автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Актуализация концепта "relation(s)" в лексической системе современного английского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Актуализация концепта "relation(s)" в лексической системе современного английского языка"
На правах рукописи --^иос) ('ЭО
СКВОРЦОВА Анна Вячеславовна
АКТУАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «КЕЬАТКЖ^)» В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Воронеж - 2007
003053790
Работа выполнена в Ленинградском государственном университете имени А. С. Пушкина
Научный руководитель
• кандидат филологических наук, доцент Морозова Ольга Николаевна
Официальные оппоненты
■ доктор филологических наук, профессор С терцина Марина Абрамовна
■ кандидат филологических наук, доцент Антонова Людмила Анатольевна
Ведущая организация
• Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена
Защита состоится марта 2007 года в -/3 часов на заседании
диссертационного совета Д 212.038.16 при Воронежском государственном университете по адресу: 394006, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, г?. .
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.
Автореферат разослан «^»"февраля 2007 года.
©
Ученый секретарь диссертационного совета
Велла Т. М.
Реферируемая диссертация посвящена исследованию лексических единиц современного английского языка, относящихся к сфере человеческих отношений и объективирующих концепт "relations" в современном английском языке, с целью изучения когнитивных аспектов их семантики.
Актуальность исследования обусловлена важностью выявления когнитивных структур, лежащих в основе речемыслительной деятельности человека, посредством изучения их лингвистической репрезентации. Анализ языковых явлений с точки зрения когнитивного подхода помогает приблизиться к пониманию «чужого» мировидения, что, в свою очередь, позволит учитывать знание о выявленных расхождениях для построения конструктивного диалога. Представляется целесообразным обращение к анализу ключевых концептов и способов их объективации в языке в процессе обучения иностранным языкам, так как это будет способствовать повышению языковой компетенции и минимизировать возможные сложности, связанные с пониманием в процессе межкультурной коммуникации.
Цель настоящего исследования - определение структуры и содержания концепта «relations» в английской лексической системе, моделирование базовых концептуальных признаков, аккумулирующих знания о характере отношений, заключенных в определенной лексической единице и присутствующих в сознании человека. В цели работы входит также исследование специфики основных лексических репрезентаций указанных концептуальных признаков и выявление соотносимых с ними концепгосфер.
Задачи исследования:
• произвести отбор исследуемой лексики по лексикографическим, справочным источникам;
• охарактеризовать структурно-семантические особенности семантического поля "relations" в английском языке;
• разработать модель анализа концепта "relation(s)" на основе систематизации различных подходов к концептуальному анализу и уточнения аппарата исходных понятий;
• исследовать структуру концепта "relation(s)" в английском языке, выделить основные концептуальные признаки, составляющие его общее содержание;
• раскрыть когнитивные особенности лексической репрезентации данных концептуальных признаков: выявить ее основные типы; провести лексико-семантическую классификацию лексических единиц, актуализирующих концепт "relation(s)"; охарактеризовать связи значений слов и соотносимой с ними реальной действительности; выделить главные типы мотивировочных признаков и тем самым определить, какие сферы деятельности, связанные с «отношениями», представляются человеку наиболее существенными;
• определить структуру концепта "relations", выявить национально-культурную специфику ее отображения в английском языке.
Методы исследования. В диссертации используется методика сплошной выборки, этимологический анализ, компонентный анализ лексических значений слов с использованием многоступенчатого дефшшционного анализа (прием
3
тезаурусного описания), полевой анализ, концептуальный анализ, метод типологизации основных лексических репрезентаций концепта.
Объектом исследования является концепт "relations", основу для изучения которого представляет совокупность лексических единиц, вербализующих этот концепт в английском языке.
Предпринятое нами исследование носит когнитивный характер и направлено на выявление национальной специфики концептуализации представлений об отношениях в сфере «человек - человек».
В качестве материала исследования выступает совокупность реляционных имен, то есть слов, обозначающих отношения и объективирующих изучаемый концепт в английском языке. В ходе исследования были проанализированы лексические единицы, объединенные семой «relation» и относящиеся к сфере «человек-человек». Указанные единицы были извлечены методом сплошной выборки из словаря Collin's English Dictionary [2005]. В качестве источников также использовался и целый ряд других лексикографических изданий (как печатных, так и электронных), в том числе Longman Dictionary of English Language and Culture [2003], New Webster's Dictionary [1988], Cambridge Advanced Learner's Dictionary [dictionaiy.cambridge.org], Merriam-Webster Online Dictionary [www.m-w.com]. MSN Encarta Dictionary [Encarta.msn.com], Ultralingua English Dictionaiy [wwvv.ultrdlingua.net], Wordsmyth Dictionary [www.wordsmyth.net].
Научная новизна и теоретическая значимость исследования связаны с уточнением концепции представления знаний в виде когнигивнопропозициональных структур и состоят в том, что в диссертации впервые:
• проведен комплексный анализ лексических единиц английского языка, объединенных семой relations и выражающих отношения в сфере человек-человек;
• разработана модель описания концепта relation(s), позволившая выделить основные концептуальные признаки - связь, объединение, сходство, характеризующие глубинную семантику всех лексических единиц актуализирующих рассматриваемый концепт;
• уточнен принцип описания национальной специфики концепта relation(s) на основе результатов этимологического анализа лексических единиц, выражающих обобщенное представление о межличностных отношениях в английском языке;
• в ходе исследования определено основное содержание концепта relation(s), объединяющего представления о родственных связях, межличностных и статусных отношениях;
• введено понятие «мотивирующий концептуальный признак», определяющее один из трех основных концептуальных признаков, который является ведущим для каждого отдельного объединения лексических актуализаторов концепта relation(s).
Практическая значимость результатов исследования связана с возможностью их использования при подготовке спецкурсов по когнитивной лингвистике, межкультурной коммуникации и лексикологии. Полученные данные о национальной специфике представления знаний о сфере межличностных отношений в английском языке могут быть использованы для сопоставительных исследований сходных концептов в разных языках. Основные положения, выносимые на защиту:
1. языковой знак relation(s) используется в современном английском языке для кодирования единого концепта, включающего в себя объединенные представления о межличностных отношениях, связях, взаимной отнесенности предметов и/или людей, их объединешюсть или противопоставленность на основе определенных признаков;
2. содержание концепта relations основывается на трех постоянных концептуальных признаках: сходство (подобие), связь, объединение;
3. лексические единицы, актуализирующие концепт relations в языке, в соответствии с выделяемым в их глубинной семантике ведущим (мотивирующим) концептуальным признаком подразделяются на три группы: родственные отношения, дружеские отношения, профессиональные отношения;
4. несмотря на изменения семантического наполнения рассматриваемых лексических единиц (наименований выразителей отношений) и их периодическое перемещение из группы в группу, их функция актуализаторов концепта relations сохраняется благодаря постоянству основных концептуальных признаков, характеризующих их глубинную семантику.
Апробация. Основные положения и результаты исследования докладывались автором на научно-практических конференциях «Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке» (Сапкт-Петербург, 2005) и «Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке» (Санкт-Петербург, 2006). Работа обсуждалась на заседании кафедры иностранных языков ЛГУ имени А. С. Пушкина. По теме диссертации опубликовано 5 работ.
Структура диссертации: работа состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы и приложения. Текст диссертации содержит одну схему.
Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, формируются цели и задачи работы, определяются методы анализа, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования.
В главе 1 «Теоретические проблемы лингвокогнитивного анализа лексики» определяются исходные теоретические положения, которые легли в основу исследования, предлагается краткий исторический обзор процесса развития лингвокогнитивных исследований, анализируются основные направления изучения концептов, определяется терминологический аппарат исследования.
Непосредственно предметом исследования когнитивной лингвистики является изучение особенностей усвоения и обработки информации с помощью языковых знаков. Исследователи, придерживающиеся данного направления, считают, что именно язык как внешнее проявление мыслительной деятельности человека открывает наиболее широкий доступ для ее изучения.
Когнитивный подход к языку подразумевает анализ лингвистических фактов в их связи с организацией понятийной системы. Языковые структуры рассматриваются при этом сквозь призму общих знаний человека о мире, накопленного им опыта взаимодействия с окружающей средой и в тесной зависимости от психологических, коммуникативных и культурных факторов.
Основоположниками когнитивного подхода в языкознании стали американские языковеды Дж. Лакофф, Р. Лангаккер, А. Ченки, У. Чейф. Несмотря на определенные различия в концепциях и подходах, их исследования направлены на рассмотрение языка в тесной связи с познавательной деятельностью человека, на изучение принципов обработки, структурирования информации и их отражения в языковых формах. В отечественном языкознании когнитивные лингвистические исследования связаны в первую очередь с именами Е.С. Кубряковой, В.З. Демьянкова, А.Е. Кибрика.
Тема настоящего исследования относится к когнитивной семантике, в одну из задач которой входит рассмотрение особенностей отражения смысловых структур в значениях слов.
Понятийный аппарат исследования включает такие термины как концепт, концептуализация, языковая картина мира.
В главе 2 «Концептуализация представлений об отношениях в сознании носителей английского языка» выявляется основное содержание концепта relation(s), определяются базовые концептуальные признаки и обосновывается место рассматриваемого концепта в английской картине мира.
В данном исследовании концепт "relations" рассматривается как общенациональный концепт, содержание которого отражает национальные особенности концептуализации представлений об окружающей действительности.
В качестве рабочего определения концепта нами принимается следующее: концепт - это мыслительная единица, которая может быть выражена словом, словосочетанием, но может и не иметь точного вербального соответствия. Эта единица объединяет ряд представлений и понятий на основе соответствий в отрезках их значений (содержательной стороны), то есть концепт можно сравнить с мыслительным родовым понятием.
В случае концепта "relations" можно сказать, что он объединяет представления о родственных связях, межличностных и статусных отношениях. Основное содержание концепта «relations» может быть определено следующим образом:
(the state of) being connected/(inter)related/associated as being of the same kind/root/origin or working together - условие взаимной связи, объединения и соотношения на основании общего происхождения, источника или взаимодействия.
Основанием для такого определения послужил сопоставительный анализ словарных дефиниций лексических единиц relation и relations, предлагаемых английскими толковыми словарями. Первое значение:
• a (logical or natural) association or (perceived or imagined) connection between or among (two or more) things, (based on similarity or relevance of one thing to another) - (логическая шш естественная) общность или связь предметов, (основанная на сходстве или взаимной отнесенности) (Wordsmyth dictionary, MSN Encarta dictionary, Yahoo-Dictionary, Cambridge Advanced Learner's Dictionary, New Webster's Dictionary);
• a) the state or condition of being related or the manner in which things are related - состояние или условие соотнесенности или то, каким образом предметы соотносятся;
b) an abstraction belonging to or characteristic of two entities or parts together -общность, характеризующая две сущности или части целого (Collin's English Dictionary, WordNet Dictionary);
• connection or similarity — связь или сходство (Cambridge Dictionary of American English);
• an act of telling (narration or recounting); (recital; account; narration; narrative of facts, as a historical relation) - акт повествования (Merriam-Webster Online Dictionary, Ultralingua English Dictionary, Webster's 1913 Dictionary);
• a member of one's family - член семьи (Longman Dictionary of English Language and Culture).
Второе значение:
• an abstraction belonging to or characteristic of two entities or parts together -общность, характеризующая две сущности или части целого (Ultralingua dictionary);
• an aspect or quality (as resemblance) that connects two or more things or parts as being or belonging or working together or as being of the same kind...; a properly that holds between an ordered pair of objects... (сфера приложения) свойство, которое (связывает) объединяет два или более предметов или части целого как взаимодействующие или принадлежащие к одному виду (Merriam-Webster dictionary);
• a certain position or connection of one thing with regard to another -определенное положение предмета no отношению к другому или связь между ними (New Webster's dictionary);
• the state of being related or of referring; what is apprehended as appertaining to a being or quality, by considering it in its bearing upon something else; relative quality or condition; the being such and such with regard or respect to some other
thing; connection; as, the relation of experience to knowledge; the relation of master to servant (Webster's 1913 dictionary);
• a member of (your) family (MSN Encarta dictionary, Cambridge Advanced Learner's Dictionary);
• connection (of people) by blood or marriage; (kinship) - связь людей no крови или браку (Collin' sdictionary, yahoo dictionary);
• relations are the connections between people, groups, organizations, or countries — связи между людьми, организациями, странами (Cambridge Dictionary of American English);
• relations - the various associations formed between peoples, nations and individuals - общность (связи), объединяющие народы, нации, людей (Wordsmyth dictionary).
На основе анализа содержательной стороны толкований и выделения общих сем, совпадающих во всех словозначениях был сделан вывод о существовании трех основных концептуальных признаков: связи (connection), сходства (similarity) и объединения (association).
Relation (an abstraction belonging to or characteristic of two
entities or parts together общность, характеризующая две сущности или части целого )
- relation (relative)
(similar) the same origin общее происхождение
I.
- kinship (родство)
- relations (dealings or connections)
(similar) the same interests, professional spheres общие интересы, профессиональная сфера
communication(s)
- members
(of a kin/family group) (члены семьи, рода)
I
- state of being related/connected by blood or marriage
(связь no крови или через брак)
I
- partnership
(relationship) ■ ( партнерство)
\ 1
-members / participants (of a social group) члены социальной группы/участники общения
I
- being related/connected by social contacts (acquainted)
(связь через социальные контакты)
Схема, приведенная выше, показывает, как именно проявляются компоненты основного содержания концепта в области человеческих (межличностных) отношений. В этой области выделяются два варианта употребления relation(s): обозначение родственников или родства, когда relation замещает устаревающее kinship, и обозначение людей, вступающих во взаимодействие, объединенных между собой, но не связанных родственными узами.
В первом случае это объединение (общность) людей, имеющих одинаковое / сходное происхождение (similar origin). Во втором случае -объединение людей, имеющих одинаковые / сходные интересы или вовлеченных в одинаковую сферу деятельности (similar interests, professional spheres). Так обнаруживается первая объединяющая сема - сема сходства.
Вторая общая сема, объединение (association), проявляется в лексеме group, поскольку люди, включенные в состав той и другой общности, являются членами группы, родовой или социальной. Люди, входящие в состав объединения (группы) определенным образом соотносятся друг с другом или связаны (connected) по крови/браку или благодаря социальным контактам. Предполагаемая базовым содержанием концепта общность (происхождения и т.п.) предметов, явлений или людей служит основой для коннотативного элемента - их сопоставления, времешюго или иерархического.
В формировании содержания концепта "relations" в английской концептосфере важную роль сыграли и лингвистические факторы, обусловленные этимологическими основами лексемы relation, а также спецификой глубинной семантики тех исконно английских единиц, для которых relation стала родовым понятием.
Примечательно, что лексема relation изначально была заимствована из французского языка в значении «повествование» и лишь впоследствии получила значение «родственник». В период до проникновения в английский язык данной лексемы, а также определенное время наравне с ней, в этом значении использовались исконно английские лексические единицы kinsman и kinswoman, на современном этапе определяющиеся как устаревшие.
Следует отметить, что при рассмотрении этимологических основ корня kin выделяются семы, соответствующие основным концептуальным признакам концепта relations. Исконно английское kin «род, племя» восходит к древнеанглийскому супп, образованному от общегерманского корня kneu-/ken-/kun-. Этот корень послужил образовательной основой для knee «колено» (древнеанглийское спео, также и в значении «поколение»), king «король» (древнеанглийское cyning от германского *kun-ing-(ung)-az, образованного с помощью патронимического суффикса ing-/ung- от *kunja «племя, род»), и kind «род, сорт, вид» (древнеанглийское cynd). Именно от этого корня образован древнеанглийский глагол cennan «рожать, зачинать». То есть содержательная сторона общегерманского корня включала указание на (родственную) связь, объединение (king) и сходство (kind).
Таким образом, можно сделать вывод, что в процессе формирования концепта relations произошло заимствование признаков, выявляемых в содержании kin, их обобщение и унификация. Это позволило объединить представления не только о родовой или национальной принадлежности, но и принадлежности к какой бы то ни было группе, а также дало возможность включить в концепт представления о тех, кто противопоставлен объединению или группе (friend - enemy).
В главе 3 «Лексические средства объективации концепта "relations" в современном английском языке» подробно рассматривается содержательная сторона лексических единиц, актуализирующих концепт relations, с целью выявления в их глубинной семантике выделенных основных концептуальных признаков.
В связи с изучением данного концепта интерес представляют реляционные имена, то есть существительные, обозначающие человека по отношению к другим лицам, к группе лиц. Согласно условиям, на которых основываются отношения (родство, дружба, работа), совокупность реляционных имен подразделяется на три группы: родственные отношения, социальные отношения, профессиональные отношения.
Присутствие в семантике рассматриваемых лексических единиц трех основных концептуальных признаков связи, объединения и сходства представляется обязательным условием принадлежности рассматриваемых единиц к одному концепту. То есть, выявление этих концептуальных признаков в глубинной семантике обозначенных реляционных имен позволит подтвердить гипотезу о существовании в английской картине мира единого концепта отношений (relation(s)), объединяющего представления о родственных связях и межличностных отношениях.
Объединенные наличием общих концептуальных признаков -объединение, связь, сходство, три группы различаются благодаря дополнительным признакам, а также по степени важности указанных основных признаков - один из них будет ведущим, два других - второстепенными.
В группе «родственные отношения» ведущим является признак связи, ему сопутствует признак объединения. Признак сходства имеет здесь второстепенное значение, сходство по интересам или сфере деятельности в данной группе не рассматривается, сходное же происхождение характеризует лишь часта родственников.
Ведущий кош;ептуалъный признак, характеризующий группу социальных отношении (social), - это, напротив, признак сходства, сопутствующий признак - также объединение, признак связи - наименее значим в данном случае.
В качестве ведущего в группе «профессиональные отношения» выступает признак объединения, поскольку в отличие от предыдущей группы, где признак сходства является ведущим за счет построения оппозиций «сходство - различие (расхождение)» интересов (friend - enemy), в данном случае
противопоставления на основе «сходства - различия» профессиональной сферы невозможны, напротив, основной характеристикой является принадлежность к одной группе, объединенные усилия в ходе совместной деятельности.
Рассмотрение каждого объединения лексических актуализаторов концепта позволяет подтвердить то, что тот или иной признак является мотивировочным для отдельного объединения, а также выявить дифференциальные признаки, характеризующие каждое объединение.
Так для выявления дифференциальных признаков в рамках каждой группы были построены оппозиции.
Деление на линейные и иерархические оппозиции представляется актуальным, поскольку изучаемый концепт включает в себя представления о положении, занимаемом членами группы, по отношению друг к другу. Занимаемое положение может характеризоваться как равнозначное, тогда оппозиции обозначаются как линейные, и подчиненное или более высокое, в этом случае оппозиции - иерархические.
Оппозиции в рамках объединения лексических актуализаторов «родственные отношения» включают в себя оба типа оппозиций. При этом построение оппозиций может основываться на противопоставлении по признаку пола:
• kinsman (a male relative) - kinswoman (a female relative);
• wife (a man's partner in marriage) - husband (a woman's partner in marriage);
• son (a male offspring; a boy or man in relation to his parents) - daughter (a female offspring; a girl or woman in relation to her parents);
• great-uncle/granduncle (an uncle of one's father or mother; brother of one's grandfather or grandmother) - great-aunt/grandaunt (an aunt of one's father or mother; sister of one's grandfather or grandmother);
• stepmother (a woman who has married one's father after the death or divorce of one's mother) - stepfather (a man who has married one's mother after the death or divorce of one's father);
• father-in-law (the father of one's wife or husband) - mother-in-law (the mother of one's wife or husband).
В качестве дифференциального признака может выступать также признак кровного/некровного родства:
• blood relation/blood relative/cognate/sib (one related by blood or origin; especially on sharing an ancestor with another — связанный родством no крови или происхождению, тот кто имеет общего предка) - relative-in-law (a relative by marriage — связанный родством через брак);
• mother - 1) a female who has given birth to offspring - женщина (женская особь), давшая жизнь потомству; 2) a person's own mother - своя мама -mother-in-law - the mother of one's wife or husband — мать жены или мужа.
Главным интегрирующим признаком остается постоянный для данного объединения актуализаторов концептуальный признак связи (connection).
Построение иерархической оппозиции основывается на признаке предшествования, первичности:
• parent (father 1 a male parent/mother 1 a female who has given birth
^ to offspring)
child (son a male offspring!daughter a female offspring)
• parent
offspring the immediate descendant or descendants of a person
• grandparents (grandfather/grandmother) grandchildren (grandson/granddaughter)
• ancestor someone from whom you are descended (usually more
^ remote than a grandparent)
descendant a person considered as descended from some ancestor
or race
Признак предшествования на уровне языковой семантики иллюстрируется, в частности, предлогами, показывающими направление from-to. Несмотря на иерархический принцип построения оппозиций, здесь отсутствует прямое указание на зависимость, подчиненное состояние тех, кто занимает нижестоящее положение в оппозиции, но при этом подчеркивается важность «вышестоящих».
Существенным отличием данного объединения от объединений «социальные отношения» и «профессиональные отношения» является то, что линейные оппозиции в данном случае основываются на признаке пола, в то время как в рамках обозначенных групп половая принадлежность выразителей отношений практически не акцентируется, так как функциональные различия мужчин и женщин не играют здесь столь важной роли. Так же существенным дифференциальным признаком в линейных оппозициях данной группы является деление на кровных и некровных родственников. Что касается иерархических оппозиций, то в данной группе они основываются на признаке предшествования, первичности, а не на признаке власти, как это происходит в группе «профессиональные отношения».
Важная характеристика данной группы - это явная объективация эмотивного компонента концепта, отраженного в значениях лексических единиц, составляющих группу. Эмоции, чувства, ассоциируемые с наименованиями, входящими в данную группу, могут носить положительный (liking, affection) либо отрицательный характер (hate, hostile). На основании
12
этой двойственности группа подразделяется на две подгруппы: выразители дружеских отношений и выразители неприятельских отношений. Структурно группа базируется в основном на антонимической паре friend - enemy, выражающей эту двойственность, а также полных, частичных, стилистических синонимах этих слов.
Лексическая единица friend благодаря емкости своего семантического содержания выступает в качестве доминанты синонимического ряда, в который входят наименования дружеско-приятельских отношений, различающихся по степени эмоциональной близости. Определить высокую степень близости, выражаемой той или иной единицей, позволяют семантические компоненты, указывающие на доверительность отношений.
Наибольшую степень близости выражают, например:
• alter ego - 1) a very close and trusted friend - очень близкий друг, пользующийся доверием; 2) a very close and intimate friend - очень близкий и надежный друг;
• intimate — someone who is a close friend of, and shares secrets with, another person — близкий друг, тот, с кем делятся секретами; п 8) a close friend;
Наличие дружеских отношений предполагает общение в неформальной обстановке, что обусловливает возникновение и широкое использование наименований, относящихся к разговорному стишо:
• pal - informal 1) a close friend - близкий друг;
• sidekick — informal a close friend or follower who accompanies another on adventures, etc - близкий друг или последователь, сопровождающий в походах.
Наименьшая степень близости выражается следующими единицами:
• companion - 1) a person who goes somewhere with or spends time with another, either because of friendship or by chance - человек, который проводит время с кем-то по причине дружеских чувств или по случаю (LDELC); 1) a person who is an associate of another or others; comrade - товарищ (CED);
• comrade — 1) formal a close companion, especially a person who shares difficult work or danger - близкий компаньон, напарник, в особенности тот, кто разделяет опасности или тяжелую работу (LDELC); 1) an associate or companion - товарищ, компаньон (CED);
• associate - 1) a person connected with another, especially in work; partner - тот, с кем человек связан по работе; партнер (LDELC); п 7) a person joined with another or others in an enterprise, business, etc; partner; colleague - человек, которого с кем-то связывает работа на предприятии, общее дело; партнер; коллега; 8) a companion or friend - компаньон, друг (CED);
• ally - 2) a person who regularly provides help or support; associate - тот, кто регулярно предоставляет помощь, поддержку (LDELC).
Данные лексические единицы находятся в периферическом поле объединения «социальные отношения», и чем больше они удалены от центра данного объединения, тем больше семантических характеристик их сближает с
соседней группой. Указанная группа слов по своим значениям во многом приближена к объединению «профессиональные отношения».
Эмоциональная составляющая содержательной стороны имеет большое значение. Мотивирующий концептуальный признак данного объединения -признак сходства предполагает не только совпадение интересов, но и совпадение эмоций, вызываемых объектом отношений.
В рамках группы «профессиональные отношения» так же как и в группе «родственные отношения» возможно построение иерархических оппозиций, однако основанием для их построения будут служить не возрастные отличия, а статусные. Основные признаки, обусловливающие оппозиции, это - признак значимости, важности, превосходства, власти и дополняющий его признак первичности (первенства), характеризующий также и семейные иерархии.
Признак значимости и власти не только присутствует в содержательной стороне, но также проявлен в плане выражения большинства слов, обозначающих вышестоящих. Во внешней структуре слова присутствует указание на положение обозначаемого лица в иерархии - проявление признака локальности.
• superior - [often plural] a person of higher rank, especially in a job - человек, занимающий более высокую должность;
• higher-нр — [usually plural] informal an important person of high rank in an organization - (разговорное) — важное в организации лицо, занимающее высокую должность;
• overseer - 1) (also overlooker) a person who oversees others, especially workmen (to oversee — 1) to watch over and direct; supervise) - человек, который наблюдает за работой других (контролирует);
• subordinate — someone who is of lower rank in a job, and takes orders from his or her superior - человек, занимающий более низкую должность и получающий приказы от вышестоящих;
• uttdeAmg — derogatory a person of low rank or position in relation to another; subordinate - (пренебрежительное) человек, занимающий более низкую должность или положение по отношению к остальным; подчиненный.
Признак первичности можно выделить, в первую очередь, благодаря оппозиции leader - follower.
• leader — 1) a person who guides and directs a group, team, organization etc -человек, который ведет и направляет группу, команду, организацию; 2) a person or thing that is ahead of others - человек или предмет, находящийся впереди других;
• follower — someone who follows or supports a particular person, belief, or cause etc - тот, кто поддерживает или следует за определенным человеком, разделяет определенное убеждение.
Сходство в обосновании семейных и профессиональных иерархий через признак первичности объясняет присутствие в группе «профессиональные отношения» таких слов как father и mother. Оба слова являются многозначными
и в первых своих значениях входят в ядро группы «родственные отношения». В группе «профессиональные отношения» они удалены от ядра и входят в нее в следующих значениях:
• father - 6) a leader of an association, council, etc; elder - лидер (руководитель) объединения, совета; старейшина: a city father; 7) Brit the eldest or most senior member in a society, profession - самый старший по возрасту или положению член общества или представитель профессии; 8) (often plural) a senator or patrician in ancient Rome - сенатор или патриций в Древнем Риме;
• mother - 7) a title given to certain members of female religious orders- звание (должность) ряда представительниц женского религиозного ордена: mother superior.
На уровне семантики помимо признака первичности термины родства father и mother имеют сходство с обозначениями вышестоящих лиц в профессиональной иерархии по функциональному признаку, предполагающему в обоих случаях заботу и ответственность за тех, кто находится на нижних ступенях иерархии. Этот функциональный признак выявляется в значениях через элемент in charge, где charge имеет значение «а position of control, care, or responsibility for a person, group, organization (LDELC) - положение, подразумевающее контроль, заботу, ответственность за человека, группу или организацию»:
• boss - informal 1) a person who is in charge of workers; an employer or manager (LDELC).
Выявление в семантике лексических единиц, входящих в состав данного объединения дополнительных признаков, дублирующих признаки, обосновывающие иерархические оппозиции в рамках объединения «родственные отношения», подтверждают использование общих характеристик данного объединения в качестве прототипической основы для целостных представлений в сфере межличностных отношений, взаимоопределения.
Содержательная сторона номинатов, используемых для обозначения нижестоящих в профессиональной иерархии, может включать указание не только на их положение, как, например, в случае underling, но и на функциональную составляющую, отражающую их вспомогательный (дополняющий) характер:
• assistant — a person who helps another in a job or piece of work, and is under that person's direction - человек, который помогает другому в выполнении профессиональных обязанностей, в работе и находится под началом этого человека (LDELC); 1) a person who assists, especially in a subordinate position -человек, который помогает (ассистирует) и занимает при этом подчиненное положение (CED);
• mate - 5) someone who works with and helps the stated kind of skilled workman - тот, кто работает с квалифицированным работником и помогает ему в определенном виде деятельности (LDELC); 6) (in some trades) an assistant: a plumber's mate (CED).
Помимо иерархических отношений в данной лексико-семантической группе присутствуют и линейные. В первую очередь, это довольно обширный синонимический ряд лексических единиц, выражающих партнерские отношения, например:
• colleague - someone who works in the same place, office etc as yourself, especially in a profession - тот, кто работает в том же месте, что и вы (LDELC); а fellow worker or member of a staff, department, profession, etc - сотрудник или член кадрового состава, отделения, тот, кто представляет ту же профессию (CED);
• fellow - 3) (often in comb.) someone with whom one shares a (stated) activity or spends time in a (stated) place - (часто используется в словосочетаниях) тот, с кем человек совместно принимает участие в определенном виде деятельности или проводит время в определенном месте: She and I were schoolfellows. (=were at school together) (LDELC); 9) a person in the same group, class, or condition -представитель той же группы, класса, человек, занимающий такое же положение: the surgeon asked his fellows (CED).
Указанные лексические единицы, как и все другие, входящие в состав группы «профессиональные отношения» аюуализируют, в первую очередь, концептуальный признак объединение. Указание на объединение выявляется в таких содержательных элементах как, например, member of, person in the same group, class. Анализируя особенности семантики рассматриваемых единиц, можно отметить, что степень (или природа/условия) объединения обозначаемых ими референтов неодинакова. Так в большинстве случаев достаточным условием для объединения является совместное выполнение работы или общее место работы и сфера деятельности. Одним из дополнительных условий является возможное соперничество, точнее объединение с целью соревнования или борьбы. Здесь присутствует скрытое указание на наличие общей цели. Обязательным движение к общей цели является для референтов, обозначаемых номинатами collaborator, cooperator.
Несмотря на наличие ряда дифференциальных признаков, характеризующих каждое из объединений лексических актуализаторов концепта "relation(s)" в отдельности, присутствие основных концептуальных признаков объединения, связи и сходства сохраняется.
Подтверждение цельности концепта и «принадлежности» лексических единиц, входящих в три группы, к одному концепту основывается и на многозначности этих единиц, позволяющей им перемещаться из группы в группу и оказываться одновременно в двух или трех. Отсутствие четкой грани в значении, которая позволила бы отнести данную единицу к конкретной лексико-семантической группе, является указанием на концептуальную общность.
Все три группы имеют области наложения (наслоения) друг на друга. В эти области попадают, как правило, полисемангы, входящие в каком-либо из значений в ядро одной из групп. Так, например, лексические единицы sister и
brother входят в состав всех трех объединений и представлены в них разными семемами.
Родственные связи:
• brother - 1 a male person having the same parents as another person (CED);
• sister - 1 a female person having the same parents as another person (CED).
Социальные отношения:
• brother
2) (plural often brethren) a male member of a religious group, especially a monk-мужчина - член религиозной группы, монах;
3) a male member of the same group or nationality, or one who shares the same interests; often used of or by men who are active in a trade union - мужчина-представитель той же группы или национальности или кто-то, кто разделяет те же интересы; часто используется в качестве обращения активистами профсоюзов (LDELC);
4) comrade, friend: used as a form of address - товарищ, друг: используется как форма обращения (CED);
• sister
2) a female member of the same group (used especially by supporters of the women's movement) представительница той же группы (особо используется участницами женского движения);
5) (a title for) a woman member of a religious group, especially a nun - звание представительницы женской религиозной группы, в особенности монахини (LDELC);
6) chiefly RC Church a nun or a title given to a nun - монахиня;
7) a woman fellow member of a Church or religious body - представительница церкви или религиозной группы (CED).
Профессиональные отношения:
• brother - 3) a male person belonging to the same group, profession, nationality, trade union, etc, as another or others; fellow member - мужчина -представитель той же группы, профессии, национальности, профсоюза; собрат (CED);
• sister - 4) British English (a title for) a nurse (usually a female) in charge of a department of a hospital (LDELC); 3) a female person who belongs to the same group, trade union, etc, as another or others; 5) a senior nurse (CED).
Этот факт можно объяснить тем, что термины ближайшего родства в процессе концептуализации мира посредством языка, как правило, осваиваются в первую очередь. Признаки, характеризующие представителей ближайшего окружения человека, создают прототипическую основу концепта «отношения».
Помимо терминов ближайшего родства параллельная принадлежность к разным группам характеризует и другие номинаты, актуализирующие концепт отношений. Так, в разных значениях входят как в группу «социальные отношения» так и в группу «профессиональные отношения» associate, companion, familiar, fellow, mate, partner.
Между тремя рассмотренными лексическими объединениями, актуализирующими концепт relations, нет жестких границ. Наименования
17
выразителей отношений могут заимствоваться из одного объединения в другое, при этом их семантическое наполнение претерпевает ряд изменений. Однако, несмотря на изменения, которым могут подвергаться значения слов -расширение, сужение значений, основные концептуальные признаки сохраняются и тем самым поддерживают единство концепта.
В Заключении подводятся итоги исследования.
В целом исследование показало, что концепту «relations», входящему в английскую концептосферу, отчасти соответствует русский концепт «отношения». Однако проведенное исследование подтверждает, что между ними существует ряд значительных отличий.
Содержание концепта «relations» включает, в первую очередь, представления о том, как люди или предметы соотнесены, какое положение они занимают по отношению друг к другу. Эмоционально-поведенческий компонент (attitude) также присутствует, но он является второстепенным, дополнительным по отношению к статусно-ролевому. Помимо этого, отличительным признаком является и включение в концепт relations представлений и о родственных связях, и о межличностных отношениях.
Структура концепта "relations" базируется на трех основных когнитивных признаках - связь, сходство, объединение, которые были выделены в процессе анализа словарных толкований и нашли свое подтверждение в ходе дальнейшего исследования.
Структура концепта включает три поля, выделяемых согласно условиям, на которых основываются отношения (родство, дружба, работа). Каждое из трех полей характеризуется наличием всех трех основных признаков, разделение же происходит согласно тому, какой из признаков является ведущим. В сфере языка трем полям концепта relations соответствуют три лексических объединения (три группы лексических объективаторов): «родственные связи», «социальные отношения», «профессиональные отношения».
Актуализация концепта на лексическом уровне осуществляется, в первую очередь, при использовании реляционных имен, то есть номинатов, определяющий людей по отношению друг к другу. Все имена, распределенные на три группы лексических актуализаторов концепта relations, обнаруживают сходства на уровне глубинной семантики, которые подтверждают существование основных концептуальных признаков связи, сходства и объединения.
Основные концептуальные признаки выступают в качестве обобщающих, поддерживающих как единство концепта, так и единство каждого из объединений его актуализаторов.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
1. Скворцова А.В. Основное содержание концепта "relations" в современном английском язьже / А.В. Скворцова // Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке: сб. материалов междунар. науч.-метод, конф. -СПб.: ЛГУ им. А.С. Пушкина, 2005. - С. 177-180. - ISBN5-8290-0513-1
2. Скворцова А.В. Сопоставление базовых признаков концепта «родственные отношения» в английском и русском языках / А.В. Скворцова // Сопоставительные исследования 2006. - Воронеж: Истоки, 2006. - С. 107 - 110.
3. Скворцова А.В. Место концепта "relations" в английской языковой картине мира / А.В. Скворцова // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина, 2006 № 2: науч. журн. -СПб.: ЛГУ им. А. С. Пушкина, 2006. - С. 26-32. - ISSN 1818-6653
4. Скворцова А.В. Когнитивный подход к изучению лексической системы английского языка в Высшей школе (на примере концепта "relations") / А.В. Скворцова // Известия МАН ВШ 2006, №3: науч. и обществ.-информ. журн. -М„ 2006. - С. 86-91. ISSN 1815-0624
5. Скворцова А.В. Реляционные имена как лексические средства объективации концепта "relations" / А.В. Скворцова // Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке: сб. материалов науч,-пракг. конф. - СПб.: ЛГУ им. А.С. Пушкина, 2006. - С. 134-137. - ISBN 5-8290-0604-9 (978-5-8290-0604-4)
Работа № 4 опубликована в издании, соответствующем списку ВАК РФ.
Подписано в печать 06.02.2007. Формат 60 х 84 1/6. Гарнитура Times. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,2. Тираж 100 экз. Заказ 46
w РТП ЛГУ 197136, Санкт-Петербург, Чкаловский пр., 25 а
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Скворцова, Анна Вячеславовна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСИЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВОКОГНИТИВНОГО
АНАЛИЗА ЛЕКСИКИ.
1.1. Когнитивное направление в современной лингвистике.
1.2. Проблемы значения и референции слова в рамках когнитивной семантики.
1.3. Языковая картина мира как систематизированное концептуальное знание.
1.4. Объективация национальной специфики в языковой картине мира.
1.5. Концептуализация как процесс формирования и отражения в языке представлений о мире.
1.6. Понятие концепта в современной лингвистике.
1.7. Различные подходы к изучению концепта в современной лингвистике.
ГЛАВА 2 КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ ОБ ОТНОШЕНИЯХ В
СОЗНАНИИ НОСИТЕЛЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.
2.2. 2.3. лексики.
Место концепта relations в английской языковой картине мира Основные содержательные признаки концепта relations.
ГЛАВА 3 ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА АКТУАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА
RELATION(S)» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.
3.1. Объединения лексических актуализаторов концепта relations в английской языковой картине мира.
3.2. Объединение лексических актуализаторов «родственные отношения».
3.3. Объединение лексических актуализаторов «социальные отношения».
3.4. Объединение лексических актуализаторов «профессиональные отношения».
3.5. Общие характеристики объединений лексических актуализаторов концепта relations.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Скворцова, Анна Вячеславовна
Настоящая диссертация посвящена исследованию лексических единиц современного английского языка, относящихся к сфере отношений, с целью изучения когнитивных аспектов их семантики. Работа носит лексикографический характер и анализ содержательной стороны указанных лексических единиц, отражающей элементы народного сознания, в которых откладывается, аккумулируется общественно-историческая практика людей, направлен на выявление специфики коллективного знания о данной сфере, языковое выражение которого закреплено в словарях.
На современном этапе развития лингвистической науки значительное внимание уделяется проблемам изучения когнитивной деятельности человека в ее лингвистической репрезентации. Актуальность данного направления подтверждается большим количеством очень широких и глубоких исследований, появившихся в последнее время. По словам Е.С. Кубряковой, «язык стал изучаться не только как уникальный объект, рассматриваемый в изоляции, но в значительной мере и как средство доступа ко всем ментальным процессам, происходящим в голове человека и определяющим его собственное бытие и функционирование в обществе» [Кубрякова 2004, 9]. Когнитивная лингвистика направлена на изучение соотношения когнитивных и языковых структур, что предоставляет возможность понять, как отражено в сознании человека его видение мира.
В жизни как отдельного человека, так и группы людей могут возникать ситуации, когда взаимопонимание оказывается проблематичным. Даже при условии, что общение осуществляется между носителями одного языка, порой приходится прикладывать определенные усилия, чтобы донести свою мысль до собеседника без «потерь». По словам Н.И. Жинкина: «Каждый принимает речь в своих собственных словах. Личный языковой опыт у каждого человека отличен от другого. Сложившийся у каждого словарь и оттенки значения слов своеобразны» [Жинкин 1998,328].
В процессе коммуникации осуществляется перекодировка - подбор подходящих лексических единиц, наиболее точно отражающих все оттенки смысла в конкретной ситуации согласно представлению говорящего. Затруднения могут быть вызваны тем, что семантическое наполнение одних и тех же слов относительно индивидуально даже в пределах одной социокультурной группы. Безусловно, словарные дефиниции слова не будут разительно отличаться, но для отдельно взятого индивидуума отрезок знания -концепт, вербализуемый этой лексемой, связан с определенным сенсорным опытом, ассоциатами, отличными от имеющихся у других носителей языка. Таким образом, адресанту для осуществления продуктивного общения при перекодировке с ментального языка на язык словесный необходимо учитывать по возможности, как личностные характеристики, так и фоновые знания собеседника.
Задача построения эффективного диалога еще более усложняется, если речь идет о межнациональном общении. Язык - это не просто изолированная система, включающая набор слов с их значениями и правила построения предложений, но и система, которая отражает этнокультурные характеристики его носителей. В языке проявляется специфика восприятия окружающей действительности данным этносом. Несовпадения в видении мира у разных народов обусловлены во многом различиями во внешних условиях их существования.
На формирование представлений об окружающей действительности оказывают влияние географические, климатические условия проживания, исторические условия формирования и развития этноса, коллективный исторический опыт членов этнической группы. Все эти факторы играют значительную роль в становлении этнонациональной ментальное™, которая в свою очередь находит отражение в национальном языке. «В этнической ментальности в концентрированном виде выражаются основные элементы этнической культуры и этнического сознания и самосознания. Она включает в себя образы мира, мировоззренческие и ценностные установки в этнической сфере, этнические стереотипы.» [Авксентьев 1999, 13].
Рассматривая вопрос о соотношении языка и мышления, один из последователей идей Вильгельма фон Гумбольдта Лео Вайсгербер ввел понятие «языковая картина мира». Языковая картина мира представляет собой материальный, знаковый способ отражения того, как воспринимается и интерпретируется объективная действительность человеческим сознанием или этнонациональным сознанием. Каждый естественный язык предлагает «свою» языковую картину мира, которая при наличии сугубо индивидуальных характеристик обладает, безусловно, и универсальными, что обеспечивает возможность межнационального общения, возможность обучения иностранным языкам. В последнее время предпринимаются активные попытки реконструкции отдельных фрагментов национальных картин мира, так как именно языковая картина мира в большой степени приоткрывает область сознания.
Анализ языковых явлений с точки зрения когнитивного подхода позволяет приблизиться к пониманию «чужого» мировидения, что, в свою очередь, позволит учитывать знание о выявленных расхождениях для построения конструктивного диалога. Исследование национальной языковой картины мира предполагает анализ ключевых лингвоспецифичных концептов, то есть тех составляющих национального коллективного сознания, которые являются индивидуальными для данной конкретной нации и характеризуют способ мировидения этого народа.
Представляется целесообразным обращение к анализу ключевых концептов и способов их объективации в языке в процессе обучения иностранным языкам, так как это будет способствовать повышению языковой компетенции и минимизировать возможные сложности, связанные с пониманием в процессе межкультурной коммуникации.
Рассматриваемый в настоящем исследовании концепт отношений, без сомнений, присутствует как составляющая во всех этнонациональных менталитетах, так как у членов любой этнической группы есть представление о родственных связях, члены любого человеческого сообщества, так или иначе, вступают во взаимодействие. Но при сопоставлении значений хотя бы таких употребительных слов как русское друг и английское friend становится понятно, что их семантическое наполнение неравнообъемно, а добавление синонимических рядов выявляет расхождения в способе концептуализации представлений о сфере дружеско-приятельских отношений.
Самоопределение человека в процессе его социализации, определение своего места в человеческом сообществе, будь то иерархические структуры или отношения на паритетных началах, отождествление себя с той или иной группой, связанная с этим самооценка - все это оказывает качественное влияние на процесс коммуникации. От того, как себя определяет человек, во многом зависит концептуализация воспринимаемой им информации, так как человеку свойственно определять положение вещей относительно себя. С другой стороны, способы концептуализации, предлагаемые тем или иным языком, в определенной степени обусловливают возможности самоопределения. Таким образом, изучение концептуальной сферы отношений представляется важной для выявления бессознательных моделей мировосприятия.
Объектом данного исследования является концепт "relations", основу для изучения которого представляет совокупность лексических единиц английского языка, относящихся к сфере отношений, а именно, реляционных имен.
Цель настоящего исследования - определение структуры и содержания концепта «relations» в английской лексической системе, моделирование базовых концептуальных признаков, аккумулирующих знания о характере отношений, заключенных в определенной лексической единице и присутствующих в сознании человека. В цель работы входит также исследование специфики основных лексических репрезентаций указанных концептуальных признаков и выявление соотносимых с ними концептосфер.
Общая цель исследования достигается последовательным решением ряда конкретных задач, среди которых выделяются следующие:
• произвести отбор исследуемой лексики по лексикографическим, справочным источникам;
• охарактеризовать структурно-семантические особенности семантического поля "relations" в английском языке;
• разработать модель анализа концепта "relation(s) на основе систематизации различных подходов к концептуальному анализу и уточнения аппарата исходных понятий;
• исследовать структуру концепта "relation(s) в английском языке, выделить основные концептуальные признаки, составляющие его общее содержание;
• раскрыть когнитивные особенности лексической репрезентации данных концептуальных признаков: выявить ее основные типы; провести лексико-семантическую классификацию лексических единиц, актуализирующих концепт "relation(s)"; охарактеризовать связи значений слов и соотносимой с ними реальной действительности; выделить главные типы мотивирующих признаков и тем самым определить, какие сферы деятельности, связанные с «отношениями», представляются человеку наиболее существенными;
• определить структуру концепта "relation(s)", выявить национально-культурную специфику ее отображения в английском языке.
Источниками материала исследования послужили словари Collin's English Dictionary [2005], Longman Dictionary of English Language and Culture [2003], New Webster's Dictionary [1988], Cambridge Advanced Learner's
Dictionary [dictionary.cambridge.org], Merriam-Webster Online Dictionary [www.m-w.com]. MSN Encarta Dictionary [Encarta.msn.com],Ultralingua English Dictionary [www.ultralingua.net], Wordsmyth Dictionary [www.wordsmyth.net].
На основе указанных источников для исследования были отобраны 102 лексические единицы, объективирующие изучаемый концепт.
В работе применяется комплексная методика исследования:
• методика сплошной выборки;
• этимологический анализ,
• компонентный анализ лексических значений слов с использованием многоступенчатого дефиниционного анализа (прием тезаурусного описания);
• полевой анализ;
• концептуальный анализ;
• метод типологизации основных лексических репрезентаций концепта. Научная новизна работы состоит, прежде всего, в выборе самого объекта исследования. Концепт "relation(s)", несомненно, занимает важное место в жизни любого социума. На основе концептуального и компонентного анализа была разработана методика анализа рассматриваемого концепта Новизна исследования обусловлена невыявленностью языковых единиц, репрезентирующих этот концепт, и неизученностыо его семантических свойств. Существует ряд работ, посвященных отдельным сферам межличностных отношений, например, Арапова О.А. «Концепт "Дружба": системный и функционально-когнитивный анализ»: дис. . канд. филол. наук (Уфа, 2004), Павлова А.А. «Концептосфера внутрисемейных родословных»: дис. . канд. филол. наук (Белгород, 2004), Рухленко Н.Н. «Концепт "Семья" в жанре семейных родословных»: дис. . канд. филол. наук (Белгород, 2005), Хизова М.А. Концепт "дружба" в русской и английской лингвокультурах: дис. . канд. филол. наук (Краснодар, 2005). Однако до настоящего времени не было предпринято целостного исследования лексических единиц, объединенных семой "relation(s)" в современном английском языке с точки зрения лингвокогнитологии.
Научная новизна и теоретическая значимость исследования связаны с уточнением концепции представления знаний в виде когнитивнопропозициональных структур и состоят в том, что в диссертации впервые:
• проведен комплексный анализ лексических единиц английского языка, объединенных семой relations и выражающих отношения в сфере человек-человек;
• разработана модель описания концепта "relation(s)", позволившая выделить основные концептуальные признаки - связь, объединение, сходство, характеризующие глубинную семантику всех лексических единиц, актуализирующих рассматриваемый концепт;
• уточнен принцип описания национальной специфики концепта "relation(s)" на основе результатов этимологического анализа лексических единиц, выражающих обобщенное представление о межличностных отношениях в английском языке;
• в ходе исследования определено основное содержание концепта "relation(s)", объединяющего представления о родственных связях, межличностных и статусных отношениях;
• введено понятие «мотивирующий концептуальный признак», определяющее один из трех основных концептуальных признаков, который является ведущим для каждого отдельного объединения лексических актуализаторов концепта "relation(s)".
Количественный анализ материала, а также его классификация по тематическим группам показывает степень значимости отдельных участков этой когнитивной системы для носителей английского языка и свидетельствует о том, насколько они концептуализированы языковым сознанием.
Практическая значимость результатов исследования связана с возможностью их использования при подготовке спецкурсов по когнитивной лингвистике, межкультурной коммуникации и лексикологии. Полученные данные о национальной специфике представления знаний о сфере межличностных отношений в английском языке могут быть использованы для сопоставительных исследований сходных концептов в других языках. Результаты исследования могут иметь прикладное значение для лексикографии при составлении словарных статей для толковых словарей.
Положения, которые выносятся на защиту:
1. языковой знак relation(s) используется в современном английском языке для кодирования единого концепта, включающего в себя объединенные представления о межличностных отношениях, связях, взаимной отнесенности предметов и/или людей, их объединенность или противопоставленность на основе определенных признаков;
2. содержание концепта relations основывается на трех постоянных концептуальных признаках: сходство (подобие), связь, объединение;
3. лексические единицы, актуализирующие концепт relations в языке, в соответствии с выделяемым в их глубинной семантике ведущим (мотивирующим) концептуальным признаком подразделяются на три группы: родственные отношения, дружеские отношения, профессиональные отношения;
4. несмотря на изменения семантического наполнения рассматриваемых лексических единиц (наименований выразителей отношений) и их периодическое перемещение из группы в группу, их функция актуализаторов концепта relations сохраняется благодаря постоянству основных концептуальных признаков, характеризующих их глубинную семантику.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и словарей, которые используются в работе, и приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Актуализация концепта "relation(s)" в лексической системе современного английского языка"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Концептосферы разных народов, составляющие основу их культуры и мировосприятия, не являются идентичными. В силу ряда обстоятельств формирование национальных концептов, когнитивных структур, лежащих в основе речемыслительной деятельности, осуществляется неодинаково. В результате несовпадения ценностных ориентиров, жизненно значимых факторов в истории разных народов, возникают различия в содержаниях «общих» концептов или же осуществляется формирование национально-специфических концептов, характерных для концептосферы отдельного народа. Выявление различий в содержаниях концептов позволяет повысить эффективность построения межкультурного диалога.
В центр изучения концепта "relations" был поставлен анализ семантики языкового знака. Значения слов являются важнейшими образующими сознания: именно в них дана преобразованная и свернутая в материи языка идеальная форма существования предметного мира, его свойств, связей и отношений. Анализ словарного отражения и воплощения концепта необходим, поскольку система дефиниций в словарях дает путь к познанию сущности народного сознания, специфики картины мира. Интерпретация словарных определений позволяет выявить обобщенный прототип концепта, его содержательный минимум, что создает базу для дальнейшего изучения концепта на основе других методик. Словарное толкование слова, несомненно, можно рассматривать как адекватное отражение его массового понимания носителями данной культуры. Для анализа нами привлекалось 11 словарей, что позволило привести воззрения, наиболее общие для лексической системы английского языка.
Концепту «relations», входящему в английскую концептосферу, отчасти соответствует русский концепт «отношения». Однако проведенное исследование подтверждает, что между ними существует ряд значительных отличий.
Содержание концепта «relations» включает, в первую очередь, представления о том, как люди или предметы соотнесены, какое положение они занимают по отношению друг к другу. Эмоционально-поведенческий компонент (attitude) также присутствует, но он является второстепенным, дополнительным по отношению к статусно-ролевому. Помимо этого отличительным признаком является и включение в концепт relations представлений и о родственных связях, и о межличностных отношениях. На основании анализа словарных дефиниций лексических единиц relation, relations, relationship было определено основное содержание концепта relation(s): (the state of) being connected/(inter)related/associated as being of the same kind/root/origin or working together - условие взаимной связи, объединения и соотношения, на основании общего происхождения, источника или взаимодействия.
Обладая столь емким содержанием, концепт relations занимает важное место в английской языковой картине мира. Структура концепта базируется на трех основных когнитивных признаках - связь, сходство, объединение, которые были выделены в процессе анализа словарных толкований и нашли свое подтверждение в ходе дальнейшего исследования.
Примечательно, что лексема relation изначально была заимствована из французского языка в значении «повествование» и лишь впоследствии получила значение «родственник». В период до проникновения в английский язык данной лексемы, а также определенное время наравне с ней, в этом значении использовались исконно английские лексические единицы kinsman и kinswoman, на современном этапе определяющиеся как устаревшие. Следует отметить, что при рассмотрении этимологических основ корня kin выделяются семы, соответствующие основным концептуальным признакам концепта relations. Исконно английское kin «род, племя» восходит к древнеанглийскому супп, образованному от общегерманского корня kneu-/ken-/kun-. Этот корень послужил образовательной основой для knee «колено» (древнеанглийское спео, также и в значении «поколение»), king «король» (древнеанглийское cyning от германского *kun-ing-(ung)-az, образованного с помощью патронимического суффикса ing-/ung- от *kunja «племя, род»), и kind «род, сорт, вид» (древнеанглийское cynd). Именно от этого корня образован древнеанглийский глагол cennan «рожать, зачинать». То есть содержательная сторона общегерманского корня включала указание на (родственную) связь, объединение (king) и сходство (kind).
Таким образом, можно сделать вывод, что в процессе формирования концепта relations произошло заимствование признаков, выявляемых в содержании kin, их обобщение и унификация. Это позволило объединить представления не только о родовой или национальной принадлежности, но и принадлежности к какой бы то ни было группе, а также дало возможность включить в концепт представления о тех, кто противопоставлен объединению или группе (friend - enemy).
Структура концепта включает три поля, выделяемых согласно условиям, на которых основываются отношения (родство, дружба, работа). Каждое из трех полей характеризуется наличием всех трех основных признаков, разделение же происходит согласно тому, какой из признаков является ведущим. В сфере языка трем полям концепта relations соответствуют три лексических объединения (три группы лексических объективаторов): «родственные связи», «социальные отношения», «профессиональные отношения».
Актуализация концепта на лексическом уровне осуществляется, в первую очередь, при использовании реляционных имен, то есть номинатов, определяющий людей по отношению друг к другу. Все имена, распределенные на три группы лексических актуализаторов концепта relations, обнаруживают сходства на уровне глубинной семантики, которые подтверждают существование основных концептуальных признаков связи, сходства и объединения. В каждой группе один из признаков - ведущий или мотивировочный, характеризующий, в первую очередь, данную группу и служащий основанием для отграничения ее от двух других. Так, для группы «родственные отношения» мотивировочным признаком является признак связи, для объединения «социальные отношения» - признак сходства и, наконец, группу «профессиональные отношения», в первую очередь, характеризует признак объединения.
Основные концептуальные признаки выступают в качестве обобщающих, поддерживающих как единство концепта, так и единство каждого из объединений его актуализаторов. Оппозиции, выстраиваемые в рамках каждого объединения, основываются на дополнительных дифференциальных признаках, как, например, признак превосходства, признак предшествования.
Поскольку между объединениями актуализаторов концепта нет четкой границы, наименования могут заимствоваться из одной группы в другую. В ходе перемещения наименований происходит расширение или метафорический перенос значений. Однако независимо от семантических изменений когнитивная основа в виде признаков связи, объединения и сходства сохраняется, что и обеспечивает поддержание единства концепта relations.
Список научной литературыСкворцова, Анна Вячеславовна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Абрамов Б. А. Избранные работы по немецкой грамматике и общим проблемам языкознания Текст. / Б.А. Абрамов; под общ. ред. д.ф.н. Н.Н. Семенюк. - М.: Кругь, 2003.-423 е.- 1.BN 5-7396-0376-5.
2. Алимурадов О.А. Смысл. Концепт. Интенциональность Текст. / О.А. Алимурадов. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003. - 305 е.: ил. - ISBN 589966-412-6.
3. Алефиренко Н.Ф. Культурные концепты и языковые значения Текст. / Н.Ф. Алиференко // Кирилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге [Текст]: материалы науч. конф. 24-25 мая 2002. Вып. 5. - Волгоград, 2002.-ISBN-5-88234-571-5.
4. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики Текст. / Н.Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005.-324 с.: ил. - ISBN 5-7333-0164-3.
5. Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля Текст. / Ю.Д. Апресян // Лексикографический сборник [Текст]. Вып. 5. М., 1962. - С. 52.
6. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка Текст. / Ю.Д. Апресян // Избр. тр. [Текст]. Т. 1.; 2-е изд., испр. и доп. -М., 1995. - 472 с. - ISBN 5-88766-043-0
7. Аскольдов С.А. Концепт и слово Текст. / С.А. Аскольдов // Русская словесность : От теории словесности к структуре текста [Текст]: Антология / Ин-т народов России и др.; Под общ. ред. В.П. Нерознака. -М.: Academia, 1997. 317 с. - ISBN 5-87444-045-3
8. Ю.Арапова О. А. Концепт "Дружба": системный и функционально-когнитивный анализ Текст.: дис. . канд. филол. наук / О.А. Арапова. -Уфа, 2004.- 242 с.
9. П.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность Текст. : сб. ст. / И.В. Арнольд; СПбГУ. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1999. - 443 с. - ISBN 5-288-02123-6
10. Арутюнова Н. Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой «картины мира») Текст. /Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания [Текст]. 1987. -№3.-С. 3-19.
11. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П. Бабушкин. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. - 103 с. - ISBN 5-7455-0916-3
12. М.Багичева Н. В. Регулярное варьирование семантики существительных, обозначающих отношения родства Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 1995.-23 с.
13. Баранов А.Н. Постулаты когнитивной семантики Текст. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Известия АН. Сер.: лит-ра и яз. 1997. - Т. 56. -№1.-С. 11-21
14. Беккер А.В. Когнитивно-прагматический аспект современной иноязычной номинации в английском тексте Текст.: автореф. дис. .канд. филол. наук / А.В. Беккер. М.: Моск.гос.лингв.ун-т., 1999.- 22 с.
15. Березин Ф.М. О парадигмах в истории языкознания XX века Текст. / Ф.М. Березин // Лингвистические исследования в конце XX века [Текст]: сб. обзоров. М.: ИНИОН, 2000. - с. 9-23. - ISBN 5-248-01339-9
16. Бижева З.Х. Культура и языковая картина мира: учеб. пособие Текст. / З.Х. Бижева. Нальчик: Кабардино-Балкарский гос. ун-т, 2003. - 33 с.
17. Бирвиш М. Семантика Текст. /М. Бирвиш //Новое в зарубежной лингвистике [Текст]. Вып. 10: Лингвистическая семантика: Пер. в англ./Под ред. В.А. Звегинцева. М.:Прогресс, 1981. С.200 -234.
18. Бляхер Л.Е. Картина мира: учеб. пособие Текст. / Л.Е. Бляхер. -Хабаровск: Изд-во Хабар, гос. техн. ун-та 1998. 40 с. - ISBN 5-73890088
19. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии: учеб. пособие Текст. / Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002.- 122 е.: ил.
20. Большой энциклопедический словарь. Философия, социология, религия, эзотеризм, политэкономия Текст. / гл. науч. ред. и сост. С.Ю. Солодовников. Минск: Минская фабрика цветной печати, 2002.-1007 с. ISBN 985-454-176-2
21. Бондарчук Г.Г. Пути субкатегоризации лексики (на материале английских наименований одежды) Текст. / Г.Г. Бондарчук // Английский лексикон в когнитивно-дискурсивной парадигме [Текст]: сб. науч. тр. МГЛУ. М., 2001.-Вып.457.-С. 57 -63.
22. Боярская Е.Л. Проблемы семантики и прагматики Текст. / Е.Л. Боярская: сб. науч. тр. / Калинингр. ун-т. Калининград, 1996. - 111 с.-ISBN 5-230-08820-6.
23. Брутян Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Лекция, прочитанная в Лондонском университете в 1967 году Текст. / Г.А. Брутян. Ереван: Луйс, 1968
24. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. -М., 1997
25. Бурас М. М. Концептуализация в языке: все или ничего / М.М. Бурас, М.А. Кронгауз // Язык и структура знаний Текст. . М.: Прогресс, 1990. -С. 50-57.
26. Буров А.А. Когниолингвистические вариации на тему русской языковой картины мира Текст. / А.А. Буров. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003. -361 с.-ISBN 5-89966-335-9
27. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа Текст. / И.Л. Вайсгербер; пер. с нем. М., 1993
28. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. Ван Дейк. -М.: Прогресс, 1989.-312 с.
29. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики Текст. / А. Вежбицкая. М.: Яз. славянск. культуры, 2001. -272 с.-ISBN 5-7859-0190-0
30. Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина Текст. 2006. - № 2: науч. журн. - СПб.: ЛГУ им. А. С. Пушкина, 2006.- 131 c.-ISSN 1818-6653.
31. Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики Текст. // Новое в зарубежной лингвистике [Текст]. Вып. 12.-М., 1983.-е. 123-170
32. Вишнякова О.Д. Язык и концептуальное пространство (на материале современного английского языка) Текст. / О.Д. Вишнякова. М.: МАКС Пресс, 2002. - 377 с. - ISBN 5-317-00414-4
33. Воркачев С.Г. Культурный концепт и значение Текст. / С.Г. Воркачев // Тр. Кубанского гос. технол. ун-та. Сер.: Гуманитарные науки [Текст]. Т. 17. - Вып. 2. - С. 268-276. - Краснодар, 2003
34. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. / С.Г. Воркачев. М.: Гнозис, 2004. - 236 с. - ISBN 5-94244-002-6
35. Гак В.Г. Межъязыковые отношения и языковая политика: Капиталист, государства и страны "третьего мира" / В.Г. Гак, А.И. Домашнев, Ю.А. Жлуктенко и др. Киев: Наукова думка, 1988. - ISBN5-12-000141-6
36. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования Текст. / Б.М. Гаспаров. М.: Новое лит. обозрение, 1996. - 351 с. - (Новое лит. обозрение : науч. прил. - Вып. 9).
37. Гафарова Г.В. Когнитивные аспекты лексической системы языка Текст. / Г.В. Гафарова, Г.А. Кильдибекова. Уфа: Башк. ун-т, 1998. - 182 с. : схем.-ISBN 5-7477-0307-2.
38. Гилярова К.А. Языковая концептуализация формы физических объектов Текст.: автореф. дис. / К.А. Гилярова. М.: Мое. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, 2002. - 26 с.
39. Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию Текст. / Вильгельм фон Гумбольдт; пер. с нем. под ред. Г.В. Рэмишвили. М.: Прогресс, 1984.-397 с.
40. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания [Текст]. 1994. -№ 4. - С. 17-33.
41. Добровольская Е.В. Концептуализация семьи в русской языковой картине мира Текст.: автореф. дис.канд. филол. наук / Е.В. Добровольская [Новосиб. гос. пед. ун-т]. Томск, 2005.
42. Зализняк Анна А. Ключевые идеи русской языковой картины мира Текст. / А.А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелев. М.: Яз. слав, культуры, 2005. - 540 с. - ISBN 5-7477-0943-7.
43. Иванова С.В. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм: учеб. Пособие Текст. / С.В. Иванова. Уфа: РИО Баш. ГУ, 2004. - 150 с. - ISBN 5-7477-0943-7.
44. Калашникова JI.B. Кореференция. Психолингвистическая модель концептуальных репрезентаций Текст. / JI.B. Калашникова. М., 2002.
45. Калентьева T.JI. Языковое сознание и когнитивное сознание в контексте деятельностного подхода Текст. / T.JI. Калентьева. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1998. - 176 с. - ISBN 5-7430-0579-6.
46. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке Текст. / В.И. Карасик //Языковая личность: культурные концепты [Текст] : сб. науч. тр. -Волгоград, 1996. 259 с. - ISBN 5-88234-216-3.
47. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. науч. тр. / Под ред. И.А.Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 75-80.
48. Кибрик А.Е. Константы и переменные языка = Constants and variables of language / А.Е. Кибрик СПб. : Алетейя, 2003. - 719 с. - ISBN 5-89329556-0
49. Ковалева Л.М. Когнитивный анализ слова Текст. / Л.В. Ковалева, Н.Э. Агаркова, Л.Г. Александрова и др. Иркутск: ИГЭА, 2000. - 283 с. -ISBN 5-7253-0467-1.
50. Козырева О.А. Когнитивные аспекты исследования лингвокультурологического поля: на материале поля «дом/жилье» Текст.: дис. канд. филол. наук/О.А. Козырева. -М., 2003.
51. Колесов В.В. Философия русского слова Текст. / В.В. Колесов. СПб.: ЮНА, 2002. - 444 с. - ISBN 5-86720-013-2.
52. Колесов В.В. Язык и ментальность Текст. / В.В. Колесов. СПб.: Ин-т востоковедения, 2004. - 237 с. - ISBN - 5-85803-242-7.
53. Колпакова Г.В. Синонимия с позиций когнитивистики Текст. / Г.В. Колпакова. М.: МГЛУ, 2004. - 119 с.
54. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1990. - 105 с.
55. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова Текст. / Н.Г. Комлев // Методы изучения лексики [Текст] . М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969.-192 с.
56. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник Текст. / Н.И. Кондаков. -М., 1975
57. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов Текст. / О.А. Корнилов. М., 1999. - 341 с. - ISBN 588091-065-2.
58. Кравченко А.В. Знак, значение, знание Текст. / А.В. Кравченко. -Иркутск, 2001. 260 с. - ISBN 5-7971-0100-9.
59. Кравченко А.В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи знака и знания Текст. //Вопросы языкознания [Текст]. 1999. - №6.
60. Кравченко А.В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации Текст. / А.В. Кравченко. Иркутск, 1996. - 159 с. - ISBN 5-7430-0556-7.
61. Краткая философская энциклопедия Текст. М., 1994. - 574 с. - ISBN 5-01-004135-9.
62. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / под общей редакцией Е.С. Кубряковой. М.,1996. - 245 с. -ISBN 5-89042-01801.
63. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука Текст. / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - 1994. -№ 4.
64. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) Текст. / Е.С. Кубрякова // Язык и наука XX века [Текст]. С. 144-238. - М., 1995.
65. Кубрякова Е.С. Язык и знание Текст. / Е.С. Кубрякова. М., 2004. - 555 с. - ISBN 5-94457-174-8.
66. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е.С. Кубрякова // Филология и культура: мат. межвуз. конф. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - С. 6 -13.
67. Кубрякова Е.С. Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи Текст. / Е.С. Кубрякова, A.M. Шахнарович, А.В. Сахарный; под ред. Герасимова. М., 1991.-238 с. - ISBN 5-02-011049-3.
68. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты Текст. / Джон Лакофф //Новое в зарубежной лингвистике [Текст]. Вып. X. М., 1981.
69. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Джон Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике [Текст]. Вып. XXIII. - М., 1988.-С. 12-52.
70. Лещева Л.М. Лексическая полисемия в когнитивном аспекте Текст.: авторефератдисс. докт. филол. наук/Л.М. Лещева. Минск, 1997.
71. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / гл. ред.В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.
72. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С. Лихачев // Известия АН. Сер.: лит-ра и яз. 1993. - Т. 52. -№ 1. - С. 3-10.
73. Лотря Л.В. Этические концепты в языковой картине мира Текст. / Л.В. Лотря. Чебоксары: Изд-во Чуваш, ун-та, 2005. - 180 с. - ISBN 5-76770835-5.
74. Лукашевич Е.В. Когнитивная семантика: Эволюционно-прогностический подход Текст. / Е.В. Лукашевич. Москва-Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002. - 233 с. - ISBN 5-7904-193-7.
75. Лурия А.Р. Язык и сознание: курс лекций Текст. / А.Р. Лурия; 2-е изд. -М.: МГУ, 1998. 335 с. - ISBN 5-211-03957-2.
76. Маковский М. М. «Картина мира» и миры образов Текст. / М.М. Маковский // Вопросы языкознания. 1992. - № 6. - С. 36 - 53.
77. Маслихин А.В. Человек и картины мира: учеб. пособие Текст. / А.В. Маслихин, В.Д. Маслихин. Иошкар- Ола: Изд-во Map. гос. ун-та, 1999. - 135 с. - ISBN 5-230-00539-4.
78. Минский М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский / Пер. с англ. М.: Энергия, 1979. - 151 с.
79. Мирошникова З.А. Проблемы семантики и функционирования имен действия в системе языка Текст. / З.А. Мирошникова. М., 2003. - 366 с. -ISBN 5-88006-244-9.
80. Морковкин В.В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем) Текст. / В.В. Морковкин, А.В. Морковкина. М., 1997.
81. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики Текст. / М.В. Никитин. СПб.: Изд-во РГПУ, 2003. - 277 с. - ISBN 5-8064-0708-х.
82. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М.В. Никитин. М.: Высш. шк., 1988. - 165 с. - ISBN 5-06-000551-8.
83. Никитина Л.Б. Образ Homo Sapiens в русской языковой картине мира Текст. / Л.Б. Никитина. Омск: Изд-во ОмГПУ, 2003. - 187 с. - ISBN 58268-0697-4.
84. Новейший философский словарь Текст. /сост. и гл. науч. ред. А.А. Грицанов. 2-у изд., перераб и доп. - Минск, 2001. - 1279 с. - ISBN 9856656-060.
85. Новиков А.И. Семантические расстояния в языке и тексте Текст. / А.И. Новиков / Отв. ред. В.Н. Телия М. : Наука, 1990. - 135 е.- ISBN 5-02010986-Х
86. Новикова Т. Б. К проблеме концепта / Т.Б. Новикова // Сборник трудов молодых ученых и студентов ВолГУ. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2000. -С. 199-200.
87. Павиленис Р.И. Понимание речи и философия языка Текст. //Новое в зарубежной лингвистике [Текст]. Вып. 17. - С. 380-388. - М., 1986.
88. Павиленис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка Текст. / Р.И. Павиленис. М., 1983. - 286 с.
89. Павлова А.А. Концептосфера внутрисемейных родословных Текст.: дис. канд. филол. наук / А.А. Павлова. Белгород, 2004. - 211 с.
90. ЮЗ.Панченко Н.Н. Средства объективации концепта "обман" (на материале английского и русского языков) Текст.: автореф. дис./ Н.Н. Панченко -Волгоград, 1999.-23 с.
91. Песина С.А. Полисемия в когнитивном аспекте Текст. / С.А. Песина. -СПб: Изд-во РГПУ, 2005. ISBN 5-89541-629-5.
92. Ю5.Пименова М.В. Символы культуры и способы концептуализации внутреннего мира человека Текст. / М. В. Пименова //Концепт. Образ. Понятие. Символ. Кемерово, 2004. - ISBN 5-221-01197-9.
93. Плотникова A.M. Когнитивные аспекты изучения семантики: на материале русских глаголов Текст. / А. М. Плотникова. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2005. - ISBN 5-79996-0324-9.
94. Попова З.Д. Язык и национальное сознание: Вопросы теории и методологии Текст. / 3. Д. Попова. Воронеж: ВГУ, 2004. - ISBN 59273-0213-0.
95. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2001.
96. Попова З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 1999.
97. Попова Т.Г. Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (на материале английского, немецкого и русского языков) Текст. / Т. Г. Попова. М.: Изд-во МГОУ, 2003.
98. Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1993. - С. 8 -69.
99. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость Текст. / Е. В. Рахилина. М.: Русские словари, 2000. - 415 с.-ISBN 5-93259-016-5.
100. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики Текст. / Е. В. Рахилина //Современная американская лингвистика. Фундаментальные исследования: сб. ст. М: Едиториал УРСС, 2002. - ISBN 5-354-00057-2.
101. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантик Текст. / Е.В. Рахилина // Известия АН. Сер. лит-ра и язык. 2000. - Т. 59. - № 3. -С. 3-15.
102. Резанова З.И. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты Текст. / З.И. Резанова, Н. А. Мишанкина, Д. А. Катунин Ч. 1. - Воронеж: РИД ЕФ ВГУ, 2003. - 209 с. - ISBN 588563-044-5.
103. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира Текст. М.: Наука, 1988.-С. 141-189.
104. Рухленко Н.Н. Концепт "Семья" в жанре семейных родословных : дис. . канд. филол. наук Текст. / Н. Н. Рухленко. Белгород, 2005 - 265 с.
105. Рыбникова В.А. Языковая концептуализация социума (на материале английских дидактических текстов): автореф. дис. . канд. филол. Наук Текст. . Краснодар, 2001. - 20 с.
106. Рылов Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки Текст. / Ю. А. Рылов. Воронеж: ВГУ, 2003. - ISBN 5-87162-1236.
107. Рябова И.В. Национально-культурная специфика заимствованной лексики (на материале экономической лексики русского языка) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук/И. В. Рябова. М., 1996.
108. Салмина Л.М. Коммуникация. Язык. Мышление Текст. / Л. М. Салмина. Казань: ДАС, 2001. - ISBN 5-8185-0040-3.
109. Сафонова Н.В. Концепт благо/добро как сегмент ментального поля нации (на материале русского языка) Текст. / Н. В. Сафонова. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2003. - ISBN 5-89016-138-5.
110. Селиванова Е.А. Когнитивная ономасиология Текст. / Е. И. Селиванова. Киев: Фитосоциоцентр, 2000. - ISBN 966-7459-85-3.
111. Селиверстова О.Н. Труды по семантике Текст. / О. Н. Селиверстова. -М: Языки славян, культуры, 2004. ISBN 5-9551-0020-2.
112. Семантика и категоризация Текст. / P.M. Фрумкина, А.В. Михеев, А.Д. Мостовая; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1991. - 167 с. -ISBN 5-02-011077-9.
113. Серебренников Б. А. Как происходит отражение картины мира в языке? / Б.А. Серебренников // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 87 - 108.
114. Скребцова Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики Текст. / Т. Г. Скребцова. СПб: Анатолия, 2000. - 201 с. - ISBN 5-7452-0046-4.
115. Сопоставительные исследования 2006. Воронеж: Истоки, 2006. -218 с.
116. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры Текст. / Ю. С. Степанов М.,: Академ, проспект, 2004. - ISBN 5-8291-0388-5.
117. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта Текст. / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: науч. изд./ под ред. И.А. Стернина. Воронеж, 2001. - 182 с. - ISBN 59273-0130-4.
118. Сулименко Н.Е. Антропоцентрические аспекты изучения лексики Текст. / И. Е. Сулименко. СПб: Образование, 1994.
119. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996. - 284 с. - ISBN 5-88766-047-3.
120. Токарев Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта «труд» в русском языке) Текст. / Г. В. Токарев -Волгоград: Перемена, 2003. 232 с. - ISBN 5-88234-593-6.
121. Токарев Г.В. Проблемы репрезентации культурного слоя концепта Текст. / Г. В. Токарев// Кирилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге: материалы науч. конф. 24-25 мая 2002. Вып. 5. - С. 91 — 99. — Волгоград, 2002. - ISBN 5-88234-571-5.
122. Топорова Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира Текст. / Т.В. Топорова. М.: Радикс, 1994. - 190 с. - ISBN 5-86463-036-5
123. МО.Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике [Текст]. Вып. 23. - С. 52-93. - М., 1988.
124. Философский энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. Л.Ф. Ильичев и др. М.: Сов. энциклоп., 1983.
125. Философская энциклопедия Текст. М., 1967. - Т. 4. - С. 316.
126. МЗ.Фрумкина Р. М. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая иэкстралингвистическая семантика. Сборник обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1992.-С. 28-44.
127. Ханзак, Э. Значение, понятие, имя Текст. / Э. Ханзак; пер. с нем. -Иваново: ИвГУ, 1995. 94 с. - ISBN 5-230-01756-2.
128. Хизова М.А. Концепт "дружба" в русской и английской лингвокультурах : дис. канд. филол. наук / М.А. Хизова. Волгоград: ВГПУ, 2005.-198 с.
129. Хречко И.В. Человек и картина мира Текст. / И.В. Хречко // Язык. Этнос. Сознание: материалы междунар. науч. конф. 24-25 апреля 2003. -Т. 1.-Майкоп, 2003.
130. Худяков А.А. Концепт и значение Текст. / А.А. Худяков // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. Волгоград -Архангельск: Перемена, 1996. - С. 97-103. - ISBN 5-88234-216-3.
131. Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта Текст. / У. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике [Текст]. Вып. 12. - М., 1983. - С. 3573.
132. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: свойства и различия в теориях и целях Текст. / А.Ченки // Вопросы языкознания. -1996.-№2.-С. 68-78.
133. Черепанова JI.B. Когнитивно-дискурсивное исследование новой английской лексики Текст.: автореф. дис. 10.02.04 / JI.B. Черепанова -М.: Мое. гос. лингв, ун-т, 2001.-24 с.
134. Числова Е.А. Понятие концепта и сущность метода концептуального анализа в когнитивной лингвистике Текст. / Е.А. Числова // Кирилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге: материалы науч. конф. 2425 мая 2002. Вып. 5. - Волгоград, 2002.
135. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира Текст. / А.Д. Шмелев. -М.: Языки слав, культур, 2002. 224 с. - ISBN 5-94457-052-0.
136. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики Текст. / Д.Н. Шмелев. Изд. 2-е, стереотип. - М., 1973. - 276 с. - ISBN 5-484-003571.
137. Язык и структура знания : Сб. ст. /Редкол.: P.M. Фрумкина (отв. ред.) и др.. М.: Наука, 1990.-203 с.
138. Языковое сознание и образ мира Текст.: сб. науч. ст. / под ред. Н.В. Уфимцевой. М.: Ин-т языкознания, 2000. - 318 с.
139. Allan К. Natural Language Semantics Text. / Keith Allan. Oxford, Maiden: Blackwell Publishers Inc., 2001.-529 p. - ISBN 0-631-19296-4.
140. Bickes H. Theory der Kognitiven Semantik und Pragmatik Text. / H. Bickes. Frankfurt a M.: Lang, 1984. - 251 S.
141. Chomsky N. Language and Problems of Knowledge: The Managua lectures Text. / Noam Chomsky. Cambridge, London, 1988. - ISBN 0-262-530708.
142. Chomsky N. New horizons in the study of language and mind Text. / Noam Chomsky. [Repr.] - Cambridge: Cambridge University Press, 2000. - 230 p.-ISBN 0-521-65147-6.
143. Clark Eve V. Languages and Representations Text. / Eve V. Clark //Language in mind; advances in the study of language and thought/edited by D.Gentner and S.Goldin-Meadow. P. 17-24. - Massachusetts, 2003.
144. Cruse D.Allan Meaning in language: An introduction to semantics and pragmatics Text. / D. Allan Cruse. Oxford: Oxford Un. Press, 2000. - 424 p.-ISBN 0-19-870010-5.
145. Goffman E. Frame analysis: an essay on the organization of experience Text. / E. Goffman. Cambridge, 1974.
146. Jackendoff R. Languages of the Mind: Essays on Mental Representation Text. / Ray Jackendoff. A Bradford Book. The MIT Press Cambridge, Massachusetts. London, England, 1996.
147. Jackendoff R. Patterns in the Mind: Language and human nature Text. / Ray Jackendoff. N.Y.: Basic Books, 1994. - 246 p. - ISBN 0-465-05461-7.
148. Jackendoff R. Semantics and Cognition Text. / Ray Jackendoff. The MIT Press Cambridge, Massachusetts. London, England, 1983.
149. Kertesz A. Cognitive Semantics and Scientific Knowledge: Case studies in the cognitive science of science Text. / A. Kertesz. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins, 2004. - 259 p. - ISBN 90-2723890-1.
150. Kvences Z. Emotion Concepts Text. / Z. Kvencez. N.Y., 1990.
151. Lakoff G. Metaphors We Live By Text. / George Lakoff, Mark Johnson. -University Of Chicago Press; 2nd edition, 2003. 256 p. - 0226468011
152. Langacker R.W. The Cognitive Basis of Grammar Text. / Ronald W. Langacker. Berlin, NY: Mouton de Gruyter, 2002.
153. Lund N. Language and Thought Text. / Nick Lund. London, N.Y.: Routledge, 2003. - 142 p. - ISBN 0-415-28-291-8.
154. Miller G.A. Language and Perception Text. / George A. Miller, Philip Johnson-Laird. Belknap Press, reprint edition (1987). - 773 p. - ISBN 067450948X
155. Taylor J. Linguistic Categorizalion. Prototypes in Linguistic Theory Text. / J. Taylor. Oxford University Press, 1989/
156. Vossen, P. Grammatical and conceptual individuation in the lexicon Text. / Piek Vossen. Amsterdam: IFOTT, 1995. - 439 p.1. СЛОВАРИ
157. Левицкий В.В. Этимологический словарь германских языков (в 5 томах) Текст. / В.В. Левицкий. Черновцы, 2003.
158. Маковский М.М. Большой этимологический словарь современного английского языка Текст. / М.М. Маковский. М., 2005.
159. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка Текст. / М. Фасмер.- М, 1986.
160. Collin's English Dictionary Text. Gloucester: HarperCollins Publishers Ltd, 2005.- 1874 p.
161. Longman Dictionary of English Language and Culture Harlow: Pearson Education Ltd. - 2003. - 1568 p.
162. New Webster's Dictionary Dehli: Surjeet Publications, 1988.
163. Oxford Concise Dictionary of English Etymology. Oxford University Press, 1996.
164. Cambridge Advanced Learner's Dictionary Electronic resource. Access mode: dictionary.cambridge.org
165. Cambridge Dictionary of American English Electronic resource. Access mode: dictionary.cambridge.org
166. Merriam-Webster Online Dictionary Electronic resource. Access mode: www.m-w.com
167. MSN Encarta Dictionary Electronic resource. Access mode: Encarta.msn.com
168. Ultralingua English Dictionary Electronic resource. Access mode: www.ultralingua.net
169. Webster's 1913 Dictionary Electronic resource. Access mode: www.webster-dictionary.org
170. M.Wordsmyth Dictionary Electronic resource. Access mode: www.wordsmyth.net
171. Yahoo-Dictionary Electronic resource. Access mode: education.yahoo.com/reference/dictionary1. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ:
172. БЭС Большой энциклопедический словарь
173. КФЭ Краткая философская энциклопедия
174. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь
175. НФС Новейший философский словарь
176. ФЭ Философская энциклопедия
177. ФЭС Философский энциклопедический словарь
178. CED Collin's English Dictionary
179. ELC Longman Dictionary of English Language and Culture NWD - New Webster's Dictionary