автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.03
диссертация на тему:
Балто-славянский заговорный текст

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Завьялова, Мария Вячеславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.03
Диссертация по филологии на тему 'Балто-славянский заговорный текст'

Текст диссертации на тему "Балто-славянский заговорный текст"

¿/(У.

7 ? V.---

А ^

российская академия наук

институт славяноведения

На правах рукописи

Завьялова Мария Вячеславовна

БАЛТО-СЛАВЯНСКИЙ ЗАГОВОРНЫЙ ТЕКСТ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ И КАРТИНА МИРА

(На материале литовских и белорусских лечебных заговоров)

Специальность 10.02.03 - славянские языки

Диссертация

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: кандидат филологических наук Л. Г. Невская

Москва, 1999

Оглавление

Введение 3

Метод исследования 4

Объект исследования 6

Цель и задачи исследования 8

Актуальность и практическая направленность работы 9

Глава первая

Структурная организация литовских и белорусских заговоров 10

- Типы литовских заговоров 3 2

- Типы белорусских заговоров 25

- Сравнение литовских и белорусских типов заговоров 36 Особенности семантшсо-синтаксической структуры заговоров 39

- Особенности семантшсо-синтаксической структуры

белорусских заговоров 39

- Особенности семантшсо-синтаксической структуры

литовских заговоров 45

- Сравнение семантико-синтаксических структур

литовских и белорусских заговоров 52 Особенности грамматики в литовских

и белорусских заговорах 54

- Некоторые грамматические особенности белорусских заговоров 54

- Некоторые грамматические особенности литовских заговоров 57

- Сравнение грамматики в литовских

и белорусских заговорах 61 Особенности словообразовательных моделей в литовских

и белорусских заговорах 62

- Особенности словообразования в литовских заговорах 62

- Особенности словообразования в белорусских заговорах 65

- Сравнение словообразовательных моделей в литовских

и белорусских заговорах 68

Особенности фонетики в литовских и белорусских заговорах 69

- Особенности фонетики в литовских заговорах 69

- Особенности фонетики в белорусских заговорах 72

- Сравнение фонетики в литовских и белорусских заговорах 73 Проблема возможных взаимовлияний литовских 74

и белорусских заговоров

Глава вторая 89 Описание картины мира по данным тезаурусного словаря, составленного

на основе литовских и белорусских заговорных текстов 89

Структура тезаурусного словаря 89 Описание структуры внешнего мира

в белорусском и литовском тезаурусных словарях 95 Описание структуры мира болезни

в белорусском и литовском тезаурусных словарях 113 Описание структуры мира жертвы болезни

в белорусском и литовском тезаурусных словарях 127 Описание структуры мира борьбы с болезнью

в белорусском и литовском тезаурусных словарях 136

Заключение 151

Приложение 153

Список сокращений 444

Список литературы 447

Введение

Функционирование языка в любом его проявлении отражает так или иначе дух народа, заключает в себе энергию коллективного сознания, содержит закодированную информацию об устройстве мира. Попытаться увидеть скрытое и понять неразгаданное в языке можно разными способами - с помощью анализа внешних его проявлений или стараясь заглянуть в его внутреннюю сущность. Особенностью фольклорного слова является его маркированность и многофункциональность - находясь на разных уровнях анализа, исследователь открывает каждый раз новый пласт значений, связей и мотивировок слова. Взаимосвязь понятий языка, мифа и обычая можно проиллюстрировать словами В. Вундга: "Язык содержит в себе общую форму живущих в духе народа представлений и законы их связи. Мифы таят в себе первоначальное содержание этих представлений в их обусловленности чувствованиями и влечениями. Обычаи представляют собой возникшие из этих представлений и влечений общие направления воли... Язык сам сплошь проникнут тем мифологическим мышлением, которое первоначально бывает его содержанием... Язык, мифы и обычаи представляют собой не какие-либо фрагменты творчества народного духа, но самый этот дух народа в его относительно еще незатронутом индивидуальными влияниями отдельных процессов исторического развития виде." (Бунда, 32, 33, 35)

Именно с целью уловить в фольклорных текстах коллективный дух народа в его нетронутой целостности и независимости от исторических изменений, попытаться проследить систему взаимосвязей в фольклорной картине мира, и были выбраны заговоры.

Среда фольклорных жанров заговор занимает особое место. Благодаря своей практической направленности он теснее всех связан с обычаем, ритуалом, действием. Эта действенность отражается и на роли самого слова в заговорном тексте -насыщаясь побочными смыслами, оно становится максимально емким, эмоционально и энергетически насыщенным, увлекает исследователя в лабиринт связей, раскрываясь как по спирали на новых зфовнях значений. Магическое слово богато коннотациями; само являясь орудием, оно заключает в себе целый мир, сжатый в комок одной формы, вызывая страх своим могуществом, заставляя трепетать и восхищаться соприкоснувшихся с ним. Только в заговоре, наверное, слово обретает былую максимальную ценность, оно весомо, ярко и многогранно.

Смысловой спрессованности заговора способствует еще и его амбивалентность, способность объединять несоединимое, облекать в четкие рамки необъяснимое, достигать непостижимое, апеллируя одновременно к противоположным полюсам сознания и мироздания. Лучше всего, наверное, об этом говорит В.Н. Топоров: "... одна из самых характерных особенностей заговора заключается в том, что он может работать в двух режимах одновременно (в пределах одного и того же текста). Именно поэтому в заговоре слышится и "отчаянно высокая струна", свойственная ритуалу (по Леви-Стросу) и апеллирующая к чувству и даже к подсознательному, и "правильные" логизирующе-упорядочивающие ритмы, перерабатывающие непрерывное в дискретное, хаотическое в организованное и "космолошзированное", сложное в простое, иррациональное в умопостижимое, невыразимое в вербализуемое." (Топоров 19936, 6)

Метод исследования

Особенностью слова в фольклоре является его символичность, соотнесенность не с элементами действительности, а с фольклорной картиной мира, поэтому важно рассматривать значения слов-символов в совокупности, в соответствии с его широким контекстом (лингвистическим, ритуальным и культурным). В этом отношении актуален подход A.A. Потебни, рассматривающего совокупность текстов разных жанров и традиций как один текст, и на основе совместной контекстной встречаемости выявляющего связи отдельных концептов. Многозначность фольклорного слова требует особого отношения к тексту, рассматриваемому как фрагмент описания устройства мира, в результате чего один и тот же текст содержит несколько уровней скрытых смыслов.

Особый интерес к соотношению слова и текста в фольклоре проявляется в последнее время в разработке различных словарей традиций. Такова, например, работа П.П. Червинского, который описывает фольклорный текст в терминах грамматики и синтаксиса, стремясь показать трансформацию смыслов отдельных концептов в зависимости от их функции в тексте. Поскольку каждый концепт, участвующий в такого рода тексте, функционально неоднозначен, подчеркнуть многообразие его смыслов, учитывая одновременно и место в традиции, довольно сложно. Для этой цели польскими учеными под руководством Е. Бартминского создается словарь символов на основе фольклорных текстов, в котором концепты

объединены по тематическим группам (Stownik stereotypów i symboli ludowych, red. Jerzy Bartminski, tora I, Lublin, 1996). Особенность словаря такого типа проявляется при его сравнении с аналогичными словарями традиций, построенными на основе этнографических и обрядовых данных (ср. например, Славянские древности (этнолингвистический словарь под редакцией Н.И. Толстого -1 том, Москва, 1995 г.) или Славянская мифология (энциклопедический словарь, Москва, 1995)). При сходстве основных значений концептов лингвистический анализ оказывается не менее информативным, чем описание ритуалов и культурных традиций.

В данной работе используется близкий к использованному Е. Бартмипским метод тезаурусного словаря, разработанный научным сотрудником Института языкознания РАН С.Е. Никитиной.

Метод С.Е. Никитиной удачно совмещает два направления - поиск скрытого смысла фольклорного слова и описание текстового целого. Тезаурус понимается как "словарь с эксплицитно выраженными семантическими связями его единиц" (Никитина, 63). Словарная статья в таком словаре строится на основании всех текстов данного жанра, поскольку для такого подхода характерно понимание единства всех текстов: один контекст дополняет другой, и таким способом складывается образ определенного значимого слова. Метод удобен еще и тем, что в процессе описания выясняется, какие именно слова являются значимыми для той или иной традиции. Тезаурусный словарь можно рассматривать как на уровне слова (в пределах словарной статьи), так и на уровне сверхфразового и сверхтекстового единства (в силу его иерархически устроенной структуры).

Достоинствами этого метода являются его простота и наглядность, возможность представить на одной плоскости разные уровни восприятия текста -уровень отдельного слова-концепта, уровень парадигматической связи слов, то есть понятий, входящих в одну категорию, уровень синтагматических связей слов, то есть слово в контексте, и уровень иерархии объектов в тексте и в картине мира. В словаре, представляющем картину мира, четко выявляются значимые, особым образом отмеченные слова, становящиеся концептами. Под концептом понимается комплекс значений слова, обусловленных его текстовыми связями в рамках традиции. Совокупность этих связей определяет семантическое поле данного концепта, его ассоциативный ряд.

Отличительной чертой представляемого в данной работе словаря является его иерархическая организация. Концепты в нем объединяются в группы не по

тематическому признаку, обусловленному общепринятой логикой, а занимают в структуре место, определяемое фольклорными текстами. Взаимозависимость объектов в выстраиваемом фольклорном мире может противоречить рациональным представлениям, однако наглядно показывает логику фольклорного мира.

Объект исследования

Настоящая работа была выполнена на основе данного метода на материале литовских и белорусских лечебных заговоров. Такой объект исследования выбран не случайно. Особенностью литовских заговоров, как и литовского фольклора вообще, является его архаичность, избежавшая поздних наслоений структура. Во многом благодаря сравнительно позднему принятию христианства литовские заговоры сохранили черты языческого мировоззрения и наглядно демонстрируют ранний этап влияния новых религиозных верований на древнюю культуру. Литовские заговоры изучены довольно мало, и их анализ поможет получить новые данные о мировоззрении древних балтов, а также дать представления о характере балто-славянских связей, поскольку особое распространение заговоры получили именно на территории литовско-белорусско-польского пограничья. Весьма вероятно, что этот факт неслучаен: в условиях тесного взаимодействия культур развивается жанр, во многом построенный на оппозиции свой/чужой, провоцирующий человека активно вмешиваться в действительность, противостоять неведомым силам. Именно в такой ситуации интересно было бы сравнить аналогичные тексты в двух соседних культурах: в качестве объекта сравнения выбрана белорусская традиция, богатая и гораздо лучше исследованная, чем литовская. Сравнение этих двух корпусов текстов дает интересный материал для сопоставления славянской и балтийской фольклорной картины мира, а также для реконструкции их общей гипотетической основы - балто-славянекого заговорного текста, ныне существующей в разных языковых воплощениях.

Для сравнения отобраны тексты лечебных заговоров, поскольку в литовской традиции они составляют подавляющее большинство, литовские тексты весьма популярной у восточных славян любовной тематики единичны. Особенностью литовской традиции является обилие молитв, обращенных к разнообразным стихиям и божествам (Огню (ОаЬуа), Земле (2етупё1ё), Солнцу (8аи1с). Месяцу (МегшИв)). Эти молитвы (таШеЛёв) многими собирателями и исследователями

фольклора тоже относятся к разряду заговоров, поскольку целью их является избавление от болезней и защита от напастей, а структурно от остальной части заговоров они не отличаются. Однако они также не включаются в данное исследование (могут быть использованы только в качестве иллюстративного материала), поскольку такого типа тексты не замечены в белорусской традиции. Всего в ходе работы было проанализировано текстов: литовских 518; из них:

- от болезней глаз - 26

- от зубной боли - 24

- от боли суставов (грызи) - 24

- от болезни живота - 18

- от кровотечения - 52

- от кожных болезней (бородавок, лишая) - 35

- от изжоги - 19

- от рожи - 82

- от разных болезней - 47

- от змеиного укуса - 163

- от укуса бешеной собаки - 28 белорусских 764; из них:

- от болезней глаз - 14

- от зубной боли - 65

- от боли суставов (грызи) - 23

- от кровотечения - 57

- от кожных болезней - 15

- от рожи - 20

- от разных болезней - 214

- от змеиного укуса - 137

- от укуса бешеной собаки - 24

- от лихорадки - 14

- от чирья, нарыва (скулы) - 48

- от болезней живота - 53

- от вывиха (3Bixa) - 80

Используемые тексты литовских заговоров были взяты из архивов Института Литовской литературы и фольклора и Центра литовской народной культуры, а

также из опубликованных материалов. Среди самых многочисленных собраний заговоров можно отметить прежде всего сборники Й. Балиса (см. Balys, 1951), В. Мансикки (см, Mansikka, 1929) и П. Стукенайте-Дедикене (см. Stukenaite-Decikiene, 1941), а также составленную по этим данным подборку заговоров в пятитомном сборнике литовской мифологии (см. LT, 1968). Кроме этих изданий разрозненные публикации появлялись в разных журналах в основном в 20-х, 30-х годах нашего столетия (журналы Müsij tautosaka (Kaunas), Tauta ir zodis (Vilnius), Tautosakos darbai (Kaunas), Kosmos (Vilnius) и т.д.). Были использованы также некоторые публикации прошлого века (см. Bezzenberger, 1882; Wolter, 1886), а также нашего времени (в основном в работах П. Дундулене (см. Dunduliene)

Белорусские заговоры взяты из одного источника: сборника Замовы (под редакцией Г.А. Барташэв1ч), Мшск, 1992.

Поскольку белорусские заговоры собраны и описаны гораздо лучше литовских, автору не пришлось самостоятельно собирать и обрабатывать тексты. Литовские заговоры исследованы значительно меньше, и поэтому работа требовала еще и сбора материала из различных отрывочных публикаций. Всего было собрано 915 литовских заговорных текстов и около 200 славянских (бытующих на территории Литвы).

Цель и задачи исследования

Цель данного исследования - выявить некоторые закономерности построения заговорного текста, а также построить словарь концептов и описать вырисовывающуюся в них картину мира.

Таким образом цель исследования сводится к следующим задачам:

- оценить с лингвистической точки зрения особенности построения заговорных текстов на уровне синтаксиса, семантики, морфологии, словообразования и фонетики;

- определить основные сюжетные и структурные типы заговоров и их зависимость от тематической направленности заговора;

- построить с помощью методики тезаурусного словаря заговорную картину мира:

- выделить основные концепты, на основе которых строится заговорная картина мира;

- сравнить по всем вышеописанным параметрам два корпуса текстов - белорусские и литовские заговоры,

- на основе этого сравнения выделить базисные понятия и общую структуру балто-славянского заговорного текста, а также выявить основные особенности той и другой культурной традиции.

Актуальность и практическая направленность работы

На основе исследования лингвистической стороны заговорного текста, особенностей построения его синтаксической и семантической структуры могут быть выделены закономерности организации текста подобного рода, проливающие свет на законы построения фольклорного текста и фольклорной картины мира. Этот опыт может быть полезен для анализа коллективного бессознательного и механизмов воздействия языковых конструкций. Опыт по выявлению основных концептов в языковой картине мира может быть использован для объяснения архетипов сознания и скрытых значений и связей слов в языке.

Практическая направленность работы заключается в доступном способе общения с фольклорным словом - форма тезаурусного словаря позволяет увидеть скрытые в тексте смысловые значения и определить место каждого концепта в общей структуре фольклорного мира, а также наглядно представляет различия в концептуальных взглядах двух культур - литовской и белорусской. Особый интерес может представить словарь при сопоставлении его с аналогичными словарями других фольклорных жанров (работа над ними ведется под руководством С.Е. Никитиной), что позволит выявить особенности заговорного жанра как такового. При дальнейшей работе возможно также сравнени