автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.16
диссертация на тему:
Сопоставительно-типологическое исследование неличных форм глаголов бурятского и русского языков

  • Год: 1996
  • Автор научной работы: Сапданова, Мария Ринчиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Улан-Удэ
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.16
Автореферат по филологии на тему 'Сопоставительно-типологическое исследование неличных форм глаголов бурятского и русского языков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Сопоставительно-типологическое исследование неличных форм глаголов бурятского и русского языков"

Российская Академия Наук Сибирское отделение Бурятский институт общественных наук

Диссертационный сове! Д 003.26.01 . ... . по филологическим наукам

' ' 1 На правах рукописи

САПДАНОВЛ МАРИЯ РИНЧИНОВНА

удк 942.3+482/415.5 с181

СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ НЕЛИЧНЫХ ФОРМ ГЛАГОЛОВ БУРЯТСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

Специальность 10.02.16 - мошольские языки

А в горсферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Улан-Удэ 1996

Диссертация выполнена в Бурятском государственном Университете на кафедре методики начального обучения языкам

Научный руководитель: доктор филологических наук, член-корреспондент РАЕН, профессор В.И.Рассадин

Официальные оппоненты: доктор филологических наук А.Д.Шагдаров, кандидат филологических наук, доцент Л.Б.Бад-маева

Ведущая организация: Бурятский институт повышения квалификации и переподготовки работников образования

Защита диссертации состоится

в час, на заседании диссертационного совета

Д. СЮй. 25.01 в Бурятском инс^итут^1 общественных наук СО РАН (670047, Республика Бурятия, г.Улан-Удэ, ул.М.Сахьяновой, 6),

с диссертацией можно ознакомиться е научной библиотеке Бурятского научного центра СО РАН (г.Улан-Удэ. ул.М.Сахьяно-

Х>ОЫ р) »

'! О'-К- Г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук

Актуальность темы исследования определяется неебходп-мсзтьс сспсеое'Е11тельно-онп€'Лст!'гческсго течения отдельных строевых элементов frpsrcsccro ягкка кгк s фонетическом, лексикологическом :: семасиологическом. так и в грамматических аспектах, что весьма важно не только е. оопетесретическсм плане , но v. для практических целей - для создания адекгатк^:: сопоставительной грамматики бурятского и русского язь:ксз. Такая грамматика крайне необходима для изучения

русснсгс """'а бурятами и бурятского - русскоязычными. 3 условиях напои многонациональной республики зто предотавл-тотс весьма актуальны-i, поскольку з последнее время наблюдается актизизац'ля интереса к национальным языкам и культурам.

Особую актуальность исследования подобного рода приобретают в последнее время с принятием в 1Э9й г. "Закона о языках народов Республики Бурятия", в соответствии с которым бурятский язык получил статус государственного языка наряду ■с русским в пределах Республик:: Бурятия. Этот закон предписывает не только злрокэз практическое изучение бурятского згкка. но :: расширение всесторонних научных, в сом числе и сопостззптельныл послепзнаний строя бурятского и русоно->~>

п --'„'г.--,т.

Сопос сазптельное изучение буэятскогс нзыка с г-усским, началось относительно недавно, и поэтому лакяая проблема see е™? остается малоизученной. 5 то s.e время следует отметить, что хотя по ней и стала накапливаться некоторая литература, мкегно нспоосы стой проблемы так и остались до конна не раз-рабосаннъ'мп, петому что оссектом псозслизтпхся сопоставительных исследований бурятского и русского языков являлись лишь строевые элементы обоих языков.« взятые только-в фзкто-логическс плане, на уровне фактов -языка. Речевое же их

плане, можно сказать, почти не изучались.

~-ix TJ»* - ттv/pтгТ^т Q ~ ^пт irr^.'Ti L г1'' п "ттг.Г'тав грл.-

рятский и русский языки, осознительн"' немного, пггволлн себе привести наиболее влачимые из них. Так, к нем относятся: "Сопоставительная грамматика русского к бурятского языков" Ж. С.Сэжнова, сборники статей "Вопросы преподавания русского

языка е условиях русско-бурятского двуязычия", "Вопросы преподавания русского языка в национальном вз^зе", "Основные особенности грамматического строя русского к бурятского языков" М.К.Мангадаева, "Очерки по методике преподавания морфологии русского языка в бурят-монгольской школе" П.И.Малакши-нова. Поскольку вышеназванные работы предназначались в основном для практических нужд преподавания русского языка в бурятской аудитории, в них мало затронуты теоретические аспекты проблемы. Можно назвать лишь единичные работы теоретического плана, это: статья А. А. Дарбеевой "Сравнительная характеристика основных структурных особенностей бурятского и русского языков", диссертация А.С.Жаргалова "Интонационное оформление коммуникативно-модальных разновидностей общего вопроса з бурятском языке в сопоставлении с русским (экспериментально-фонетическое исследование)", монография О.Д.Бу-хаеЕОЙ "Типологическое сопоставление фонем и их сочетаемости в бурятском и русском языках", монография В.М.ЕтодуроЕой "Типология развития глаголов бурятского и русского языков (на примере глаголов движения)", несколько статей е сборнике отдела языкознания БИОН СО РАН "Сопоставительно-типологические исследования монгольских языков" (Улан-Удэ, 1993).

Как видно из названий приведенных работ, проблеме монографического сопоставительного изучения неличных форм глаголов бурятского и русского языков нэ было уделено внимания, хотя они представляют собой наиболее интересный е теоретическом отношении и наименее изученный раздел глаголов как бурятского, так и русского языков. Этот же раздел является и наиболее трудным в практическом изучении данных языков, поскольку именно здесь наблюдается разница между бурятским и русским языками не только по составу, ко и по речевому употреблению неличных форм. Все сказанное выше предопределяет актуальность темы диссертации.

Цель работы: произвести сопоставительно-типологическое исследование неличных форм глаголов бурятского и русского языков как на уровне языка, таг: и речи.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1. Охарактеризовать эволюцию взглядов на природу и сущность неличных форм глаголов в монголоведении и русистике,

- з -

определив и:: место е систем? частей речи,

й, Уточнить состав и сбрзгоЕание причастных и деепричастных фор;; глаголен в~ буоятском языке. - - -

2. Произвести селоставление уточненной системы неличных ферм бурятского глагола с системой неличных форм русского глаголь,

4. Лать сопоставительное исследование речевых функций причастных форм глаголе» бурятского :т русского яаыкон, разграничив их адъективную, субстантивную и предикативную Функ-

III!!*.

Р. Произвести сопоставительное исследование речевых функций деепричастных форм глаголов бурятского и русского языков, разграничив речевые функции бурятских сопутствующих к обстоятельственных деепричастий.

Научная новиэна диссертации состоит- в том, что в ней впервые з бурятоведэнии и икре - в монголоведении, предпринята попытка целостного монографического сопоставительного исследования состава и речевых функций неличных форм гдагс-лс,Т1 б^^ятского и русского .

Теоретическая и практическая значимость проведенного диссертационного исследования состоит е том. что результать: раС о ты могут быть нонолъзеваны при научении других грамматических категории бурятского глагола. Работа им^ет практическое значение при создании курса вузовских и скольных лекпий по сравнительной грамматике бурятского и русского языков. Выводы диссертации могут быть использованы в практическом преподавании русского языка 2 бурятской аудитории, поскольку сна молео дать теоретическое обоснование лингвистическим основам межьягьгкоЕой интерференции, а также при составлении различных учебных пособий. Результаты исследования могут быть полезны и гля лексикографической и переводческой практики.

Методы исследования. Основными методами исследования в диссертации являются сопоставительно-типологический. сравнительный и описательный методы, включая систему таких исследовательских приемов, как наблюдение, сопоставление, описание, обобщение. Используется также метод компонентного анализа грамматических явлений. Исследование материала диссертации основано на подходе к анализу языковых явлений с точки

зрэкия бурятского языка с опорой на теоретические и методологические положения, принятые в бурятском языкознании. К фактам, составляющим специфику русского языка был принят подход с позиции русского языка и положений, принятых в русском языкознании,

Материалом для исследования послужили оригинальные произведения бурятских и русских писателей, переводы русских авторов на бурятский язык; словари современного бурятского и русского языков; морфолого- и синтактико-типологический анализ устной и письменной речи учащихся бурятских школ и студентов вузов на предмет словоупотребления причастий; обследование так называемых "параллельных" текстов разных стилей и жанров - переводов с русского языка на бурятский и с бурятского на русский; сопоставительный анализ семантики причастных форм бурятского и русского языков.

Для работы над диссертацией автором была составлена картотека в объеме около 5 ООО карточек.

Апробация работы. Основные результаты исследования изложены в докладах, сделанных на заседаниях кафедры методики начального обучения языкам ВГШ им.Д.Банзаровз, на научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава названного института, а также на научно-теоретической конференции БНЦ 00 РАН. Результаты исследования были использованы при разработке спецсеминара, лекционных курсов по современному русскому языку и по методике преподавания русского языка в национальной бурятской школе. По теме диссертации опубликованы три научные статьи и одни тезисы доклада на научной конференции БНЦ СО РАН. ОБщий объем публикаций й,7 п. л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

Содержание работы

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, формируются цель и задачи исследования, характеризуется материал, определяются методы и методология исследования, определяется его научная новизна, научная и практическая зка-

чшсеть. Ео введении рассматривается таете эесязцвя гзглядог 2 монголоведении на природу и состав неличных Форм глагола.

В главе I ''Состав и образование нелнчккх фор?.? глагола в бурятском п русском языках'' проводится оспоотавптелсус'- с"-

мзнтичеекое яселедсззнн? причастных и деепричастных форм бурятского и русского ЯЭНК05 ос сравнительным анализом ;:х состава и процесса образования.

Б современном буряссвезенпи, как и вообпе з монголоведении, неличные формы глагола, которые ькгаочгкх 5 себя причасти и деенричастия, осознаются как особые формы глагола, но не самостоятельные лекскко-грамматические категории. Е грамматическом строе монгольских ягыков их роль чрезвычайно велика. Благодаря им глагол имеет связь как с именами, так и с наречиями. Причастные формы позволяют определять лицо или предмет по действию. Поскольку же действие связано с категорией времени, то и причастные форма и отражают эту категорию. деепричастия же характеризуют другое действие через лействие. При ^тсм дс/вое действие может либо сопговожттать основ'--ое л^пс'в-'е ■ лу^ "г-ло^ием лл^ °го с*'о—соо-'-*г*-7

Роль неличных фс-рм 2 монгольских языка:-:.. в том числе п в бу-^п^тс-р разчеосоазка и значительна- н^-'-кели я гусско-м языке. На эти:-: ферма:-:, например., построек весь синтаксис монгольски!: языков.

Ъ. § 1 "Состав и образование неличкь;:: форм глагола в бурятском языке" подробно рассмотрен прспе-сс образования причастных и деепричастных форм бурятского глагола и уточняется их состав.

Причастия з бурятском языке образуются от глагольной основы-при помощи специальных суффиксов. Эти суффиксы постоянны для каждого вида причастия и имеют только фонетические варианты, выбор которых зависит лить от позинионяо-комбинаторных фонетических условий. Причастия бурятского языка, в отличие от русского, не имеют категории рода, числа и задика, как любой этоибутиз вообще. Они но пмеыт кратки:-: форм и не знант ограничен®! пси образовании, связанны'-: с видом, залогом или переходностью глагола.

В бурятском языке нет такого тотального деления всех причастий, независимо от времени, нз действительные и страдательные по активности или пассивности признака по дейс-

- о -

гвию. как это представлено в русском языке.

В бурятских причастиях специальными суффиксами выражается не только значение времени - настоящего-; прошедшего и будущего, - ко и дополнительные модальные и видовые коннота-тиэкые значения,

• Б бурятоведении принято группировать причастия по временам.- В группу бурятских причастий настоящего времени включают постоянное на -наша, многократное на -дат, однократное на -гша, причастие возможности на -маар и причастие настояще-прскедшего времени на -за.

В группу причастий прошедшего времени включают причастие прошедшего времени на -Лан, причастие завершенно-прошедшего времени на -нхай и страдательное причастие на -аатай,

К причастиям будущего времени относятся причастия на

-ха.

Б работе подробно рассмотрены процессы образования всех этих причастий и их значения.

Деепричастия бурятского языка в принципе имеют те же категориальные признаки, что и русские, т.е. они как и другие глагольные формы сохраняют залог и вид, управление, валентность. Деепричастные формы бурятских глаголов лишены категории времени и обозначают такие действия, которые сопровождая? основное действие или же является обстоятельствами при них. Деепричастие. Еырачает только относительное время. По отношению к основному действию бурятские деепричастия делятся на две группы: 1) сопутствующие деепричастия и 2) обстоятельственные деепричастия,

Е Грамматике бурятского языка^ выделяют 13 деепричастных форм. В диссертации автором выявлено 16 глагольных форм, имеющих бесспорный статус деепричастия.

В составе сопутствующих деепричастий включены соединительное на -жа, слитное на -н, разделительное на -аад и отрицательное на -нгуй. К обстоятельственным отнесены: условное на -бал, уступительное на -башье, предельное на -тар, предварительное на -мсаар, последовательное на -хадаар, про-

1 См.: Грамматика бурятского языка. Фонетика и морфология. М.. 1952, с.279.

Л0и.: Грамматика бурятского языка, с.879-292.

дс«шгг5льнс& на -паар, заменкое на -нхаар. попутное на -нг&а,.. целевое.на.-хаяа (-хаа, -хаар), образа действия на

~ ут» С^^П^ЧП ТТЙТ«ПГПГ1/^ ТГС1 -- О ( _ р С* ! '> 'ТГ^-у1 '-ГЦ иг1;— '

-хынхяа.

2 работ? подсобно ргесмстренк процессы образования этих д^епрячгетккх форм, им значения п аргументировано их выделение .

§ £ "Неличные фермы глагола в системе частей речи русского языка" посвящен рассмотрен1.® вопроса о граммаигчеексм статусе неличных ¿ори глагола - гдеепричастия и инфинитива - в теоретической грамматике русского языка.

В истории русистики не было единства взглядов ка статус л природу неличных форм русских глаголов. Одни специалисты рассматривает неличные формы глагола как формы одного и того же глагола, другие относят их к разным частям речи, а третьи предлагают рассматривать эти глагольные формы как самостоятельные части речи. Последнее мнение бытует е русистике по традиции, взятой из первых гоаммэгик греческого и латинского языков. В данном параграфе подробно оззбпрается история становления взглядов н русистике на природу и статус неличных

-'■'.г-'.!пг-г,г ■ ггз^г-а- ~— ~ г". г.с2-з-мкх}3'-ОТОН "~1'

течки зрения; анализируется теоретическая бега выделения неличных форм глаголов в русском язык? не как частей речи, а как особых ферм глагола, связанных с именами п наречиям:!.

£ § 3 подробно рассмотрены состав и пгопессы образования неличных форм глагола в русском языке.

Поскольку как в бурятском, так и в русском языках причастия и деепричастия, а такте русский инфинитив, являются формами глагола, то в параграфе прежде всего дан анализ этих неличных форм з соотношении с глагольными категориями зида, залога и времени,

Б зависимости от присутствия этих глагольных категорий, причастия, например, современного русского языка- делятся на действительные и страдательные (по наличию категории залога) , настоящего или прошедшего времени (по категории времени) и несовершенного или совершенного вида (по наличию категории вида).

Русские причастия и деепричастия, обладая категориями глагола и прилагательного, глагола и наречия, тлеют тот же,

- а -

в принципе, способ выражения видового значения, что и у личных форы и у инфинитива. Принадлежность глагола как лексемы к совершенному иди несовершенному виду предопределяет возможность и невозможность образования от него, соответствующих причастий и деепричастий.

Неличные формы русского языка сохраняют значение переходности/непереходности того глагола, от которого они образуются. Переходные глаголы обладают причастиями двух залогов - действительного и страдательного.

Б современном русском языке от глагола можно образовать 4 формы причастий: формы настоящего (-ащ-,-ящ-,-ущ-.-ющ-) и прошедшего (-вш-,-ш-) времен действительного залога; формы настоящего (-им-, -ем-, -ом-) и прошедшего (-енн-, -нн-,-т-) времен страдательного залога. В то же время залоговые формы причастий в русском языке не всегда вырежаот те грамматические значения, которые составляют категорию залога и лишь частично.соотнесены с ней.3 В русском языке, кроме того, отсутствует регулярность образования причастий от глагола: не всегда возможно образовать все вышеуказанные 4 формы причастий от одного и того же глагола. Это объясняется тем, что образование причастий тесно связано как с категорией вида глагола, так и с категорией переходности/непереходности (случаи страдательных причастий). Кроме того глаголы совершенного вида не образуют причастий настоящего времени действительного и страдательного залогов, непереходные глаголы не образуют причастий страдательного залога,

В современном русском языке причастия настоящего и прошедшего времени страдательного залога имеют как полные, так и краткие формы, а действительные причастия имеют только полные форш.

Деепричастия в русском языке как и причастия, токе образуются не от всех глаголов. Русский язык имеет две деепричастных формы: совершенного вида на -в, -вши, -ши, несовершенного вида на -а. -я, -учи, -ючи.

Характерной особенностью русского языка по составу неличных форм глаголов, отличающей его от бурятского языка, является наличие в русском языке инфинитива, особой неопре-

" См.: Грамматика русского языка, М., 1970. с,418.

зеленной формы глагола.

В вывода:-: по главе кратко резюмируются основные результаты сопоставительного анализа.составам содержания неличных

форм глаголов бурятского г. русского языков.

Во П-й главе "Речевые функции причастных форм глагола бурятского у. русского языков" проигведен сопоставительный анализ тех синтаксических функций., которые выполняют причастия в бурятском и русском языках. При этом в отдельности

ОТТТ-С-^ТТЛТ^ичЯ ГТ^^ТГЛТ.ТТ, ипд ТТ ТТ'ЛО "Л ттуа ф ТТТ1 р ч СТ гр-Г 7 —

ции причастий обоих языков.

§ ' "Адъектианэ." функция бурятских и русских причастий" посвящен сопоставительному исследованию основной функции причастий как бурятского, так и русского языков, имманентно присущей им} - слузгать процессным определением. В этой своей функции бурятские и русские причастия полностью совпадают. При этом,бурятский язык на речевом уровне компенсирует неразвитость в системе его глагола страдательных причастий. Преодолевает он этот недостаток довольно своеообраз-ным от: ос об с?.-'. - различая действительные и страдательные отношения е процессном определении тем, что ставит это в зависимость от категории переходности,-неперс-холност:.* глагола, ст основы которого образовано данное причастное определение., и от тоге, что получает сто определение - субтект пействия или объект действия. Эта же зависимость прослеживается и в причастных определениях., образованных от залоговых форм глаголов. Здесь тоже оказывается весьма аакяам, лежит ли з основе залоговой формы переходный глагол, либо глагол движения или состояния.

•гак, в случае выражения определения причастием, образованным от переходного глагола действительного залога, следует различать, что определяется: субъект действия или его

ГЛ^-Т, Л Т*Г- Г ^ 1 / Г.." Т; Г Г Пр-рИЦНФМ. т, ; -Т'Т гтг- О МО СПО^Де-

г.- -7.:. -г- .:. - - ; - -т-гл :' '-ОС'7- '""О'-т-т" 'I" 1 0 ' — О "мТ1 ~ Р и' -

гаяенное здесь причастием действительного залога, ссотгете-твует г'"-сском',' определению. выгаченному стрнлател'ьным причастием, например: Еатын унзвЬан но.м "Книга, прочитанная Ватой". Субъект действия бурятского причастия здесь обязательно оформляется родительным падежом, в русском языке - творительным; б) если определяется по действия субъект этого

действия, то и в бурятском и в русском языках употребляются причастия действительного залога, например: Номоо уншаЬан Вата "Бато, прочитавший книгу".

При употреблении причастных определений, образованных от бурятских непереходных глаголов, токе различаются два варианта: а) если в основе этих причастий лежат глаголы состояния, то возможно только определение субъекта действия по этому действию. При этом бурятским причастиям действительного залога здесь будут соответствовать либо русские причастия от возвратного залога, либо от действительного, например: НамЬаа айЬан Доржо "Испугавшийся меня Доржи"; хухэрЬэн убЬэн "позеленевшая трава"; б) если причастное определение образовано от глаголов движения, то в случае отнесения его к субъекту действия в обоих языках одинаково употребляются причастия действительного залога, например: Тэрэ харгыгаар ябапан Доржо "Шедший по той дороге Держи": з случае же определения по действию объекта действия, то субъект действия при этом оформляется в бурятском языке родительным падежом, в русском - творительным, а бурятскому причастию действительного залога будет соответствовать русское страдательное причастие, например: Батын ябаЬан тэрэ харгы "Та дорога, пройденная Бэтой".

При употреблении в качестве определения бурятских причастий, образованных от страдательного залога переходных глаголов, формируются процессные определения, соответствующие русским страдательным причастиям, если по этому действию определяется грамматический субъект действия, реальный субъект действия при этом оформляется дательно-местным падежам, например: Шонодо баригда'пан хонин "Овца, пойманная волком".

При процессном определении грамматического субъекта действия, образованном от переходного глагола побудительного залога, вместо страдательного употребляемые в бурятском языке причастия соответствуют русским страдательным причастиям. Реальный исполнитель действия при этом выражен е бурятском языке дателъко-.месткым падежом, в русском - творительным, например: Унайан модондо сохюулпан Доржо "Доржи, ударенный упавшил деревом".

При причастных определениях, образованных от переходных глаголов побудительного залога в бурятском языке, возможны

лез варианта: а) в слтчзе опгелехекяя объекта по гтому пейс-твиэ ¿¡угятзки© причастия -здесь соответствуют русским етоаде-тельным. причастиям. - Реальный исполнитель действия в бурятс-

'■" "" Ii""' 0: н ' ■ -г ^ -- ~ »' -tc-ttc-~.jp ^ ' ^ т ."с у'ОбЪ'-'-'Т' —

в рсдительксы, например: Батын Дугараар барюулпан морин :'?'онь Бате, пойманный Гугарсм", В русском языке реальный исполнитель действия -оформляется творительным падег?.см; з

7 '"''""-Г^ ^ — ."^--HI'I^7 ->«/М-' "Г1 т с.» "Г ^ 1~>'ТГ,'2 йГ ~ ~ Ilr- ** ТЕ г-л.г-

fi^r ~ V" Т Л: J ~ 1* ^ ГТ т "РР |-,.Т'-Г S OJ* Г' г.; ^ ^ Г —

твуют русским действительным причастиям. Реальный испслни-.y.d.nt действия с~"?н,РГ,~ в орудном падеже, а при нецелого на русский язык обязательно должны быть выражены побудительные отношения, например: Дормоор морео басюулЬан Вата ,:Еато, заставивший Доржи поймать своего коня".

Если в качестве определения употреблено причастие, образованное от побудительного залога бурятских непереходных глаголов состояния, то здесь толе возможны два варианта: а) если определение по действию получает субъект действия, то б'.'рнтокие поичастня полнеет:: ¡с соответствует о'.тсеким пействи-тельным причастиям, например: Дорлне зйлгз'пан Бэта "Зато, пспугавший Лерхн"; 6} если причастное определение получает объект гействир. тс1 бурятское поичастие здесь соответствует ovcckcwv страдательному псичастню. например: Батын айлгаЬан Zep*e "Дорли, испуганный Бетой",

Бели в i-a^ecB- ~тзсе,делег-тн£ тпетеесля^стся ппеееетхе образованные от побудительного залога глаголов движения, то и здесь возможны пва варианта- а) если причастное сттределс-

TJTT^-- - Г, "yTS'.^J тп,- ■ ----- -т ~ ''i г ' т; — ----77 - "Т ..

соответствуют русским страдательным причастиям, например: Эжын уЬанда ябуулпан хубуун "Сын, отправленный мамой за водой''; б) если причастное определение получает субъект дейс-

гейстзгтеееммом eo-: ьо-i—о^мо*^-' •• --- ~ у'озче- еб^олпа^ зжы "Мама. отпранпвшзя своего сына es есл:й!;.

Таким г,?"'г-е,,эол"1 в буся^скем *:'■т-* --* --tj^.--- ^ "-г--

лениях наряду с категорией залога ведущая роль принадлежит категории переходности/непереходности.

3 5 2 "Субстантивная функция причастий бурятского и русского языков" подробно разбирается, какие речевые функции

- 1ц -

начинают выполнять причастия бурятского и русского явыкое в случае их субстантивации. При этом различаются варианты полной и неполной, окказиональной субстантивации. Субстантивация причастий в бурятском языке до сих пор не была предметом специального исследования. Лишь в некоторых работах указывается на явление перехода причастий в клена существительные. При этом авторы обращают внимание главным образом на случаи полной субстантивации, когда причастие переходит в разряд имен существительных. Это случаи типа Ьурагша "обучающийся"

- пурагша "ученик". Случаи неполной, окказиональной субстантивации причастий бурятского языка почти не изучены. Субстантивация же причастий русского языка в целом исследована неплохо, здесь определены и охарактеризованы основные лексические и грамматические черты различных типов субстантивации

- от полной до окказиональной. В русском языке субстантивация считается особым и достаточно активным способом образования имен-существительных, главным образом от прилагательных и причастий, Субстантивация в русском языке, как и в бурятском, может быть полной, неполной и окказиональной. О полной субстантивации речь вдет тогда, когда субстантиват употребляется только в качестве существительного, например: сказуемое, подлежащее, поверенный, ведущий, ведомый. При неполной субстантивации слово употребляется и в качестве существительного, и в качестве причастия, например: заведующий, управляющий. В случае окказиональной субстантивации слово употребляется в качестве существительного только в конкретном контексте, например: Выступающие отметили хорошую подготовку сельских спортсменов; все приемлемое следует учитывать .

В бурятском языке могут субстантивироваться причастия почти Есех морфологических типов, кроме причастий возможности на -маар /-ма/, завершенно-прошедшего времени на -нхай, прошедше-настоящего на -аа, страдательного на -аатай. При этом причастия прошедше-настоящего времени на -аа и будущего времени на -ха, принимая частицу отрицания -гуй и частицу личного притяжения на -нь, субстантивируются достаточно регулярно. Причастия же с видовой характеристикой: однократное на -гша, многократное на -дат, постоянное на -ааша очень продуктивны е плане субстантивации и даже участвуют в про-

цессе словообразования. Эти причастия вместе с временными

причастиями: прешедшего Бремени на -пан и булушегс на -:-:?. образуют тип-полной-субстантивации, хотя причастие на -пан в.

качестве полного сус-стаятпвата используется все достаточно редко. Ему присущи скорее неполная и окказиональная типы субстантивации. Самыми продуктивными в плане полней субстантивации являются однократное пр-тгчастие на -гша и постояннее

uq — ЗЗИГЧЬ ~Г 71 <2Л*Г !Т"'Т т** *'- w: т г- фпич»/ '2

витальным, ksk налпгмеэ; пуозгшз "'тченик, учащийся". h^r-rar-ша "учитель, преподаватель", туруулэгшэ • "председатель",

"подлежащее"'. При полной субстантивации употребление таких слов е качестве причастий непродуктивно.

Неполная и окказиональная субстантивация позволяют бурятским причастиям вести себя как имя и получать оформление показателями множественного числа /напр.: ерзЬэд "пришедшие"/, падежа /ерэпэдэй "пришедших"/ и личной принадлежности /ерэпэлтнай "Еаши пришедшие"/, Е предложении таете формы причастии выполняют полностью функции имени существительного: выступают в роли подлежащего, дополнения и обстоятельства. Например: Шзлгзгсал мзлай гууртэ. отарзязт'лазр ябаЬзн 5акк5 "ПроЕег-яюшп~ посетили гурты п отары''1.. Taja хглзлэгынь хусэллзб" "Сбылось то предсказание", Гэнтт гал""най ганг?--налгзхыг зуулгдзрхнбаб -'2лруг я услышал гоготание rveeñ". 5к эся^ьшгзэ <? а^'ил а^ые мнеталаггуйб "Я забыл н?кззь.! сноегс отца1', Дунэй нугшэхэдэ, одс-н укадаг од гэлсагшз гу даа "Кажется. говорят, что эзезда, падает, когда ушрает человек".

— — с. -..-и г - • -т.- г---.-т-у- т г,г ■— —; ^ ---—; .-.^rí.-r.- г;,,-.-

рятскими и русскими причастиями.

§ 3 "Предикативная функция причастий бурятского и русского языков" посвящен рассмотрению использования как бурятских. так и русских причастий в гели различного типа ека?уе-

\ лит-*/

Б бурятском языке различают дез типа сказуемых; сказуемое главного предложения, в котором предикатом выступает главное, основное действие, и сказуемое зависимой предикативной единицы, т.е. вторичного, зависимого действия.

Глазная предикативная единица з бурятском языке - это сказуемое простого предложения или сказуемое главного пред-

ложения в составе сложноподчиненного предложения или простого предложения, осложненного различного типа оборотами. Сказуемые бывают двух типов: глагольными и именными, а по своему составу делятся на простые и сложные. Простое сказуемое состоит из одного слова, снабженного либо общей предикатив. ной частицей /напр.: юм, ха юм, бэлэй и др./, либо лкч-но-предикативной. Сложное сказуемое, которое тоже принимает эти частицы, состоит из значимой и служебной частей. Значимая часть при этом может быть выражена тленными частями речи, наречиями, местоимениями, а также причастиями и деепричастиями. В роли служебной части выступают специальные служебные и модальные глаголы.

Бурятские причастия, наиболее ярко проявляя свою глагольность, выступают в функции простого глагольного сказуемого, выражая действие или состояние предмета -или лица с указанием на время его совершения по отношению к моменту речи. Причастия кастояще-прошедшего времени на -за, прошедшего времени на -Ьзн, завершекно-прошедшего на -нхай, страдательного на -аатай имеют значение прошедшего времени и чаще всех причастий употребляются в роли простого глагольного сказуемого, Например: Доржо ерээ, Доржо ерэЬэн юм, Доржо ерэнхэй "Доржи приехал", Сай хээтзй "Чай налит".

Причастие будущего времени на -ха и причастие возможности на -маар, выступая в роли конечного простого сказуемого, имеют значение будущего времени, например: Буряад драмын театрта Сагаан Ьарын найр болохо "В бурятском драматическом театре состоится праздник Белого месяца", Энэ концерт шагна-маар "Этот концерт стоит послушать".

Видовые причастия (многократное на -дат, однократное на -гша и постоянное на -ааша) достаточно регулярно выступают в качестве простого глагольного сказуемого и выра'кают обычность действия или состояния, например: Ей тэрз Ьургуулида багшалдагби "Я работаю учителем в той школе".

Причастия бурятского языка очень широко употребляются в предикативной функции и в составе сложного глагольного сказуемого, сочетаясь со служебными и модальными глаголами типа байха "быть, находиться, стоять", ябаха "идти", Лууха "сидеть", хэбтэхз "лежать", болохо "становиться, делаться", панаха, бодохо, гэхэ, забдаха, хусзхз, ]1здэхз, выражающие

намерение, попытку совершить действие, а та'-оке медальные слова типа хзозгтзп "нуэско". епотои "должно", ?л?гатап "воз-мачно" и др. • Например.'- -Ахэмня уеэгзлпзр хулзепов ерэИзн бай-

НЗ С "ОТ С"-1г- ~ - --- т: ;' [0-.Т ГЗЗГЛЗГ^

!;1ы не должен отстать".

5 русском же языке, как известно, различаются олелуюыне типы сказуемых: простое глагольное сказуемое, составное глагольное сказ^емсе. -составное именное сказуемое ' сложное

2 КаО'О'О ОМ ОС' У г -: •" - ' > * -' — -- -- -л - ~ ' ~ г.- -т ^ - -' !- т -7 ~ -

составного сказуемого. Весьма обычно употребление в роли сказуемого краткой —^~ ""рэд?71-^^

например: Воздух пропитан запахом моря. Полные формы причастий тоже обладают предикативностью, но гораздо реже,

Очень распространено в бурятском языке и чрезвычайно частотно использование причастий, главным образом проведшего на -Ьан, будущего на -ха, многократного на -даг, отрицательной формы на -аагуй в различных падежных, послеложных и па-дажно-послеложкых конструкциях лля оформления инфпнитных заел-' 'т'г -'ЫХ 0 К'\ - ' --- ' В "ГО О* 0,"' — ^----- — г'; "Г ■-- -.г — —, V!1-"" —■ Г!1_1ГЛ^

дсссаточно распространенными. По значению и функции они обычно -о'оствесотв'.яот поилне-очным птелложенпчм русско'го язы-

полле-чаюимп, дополнения?.;!!, обстоятельствами, о-прелолениями. например: Минин углоедэр Москва ыгоные хэнг.эз дуулаабыи? !!Ты

В русском языке причастия з подобной роли столь широко

ВЫСТ'-7'ТТ31Г>Т , Т3, . ГТГЧОТТП'Га^ Т-^у 1/Г, 77ТЛГГ ГТ1МТ7 Т7Т^1,Т7 ! и г'- 1-777ТГЛ"Г,Г\

обор-ота - причастный опгелелительныи оборот, вытт"нанлшй в функции обособленного причастного определения, например: Мягкий ветерок, дувший со всех сторон, иногда усиливался.

Глаза III "Речевые функции деепричастных форм глаголов

Глтг- ^ тр.. -р тт — . г, т;..... ' / -.7; ■ 1 7' г\ - 77 :г г:.-. 77тт. 7 ^ I_

епчеекпх 'Дункцич со- -::рт"~о--" бтг-ятс'"г,то и сосскт-го- яз^:ксв. в сопоставительном аспекте.

Бурятские леепричзстия по значен:" и той роли, которую они выполняют з предложении, делятся на две группы: сопутствующие деепричастия и обстоятельственные. Б русском же языке, как уже отмечалось вше, деепричастия имеют только две формы: совершенного и несовершенного видов, в отличие от 16

бурятских.

§ 1 "Речевые функции сопутствующих деепричастий бурятского языка и деепричастии русского языка". Основной особенностью бурятских сопутствующих деепричастий является то, что они обозначают действия, сопровождающие главные, основные действия. При этом они либо происходят параллельно с ними, либо с какой-то стороны определяют и уточняют их. В первом случае сопутствующие деепричастия оказываются несамостоятельными, инфинитными сказуемыми предложений, в том числе и сочиненных, а ео втором - они являются по сути дела обстоятельствами образа действия. Именно здесь совпадают функции бурятских и русских деепричастий, для бурятских деепричастий характерны более разнообразные функции.

Наиболее отчетливо сказуемостная функция сопутствующих деепричастий проявляется в сочиненных предложениях, в которых эти деепричастия не определяют и не характеризуют действия, выраженные в финитных сказуемых. Оформление однородных сказуемых является одной из распространенных функций сопутствующих .деепричастий, например: Тэнгэриин дуун замхажа, уулэн тарана, бороон тогтожо, наран гаража байна "Затихает гром, расходятся облака, прекращается дождь, всходит солнце".

В роли обстоятельств замечены следующие сопутствующие деепричастия бурятского языка: 1) слитное деепричастие на -н - Дулма шэртэн хаража асууба "Дулма спросила вглядываясь", Найдан энезбхилзн харюусаба "Найдан ответил улыбаясь"-, 2) соединительное деепричастие на -жа; 3) разделительное деепричастие на -аад - Бадма Дашатай 11ургуулидаа зэргэлзэл Ьуу-даг "Бадма сидит в школе рядом с Даши".

В русском языке выделяются разные типы обстоятельств, из коих обстоятельства времени, цели и причины, а также условия, образа действия выражаются, кроме своих типичных средств, и деепричастиями. Деепричастие несовершенного действия указывает на одновременность второстепенного действия с основным, например: Брели, переругиваясь, нищие и калеки. Деепричастие совершенного вида указывает на предшествование второстепенного действия основному, например: Закрыв глаза, он сел на стул; Заробев, Михайло истово перекрестился на угол. Вообще, нужно сказать, что русские деепричастия, выражая одновременность или предшествование действия, в то же

время утянотативно раскрывают образ, время, цель и услозкч

г ~ ■ - 'Г '^ С., т.- ---------Т*Г7 ----

И^^^из г 'Г " Т ^ \ г' Г 7" ГТ О " - и — ^ ~ '' Г/ ц: СГ^ "1-

цнфику, является употребление сопутстзующ": деег.ричзетии г различными вспомогательными глаголам и для образования аналитических форм выражении видовых значений, например: тндокз бшгаа "чхтэгт" - продолженный вид, уясзн байка "'недолго/ читает" - ограниченно продолженный вид, унлаад бапкз "прочитал" - законченный вид.4 С глаголом орхихо "бросить, -оставить" знзлитичвокая ферма типа унт?»® орхихо "прочитать", образующая завершенный вид, дал» слилась фонетически, превратившись в особый видовой аффикс -жарки, -жзрхи, например, уншажзрхиба "прочитал",

Достаточно существенной специфической функцией бурятских сопутствующих деепричастий является их участие в образовании сложного глагольного сказуемого, в котором они выраиа-кт значимую часть. В качестве служебного слова выступают

^ .':'- О О 'О'' О 1.-1---1 - - _,т^■ КОТО РЫХ т'4О'О' ' -^ т-:!г> С ~

ним и нейтральным является глагол банка "быть". К этих »е глаголам относятся и модальные глаголы типа юадаха "мочь", ялаха "не мочь'', туртаха "пытаться" и до. Например: бвггч?

''ВИТСТ". г ""Г:.;.- — '2 " О.-' г-- :уг- ■: 'О:.70""' п' 0-0: " - - г-с-.

молет писать", бзшзяз т'т-юзна "пытается писать11, бзтэусэ бс-лоно ■г- "иса-ь" о т.п.

Повтор деепричастий в бурятском языке теле специфичен и является елняк из приемов выражения аопектуалькых характеристик действия., связанных с длительностью краткость»: и т.п., напри?,ер: эрьэн эрьен хараха "смотреть, вое время оглядываясь".

Кроме того, бурятские сопутствующие деепричастия на -жа

и на -н используются для образования составных глаголов типа худалдажа абаха, "покупать", хулезн абвха "принимать", ургзн барина "преподносить",

В § 2 "Вечевые фуккпии обстоятельственных деепричастий бурятского языка" рассмотрена синтаксическая роль специфически бурятских обстоятельственных деепричастий, которые

4 См.: Цыдыпов Д.-Ж,ц. Еще раз об аспектуалькости/'/Еопросы

граш5аг»5ск мгт»г«гьска* языков, Новосибирск:Наукой с.53-е

оформляют сказуемые различных обстоятельственных деепричастных оборотов, соответствующих придаточным предложениям русского языка. При этом обособленные деепричастные обороты русского языка не могут в полной мере служить аналогах® бурятских деепричастных оборотов. Лишь отдельные из них, главным образом ато обстоятельственные обороты образа действия, могут в какой-то мере соответствовать русским деепричастным оборотам.Речевые функции бурятских обстоятельственных оборотов подробно рассмотрены по типам этих оборотов: временным, условна«, уступительным, целевым, причинным, предпочтения, образа и степени действия.

В заключении подведены итоги проделанного исследования, которое показало, что как в бурятоведеник, так и в русистике неличные формы глагола осознаются не как самостоятельные части речи, а как особые формы глагола, сохраняющие залоговые и. видовые .его характеристики. Они являются чисто формообразовательной категорией.

По составу неличных форм бурятский и русский языки не совпадают. В русском языке кет причастия будущего времени, представленное в бурятском глаголе, а в бурятском языке нет формы инфинитива, особой неопределенной формы глагола, весьма активной в русском языке. В русском языке 4 формы причастий, в бурятском - 9 причастий, в русском языке 2 деепричастия, е бурятском - 16.

Общей функцией причастий обоих сравниваемых языков является -их определительная функция, причем бурятский язык на речевом уровне, используя категорию переходности/непереходности и залога, компенсирует отсутствие явно выраженной категории страдательного причастия. Существенным отличием бурятских причастий является их использование в образовании сказуемостных форм, причем как в главном предложении, так и для оформления различных причастных оборотов, которые являются аналогами русских придаточных предложений. Только русский определительный причастный оборот напоминает бурятский причастный определительный оборот.

В речевых функциях деепричастий тоже есть как сходные черты, так и существенная разница между бурятским и русским языками. Общим является то, что деепричастия обоих языков определяют действие через действие и выполняют тем самым

обобщенная? обстоятельственную функшго. В русских деепричастиях эта Функция выражена отчетливее. Бурятские деепричастия

--------более предикативны____Именно. это_способствует_ бытованию, у...них

рллэ специфических функций, не имеющих аналогий е русском языке. Это: способность оформлять однородные сказуемые, гк-радать гначнмуя часть составного глагольного скаеуемого, путем повтора выражать аспектуальнае характеристики действия, участвовать в образовании составных глаголов, а самое главное - это оформлять сказуемые самостоятельных обг-тонтельоо-венньзх деепричастных оборотов, составляющих полную аналогию русским придаточным предложения«.

По теме диссертаций опубликованы следующие работы:

1. Винительный падвх в системе предикативного склонения причастий бурятского языка//Структурные к функциональные типы сложных предложений. Новосибирск, ¿982, с.136-142. /В соавторстве с М.Я.Черемйсинсй/.

2. Характеристика состава и речевых функций неличных фор;,5 глагола бурятского и русского языков /на примере причастий-' 'Сопоставительно-типологическое исследование монгольских языков. Улан-Уда, 1993, с,84-105.

S. О речевых функциях деепричастий бурятского и руеока-го нрыков .'/Базар Еаднзпн::-нзнь и деятельность, доклады и тевисы научной конференции. Улан-Удэ, 1953, 0.91-SP.

4, Состав и речевые функции деепричастий бурятского к русского языкоз'.'Историке- сравните ль нее изучение монгольских языков. Улан-Удэ, 1S95, с.72-31.