную с идеей интенсификации признака, продолжительности или многократности действия, а также дополнительного эмоционально-оценочного компонента значения.
Таким образом, информативная ценность редупликатива достаточно велика, что объясняется сочетанием формальной оболочки слова, зачастую имеющей звукоизобразительный или звукоподражательный характер, и семантическим значением редупликатива, которое в свою очередь складывается из денотативного значения и широкого коннотативного спектра (эмоционально-оценочного, экспрессивного).
Стилистическая маркированность редупликации выражается в кодировании таких дополнительных элементов значения, как шутливая или негативная оценка, высокая степень экспрессивности; профессиональная, социальная, возрастная и/или тендерная и этническая принадлежность. Таким образом, при равных условиях, т.е. при равнозначности денотативной составляющей лексической единицы, говорящий отдаст предпочтение той единице, параметры которой будут соответствовать его социальному и ролевому статусу, отношения к предмету и адресату общения. Таким образом, учитывая различные формальные и функциональные параметры, мы можем утверждать, что при равных условиях именно редупликация предпочтительнее в аспекте экономии усилий говорящего.
Информативная ценность редупликативов определяется не только количеством закодированной информации, но и низкой частотностью употребления редупликативов в речи, что позволяет подобным лексическим единицам привлекать внимание ко всему высказыванию в целом. Употребление в речи информативно-ценных лексических единиц является выгодным с точки зрения экономии умственных и физических усилий.
Языковая экономия также проявляется на семантическом уровне благодаря развитию новых значений существующих редупликативов, что позволяет оперировать имеющимися в языке единицами в новых контекстах. Однако полисемантический характер большинства редупликативов, несмотря на звукосимволический аспект мотивированности, может представлять определенную трудность при декодировании информации реципиентом, требуя дополнительного использования языковых и невербальных средств со стороны говорящего для обеспечения понимания.
Избыточность и поливариативность как универсальные черты субстандартной лексики характерны для редупликации, особенно со звукоподражательной и звукоизобразительной основой. Как в русском, так и в английском языке действуют многочисленные синонимы с основными семами «восклицание, выражающее разочарование или огорчение», «половой акт», «человек, находящийся в состоянии алкогольного или наркотического опьянения» и рядом других.
Характерной особенностью редупликации сопоставляемых языков является многочисленность лексических единиц, образованных этим способом в детской речи, а также потенциальная продуктивность редупликации в данной сфере, что связано со звукоподражательной и звукоизобразительной составляющей значения редупликатива. Это особенно относится к редупликативам-ономатопам. Значительная часть редупликативов описываемой тематической группы как в русском, так и в английском языках, являются авторскими и фольклорными образованиями, рифмованная структура которых определяет востребованность редупликации именно в сфере детской речи.
Синонимическая и прагмастилистическая поливариативность субстандартной редупликации определяет продуктивность окказиональной редупликации в естественном и электронном дискурсах. Информативность, емкость, эмоциональность данного вида словообразования позволяет выразить разнообразные чувства, мысли, эмоции, дать обобщенное определение явлениям или предметам, экономя мыслительные и физические усилия. Окказиональные редупликативные образования в речи нередко выполняют функции усиления эмоционально-оценочной уничижительной коннотации одного из компонентов редупликатива - существующего в языке слова, как правило, оскорбительного.
Комплексный характер формальных, прагмастилистических и функционально-дискурсивных параметров редупликативов, их уникальные свойства концентрирования информации определяют продуктивность окказиональной редупликации в естественном и электронном дискурсах. Благодаря запоминаемости формы редупликатива, естественности и универсальности формальных моделей редупликативов для разнотипичных языков и экспрессивности, редупликация является продуктивным способом номинации в коммерции и рекламе в сопоставляемых языках.
Заключение
Проведенное сопоставительное исследование лингвистических процессов, происходящих под влиянием дихотомии «экономия уб. избыточность» в редупликативном словообразовании, позволяет говорить об их универсальности в разнотипичных языках.
Обращение к анализу субстандартной лексической подсистемы позволяет рассматривать данные процессы в языке в свободной, недекретированной естественной среде. Генетическая первичность и универсальность редупликации как способа словообразования в разнотипичных языках дает возможность анализировать проявления дихотомии «экономия уэ. избыточность» в наиболее естественных условиях раскрепощенного индивидуального словотворчества.
Универсальность редупликации как способа словообразования выражается в наличии общих моделей образования редупликативов в сопоставляемых языках, включающих: словоудвоение; рифмование двух и более основ (слогов, корней, псевдоморфем).
Сопоставление субстандартной редупликации в русском и английском языках с позиции дихотомии экономия уб избыточность позволило рассматривать данное явление как сложный многоплановый процесс образования информативно ценной, экономически выгодной лексической единицы. Ценность редупликатива связана с низкой частотностью употребления в сопоставляемых языках, а также с многокомпонентностью значения (полисемичностью), что выражается в кодировании дополнительных элементов значения: аксиологичности, высокой степени экспрессивности; профессиональной, социальной, возрастной и/или тендерной и этнической принадлежности. Избыточность плана выражения, представляющего осложненное повтором образование, представляется необходимым элементом структуры значения благодаря звукоподражательным и/или звукосимволическим свойствам. Повтор как основа редупликации выполняет словообразовательную и стилистическую функции. Иконическая закрепленность идеи интенсификации признака, продолжительности или многократности действия, стилистической сниженности редупликации позволяет декодировать информацию данных лексических единиц с меньшими энергетическими затратами.
Развитие новых значений существующих редупликативов позволяет оперировать имеющимися в языке единицами в новых контекстах, что особенно характерно для редупликативов-ономатопов. Декодирование модифицированного значения примарно мотивированных редупликативов может затребовать дополнительных умственных усилий со стороны реципиента, что повлечет применение избыточных языковых и невербальных средств со стороны говорящего.
Избыточность редупликативного словообразования выражается в формальной и синонимической поливариативности, что является универсальными параметрами субстандартной лексики. Формальная поливариативность редупликативов. реализуется в продуктивности ряда » словообразовательных моделей, универсальных для сопоставляемых языков. Подобная универсальность обеспечивает ассимиляцию заимствованных редупликативных единиц в языке-акцепторе. Варьирование материального оформления отдельной единицы также характерная особенность редупликации. Типологические параметры русского языка позволяют модифицировать формальное выражение редупликатива при помощи разнообразных аффиксов.
Синонимическая поливариативность проявляется в наличии синонимических рядов редупликативов, объединенных типичными для субстандартной лексики центрами синонимической аттракции. Как в русском, так и в английском языках действуют многочисленные синонимы с основными семами: «восклицание, выражающее разочарование или огорчение», «половой акт», «человек, находящийся в состоянии алкогольного или наркотического опьянения», что подтверждает продуктивность данного субстандартного способа словообразования. Значительное количество представителей данных синонимических рядов имеют звукоподражательную или звукосимволичную основу.
Характерной особенностью редупликации сопоставляемых языков является многочисленность лексических единиц, образованных данным способом в детской речи, что также связано со звукоподражательной и звукоизобразительной составляющей значения редупликатива. Продуктивность редупликации в детской речи подтверждает мнение о генетической примарности данного способа словообразования.
В качестве универсальной черты редупликации в сопоставляемых языках необходимо выделить продуктивность окказиональной редупликации в естественном и электронном дискурсах. Окказиональные редупликативные образования в речи зачастую выполняют функции усиления эмоционально-оценочной уничижительной коннотации одного из компонентов редупликатива — существующего в языке слова, как правило, оскорбительного. В случае, когда оба компонента окказионального редупликатива представляют собой существующие слова, в процессе рифмования создается более экспрессивное слово. Информативность, емкость, эмоциональность данного вида словообразования позволяет выразить разнообразные чувства, мысли, эмоции, дать обобщенное определение явлениям или предметам, экономя мыслительные и физические усилия. Рифмованная структура определяет семантическую целостность и долговечность данных лексических единиц.
Оригинальность формы, информативная нагруженность и запоминаемость редупликативов обеспечивают востребованность данного способа словообразования в качестве способа номинации в рекламном и коммерческом дискурсах.
Дальнейшее изучение субстандартной редупликации может способствовать решению практических вопросов взаимодействия языка и общества, дать объяснение ряду закономерностей функционирования и развития языка, выявить лингвистические универсалии словообразовательных систем в субстандартных подсистемах разнотипичных языков, помочь в решении проблем перевода субстандартных лексических единиц.
Список научной литературыМехеда, Марина Ивановна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Аганин, Р. А. Повторы и однородные сочетания в современном турецком языке Текст. / Р. А. Аганин. М. : Высшая школа, 1959. — 172 с.
2. Ажеж, К. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки Текст. / Клод Ажеж ; пер. с фр. Б. П. Нарумова. М. : Едиториал УРСС, 2003. - 304 с.
3. Алпатов, В. М. Предисловие Текст. / В. М. Алпатов // Фрей А. Грамматика ошибок. -М.: УРСС (КомКнига), 2006. С. 8-12.
4. Аракин, В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие Текст. / В. Д. Аракин. — 3-е изд. М. : ФИЗМАТЛИТ, 2000.-256 с.
5. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие Текст. / И. В. Арнольд. — М.: Высшая школа, 1986. — 295 с.
6. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка: стилистика декодирования Текст. / И. В. Арнольд. Л. : Просвещение, 1981.- 295 с.
7. Белл, Р. Социолингвистика Текст. / Роджер Т. Белл ; пер. с англ. В. А. Виноградова. — М.: Междунар. отношения, 1980. — 320 с.
8. Беляева, Т. М., Хомяков, В. А. Нестандартная лексика английского языка Текст. / Т. М. Беляева, В. А. Хомяков. Л. : ЛГУ, 1984.- 135 с.
9. Белякова, С. М. Образ времени в диалектной картине мира (на материале русских старожильческих говоров юга Тюменской области) : монография Текст. / С. М. Белякова. Тюмень : Издательство Тюменского государственного университета, 2005. — 264 с.
10. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Избранные труды по общему языкознанию Текст. / И. А. Бодуэн де Куртенэ. М.: Изд-во АН СССР, 1963. Т. 1.-384 с.
11. Валгина, Н. С. Активные процессы в современном русском языке : учебное пособие для студ. вузов, обуч. по филологическим направл. и спец Текст. / Н. С. Валгина. М. : Логос, 2001. - 304 с.
12. Воронин, С. В. Основы фоносемантики Текст. / С. В. Воронин. — Л.: Издательство Ленинградского университета, 1982. — 244 с.
13. Выдрин, В. Ф. Тональные системы языков манде: Краткий обзор Текст. / В. Ф. Выдрин // Вопросы языкознания. — 2003. — № 2. — С. 95-113.
14. Газов-Гинзбург, А. М. Был ли язык изобразителен в своих истоках Текст. / А. М. Газов-Гинзбург. М.: Наука, 1965. - 183 с.
15. Галичкина Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Е. Н. Галичкина. — Астрахань : [б.и.] 2001, 19 с.
16. Гальперин, И. Р. Информативность единиц языка Текст.: учеб. пособие для вузов / И. Р. Гальперин. М. : Высшая школа, 1974. — 175 с.
17. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка Текст.
18. И. Р. Гальперин. М. : Издательство литературы на иностранных языках,1958.-459 с.
19. Горбачев, В. В. Концепции современного естествознания Текст. / В. В. Горбачев. — М.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2003. — 592 с.
20. Горбачевич, К. С. Дано ли нам предугадать? (О будущем русскогоязыка) Текст. / К. С. Горбачевич // Русистика. — Берлин, 1990. — № 2. — С. 7080.
21. Горгониев, Ю. А. Грамматика кхмерского языка Текст. / Ю. А. Горгониев. изд. 2, доп. - M. : URSS, 2009. - 320 с.
22. Гумбольдт, фон В. Избранные труды по языкознанию Текст. / Вильгельм фон Гумбольдт ; пер. с нем. под ред. и с предисловием д-ра филол. наук проф. Г. В. Рамишвили. — М. : Прогресс, 1984. — 398 с.
23. Девкин, В. Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика Текст. / В. Д. Девкин. — М. : Междунар. отношения, 1979. 256 с.
24. Дмитриев, Н. К. Строй тюркских языков Текст. / Н. К. Дмитриев. — М. : Изд-во Восточной литературы, 1962. — 607 с.
25. Дрожащих, Н. В. Синергетическая модель интеграции иконических единиц разных уровней. Диахрония Текст.: монография / Н. В. Дрожащих. Тюмень : Издательство Тюменского государственного университета, 2006 - 256 с.
26. Ермакова, Е. Н. Фразо- и словообразование в сфере фразеологии : автореф. дисс. д-ра филол. наук Текст. / Е. Н. Ермакова. — Тюмень : [б. и.], 2008. 42 с.
27. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен ; пер. с англ. — 3-е изд. стер. — M. : URSS, 2006. 408 с.
28. Жельвис, В. И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия Текст. / В. И. Жельвис // Юрислингвистика-2: Русский язык в его естественном и юридическом бытии. Барнаул, 2000. - С. 194-206.
29. Жирмунский, В. М: Национальный язык и социальные диалекты
30. Текст. / В. М. Жирмунский. Л.: Гослитиздат, 1936. — 297 с.
31. Журавлев, А. П. Звук и смысл Текст. / А. П. Журавлев ; 2-е изд. — М. : Просвещение, 1991. — 160 с.
32. Заботкина, В. И. Новая лексика современного английского языка Текст. / В. И. Заботкина. М.: Высшая школа, 1989. — 126 с.
33. Зарипова, А. М. Лингвокультурологический анализ редупликации в традиционных детских стихах Текст.: автореферат дисс. канд. филол. наук / А. М. Зарипова. Челябинск: [б. и.], 2008. - 22 с.
34. Звегинцев, В. А. Теоретическая и прикладная лингвистика Текст. / В. А. Звегинцев. М.: Просвещение, 1967. — 338 с.
35. Земская, Е. А. Русский язык как иностранный. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения Текст.: учебное пособие / Е. А. Земская; 3-е изд., перераб. и доп. М. : Флинта: Наука, 2004. - 240 с.
36. Земская, Е. А. Современный русский язык Текст.: Словообразование / Е. А. Земская. М. : Просвещение, 1973. — 304 с.
37. Земская Е. А., Китайгородская, М. В., Розанова, Н. Н. Особенности мужской и женской речи Текст. / Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, Н. Н. Розанова // Язык: система и подсистемы: к 70-летию М. В. Панова. М., 1990. - С. 224-240.
38. Иванов, Вяч. Вс. Заумь и театр абсурда у Хлебникова и обэриутов в свете современной лингвистической теории Текст. / Вяч. Вс. Иванов // Мир Велимира Хлебникова: Статьи. Исследования (1911—1998).— М. : Языки русской культуры, 2000. С. 263—278.
39. Иванов, Вяч. Вс. Лингвистика третьего тысячелетия: Вопросы к будущему Текст. / Вяч. Вс. Иванов. — М.: Языки славянской культуры, 2004. 208 с.
40. Иванова, Н. С. Молодежный жаргон в лингвокультурологическом освещении Текст.: автореф. дисс. канд. филол.наук / Н. С. Иванова. — Екатеринбург: б. и., 2007. — 24 с.
41. Капанадзе, JI. А. Номинация Текст. / JI. А. Капанадзе // Русская разговорная речь. — М.: Наука,. 1973. С. 403-463.
42. Келлер, Р. Языковые изменения. О невидимой руке в языке Текст. / Р. Келлер ; пер. с нем. и вступ. ст. О. А. Костровой. — Самара : Издательство СамГПУ, 1997. 308 с.
43. Кибрик, А. Е. Иконичность Электронный ресурс. / А. Е. Кибрик // Интернет-Энциклопедия «Кругосвет», 2001. — URL: http://www.krugosvet.ru (дата обращения: 15.08.2009)
44. Кибрик, А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания: универсальное, типовое и специфичное в языке Текст. / А.Е. Кибрик; 4-е изд., стереотипное. — М.: КомКнига, 2005. — 336 с.
45. Колмогоров, А. Н. Три подхода к определению понятия «количество информации» Текст. / А. Н. Колмогоров // Проблемы передачи информации. — 1965. — Т. 1. — С. 3—11.
46. Крысин, JI. П. О перспективах социолингвистических исследований в русистике Текст. / JI. П. Крысин // Русистика. Берлин, 1992.-№2.- С. 96-106.
47. Крысин, J1. П. Русское слово, свое и чужое Текст. / JI. П. Крысин. М. : Издательство: Языки славянской культуры, 2004. — 888 с.
48. Крючкова, О. Ю. Редупликация в аспекте языковой типологии Текст. / О. Ю. Крючкова // Вопросы языкознания. М. - 2000. - № 4. — С. 68-84.
49. Кубрякова Е. С. Возвращаясь к определению знака Текст. / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. — М., 1993. — № 4. — С. 18 — 28.
50. Кубрякова, Е. С., Гуреев, В. А. Конверсия в современном английском языке Текст. / Е. С. Кубрякова, В. А. Гуреев // Вестник ВГУ : Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2002. № 2. — С. 3338.
51. Кузнец, М. Д., Скребнев, Ю. М. Стилистика английского языка Текст.: учеб. пособие / М. Д. Кузнец, Ю. М. Скребнев: под ред. Н. Н. Амосовой. -JI.: Наука, 1960. — 173 с.
52. Лабов, У. Исследование языка в его социальном контексте Текст. / У. Лабов // Новое в лингвистике. Социолингвистика; перевод с англ.; выпуск VII. 1975.- С. 96-181.
53. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М. : Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.
54. Левикова, С. И. Молодежный сленг как своеобразный способ вербализации бытия Текст. / С. И. Левикова // Бытие и язык. — Новосибирск, 2004. С. 167-173.
55. Леденев, Ю. И. Системность и синергетика как факторы устойчивости языка / Ю. И. Леденев // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК : под ред. проф. Г. Н. Манаенко; выпуск 5. — Ставрополь : изд-во ПГЛУ, 2007. — С. 11-22.
56. Леонтович, О. А. Компьютерный дискурс: языковая личность в виртуальном мире Текст. / О. А. Леонтович // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс / В. И. Карасик. Волгоград : Перемена, 2000. - С. 191-199.
57. Лойтер, С. М. Русская детская литература XX века и детскийфольклор: проблемы взаимодействия Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук / С. М. Лойтер. — Петрозаводск: [б. и.], 2002. — 41 с.
58. Лотман, Ю. М. Структура художественного текста Текст. // Ю. М. Лотман // Об искусстве. СПб. : «Искусство - СПБ», 1998. - С. 19-43.
59. Лютикова, В. Д. Языковая личность и идиолект Текст.: дис. д-ра филол. наук / В. Д. Лютикова ; Тюменский государственный университет. Тюмень : [б. и.], 1999. 185 с.
60. Маковский, M. М. Системность и асистемность в языке: опыт исследования антиномий в лексике и семантике Текст. / M. М. Маковский. — М. : Наука, 1980.-212 с.
61. Мартине, А. Основы общей лингвистики Текст. / А. Мартине : пер. с фр. М. : УРСС, 2004. - 228 с.
62. Мельников, Г. П. Орфонимия и мотивированность знака Текст. / Г. П. Мельников // Проблемы мотивированности знака. — Калининград : Изд-во Калинин, ун-та, 1976.- С.3-10.
63. Мечковская, Н. Б. Общее языкознание: структурная и социальная типология языков Текст.: учеб. пособие для студентов филол. и лингвист, специальностей / Н. Б. Мечковская. — 2-е изд. — М. : Флинта: Наука, 2001. — 312 с.
64. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика Текст.: пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев / Н.Б. Мечковская; 2-е изд., испр. М. : Аспект-Пресс, 2000. - 206 с.
65. Минлос, Ф. Р. Рифмованные сочетания в русском фольклоре. Редупликация и парные слова Текст. / Ф. Р. Минлос // Русский язык в научном освещении. М., 2005. - № 9 (1, 2005). - С. 96-116.
66. Минлос, Ф. Р. Редупликация и парные слова в восточнославянских языках Текст.: дис. канд. филол. наук / Ф. Р. Минлос. — М. :[б. и.], 2004.-183 с.
67. Михалев, А. Б. Теория фоносемантического поля Текст. / А. Б. Михалев. Краснодар : Изд-во КГУ, 1995. - 213 с.
68. Назарова, Т. Б. Филология и семиотика Текст. / Т. Б. Назарова. -М.: Высшая школа, 1994. 184 с.
69. Новожилова, Т. А. Номинация современных коммерческих предприятий: на материале русского, английского и немецкого языков Текст.: дис. канд. филол. наук / Т. А. Новожилова. Ростов-на-Дону : [б. и.], 2005. - 170с.
70. Пауль, Г. Принципы истории языка Текст. / Г. Пауль. М.: Изд-во иностр. лит., 1960. — 500 с.
71. Песина, С. А. Полисемия в когнитивном аспекте Текст.: монография / С. А. Песина. — СПб. : Изд-во РГПУ им А.И. Герцена, 2005. — 325 с.
72. Петрова, Л. И. Редупликация в английской словообразовательной системе Текст.: дис. канд. филол. наук / Л. И. Петрова. Л. : [б. и.], 1978. — 214 с.
73. Линкер, С. Язык как инстинкт Текст. / Стивен Пинкер ; пер. с англ.; общ. ред. В. Д. Мазо. М.: - Едиториал УРСС, 2004. - 456 с.
74. Пиотровский, Р. Г. Инженерная лингвистика и теория языка Текст. / Р. Г. Пиотровский. Л.: Наука, 1979. - 112 с.
75. Платон. Кратил Текст. / Платон // Собр. соч. в 4 т. М. : Мысль, 1990.- Т. 1.-С. 613-681.
76. Плунгян, В. А. Африканские глагольные системы:, заметки к типологии Текст. / В. А. Плунгян // Основы африканского языкознания: Глагол. -М. : Восточная литература, 2003. С. 5-40.
77. Поливанов, Е. Д. Статьи по общему языкознанию Текст. / Е. Д.
78. Поливанов. — М.: Наука, 1968. — 376 с.
79. Пономарева, Г. В. Каламбурное словообразование в рекламе и газетных заголовках Электронный ресурс. / Г. В. Пономарева. — ХЖЬ: http://www.sinobr.ru/artcls/al315.html (дата обращения: 12.01.2010)
80. Пономарева, О. Б. Когнитивные и прагмо-стилистические аспекты семантической деривации (на материале английского языка в сопоставлении с русским и немецким языками) : монография Текст. / О. Б. Пономарева. — Тюмень : Издательство ТюмГУ, 2005. — 164 с.
81. Прокутина, Е. В. Английские заимствования в нестандартной лексике современного русского языка: структурно-словообразовательный аспект Текст.: автореф. дисс. канд. филол. наук / Е. В. Прокутина. — Челябинск : [б. и.], 2010. 24 с.
82. Рахилина, Е. В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики Текст. / Е. В. Рахилина // Изв. РАН, СЛЯ. 2000. - т. 59, № 3. - С. 3-15.
83. Рожанский, Ф. И. Редупликация в языках Западной Африки Текст. // Основы африканского языкознания: Морфемика. Морфонология ; под ред. В. А. Виноградова. — М.: Восточная литература, 2000. — С. 344-412.
84. Розенталь, Д. Э. Современный русский язык Текст. / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. — М.: Высш.шк., 1991. 559с.
85. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи Текст. / Э. Сепир; пер. с англ. — М.: Издательская группа «Прогресс», 1993. -656 с.
86. Серебренников, Б. А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление Текст. / Б. А. Серебренников. -М.: Наука, 1988. — 242 с.
87. Суперанская, А. В. Общая теория имени собственного Текст. / А. В. Суперанская. М.: Наука, 1973. — 366 с.
88. Телия, В. Н. Русская фразеология Текст.: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. - 286 с.
89. Телия, В. Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости Текст. // Аспекты семантических исследований / В. Н. Телия. — М.: Наука, 1980. С. 250-319.
90. Туранский, И. И. Семантическая категория интенсивности в английском языке Текст.: Монография / И. И. Туранский. — М.: Высш.шк., 1990.-173 с.
91. Урбаева, А. П. Многообразие видов повтора в современном немецком языке Текст.: дисс. канд. филол. наук / А. П. Урбаева. — М.: [б. и.], 2007.-186 с.
92. Химик, В. В. Предисловие Текст. / В. В. Химик // Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. СПб. : Норинт, 2004. — С. 5-10.
93. Химик, В. В. Поэтика низкого Текст. / В. В. Химик. — СПб. : Издательство Санкт-Петербургского государственного университета, Филологический факультет, 2000. 272 с.
94. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) Текст. / А. П. Чудинов. — Екатеринбург, 2001. — 238 с.
95. Ферпосон, Ч. Автономная детская речь в шести языках Текст. / Ч. Ферпосон // Новое в лингвистике. Социолингвистика; перевод с англ.; выпуск VII. 1975. - С. 422-440.
96. Шалина, И. В. Просторечная речевая культура: стереотипы и ценности Текст. / И. В. Шалина // Известия Уральского государственного университета. 2005. - № 35. - С. 203-216.
97. Швейцер, А. Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы Текст. / А. Д. Швейцер. — JI. : Наука, 1976. — 177 с.
98. Швейцер, А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США Текст. / А. Д. Швейцер. М. : Наука, 1983. - 216 с.
99. Шеннон, К. Работы по теории информации и кибернетике Текст. / К. Шеннон ; пер. с англ. В. Ф. Писаренко. — М. : Изд. иностр. лит., 1963. — 830 с.
100. Шляхова, С. С. Фоносемантическая вселенная Текст. / С. С. Шляхова. Известия Уральского государственного университета. — 2006. — №41.- С. 152-163.
101. Шляхова, С. С. Фоносемантические маргиналии в русской речи Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук / С. С. Шляхова. — Пермь : [б. и.], 2006.-41 с.
102. Шмелев, Д. H Проблемы семантического анализа лексики Текст. / Д. Н. Шмелев. М. : Наука, 1968. - 236 с.
103. Щерба, Л. В. Избранные работы по русскому языку Текст. / Л. В. Щерба. -М. : Учпедгиз, 1957. 188 с.
104. Щитова, О. Г. Процесс словообразовательной ассимиляции иноязычной лексики в русском языке как отражение культурных и языковых тенденций Текст. / О. Г. Щитова // Вестник ТГПУ. Томск, 2004. - №1 (38). - С. 15-19.
105. Эмирова, А. Н. Русская фразеология Текст. / А. Н. Эмирова. — М. : Просвещение, 1988. — 245 с.
106. Юдаева, О. В. Глагольная редупликация на базе номинативного повтора: лингвистическая природа и поэтическая функция: на материале русского языка Текст.: дис. канд. филол. наук / О. В. Юдаева. — М. : [б. и.], 2005.-186 с.
107. ПО. Юшкова, Е. А., Лабунец, Н. В. Имя собственное в контексте фантастического произведения Электронный ресурс. / Е. А. Юшкова,
108. Н. В. Лабунец. URL: http://www.msf.ru/vk/recen/1999/jushkovalabunetz.htm. (дата обращения: 15.07.2009)
109. Якобсон, Р. О. Лингвистика и поэтика Текст. // Р. О. Якобсон // Структурализм "за" и "против". М.: Прогресс, 1975. - С. 193-230.
110. Янко-Триницкая, Н. А. Словообразование в современном русском языке Текст. / Н. А. Янко-Триницкая. М. : Индрик, 2001. — 504 с.
111. Bao, Z. Syllable structure and partial reduplication in classical Chinese Текст. / Zhiming Bao // Journal of East Asian linguistics ; volume 4. — 1995. № 3-P. 175-196.
112. Carroll, J. M., Tanenhaus, M. K. Prolegomena to a functional theory of word formation Текст. / J. M. Carroll, M. K. Tanenhaus // Papers from the parasession on functionalism. Chicago (Illinois) : CLS, 1975. — P. 47-62.
113. Croft, W. Typology and universals Текст. / William Croft, S. R. Anderson, J. Bresnan. — 2d ed. — Cambridge: Cambridge University Press, 2003 — 368 p.
114. Crystal, D., Language and the Internet Текст. / David Crystal. — Cambridge: Cambridge University Press, 2001 272 pp.
115. Dressier, W. Leitmotifs in Natural Morphology Текст. // Studies in Language Companion Series 10 / Wolfgang U. Dressier, Willi Mayerthaler, Oswald Panagl, Wolfgang U. Wurzel. Amsterdam: Benjamins, 1987 — 168 pp.
116. Dienhart, J. Stress in Reduplicative Compounds: Mish-Mash or Hocus-Pocus? Текст. / John M. Dienhart // American Speech. 1999. - Vol. 74, No. 1.- P. 3-37
117. Firth, J. R. Papers in linguistics 1934-1951 Текст. / J. R. Firth. -London : Oxford University Press, 1957. 233 pp.
118. Flexner S. Preface Текст. / S.B. Flexner // Dictionary of American Slang, ed. by H. Wentworth, S.B. Flexner. — New York: Thomas Y. Cromwell Сотр., 1960.-P. vi-xv.
119. Flexner, S. Preface Текст. / S. В. Flexner // Dictionary of American
120. Slang, ed. by H. Wentworth H., S. B. Flexner. — second supplemented edition. — N.Y.: Thomas Y. Crowell, 1975. XVIII pp. + 766 pp.
121. Flexner, S. Preface Текст. / S.B. Flexner // New Dictionary of American Slang; ed. R.L. Chapman. NY.: Harper & Row, Publishers, Inc., 1986. - P. xvii-xxviii.
122. Givon, T. Iconicity, isomorphism and non-arbitrary coding in syntax Текст. // Iconicity in syntax / Talmy Givon. John Haiman (ed.). — Amsterdam : Benjamins, 1985.-P. 187-219.
123. Gurau, L. Fenomenul reduplicarii in limba Romana Текст.: Autoreferat al tezei de doctor in filologie / L. Gurau. Chi§inau : [s. п.], 2006. — 21 pp.
124. Herring, S. C. A faceted classification scheme for computer-mediated discourse Электронный ресурс. / S. С. Herring // Language@Internet. № 4. -2005. — URL: http://www.languageatinternet.de/articles/2007 (дата обращения: 08.10.2008)
125. Householder, F. W. On the Problem of Sound and Meaning Текст. / F. W. Householder // Word, 1946. 2. - P. 83-84.
126. Horn, L. Economy and redundancy in a dualistic model of natural language Текст. / Lawrence Horn // SKY: The Linguistic Association of Finland, 1993.-P.
127. Inkelas, S., Zoll, C. Reduplication: doubling in morphology Текст. / S. Inkelas, C. Zoll // Cambridge Studies in Linguistics. — Cambridge University Press, 2005.-254 pp.
128. Lyons, J. Linguistic semantics: An introduction Текст. / J. Lyons. — Cambridge, England : Cambridge University Press, 1995. 376 pp.
129. Lyons, J. Language and linguistics : An introduction Текст. / J. Lyons. — Cambridge : Cambridge University Press, 1981. 356 pp.
130. Marantz, A. Re Reduplication Текст. / A. Marantz // Linguistic Inquiry. 1982. - № 13. - P. 435-82.
131. Marchand, H. Motivation by linguistic form / Hans Marchand // Studie Neophilologica. Uppsala. — 1957. - vol. 29. - P. 56-66.
132. Marchand, H. The categories and types of present day English word formation Текст. / Hans Marchand : second edition. — München : Verlag С. H. Beck. 1969.-545 pp.
133. Minkova, D. Ablaut reduplication in English: the criss-crossing of prosody and verbal art Текст. / D. Minkova // English Language and Linguistics.- Cambridge : Cambridge University Press, 2002. № 6. — P. 133-169.
134. Moravcsik, E. Reduplicative Constructions Текст. / Edith A. Moravcsik // Universale of Human Language. — Stanford : Stanford University Press. Volume 3 : Word Structure. - ed. Greenberg, J. H., et al. - 1978. - P. 297334.
135. Moravcsik, E. Reduplication Текст. / Edith Moravcsik // International encyclopedia of linguistics / ed. William Bright. Oxford : Oxford University Press, 1992. - P. 323-324.
136. Morris, C. Writings on the general theory of signs Текст. / С. Morris.- The Hague: Mouton, 1971.-486 pp.
137. Pierce, C. S. Logic as semiotic: The theory of signs (1893-1920) Текст. / Charles S. Pierce // Philosophical Writings of Peirce; ed. J. Bucher. —
138. New York : Dover, 1995. P. 98-119
139. Raimy, E. The phonology and morphology of reduplication Текст.: studies in generative grammar. / Eric Raimy. Berlin, New York : Mouton de Gruyter, 2000. - 200 pp.
140. Rumsiene, G. Internet English Текст.: A Technically based mode of Language? / Goda Rumsiene // Studies about languages. — 2006. № 9. — P. 5363.
141. Shisler, В. K. The Influence of Phonesthesia on the English Language Электронный ресурс. / Benjamin К. Shisler. — URL: http://www.geocities.com/SoHo/Studios/9783/phonpapl .html (дата обращения 15.10.2008)
142. Soudek, L. Structure of substandard words in British and American English Текст. / L. Soudek. Bratislava : Slovenska akad. vied., 1967. - 228 p.
143. Stekauer, P. English word-formation: a history of research (19601995) Текст. / Pavol Stekauer. Tubingen: Narr, 2000. - 495 pp.
144. Thun, N. Reduplicative Words in English: The Study of Formation of words tick-tock, hurly-burly, shilly-shally Текст.: PhD theses / Niels Thun. — Uppsala [s. п.], 1963. 347 pp.
145. Toynbee, A. A Study of History: Abridgement of Volumes I-VI Текст. / A. Toynbee, D. Ch. Somervell. — Oxford : Oxford University Press, 1987. 640 pp.
146. Uspensky, B. A. Subsystems in language, their interrelations and their correlated universals Текст. / В. A. Uspensky // Linguistics: International Review. -1972.-№88.- P. 53-71.
147. Wang, S.-P. Corpus-based approaches and discourse analysis inrelation to reduplication and repetition Текст. / S.-P. Wang // Journal of Pragmatics. 2005. -№ 37 - P. 505-540.
148. Zipf, G. K. Human Behaviour and the Principle of Least Effort Текст. / G. К. Zipf. Cambridge : Addison-Wesley Press, 1949. - 867 pp.
149. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ1. ИСТОЧНИКОВ
150. Бирих, А. К., Мокиенко, В. М., Степанова, Л. И. Русская фразеология: Историко-этимологический словарь Текст. / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. М. : Астрель : ACT, 2007. - 928 с.
151. Большой энциклопедический словарь : Языкознание Текст. / гл. ред. В. Н. Ярцева. М. : Большая российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
152. Буй, В. Русская заветная идиоматика Текст.: Веселый словарь народных выражений / Василий Буй. — М. : Альта-Принт, 2005. 368 с.
153. Елистратов, В. С. Словарь русского арго (материалы 1980-1990 гг.) Текст. / В. С. Елистратов. М. : Русские словари, 2000. - 693 с.
154. Жуков, А. В. Современный фразеологический словарь русского языка: ок.1600 фразеологических единиц / А. В. Жуков, M. Е. Жукова. — М. : ACT, 2009.-443 с.
155. Краткий словарь американского слэнга Текст. / под ред. А. В. Бушува, Т.С. Бушуевой. — Смоленск : Редакционно-издательский центр «Ток», 1993.-179 с.
156. Кустова, Г. И. Словарь русской идиоматики Электронный ресурс. / Г. И. Кустова. URL: http://dict.ruslang.ru/magn.php?act=search&magn
157. Мюллер, В. К. Англо-русский словарь Текст. / В. К. Мюллер; 23-е изд., стереотипное. М. : Алькор+, 1991. - 843 с.
158. Национальный корпус русского языка Электронный ресурс.: URL: http://www.ruscorpora.ru (дата обращения: 24.08.2010)
159. Никитина, Т. Г. Молодежный сленг: толковый словарь Текст. / Т. Г. Никитина. М. : Астрель: ACT, 2007. - 910 с.
160. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст. / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. — М.: Просвещение, 1976. — 543 с.
161. Словарь компьютерного сленга Электронный ресурс. : URL: http://forum.tlt.ru/index.php?topic=151030.0;wap2 (дата обращения: 10.07.2010)
162. Словарь лингвистических терминов Текст.: гл. ред. О. С. Ахманова. — М. : Сов. Энциклопедия, 1966. — 608 с.
163. Словарь молодежного сленга Электронный ресурс.: URL: http://teenslang.su/id/4391 (дата обращения: 13.07.2010)
164. Словарь молодежного сленга Электронный ресурс.: URL: http://slovonovo.ru (дата обращения: 13.07.2010) '
165. Словарь русского языка: в 4-х т. Текст. / под ред.
166. A. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М. : РАН, Ин-т лингвистич. исследований. Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999.и
167. Т. 1. А — И / под ред. А. П. Евгеньевой, Г. А. Разумниковой. — 1999. — 702 с.
168. Т. 2. К О / под ред. А. П. Евгеньевой, Г. А. Разумниковой. — 1999. — 736 с.
169. Т. 3. П Р / под ред. Е. А. Иванниковой. - 1999. - 752 с.
170. Т. 4. С Я / под ред. А. П. Евгеньевой, Г. А. Разумниковой. — 1999. —800 с.
171. Словарь-тезаурус современной русской идиоматики Текст. / под ред. А. Н. Баранова, Д. О. Добровольского. М. : Мир энциклопедий Аванта+, 2007. - 1135 с.
172. Ушаков, Д. Н. Большой толковый словарь современного русского языка Текст. / Д. Н. Ушаков. М. : Альта-Принт, 2007. — 1248 с.
173. Харченко, В. К. Словарь современного детского языка Текст. /
174. B. К. Харченко; в 2 тт. Белгород : Издательство Белгородского государственного университета, 2002
175. Т . 1 . А О / под ред. В. К. Харченко . 2002. — 346 с.
176. Т . 2 . П -Я / под ред. В. К. Харченко . 2002. — 278 с.
177. Химик, В. В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи Текст. / В. В. Химик. — СПб.: Норинт, 2004. — 762 с.
178. Brewer's Dictionary of Phrase and Fable Электронный ресурс. : URL: http://www.bibliomania.com (дата обращения 22.10.2009)
179. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language Текст. / David Crystal. — Cambridge : Cambridge University Press, 1995. — 585 pp.
180. Dickson, P. War slang: American fighting words and phrases since the Civil War Текст. / Paul Dickinson: 2nd ed. Dulles, Virginia : Brassey's, Inc., 2004. - 428 pp.
181. Dictionary of American Slang Текст. / ed. by H. Wentworth, S. B. Flexner. second supplemented edition. - N.Y. : Thomas Y. Crowell, 1975. -XVIII pp + 766 pp.
182. Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions Текст. / Richard A. Spears; third edition. New York : NTC Publishing House, 2000. -560 pp.
183. Dictionary of Urban English Электронный ресурс.: URL: http://urbandictionary.com (дата обращения 22.08.2010)
184. Fifty Years Among The New Words Текст.: A Dictionary Of Neologisms, 1941-1991. / ed. by John Algeo. New York : Cambridge University Press, 1991.-258 pp.
185. New Dictionary of American Slang Текст. / ed. R. L. Chapman. — NY.: Harper & Row, Publishers, Inc., 1986. 650 pp.
186. Oxford Advanced Learner's Dictionary Текст. / ed. A. S. Hornby; fifth edition. — Oxford : Oxford University Press, 1998. — 1431 pp.
187. Project RW Электронный ресурс. / ed. J. Rehacek, A. Lawrie. — 1999. — URL: http://www.hradec.org/projd.html (дата обращения 15.08.2010)
188. The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English
189. Текст. / ed. T. Dalzell, T. Victor. New York : Taylor & Francis Ltd, 2007. - 760 pp.
190. Webster's Third New International Dictionary of the English Language Unabridged Текст. Chicago : Merriam-Webster, Inc., 1993. — 2816 pp.
191. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ1. ИСТОЧНИКОВ
192. Вильмонт, Екатерина. Курица в полете: роман Текст. / Е. Н. Вильмонт. М. : ACT: Астрель, 2005. - 318 с.
193. Гайдар, А. Сказка о Военной тайне, о Мальчише-Кибальчише и его твердом слове Текст. / А. П. Гайдар. — М. : Малыш, 1978. — 14 с.
194. Ким, Ю. Куплеты министра-администратора: "Хорошо, когда женщина есть." Текст. / Г. И. Гладков, Ю. Ким // Обыкновенное чудо [Ноты] : музыка из фильма. — Челябинск : MPI, 2004. — С . 11.
195. Маршак, С. Шалтай-Болтай Текст. / С. Я. Маршак. — М. : Издательство ACT, 2006. 12 с.
196. Милн, А. А. Винни-Пух и все-все-все Текст. / А. А. Милн ; пер. с англ. Б. Заходер. — М. : Малыш, 1969. — 199 с.
197. Пушкин, А. С. Евгений Онегин Текст. / А. С. Пушкин // Собр. соч. в 6 тт. Том 4. М. : Правда, 1969 - 477 с.
198. Распутин, В. Г. Дочь Ивана, мать Ивана: повесть Текст. / В. Г. Распутин // Наш современник. 2003. - № 11 - С.3-100.
199. Стругацкий, А., Стругацкий, Б. Машина желания Текст. / А. Н. Стругацкий, Б. Н. Стругацкий // Чародеи: Киносценарии. — М. : ACT, 2001.-603 с.
200. Стругацкий, А., Стругацкий, Б. Пикник на обочине; отель «У погибшего альпиниста»; Улитка на склоне: фантастические романы Текст. / А. Н. Стругацкий, Б. Н. Стругацкий. М. : ACT, 1997. - 624 с.
201. Толстой, А. Приключения Буратино Текст. / А. Н. Толстой.1. М. : Оникс, 2007. 64 с.
202. Устинова, Т. В. Большое зло и мелкие пакости Текст. / Т. В. Устинова. — М. : Эксмо, 2006. — 352 с.
203. Чуковский, Корней. Муха-Цокотуха Текст. / К. И. Чуковский. М.: Махаон, 2007. - 15 с.
204. Энтин, Ю. С. Говорят мы бяки-буки Текст. / Ю. С. Энтин. — М. : ACT, 2003. 63 с.
205. Brown, S. Best Kept Secrets Текст. / S. Brown. London: Mandarin Paperbacks, 1993. - 425 pp.
206. Dahl, R. Charlie and the chocolate factory Текст. / R. Dahl. UK : Puffin Books, 2001.-192 pp.
207. Fielding, H. Bridget Jones's Diary Текст. / H. Fielding. London : Picador, 2001.-310 pp.
208. Fry, S. Making History Текст. / S. Fry. London : Hutchinson, 1996. - 389 pp.
209. Galdone, P. Henny-Penny Текст. / P. Galdone. — NY : Clarion Books, 1984.-40 pp.
210. Harris, C. All Together Dead Текст. / С. Harris. NY : Penguin Group, 2007. - 323 pp.
211. Priddy, R. Nursary Rhymes Текст. / R. Priddy. NY : Macmillan, 2006. - 28 pp.
212. Rowling, J. K. Harry Potter and the Half-blood Prince Текст. / J. K. Rowling. London : Bloomsbury, 2005. - 607 pp.1. Список веб-сайтов
213. URL: http://www.joblo.com/index.php?id=5466
214. URL: http://www.liveinternet.ru/community
215. URL:http://photo.bigmir.net208. URL: http://vlcrime.net
216. URL: http://www.phrases.org.uk
217. URL: http://vegetarianstar.com
218. URL: http://www.odnoklassniki.ru
219. URL:http://www.classmates.com
220. URL:http://www.photosight.ru
221. URL: http://www.myspace.com
222. URL: http://cathay-stray.livejournal.com216. URL: http://megalyrics.ru217. URL: http://osmoothie.com
223. URL: http://www.sportsdaily.ru
224. URL: http://www.graziadaily.co.uk
225. URL: http://fishing.su/lofiversion/index.php/t3761-200.html
226. URL: http://itc.ua/fomm/archive/index.php/t-2314-p-9.html
227. URL: http://www.lookatme.ru/users
228. URL: http://www.rodim.rn/conference/index.php
229. URL: http://www.forum.autosurgut.ru/index.php
230. URL: http://gamers.eurogamer.net/userjprofile.php?userid=13729
231. URL: http://fomm.option.ru/index.php?showuser=314
232. URL: http://guliguli.narod.rn
233. URL: http://www.forram.m/index.php?showuser=7870
234. URL: http://trinixy.ru/user
235. URL: http://www.lib.ru/ZHURNAL/KUZNECOW/epsel.txti
236. URL: http://gazirovannaja.livejoumal.com/76654.html
237. URL: http://volleymsk.ru/604/681/682/1197241412/
238. URL:http://skitalets.ru/wwwthreads
239. URL:http://westinstenv.org
240. URL: http://www.anvilmag.com/smith/hickl.htm
241. URL: http://www.guppyclub.ru/forums/./index./t313.html
242. URL: http://www.forum.himki.net/index.php7showtopic
243. URL:www.habrahabr.ru/blogs/lenta/5548
244. URL.www.iz.com.ua/2009/05/30/eto-vam-ne-tiyn-bryn/
245. URL:www.forum.maximonline.ru/viewtopic.php?t=9724
246. URL: http:// www.volleymsk.ru/604/681/682/1197241412/
247. URL: http://www.ufa-trud.ru/theme-216-l.html7rabota.
248. URL: http://www.forum.1atfish.com