автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Этические концепты в языковой картине мира

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Мокаева, Ирина Рамазановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нальчик
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Этические концепты в языковой картине мира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Этические концепты в языковой картине мира"

На правах рукописи

МОКАЕВА ИРИНА РАМАЗАНОВНА

ЭТИЧЕСКИЕ КОНЦЕПТЫ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА (на материале русского и карачаево-балкарского языков)

10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Нальчик 2004

Работа выполнена в Кабардино-Балкарском государственном университете им. Х.М. Бербекова.

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Бижева Зара Хаджимуратовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Кетенчиев Мусса Бахаутдинович

кандидат филологических наук Кумыкова Дина Мухарбиевна

Ведущая организация

Карачаево-Черкесский государственный университет

Защита состоится 18 мая 2004 г. в 9.00 ч. на заседании диссертационного совета Д. 212.076.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Кабардино-Балкарском государственном университете по адресу: 360004, г. Нальчик, ул. Чернышевского, 173.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Кабардино-Балкарского государственного университета.

Автореферат разослан апреля 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертационная работа выполнена в контексте современных лингвокультурологических исследований и посвящена анализу этических концептов (ЭК) в разносистемных языках.

Объектом исследования являются базовые русские и карачаево-балкарские ЭК.

Предмет данного исследования - функционирование ЭК в языковой картине мира (ЯКМ) на материале русского и карачаево-балкарского языков.

Актуальность темы диссертационного исследования обусловлена прежде всего тем, что опыт нравственной интроспекции любого этноса выражен в его этике. В ЯКМ отражается возникновение и развитие моральных ценностей соответствующего этноса. Этика представляет собой как раз то пространство, где выразительнее всего прослеживается как трансформация этнокультур в языковую форму, так и трансформация языковых форм в культуру.

ЭК как единицы этнического сознания и конструкты различных лин-гвокультур недостаточно изучены, что затрудняет фундаментальное исследование концептов, необходимое для выявления универсальности и специфики национально-культурного менталитета соответствующих этносов. Изучение этических представлений носителей различных лингвокуль-тур предопределено как востребованностью этики, призванной преодолеть существующий разрыв между этическим идеалом и действительностью, так и проблемами межэтнической коммуникации.

Лингвокультурологический анализ ЭК, предлагаемый в данном исследовании, будет способствовать выявлению своеобразия языкового выражения духовных и нравственных установок русских и балкарцев и карачаевцев, т.е. определению особенностей их языкового сознания.

Целью исследования является выявление особенностей функционирования ЭК в русском и карачаево-балкарском языках.

Указанная цель предполагает решение следующих основных исследовательских задач:

1) обоснование трактовки понятия «этический концепт» как вида культурного концепта;

2) проведение лингвокультурологического анализа ЭК в русской и карачаево-балкарской ЯКМ;

3) выявление и описание универсальности и специфичности репрезентации ЭК в исследуемых ЯКМ, а также способов их выражения.

Научная новизна исследования заключается в том, что в диссертации впервые ЭК рассматриваются в таких разие^нетиитшт язиптх, как карачаево-балкарский и русский. ИОТЕКл"*" 1

Функционирование ЭК в разных ЯКМ до сих пор не было предметом специального монографического исследования. Результаты такого исследования заключаются в следующем:

1) определении понятия «этический концепт» в контексте лингвистической интерпретации термина «концепт»;

2) осуществлении лингвокультурологического анализа основных ЭК в русской и карачаево-балкарской ЯКМ;

3) выявлении и описании способов выражения ЭК, а также специфичности и универсальности их репрезентации в исследуемых языках.

Теоретической базой диссертационной работы является положение, согласно которому соотношение языка и культуры мотивирует универсальность и одновременно специфичность восприятия действительности носителями разных языков. Как естественная знаковая система и средство отражения и познания культуры и образа мышления народа язык участвует в образовании различных картин мира. ЯКМ заключает в себе особое мировосприятие и мировидение этноса, закрепленное в семантике языковых единиц и в понятийно-категориальном составе языка (лексике, грамматике, словообразовании).

, Настоящее исследование базируется на следующих трактовках ключевых понятий метаязыка лингвокультурологии:

1. Концепт - вербализованный символический образ идеального понятая, отражающий ментальное представление носителей языка об объекте действительности, определяющееся системой традиций данной культуры.

2. ЭК - единицы индивидуального и общественного сознания, этнически, культурно, ментально обусловленные, знаково оформленные фрагменты ЯКМ, включающие в себя познание, знание, волевое побуждение.

3. Лингвокультурология - научная дисциплина синтезирующего типа - исследует взаимодействие языка и культуры, языка и этноса, языка и менталитета в процессе их функционирования.

Методологической базой исследования послужили труды ведущих отечественных и зарубежных исследователей - Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, В.В. Воробьева, А.А. Зализняк, Е.С. Кубряковой, В.И. Карасика, В.П. Нерознака, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия и др., а также работы З.Х. Бижевой и А.И. Геляевой.

Материалом для исследования послужили пословицы и поговорки, фразеологические единицы. Сбор языкового материала для анализа осуществлялся методом сплошной выборки. Источниками материалов исследования послужили фразеологические, толковые, паремиологические словари, а также тексты художественных произведений.

Методы исследования. В работе используются как лингвистические, так и экстралингвистические методы исследования, что предопределено

тем, что лингвокультурология является отраслью междисциплинарного характера: описание, концептуальный анализ, элементы логического и когнитивного анализов, метод свободного ассоциативного исследования.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что исследование ЭК разносистемных языков способствует углублению изучения ЯКМ, представляющей собой одну из форм отражения сознания и самосознания носителей соответствующих языков. А это, в свою очередь, обусловливает дальнейшее развитие такого актуального направления современной лингвистики, как лингвокультурология.

Практическая ценность работы. Материалы и результаты исследования могут использоваться в учебном процессе школ и вузов с целью повышения лингвокультурологического образования через спецкурсы по лингвокультурологии. Кроме того, осуществленный в данной работе подход к анализу концептуализации картины мира в ЭК может быть учтен в лексикографической практике при составлении словарей концептов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. ЭК представляют собой особую разновидность культурных концептов, специфика которых обусловлена представлением в языке фрагментов картины мира с точки зрения морали, концентрированных в антиномиях, отражающих ценностное отношение к миру.

2. Функционирование ЭК в русском и карачаево-балкарском языках подтверждает универсальность их репрезентации в соответствующих ЯКМ.

3. ЭК исследуемых языков выражены в специфичных конфигурациях, что свидетельствует об особенностях этического языкового сознания носителей соответствующих культур.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены на конференциях: Всероссийская научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива — 2002» (Нальчик, 2002), Всероссийская научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива - 2003» (Нальчик, 2003), Всероссийская научно-практическая конференция «Сопоставительная филология и полилингвизм» (Казань, 2002), Международная конференция «Русский язык в полиэтнической среде: проблемы и перспективы» (Нальчик, 2003). Отдельные этапы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры и лингвистического семинара Института филологии Кабардино-Балкарского государственного университета. По материалам диссертации опубликовано 6 работ.

Структура работы предопределена целью и содержанием исследования и состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяются объект, предмет, цель и задачи предпринятого исследования, дается обоснование актуальности и научной новизны темы выполненной работы, излагаются теоретические и методологические принципы исследования, формулируются выносимые на защиту основные положения, теоретическая и практическая значимость работы и т.д.

Первая глава - «Лингвокультурология в контексте антропоцентрической парадигмы и языковая картина мира» - содержит теоретические положения, на которых построено исследование. В ней рассматриваются основные понятия лингвокультурологии: ЯКМ, концепт, ЭК как вид культурных концептов.

Усилившийся в 90-е годы XX века интерес к традиционной проблеме взаимоотношения языка и культуры предопределил возникновение новой науки - лингвокультурологии. Значимость лингвокультурологии как комплексной области научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры ученые видят в объективной интегративной тенденции развития гуманитарных наук, необходимости освоения лингвистами результатов, добытых представителями смежных отраслей знания, а также в трактовке языка как средства концентрированного осмысления коллективного опыта, который закодирован во всем богатстве значений слов, фразеологических единиц, общественных текстов, формульных этикетных ситуаций.

Объектом исследования лингвокультурологии является взаимосвязь и взаимодействие языка и культуры в процессе их функционирования, предметом исследования - материальная и духовная культура как составляющие ЯКМ. Лингвокультурология ориентируется на новую систему культурных ценностей, выдвинутых новым мышлением, жизнью современного общества, на объективную интерпретацию фактов и явлений культурной жизни. Объективная и целостная интерпретация культуры этноса требует от лингвокультурологии системного представления культуры нации в его языке в их диалектическом взаимодействии. В рамках современных лин-гвокультурологических исследований в настоящей диссертации рассматривается системное представление этико-эстетических традиций русского и карачаево-балкарского народов в их языках.

Как продукт антропоцентрической парадигмы лингвокультурология обращается к исследованию мыслительных, культурных и психических особенностей языковых личностей представителей разных этносов, что позволяет выявить особенности культурных ценностей, специфику духовного, внутреннего мира представителей определенного этноса, менталитета этноса в целом. В связи с тем, что в последние годы моделирование внутреннего мира человека привлекает к себе внимание антропологов и

лингвистов, актуальным является анализ ЭК как составляющих отражения внутреннего мира человека.

В трактовке понятия культуры как основного понятия лингвокультуро-логии мы руководствуемся концепцией, согласно которой культура является системой духовного освоения действительности, в том числе и этической, включающей производство, хранение, распределение и потребление духовных ценностей.

Описание универсальности и специфичности этических приоритетов в русской и карачаево-балкарской ЯКМ сопряжено с проблемой исследования человеческого сознания и мышления, способов восприятия и осознания мира, отраженных в языке. Специфичность языка в сознании его носителей предопределяет определённую ЯКМ, сквозь призму которой человек видит мир, а также обусловливает специфику духовной культуры этноса. Особенности национального языка как средоточия общественно-исторического опыта определённого этноса создают для носителей этого языка специфичный взгляд на мир, что обусловлено национальной значимостью духовных, этических и эстетических ценностей, порождаемых культурой данного этноса.

Лингвоэтическая картина мира реализуется в форме этических категорий в отдельных лексемах, словосочетаниях, идиоматических выражениях, паремиях и других вербальных средствах. Тем самым она органично входит в лексическую систему ЯКМ. По нашему мнению, лингвоэтическая картина мира включена в ЭКМ, т.к. содержит представления о важных фрагментах этической культуры, облеченных в форму слова, т.е. оязыков-ленные этические понятия.

Среди многообразия мнений о сущности понятия ЯКМ бесспорным является то, что языковое членение мира отличается у разных народов. В практике деятельности в сознании человека возникает субъективное отражение существующего мира. Человек осваивает язык так же, как и окружающую действительность. При этом, наряду с логической (или понятийной) картиной мира, возникает и языковая, которая не противоречит, но и не тождественна логической.

Научные исследования последних лет, посвященные когнитивным аспектам лингвистики, представляют концепт как один из ведущих терминов современной лингвистики. Утверждение в лингвистике данного понятия обозначило новую ступень в постижении способов, закономерностей и особенностей взаимодействия языка, сознания и культуры, расширило рамки содержательного анализа языка, придало большую эффективность семантическим исследованиям. В данном исследовании понятие «концепт» принимается в следующей трактовке: концепт - вербализованный символический образ идеального понятия, отражающий ментальное пред-

ставление носителей языка об объекте действительности, определяющееся системой традиций данной культуры.

ЭК в настоящей диссертации предстают как этнически, культурно, ментально обусловленные, знаково оформленные фрагменты ЯКМ, абстрактные субстанции, сформировавшиеся в результате всей отражательной деятельности человечества на данный момент истории его развития. ЭК включают в себя познание, знание, волевое побуждение и предстают как некие клишированные единицы индивидуального и общественного сознания, как формулы этической культуры, которые в большей или меньшей степени ассимилируются и трансформируются индивидуальной психикой человека, превращаясь в его сознании в ЭК личности. В целом ЭК функционируют во всех естественных языках мира.

ЭК по сравнению с этическим понятием обладает более сложной структурой. Понятие является одним из обязательных компонентов ЭК. ЭК содержат оценочные представления о самом этическом понятии. Помимо понятия, концепт облигаторно включает в себя культурную ценность. Архитектоника ЭК трехкомпонентная: в нее входят понятийный, оценочный и ценностный компоненты.

Новый взгляд на выражение природы этических ценностей в языке обусловливается их исследованием в рамках антропоцентрической парадигмы в современной лингвистике, выдвинувшей в центр мироздания человека как «меры всех вещей».

Вторая глава - «Этические исследования в рамках лингвокультуро-логии» - посвящена рассмотрению следующих вопросов: эмпатический компонент лингвоэтики, взаимодетерминированность этического и эстетического, эмоциональный аспект ЭК, выражение лингвоэтической картины мира в бинарных оппозициях «белое-черное», «верх-низ».

Эмпатический компонент лингвоэтики. Наличие у человека способности к эмпатии является ключевым фактором становления и развития нравственно ориентированной личности, познающей мир в свете требований этики и морали.

В карачаево-балкарской ЯКМ склонность к эмпатии выражена достаточно ярко. Сущность эмпатии передают следующие идиомы: жан ауру-тургъа - душевное сопереживание (букв.: болеть душой); санга жаным къыйналып турады - я переживаю за тебя (букв.: за тебя у меня душа мучается)', санга жаным ауруйду - я переживая за тебя (букв.: за тебя душа болит); жюрек ауруулу болургъа - болезненно переживать что-либо (букв.: стать сердечным больным). Акт эмпатии сопровождается болезненным состоянием души, сердца. Это наглядно демонстрирует, что в основе карачаево-балкарской лингвоэтики заложено стремление эмоционально откликнуться на чьи-либо проблемы.

В русской ЯКМ эмпатия выражена речевыми конструктами трогает сердце (до глубины), болит душа, берет за душу, волнует душу, сердце кровью обливается. Человек, способный к эмпатии, имеет «большое сердце».

В карачаево-балкарской ЯКМ эмпатия сопровождается проникновением во внутрь: жюрекге жетеди - доходит до сердца, жюрекге тиеди -трогает сердце, ичи кюеди - горит внутри. Метафорические описания типа биреуню жерине турургъа - войти в положение другого, биреуню терпение кирирге - войти в чужую шкуру, биреуню кёзю бла кёрюрге -видеть глазами другого содержат важный элемент эмпатического процесса, а именно: разделение внутреннего опыта другого человека, «вхождение» во внутреннее состояние объекта эмпатии.

Неспособным к эмпатии является человек с «твердым», «холодным» сердцем: къаты жюрекли - с жестоким сердцем, таш жюрекли - с каменным сердцем. В русской ЯКМ данный факт также соотносится с внутренним аспектом личности, т.е. с сердцем: сердце обросло мхом, холодное (каменное, твердое) сердце, бессердечный.

Эмпатия предполагает чуткое, проницательное, внимательное отношение к окружающему: акъыл бёлюрге - уделять внимание. Она влечет за собой акт поддержки, осуществляемой в форме одобрения, успокоения, обнадеживания. При этом особую роль играет умственная культура личности: акъылына кёре - по уму, акъылы жетгеннге кёре - на что хватает ума. В данном случае «слово» является мерилом умственной культуры: акъылына кёре сёлешеди -говорит по уму, акъыллы сёз алгьышлыкъ этер - умные слова вызовут благодарность.

Таким образом, в исследуемых ЯКМ эмпатия соотносится с внутренним состоянием, сердцем, душой. В частности, эмпатия характеризуется наличием или отсутствием сердца, души.

Эмпатия связана с опытом эмоционально-оценочного отношения к лингвокультурному взаимодействию представителей различных национально-культурных общностей и получает новое звучание в контексте лингвокультуры как неотъемлемое качество языковой личности.

Взаимодетерминированность этического и эстетического в ЯКМ. Взаимоотношения этического и эстетического в карачаево-балкарской ЯКМ не исчерпываются их единством. В определенном контексте имеют место противоречивые отношения между данными сферами. Противопоставляются друг другу нравственность и красота. В большинстве случаев предпочтение отдается нравственности. Нравственность претендует на положительное эстетическое значение. Красота в определенной степени утрачивает нравственное начало и носит чисто внешний «показной» характер: Ариу болса къараргъа ахшы, иги болса жашаргъа ахшы - Если красивая, то смотреть приятно, если хорошая, то жить хорошо; Ариу-лукъ кёзге ауана — Красота — пелена для глаз.

В соответствии с карачаево-балкарской лингвокультурной традицией внешняя красота не вечна: Ариу азар, ариу къылыкъ озар - Красота поблекнет, а хорошие манеры останутся. Идеалом этического совершенства и залогом человеческого счастья является не столько физическая, сколько нравственная красота: Сыфаты ариудан къылыгъы ариу насы-плыды - Счастлив не тот, у кого внешность красивая, а тот, у кого поведение красивое; Ариулукъну адеп озар - Приличия выше красоты.

Красота воспринимается позитивно лишь в том случае, если она имеет обязательное нравственное содержание: Ариуну аурууу кеб (букв.: красивое больным бывает) - В красивом много пороков; Ариугъа къарайма де-сенг, къардан арну да жокъду - Если хочешь смотреть только на красоту, то красивее снега ничего нет; Беги ариу башха, ниети ариу башха -Красивый лицом - одно, красивый душой — другое; Тышы — жылтырау-укъ, ичи - къалтырауукъ - Снаружи - блеск, внутри - дрожь.

В результате этическая традиция рекомендует: Ариуну сайлама, иги-ни сайла - Не выбирай красивого, выбирай хорошего.

В русской ЯКМ красота рассматривается в бинарной оппозиции «глупая/умная»: Красота глупая - не красота.

В мировосприятии русских красота также должна иметь нравственное содержание.

В карачаево-балкарской ЯКМ все то, что вписывается в этический кодекс, воспринимается в терминах красивого и получает позитивную оценку: ариу кёрюрге (букв.: красиво видеть) в знач.: уважать; ариу кёрю-нюрге (букв.: казаться красивым) в знач.: вызывать симпатию, уважение; ариу кёз бла къараргъа (букв.: смотреть красивым глазом) в знач.: одобрять, быть благосклонным; ариу къылыкъ (букв.: красивый характер) в знач.: правильный характер; кесин ариу жюрютюрге (букв.: вести себя красиво) в знач.: правильно, прилично.

В данном случае «ариу» - красивый выступает в качестве одного из компонентов для выражения уважения и этической характеристики личности.

В русской ЯКМ для выражения позитивной моральной оценки в большей степени употребляется эпитет «прекрасный»: прекрасный человек (букв.: красивое человеческое существо) в знач.: морально правильный человек. В русском языке «прекрасный» может обозначать «красивый» и «красивый морально».

При антиномии красоты и ума доминирует ум как необходимый компонент в системе этических основ личности: Ариулукъ тойда керек, акъыл хар кюнде керек - Красота нужна на свадьбе, ум нужен всегда; Ариу кёзге, акъыл жюрекге - Красота для глаз, ум для сердца.

Эмоциональный аспект ЭК. ЭК выражают этическое чувство по поводу определенного типа действия или ситуации. Функция ЭК эмотивна -выражать чувство по поводу этической характеристики индивида. Сопро-

вождение ЭК чувством предопределяет истинность суждений объекта высказывания. Таким образом, учитывая наличие в эмоциональном опыте человечества группы этических эмоций, можно предположить существование этических эмотивных смыслов в лексической семантике, что обусловлено семантикой отражения, так как опыт человечества в познании эмоций, как и какого-либо другого фрагмента мира, закрепляется в языковых единицах.

В данной работе рассматривается этическое содержание эмоций, связанных с нарушением законов этики и морали, выражающих отношение человека к той или иной ситуации или событию. Указанный вид этических эмоций относится к отрицательным эмоциям: чувство осуждения, антипатия, гнев, злость, угрызения совести, стыд, отвращение, сочувствие.

Одной из самых сильных человеческих эмоций является чувство раскаяния человека перед самим собой - угрызения совести. В карачаево-балкарском языке угрызения совести - бетим уялып турады. В угрызениях совести проявляется эмоциональное переживание совести. Совесть проявляется также в положительных эмоциях - «спокойная совесть».

Угрызения совести можно рассматривать с двух точек зрения. С одной стороны, они представляются как мучительное, но пассивное признание поступка дурным по характеру; с другой стороны - как тягостные, но активные переживания, направленные на то, чтобы подняться и выйти из атмосферы морального преступления. В первой форме угрызения совести необходимы, но во второй форме они являются более нравственными, если ведут в последующем к положительным поступкам.

Угрызения совести сопровождаются мыслью «я сделал что-то плохое» и связаны с раскаянием и сожалением - мен аны этмезге керек эдим. Они являются ничем иным, как приговором В1гутреннего голоса - совести, а также показателем не дремлющей, а активной совести. Угрызения совести связаны с осуждающей совестью, т.е. совестью, следующей за поступком.

Мы полагаем, что есть основания говорить не только об эмоциях, связанных с совестью, но и рассматривать как эмоцию саму совесть. Так, совесть как эмоция выступает в виде чистой/нечистой, спокойной/тревожной совести. Негативное состояние совести ведет к тому, что организм находится в дисгармонии: душа горит, внутри тревога, сердце бьется и обеспокоено и т.д.

Стыд относится к разряду «рикошетных» (Н.Д. Арутюнова) эмоций, так как собственное действие сначала оценивается Другим, а затем и самим субъектом. В результате этот субъект испытывает двойную степень стыда: стыдно перед Другим и стыдно перед самим собой.

Стыд как постреакция, т.е. стыд, возникающий впоследствии, во время уединения предполагает исключение роли Другого. Данный вид стыда стимулируется уединенным воспоминанием событий негативной этиче-

ской направленности и сближается с угрызениями совести, раскаянием и сожалением.

Эмоция страха сопровождает ситуацию этического выбора. Логика страха предстает в следующей форме: «Я могу сделать что-то плохое. Из-за этого обо мне могут думать плохо. Я боюсь этого. Поэтому мне нельзя делать плохо. Я не буду это (плохое) делать».

Этическая оценка в ЯКМ. В карачаево-балкарской ЯКМ высшим критерием оценки человека является проявление интеллектуальных способностей человека: Ариу - кёзге, акъыл - жюрекге - Глазу приятна красота, сердцу - ум. Как видим, при антиномии красоты и ума предпочтение отдается последнему.

В качестве оценочной категории со значением хорошего в карачаево-балкарском языке может выступать слово эски - старый. Например, эски адетле - старые обычаи в знач.: хорошие обычаи, эски заманла - старые времена в знач.: хорошие, добрые времена. В данных случаях лексема эски выступает в качестве позитивной оценки. Полный объем содержания лексемы эски «старый» (ср.: эсги - «то, что в памяти») дает более адекватную квалификацию оценочной категории со значением хорошего в карачаево-балкарском языке, поскольку эски адетле не просто старые обычаи, а обычаи, хранящиеся в памяти.

В русском языковом сознании старое также воспринимается позитивно: старые добрые времена, новое - хорошо забытое старое.

В карачаево-балкарской ЯКМ концепт «добро» функционирует как оценочное выражение, передающее позитивное отношение реального и предполагаемого субъекта к объекту. Он определяется как то, что заключает в себе некий положительный смысл: добро - сила, оказывающая влияние на сознание людей против зла: Ахшылыкъны суугъа атсанг да, балыкъ болур - Кинешь добро в воду - рыбой станет - в знач.: добро везде есть добро; Ахшылыкъ - терек башында, аманлыкъ - терек тю-бенде (букв.: Добро - на дереве, зло - под деревом). Таким образом, в карачаево-балкарской наивной картине мира добро определяется как нечто, противопоставленное злу, имеющее положительную значимость.

Карачаево-балкарской наивной картине мира свойствен этический абсолютизм, нравственные требования категоричны и в то же время носят рекомендательный характер: Аман адам этегигнден тутса, кес да къач -Если плохой человек коснется твоей полы, отрежь ее и беги; Аманны аман бла къуума - На плохое не отвечай плохим. Оценка регулирует поведение людей, т.к. основывается на познании этического содержания и значении различных поступков. В карачаево-балкарской ЯКМ наблюдается . также выражение максимальной степени негативной оценки: Аман адамны бетине тюкюрсенг да, жауун жаугъан сунар - Плохой человек, если даже плюнешь в лицо, будет считать, что дождь идет.

Выражение лингвоэтнческой картины мира в бинарных оппозициях «белое-черное», «верх-низ».

В карачаево-балкарской ЯКМ концепт «черный» является в основном отрицательно оценочным и характеризует действия, соотносимые с нормами этики и морали: къара ниет (букв.: чёрное намерение) в знач.: злое намерение; бети къара [адам] (букв.: человек с черным лицом) в знач.: бессовестный человек; бетине къара жагъаргъа (букв.: мазать черное на лицо) в знач.: опозорить, очернить, опорочить; къара кесеу болургъа - чернеть от злости; къаралыргъа (букв.: стать черным) в знач.: злиться; къара бет алыргъа (букв.: стать черным на лицо) в знач.: злиться; къара жюрекли (букв.: черный сердцем) в знач.: злонамеренный; къара багьана -позорный столб; къара ташха тагъаргъа (букв.: привязывать к черному столбу) в знач.: позорить; къара къанны къуяргъа (букв.: наливать черную кровь) в знач.: обругать (черными словами); къара сабан сюрюрге (букв.: пахать чёрную пашню) в знач.: строить козни, делать плохое кому-либо; къара аууз тутаргъа (букв.: держать черный рот) в знач.: не разговаривать, быть в ссоре.

Черному противопоставляется белое - нравственно чистое, невинное: акъ (букв.: белое) в знач.: нравственный, чистый; акъ атха миндирирге (букв.: сажать на белую лошадь) в знач.: чтить, восхвалять; акъ ниет (букв.: белое намерение) в знач.: доброе намерение; акъларгъа (букв.: делать белым) в знач.: оправдывать, обелять; акъсакъал (букв.: белобородый) употребляется в качестве почтительного обращения к старику.

Нарушения принципов этики и морали в ЯКМ связываются с «низом», «темным» и «грязным» началом, имеющим неприятные последствия. В ми-ровидении представителей карачаево-балкарской лингвокультуры нарушение этических норм связано с «низом». С «низом» связан концепт «стыд» и «позор»: жаны саулай жерге кирирге (букв.: живым в землю войти) в знач.: от стыда, позора умереть; жерге кирлик болургьа - в знач.: от стыда провалиться сквозь землю; жаны саулай жерге сугьаргьа (букв.: живым в землю закопать) в знач.: опозорить кого-либо; бетин жерге сугъ-арыкъ этерге (букв.: сделать, чтобы лицо вошло в землю) в знач.: прилюдно пристыдить; аягъы басханны кёрмезге (букв.: не видеть, куда ступает нога) в знач.: сковываться от стыда; уялгъандан баштёбен болургьа (букв.: от стыда стать головой вниз) в знач.: сковываться от стыда; баш кётюртмезге (букв.: не дать поднять голову) в знач.: стыдить, позорить (кого-либо); башын кётюрмезге (букв.: не поднимать голову) в знач.: от стыда не мочь смотреть людям в глаза; къазан къара жагъаргьа (букв.: намазать лицо сажей) в знач.: опозорить.

ЭК соотносятся в пространстве по вертикальной оси, в которой доминирует координата «верх». В русской ЯКМ признак высоты имеет положительный аспект - высокий ум, высокие мысли, высоконравствен-

ный, высокочтимый. Исключением является высокомерие, надменность [«задирать нос» (выше других)], высокопарность. Все это расценивается как отклонение от религиозной заповеди, греховное желание возвыситься над другими людьми.

В карачаево-балкарском языке признак высоты также приобретает отрицательное значение при выражении важности, надменности: кесин бий-ик салыргъа (букв.: ставить себя высоко) в знач.: считать себя лучше других, важным.

В соотношении с понятием чести «низ» может выступать в положительном аспекте: аягъына баш урургъа - кланяться (из уважения). В русском языке: преклонять колена.

В карачаево-балкарской ЯКМ с верхом соотносится нравственное: атын жерге салмазгъа (букв.: не класть имя на землю) в знач.: высоко чтить; атын бийикге кётюрюрге (букв.: поднимать имя высоко) в знач.: высоко ценить, уважать, восхвалять; кёкге кётюрюрге (букв.: поднимать на небо) в знач.: почитать, уважать.

Таким образом, отдельные фрагменты этической культуры в ЯКМ представлены в антиномиях «белое-черное», «верх-низ». Данное противопоставление в определенной форме схематизирует мир и этические представления как часть представлений о мире. В цветовом аспекте с белым, в пространственном аспекте с верхом соотносятся положительные этические представления, с черным и низом - отрицательные.

Рассмотренный в данной главе материал подтверждает, что этика - это именно то пространство, где очевиднее всего наблюдается и трансформация культуры в языковую форму, и трансформация языковых форм в культуру.

Комплексность этических концептов в обеих исследуемых ЯКМ очевидна. И в русском, и в карачаево-балкарском языках выявлены следующие закономерности их функционирования: взаимодетерминированность этического и эстетического, наличие эмпатического компонента в лингво-этических конструктах и их эмоционального аспекта.

Совокупность концептосфер этических концептов в разносистемных языках составляет один из ключевых фрагментов ЯКМ.

Третья глава - «Этические концепты в русской и карачаево-балкарской языковых картинах мира» - посвящена исследованию наиболее важных фрагментов русской и карачаево-балкарской ЯКМ, выраженных в фундаментальных этических концептах, включающих в себя понятийный, образный и ценностный компоненты с доминированием последнего.

Антропоцентризм исследуемых ЯКМ подтверждается тем, что в русском и карачаево-балкарском языках отображение этических представлений как составляющих внутренний мир человека в значительной степени связано с концептом «человек», а в русском языке и со словом «личность».

3.1. Добро и зло. Утверждение добра и борьба со злом достигаются главным образом в духовных усилиях человека, в умении творить, делать добро: Игнликге игилик хар адамны да ишиди, аманлыкъгьа игилик иги адамны ишиди -Добро в ответ на добро сделает каждый человек, а добро в ответ на зло сделает только хороший человек; Игиге иги этген кыйынды ансы, аманнга аман этген тынчды - Ответить на добро добром трудно, легче - злом на зло; Ахшылыкъ - терек башында, аман-лыкъ - терек тюбюнде - Добро - на вершине дерева, зло под деревом (т.е. добро делать трудно, зло-легко).

В языковом мировосприятии добро порождает добро, а зло порождает зло: Игилик этсенг, игилик табарса - Сделаешь добро - получишь добро; Аман амаилыкъ жаяр - Плохой сеет плохое; Аманлыкъ сюрген аман-лыкъдаи ёлюр - Кто ищет зла, от зла и погибнет; Ахшы адамдан -ахшы хапар - От доброго человека - добрые вести; Ахшылыкъгьа уу-ланнган, ахшылыкъгьа тюбер - Кто ищет добро, добро и находит; Амандан аманлыкъ жугъар, ахшыдан адамлыкъ жугъар - Плохой человек заражает злом, добрый - человечностью.

В русской ЯКМ: Доброму добро, а худому пополам добро; На лихо лихо, на добро добро; Добро наживай, а худо избывай; Сей добро и жди добра; Добрый человек добру и учит; Добрый человек в добре проживет век; Доброму добрая память.

Добро и зло функционально взаимообусловлены: добро нормативно значимо в противоположности злу и практически утверждается в отвержении зла. Иными словами, действительное добро - это деяние добра, практическое и деятельное исполнение человеком вменяемых ему моралью требований. Добро в данном случае - сила, воля, терпение: Аманны аман бла къуума, къанны къан бла жуума - Не отвечай злом на зло, не смывай кровь кровью; Биреуге аманлыкъ этип, кесинге игилик тапмазса - Сделав другому зло, не жди для себя добра; Таш бла ургъанны аш бла ур -Ударившего камнем, ударь угощением - в знач.: не отвечай злом на зло.

В русской ЯКМ: Отыди от зла и сотвори благо; Сделав добро, не кайся; Добрым делом не кори; Зло на зло не воздавай; Тому тяжело, кто помнит зло.

Концепты «добро» и «зло» с позиций носителей русского и карачаево-балкарского языков трактуются следующим образом: добро и зло обозначают действия, сознательно соотнесенные с определенным стандартом -идеалом; содержание добра и зла обусловлено идеалом нравственного совершенства: добро - это то, что приближает к идеалу, зло - то, что отдаляет от него; зло как негативное качество личности носит разрушающий и саморазрушающий для самого человека характер.

3.2. Совесть. Одним из фундаментальных и универсальных этических концептов как в русской, так и в карачаево-балкарской лингвокультурах является концепт «совесть».

Анализ языкового материала позволяет говорить о том, что «совесть» обладает следующими свойствами: 1) способностью управлять поступками, мыслями людей: совесть велит, совесть пробуждается, голос совести, укоры совести, совесть с молоточком: и постукивает и послушива-

ет; 2) способностью доставлять неприятные ощущения: совесть терзает, совесть кусает, совесть мучает (замучила), совесть не дает покоя, совесть спать не дает, совесть преследует, совесть без зубов, а гложет (грызет); 3) способностью предотвращать злые поступки: чистая совесть, совесть подсказывает.

В русской ЯКМ «совесть» - это: 1) нравственный критерий, норма -поступать по совести, как велит совесть, говорить по совести; 2) нравственный судья - суд совести, укоры совести, приговор совести; 3) «судебный исполнитель» - совесть зазрила, терзает, мучает, грызет; 4) составляющая внутренний мир человека - чистая (нечистая) совесть, потерять совесть, поступать без зазрения совести, приобрести совесть.

В карачаево-балкарской ЯКМ совесть не образует сочетания с компонентами «терзает», «мучает», «грызет», «приговор совести», выражающими функции судебного исполнителя, нравственного судьи. В карачаево-балкарской ЯКМ совесть является нравственным ориентиром, нормой, согласно которым действует индивид: бетинге кёре - по совести, бетим къойманды - совесть не позволяет. В данной ЯКМ в большей степени преобладает препятствующая функция совести. Постреакция совести на определенное действие проявляется в судебной и исполнительной ролях совести. В карачаево-балкарском языке данные роли выражаются через чувство стыда за собственное лицо: бетим уялып турады (букв.: у меня лицо стыдится) в знач.: меня мучают угрызения совести, бетиме уяла-ма (букв.: мне стыдно за лицо) в знач.: совестно.

В русской ЯКМ представление о том, что совесть - это «маленький грызун», восстанавливается на основании сочетания с глаголами царапать, кусать; выражение угрызения совести отражает способность доставлять определенного рода неприятные ощущения. Сочетаемость с глаголами велеть, дремать, пробуждаться, выражение голос совести основаны на уподоблении совести человеку.

В карачаево-балкарской ЯКМ, как и в других, «совесть» - это своеобразный нравственный тормоз, блокирующий реализацию аморальных побуждений, желаний и поступков человека; «внутренний судья», предписывающий человеку его поведение; регулятор человеческих отношений: бетим къоймайды - совесть не позволяет, бетинге кёре этерге - поступать по совести, бетим жетмейди - совести не хватает. Совесть в карачаево-балкарском языке представлена лексемой «бет», которая обозначает и лицо.

Лицо является открытой и наиболее семиотизированной частью человеческого тела, и это не случайно. Оно выполняет свою роль - помогает

выявить степень этической культуры личности: аны бети айта турады - о нем лицо говорит.

Таким образом, в карачаево-балкарской ЯКМ прослеживается тенденция «к сохранению своего лица», совесть связана непосредственно с лицом человека: адамны бети - бетинде, элни бети - адетинде - совесть человека на его лице, совесть народа - в обычаях. Потеря лица характеризуется как потеря совести, и сохранение лица означает сохранение чести и достоинства: бет керекди - надо иметь совесть (букв.: иметь лицо)', бетин адамлагьа къалан чыгьарыр (кёргюзтюр?) (букв.: как покажет лицо людям?); бет жояргъа - совершить бессовестный поступок (букв.: тратить лицо, совесть); бети болмагъан [адам] - бессовестный человек (букв.: человек, не имеющий лица); бети бла ойнаргъа - обесчестить (букв.: играть с лицом, совестью); бетсиз адамгъа бети къууанмаз - бессовестному человеку лицо не будет радо; аман бетли болургъа - быть бессовестным (букв.: быть плохим налицо); бетин тас этерге - потерять свою честь и достоинство (букв.: потерять лицо). В русской ЯКМ наблюдается тенденция к связи совести и сознания. ^-весть и со-знание являются этимологическими дублетами.

В карачаево-балкарской ЯКМ состояние совести позволяет судить о состоянии души и сердца человека: кир жюрекде - кир ниет - в грязном сердце грязные помыслы.

Анализ языкового материала исследуемых языков позволяет констатировать, что в русской ЯКМ совесть в большей степени действенна и очеловечена. В карачаево-балкарской ЯКМ действие, участие совести в ситуации морального выбора, реакция совести на отрицательный поступок передаются через описание состояния самого человека (мучение, раскаяние, скованность). Здесь совесть не «царапает», не «мучает», не «кусает». Данные действия совести не чужды представителям карачаево-балкарской культуры, однако в карачаево-балкарской ЯКМ они репрезентуются по-другому.

Развитие совести зависит от развития познания. Ввиду этого можно полагать, что совесть включает в себя разум: без разума совесть слепа.

33. Честь. В русском языковом сознании в основе употребления концепта «честь» лежат мотивационный, провокационный, ритуальный аспекты. Мотивационный аспект характеризуется тем, что чем более значимое место в ценностной картине личности занимает концепт «честь», тем шире спектр действий, которые могут им мотивироваться.

Концепт «честь» связан с концептом «достоинство». Для чести важна связь с моральными и этикетными принципами, закрепленными в обществе. Честь, в отличие от достоинства, связана с ритуалом: некоторые действия воспринимаются представителями определенной культуры оскорбительными.

С достоинством связаны два правила наивной этики. Первое запрещает одному человеку унижать достоинство другого: унижать, издеваться, насмехаться, смеяться (над кем-л.), измываться, глумиться, ездить верхом. В карачаево-балкарском языке - сындырыргьа (букв.: ломать (унижать)), адамны учуз этерге - дешевить (кого-либо), сыйсыз этерге -обесчестить. Второе правило запрещает человеку унижать свое достоинство: унижаться, уничижаться, заискивать, пресмыкаться, угодничать, лебезить, подхалимничать, низкопоклонничать, лизоблюдничать, лакействовать, раболепствовать, гнуть спину, лизать пятки, валяться в ногах.

В карачаево-балкарском языке понятие чести вербализуется в нескольких концептах: «намыс» - честь, «сый» - честь, «сыр» - честь. Данные варианты взаимозаменяемы, В карачаево-балкарской лингвокультурной традиции концепт «честь» является одним из ключевых ЭК.

В карачаево-балкарской ЯКМ концепты «достоинство» и «честь» взаимообусловлены: сыйына кёре - по достоинству; сыйына кёре этеди - он поступает, как требует честь; сыйын кёрюрге (букв.: видеть честь) в знач.: уважать чье-либо достоинство; сыйынгы тюшюрюрге - ронять свое достоинство (честь); сыйын чыгьарыргъа (букв.: выносить честь) в знач.: ценить по достоинству; сыйын билирге (букв.: знать честь) в знач.:уважать чье-либо достоинство.

3.4. Стыд. Стыд является реакцией на неэтическое поведение и как социально-этический концепт требует особых условий формирования: 1) наличия системы этических, этикетных, эстетических правил; 2) оценки Другим поступка, действия относительно той или иной системы норм извне. В качестве другого могут выступать Я (Эго) и Другой (социум).

В карачаево-балкарском языке наблюдается тенденция к социологиза-ции стыда, так как в ситуации стыда судьей в основном выступает общество: адамла айып этерле - люди пристыдят.осудят; халкъ не айтыр? -что народ скажет ?, не тюрлю азапдан да элнн айыбы къыйынды - из всех несчастий самое тяжелое - осуждение села.

Аналогичное наблюдается и в русской ЯКМ: показывать пальцем, привязывать (пригвождать) к позорному столбу.

Стыд представляет собой сложное чувство, в котором доминирует страх перед ожидаемым бесчестьем. Однако человек страшится не только внешнего суда, хотя и он имеет большое значение, но более всего внутреннего - суда совести, который вселяет тревогу, вызывает чувство вины и смятение: адамладан уялгьынчы кесингден уял - прежде чем стыдиться людей, постыдись себя, азабдан къоркъма, айыпдан къоркъ - не бойся наказания, бойся стыда.

В отношении симптоматических выражений, обозначающих эмоцию стыда, русский и карачаево-балкарский языки располагают богатым и раз-

нообразным материалом. Стыд в русском и карачаево-балкарском языках обычно выражает неприятное для субъекта чувство, сковывающее его действия. При в целом сходном наборе органов - «выразителей» стыда выделяются: глаза, лицо, уши, волосы, кровь, голова. Среди конкретных проявлений стыда обнаруживаются как некоторые общие для обоих языков образы, так и индивидуальные особенности.

Ярким и типичным симптомом стыда является изменение окраски лица. В этом случае более употребительна «температурная» и «огневая» лексики: вспыхнуть, сгореть, запылать. В русском языке симптомы покраснения лица представлены большим количеством лексем, нежели в карачаево-балкарском языке: рус.: покраснеть, закраснеться, разрумяниться, раскраснеться, побагроветь, вспыхнуть, запылать, порозоветь, заалеть, стать пунцовым; кар.-балк.: къызарыргъа - краснеть.

Симптоматика стыда в представлении обоих языков связана с сжиманием, как правило, сердца: сердце сжалось, кар.-балк. жгореги тар бол-ду - сердце стало тесным.

Холод обычно интерпретируется как симптом отрицательных эмоций. Стыд побуждает не только повышение, но и понижение температуры тела: Не правда ль? Вам была не новость/Смиренной девочки лю-бовь?/И нынче - Боже! Стынет кровь,/Как только вспомню взгляд холодный... fA.C. Пушкин. Евгений Онегин).

У Татьяны стынет кровь от воспоминаний пережитого унижения и стыда.

Стыд локализуется и в глазах человека: с какими глазами появиться, как глаза показать, стыд глаза колет.

В карачаево-балкарской ЯКМ симптомы стыда в виде покраснения, слабости, скованности, растерянности выражены в следующих фразеологизмах: ауузумдан къаным келген кибикди (букв.: как будто изо рта идет кровь (от стыда)); от жаннганча - вспыхнуть, как огонь; уялгъан-дан ёлюрге -умереть от стыда.

В русской ЯКМ также выражены аналогичные симптомы: съежиться от стыда; лицо побледнело от стыда; покраснеть до корней волос; покраснеть до кончиков ногтей; стыдом покрылся; стыдливый покраснеет, а бесстыжий побледнеет; от стыда провалиться сквозь землю; не поднимать головы от стыда; опустить голову; опустить глаза; прятать глаза; лицо залилось краской; задыхаться от стыда.

В данном параграфе аргументирована и взаимообусловленность концептов «стыд» и «вина» в ЯКМ, но не их тождественность.

3.5. Грех и благодеяние. Грех и благодеяние являются важными категориями, с помощью которых можно выявить отдельные черты этической культуры русских и балкарцев.

В карачаево-балкарском языке грех представлен выражениями типа гюнях алыргъа - брать грех, гюняхха кирирге - входить в грех, понях алдырыргьа - вводить кого-либо в грех. Состояние греховности передается следующими выражениями: биреуню гюняхына кирирге - войти в чей-либо грех (совершить недостойный поступок), Аллахны аллында гюняхлыкъ - греховность перед Богом. Обвиняя человека, мы грешим, тем самым накладываем на него грех - гюнях салыргьа (букв.: накладывать грех)), например: Мени терслигим жокъду, гюнях салма манга -Я не виноват, не греши на меня.

В русской ЯКМ концепт «грех» выражает специфическое религиозное понимание вины перед Богом.

В русской этической системе все люди несут на себе тяжесть греха Адама: Все Адамовы дети. Рожденные во плоти причастны к греху. Все одного отца детки. При этом искуплением вины перед Богом служит лишь поклонение, признание Божьей власти: одно спасение: пост да молитва; не лекарь спасает, а Бог. Абсолютно безгрешен и не причастен к злу лишь Бог: Один Бог без греха, един Бог безгрешен. Как видим, в данном случае наблюдается тенденция к авторитарной этической системе.

В карачаево-балкарском языке категория греха противопоставлена категории добродетели, благодеяния, блага, спасения души - это концепт «сууап», являющийся выражением бескорыстного стремления к позитивному: сууап ал да, суугъа ат - соверши благодеяние и брось его в воду (забудь)', он основан на безоговорочной вере в Бога, тем самым в веру о воздаянии за совершенное добро: сууап жети атадан жетер - благодеяние воздастся через семь поколений (потомкам благотворителя). Применяемые в повседневной практике выражения сууап алыргьа - приобретать благо, сууаплыкъ этерге - совершать благо подчеркивают акт благотворения и акт воздаяния в религиозно-этической системе балкарцев.

Эмоциональный аспект является обязательным составляющим элементом акта благодеяния: Жан аурутуп болушсанг - керти сууап алырса, сансыз этип болушсанг - жарты сууап алырса - Если поможешь из сочувствия - зачтется истинное благо, если поможешь равнодушно - зачтется только половина; Жюрегингде къууат болса, бергенингде сууап болур - Если в твоем сердце есть радость, в твоем деянии будет благо.

3.6. Нравственность, честь, почтительность. Специфичным концептом этической картины мира балкарцев является «намыс», включающий в себя нравственность, честь, совесть. Человек, имеющий намыс, как правило, обладает высоким авторитетом, пользуется всеобщим уважением. В сознании балкарцев данное понятие обладает большей ценностью, нежели материальные блага: Ахчадан намыс багъалыды - Честь дороже денег. Существование на земле считается невозможным без «намыса»: Намысы жокъну дуниясы жокъ - У кого нет почтительности, у того нет жизни.

В карачаево-балкарской ЯКМ счастье обусловлено честью: Намыс болмагьан жерде насып болмаз - Там, где нет чести, нет счастья; Намыс бла насып къарындашладыла - Честь и счастье - братья.

Наибольшей ценностью является уважение к старикам. Пословицы и поговорки предписывают почитать стариков, отдавая дань их мудрости, достоинству: Эски тырнакъ аркъа къашыргъа жарар (букв.: Старый ноготь пригодится спину почесать).

В основе нравственности лежит признак вечности: Мюлк тас болса табылыр, намыс тас болса табылмаз - Если потеряется имущество -найдется, если потеряется честь - не найдется', Жылла бла табылгьан намыс бир сагъатха тас болур - Годами накопленная честь может за час потеряться; Намыс сатылып алынмайды - Честь не покупается; Намысны да, адепни да базарда сатып алмазса - Честь и нравственность не купишь на базаре.

В карачаево-балкарской ЯКМ соответствие/несоответствие нормам морали предопределено внутренним состоянием: ичи кир адам (букв.: человек, грязный внутри (недобрый, зловредный человек)), ичи тар адам - человек, тесный внутри (недобрый, завистливый человек). Благие намерения предполагают взаимоопределенность внешнего и внутреннего: ичи да, тышы да бирди (букв.: и изнутри, и снаружи одинаковый).

Таким образом, несоответствие этическому кодексу в карачаево-балкарском языке соотносится с грязным, тесным.

В русской ЯКМ отрицательное также соотносится с концептом «грязь»: втаптывать в грязь, обливать грязью, бросать (кидать) грязью, смешивать с грязью, влезать в грязь (вести безнравственный образ жизни).

В карачаево-балкарской лингвокультуре при антиномии стыд, позор, бесчестье - смерть предпочтение отдается смерти: Айышлы жашагьан-дан эсе, отда кюйген и гид и - Чем жить постыдно - лучше гореть в огне; Сыйсыз жашагьандан эсе, ёлген игиди - Чем жить без почета, лучше умереть с почетом; Атынг аманнга чыкъгъандан эсе, жанынг. та-магьынгдан чыкъсын - Чем прослыть плохим человеком, лучше умереть (букв.: лучше пусть душа через горло выйдет). При этом: Ёлюмден намыс кючлю - Честь сильнее смерти.

В русской ЯКМ аналогичная тенденция: Лучше смерть, чем позорный живот; Бесчестье хуже смерти.

Нравственная ориентация в карачаево-балкарской ЯКМ соотносится с сердцем человека. Состояние сердца является показателем этики человека, и именно в сердце локализуются моральные качества личности: жалан жюрекли [адам] (букв.: человек с голым сердцем) в знач.: честный, добрый, бескорыстный человек; таза жюрекли [адам] - чистосердечный [человек]; ачыкъ жюрекли [адам] (букв.: человек с открытым сердцем) в

знач.: человек с благими намерениями; аман жюрек тутаргъа (букв.: держать плохое сердце) в знач.: человек с плохими намерениями; жюреги къара [адам] (букв.: человек с черным сердцем) в знач.: недобрый, завистливый человек; халал жюрек - доброе сердце.

В русской ЯКМ в качестве этической характеристики доминирует компонент «душа»: светлая душа, чистая душа, грязная душа, черная душа, открытая душа, запачкать душу, плевать в душу.

Критерий уважительного отношения выражается в следующих антиномиях:

Старший/младший: Кесинги таматача тутмасанг, сый-хурмет изле-

ме - Если старший не держится как старший, пусть уважения не ждет; Гитчеге сорур амал болса, таматаны къыйнама - Если можно спросить у младшего, не беспокой старшего, когда старший работает; Таматаны жолун кесме - Не пересекай дорогу старшему; Таматагьа ат башындан хапар айтма - Не беседуй со старшим, сидя на коне.

Совестливый/бессовестный: Бетсиз адам бет тапмаз - Бессовестный человек не найдет уважения; Малы болгьаи эт табар, бети болгьан бет та-бар—Имеющий скот найдетмясо, имеющий совесть (лицо) обрететуваже-ние (совесть); Бетсизге хурмет жокъ - К бессовестному нет уважения.

В связи с функционированием концепта «намыс» - честь, почтительность, нравственность в карачаево-балкарской ЯКМ выделяются следующие характеристики этики и морали представителей данной лингво-культуры: счастье обусловлено честью; этика карачаевцев и балкарцев ориентируется на немногословность, сдержанность; в основе нравственности лежит признак вечности; духовные ценности выше материальных в силу их связи с более совершенным бытием, чем бытие материального мира; приоритет духовного над материальным признается как принцип устройства действительности; соответствие/несоответствие нормам морали предопределено внутренним состоянием; нравственность соотносится с сердцем человека; приоритетность смерти перед бесчестьем.

Итак, в карачаево-балкарской ЯКМ «намыс» предстает как многогранный концепт. Данный концепт обусловлен отношением человека к самому себе, к людям и отношением к нему со стороны людей и общества.

3.7. Долг. В русской и карачаево-балкарской лингвокультурных традициях долг предстает как чувство ответственности за свои поступки и мысли. Однако в русском языке «долг» и «обязанность» - разные концепты, в карачаево-балкарском языке они не дифференцируются: ол борч анга са-лыннганды - этот долг возложен на него, борч алыргьа - взять обязательство, борчунгу толтурургьа - выполнять обязательство, долг.

Рассмотренный в данной главе материал позволяет заключить, что законы этики универсальны, а ЭК в разных языках имеют национальную специфику. Функционирование ЭК в русской и карачаево-балкарской лин-

гвокультурах выявляет следующие особенности языка морали: язык морали носит осуждающий, рекомендательный, предписывающий характер, эмоционально содержателен, характеризуется крайностью суждения при выражении моральной оценки. ЭК выражены в специфичных конфигурациях в каждой из ЯКМ. Это свидетельствует об особенностях этического языкового сознания носителей данных культур.

В заключении диссертации подведены итоги проведенного исследования, которые сводятся к следующему:

- исследование русской и карачаево-балкарской ЯКМ позволило определить различия в освоении действительности представителями данных культур в этическом контексте. Функционирование ЭК в русской и карачаево-балкарской ЯКМ свидетельствует о частичной универсальности и специфичности способа концептуализации действительности в разносистемных языках;

- комплексность этических концептов в обеих исследуемых ЯКМ очевидна. И в русском, и в карачаево-балкарском языках выявлены следующие закономерности их функционирования: взаимодетерминированность этического и эстетического, наличие эмпатического компонента в лингво-этических конструктах и их эмоционального аспекта;

- в специфике категоризации действительности в русском и карачаево-балкарском языках отразились присущие данным этнокультурным общностям представления о мире, связанные с различными этическими нормами. Национальная категоризация действительности в исследуемых ЯКМ обусловлена толерантным мышлением соответствующего этноса.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Концепт «совесть» в языковой картине мира (на материале русского и карачаево-балкарского языков) // Сопоставительная филология и полилингвизм: Материалы Всероссийской научно-практической конференции (Казань, 29-31 октября 2002 года). - Казань: РИЦ «ШКОЛА», 2002. - С. 92-94.

2. Этические концепты в языковом сознании русских и балкарцев // Вестник Кабардино-Балкарского государственного университета. Серия Филологические науки. - Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2002. Вып. 5. - С. 31-33.

3. Концепт «стыд» в карачаево-балкарской языковой картине мира // Материалы Всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. - В 5 т.- Т. 1. - Нальчик: Каб.-Балк. ун-т., 2002. - С. 69-71.

4. Языковая картина мира сквозь призму категории этической оценки // Материалы Всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. -В 8 т. - Т. 2. - Нальчик: Каб.-Балк. ун-т., 2003. - С. 86-89.

5. Эмпатический компонент лннгвоэтики // Русский язык в полиэтнической среде: состояние и перспективы: Материалы Международной научной конференции. - Нальчик: Каб.-Балк.ун-т, 2003.-С. 161-166.

6. Грех и благодеяние в лингвоэтической картине мира // Русский язык в полиэтнической среде: состояние и перспективы: Материалы Международной научной конференции. - Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2003. - С. 157-161.

>-8232

Издательство «Полиграфсервис и Т» 360051, КБР, г. Нальчик, ул. Кабардинская, 162

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Мокаева, Ирина Рамазановна

Введение.

Глава 1. Лингвокультурология в контексте антропоцентрической парадигмы и языковая картина мира.

1.1. Лингвокультурология и антропоцентрический подход к исследованию языка.

1.2. Культура как одно из базовых понятий лингвокультурологии.

1.3. Картина мира - языковая картина мира.

1.4. Концепт как конструкт языковой картины мира.

1.5. Этический концепт как вид культурных концептов.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Этические исследования в рамках лингвокультурологии.

2.11 Этика как объект исследования лингвокультурологии.

2.2. Эмпатический компонент лингвоэтики.

2.3. Взаимодетерминированность этического и эстетического в ЯКМ

2.4. Эмоциональный аспект этических концептов.

2.5. Этическая оценка в языковой картине мира.

2.6. Выражение лингвоэтической картины мира в бинарных оппозициях белое-черное», «верх-низ».

Выводы по второй главе.

Глава 3. Этические концепты в русской и карачаево-балкарской языковых картинах мира.

3.1. Добро и зло.

3.2. Совесть.

3.3. Честь.

3.4. Стыд.

3.5. Грех и благодеяние.

3.6. Нравственность, честь, почтительность.

3.7. Долг.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Мокаева, Ирина Рамазановна

Данная диссертационная работа выполнена в русле лингвокультурологических исследований и посвящена анализу этических концептов (ЭК) в разносистемных языках.

Объектом исследования являются базовые русские и карачаево-балкарские ЭК.

Предмет данного исследования - функционирование ЭК в языковой картине мира (ЯКМ) на материале русского и карачаево-балкарского языков.

Разные языки отличаются друг от друга определенным способом концептуализации мира. В каждом языке имеются концепты, отражающие универсальное и специфичное понимание и восприятие этической культуры.

Учитывая все трудные и нерешенные вопросы теории этических категорий, представляется необходимым с лингвистической точки зрения исследовать их языковые способы обозначения и выражения в русской и карачаево-балкарской лингвокультурных традициях. Необходимость лингвокультурологического анализа языковых средств, отображающих этические категории, мотивируется недостаточной разработанностью данной проблемы. Это особенно актуально для носителей так называемых младописьменных языков.

Лингвокультурология ориентируется на новую систему культурных ценностей, выдвинутых новым мышлением, жизнью современного общества. Целостная интерпретация культуры этноса требует от лингвокультурологии системного представления культуры нации в его языке, в их диалектическом взаимодействии, а также разработки понятийного аппарата, способствующего формированию современной лингвокультурологической концепции. В рамках современных лингвокультурологических исследований в настоящей диссертации рассматривается системное представление этических традиций русского и карачаево-балкарского народов в их языках.

Каждый естественный язык отражает определенный способ осмысления и концептуализации действительности, т.е. языковую картину мира (ЯКМ). Совокупность этических представлений, заключенных в значении слов и выражений карачаево-балкарского и русского языков, складывается в некую единую систему взглядов и предстает в виде обязательных норм для всех носителей языка.

Как традиционно сложившаяся область философского знания, этика призвана объяснять факт нравственной жизни общества и личности, постулировать определенные принципы и нормы морали. Подобные исследования востребованы на современном этапе социального развития, когда особенно остро осознается опасность нравственного оскудения общества.

Актуальность темы диссертационного исследования обусловлена прежде всего тем, что опыт нравственной интроспекции любого этноса выражен в его этике. В ЯКМ отражается возникновение и развитие моральных ценностей соответствующего этноса. Этика представляет собой как раз то пространство, где выразительнее всего прослеживается как трансформация этнокультур в языковую форму, так и трансформация языковых форм в культуру.

ЭК как единицы этнического сознания и конструкты различных лингвокультур недостаточно изучены, что затрудняет фундаментальное исследование концептов, необходимое для выявления универсальности и специфики национально-культурного менталитета соответствующих этносов. Изучение этических представлений носителей различных лингвокультур предопределено как востребованностью этики, призванной преодолеть существующий разрыв между этическим идеалом и действительностью, так и проблемами межэтнической коммуникации.

Лингвокультурологический анализ ЭК, предлагаемый в данном исследовании, будет способствовать выявлению своеобразия языкового выражения духовных и нравственных установок русских и балкарцев и карачаевцев, т.е. определению особенностей их языкового сознания.

Целью исследования является выявление особенностей функционирования ЭК в русском и карачаево-балкарском языках, комплексное лингвокультурологическое изучение сущности ЭК как структурно и содержательно сложных, многомерных вербализованных мыслительных конструктов человеческого сознания.

Указанная цель предполагает решение следующих основных исследовательских задач:

1) обоснование трактовки понятия «этический концепт» как вида культурного концепта;

2) проведение лингвокультурологического анализа этических концептов в русской и карачаево-балкарской ЯКМ;

3) выявление и описание универсальности и специфичности репрезентации ЭК в исследуемых ЯКМ, а также способов их выражения. Изученность проблемы. Этические категории и механизмы их лингвистического описания всегда были предметом научных исследований. Их исследование занимает приоритетное место в психологии, философии и других науках. Актуальны этические исследования и в лингвистике.

В русском языке отдельные ЭК были рассмотрены в трудах Н.Д. Арутюновой («О стыде и совести»), А. Вежбицкой («Семантические универсалии и описание языков»), А. А. Зализняк («О семантике щепетильности»), Т.В. Булыгиной, А.Д. Шмелева («Грамматика позора», «Концепт долга в поле долженствования»), Ю.С. Степанова («Словарь русской культуры»), В.Н. Телия («Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты»), Е.В. Урысон («Голос разума и голос совести») и др.

В кабардино-черкесском языке в сопоставлении с русским ЭК «совесть», «честь», «стыд», «долг» рассматриваются в работах З.Х. Бижевой в контексте понимания языка как универсального средства этнического самовыражения и формы культуры: («Концепт «совесть» в адыгской языковой картине мира»,

Адыгская языковая картина мира», «Языковая картина мира и этнический менталитет»).

В карачаево-балкарском языке вопросы, связанные с феноменом «картина мира», осмыслением культурологически значимых концептов, формирующих ЯКМ, были впервые подняты в работах А.И. Геляевой («Человек как объект номинации в языковой картине мира», «Семантика визуальных образов человека в языковой картине мира балкарцев и карачаевцев»). Автором исследован концепт «человек» и его вербальное воплощение в, совокупности лингвистического, когнитивного и культурологического аспектов, а также ЭК, связанные с концептом «человек».

Лингвокультурологический аспект ЭК «мера», «толерантность», «добро» представлен в статье С.К. Башиевой и А.И. Геляевой «Толерантность и норма как основа этнического мировидения народов Кавказа».

В данной работе анализ ЭК в исследуемых языках позволяет выявить универсальное и специфичное в их функционировании.

Научная новизна исследования заключается в том, что в диссертации впервые ЭК рассматриваются в таких разносистемных языках, как карачаево-балкарский и русский.

Функционирование ЭК в разных ЯКМ до сих пор не было предметом специального монографического исследования. Результаты такого исследования заключаются в следующем:

1) определении понятия «этический концепт» в контексте лингвистической интерпретации термина «концепт»;

2) осуществлении лингвокультурологического анализа основных ЭК в русской и карачаево-балкарской ЯКМ;

3) выявлении и описании способов выражения ЭК, а также специфичности и универсальности их репрезентации в исследуемых языках. Теоретической базой диссертационной работы являются следующие положения: как естественная знаковая система и средство отражения и познания культуры и образа мышления народа язык участвует в образовании различных картон мира; соотношение языка и культуры мотивирует универсальность и одновременно специфичность восприятия действительности носителями разных языков; ЯКМ заключает в себе особое мировосприятие и мировидение этноса, закрепленное в семантике языковых единиц и в понятийно-категориальном составе языка (лексике, грамматике, словообразовании). Анализ лингвоэтической картины мира требует осмысления проблемы взаимоотношения понятий «язык» - «сознание» - «мышление», «язык» - «культура». Подробное освещение данной проблемы не является основной целью диссертационного исследования, но в работе уделяется внимание осмыслению этих вопросов в той мере, в какой это необходимо для ее реализации.

Ментальной единицей, направленной на комплексное изучение языка, сознания и культуры, является лингвокультурный концепт. Это обусловлено тем, что концепт является вербальной ментальной единицей сознания, а культура детерминирует концепт.

Настоящее исследование базируется на следующих трактовках ключевых понятий метаязыка лингвокультурологии:

1. Концепт - вербализованный символический образ идеального понятия, отражающий ментальное представление носителей языка об объекте действительности, определяющееся системой традиций данной культуры.

2. ЭК - единицы индивидуального и общественного сознания, этнически, культурно, ментально обусловленные, знаково оформленные фрагменты языковой картины мира, включающие в себя познание, знание, волевое побуждение.

3. Лингвокультурология - научная дисциплина синтезирующего типа -исследует взаимодействие языка и культуры, языка и этноса, языка и менталитета в процессе их функционирования.

Методологической базой исследования послужили труды ведущих отечественных и зарубежных исследователей - Ю.Д. Апресяна, Н.Д.

Арутюновой, А. Вежбицкой, В.В. Воробьева, А.А. Зализняк, Е.С. Кубряковой, В.И. Карасика, В.П. Нерознака, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия и др., а также работы З.Х. Бижевой и А.И. Геляевой.

Материалом для исследования послужили пословицы и поговорки, фразеологические единицы. Сбор языкового материала для анализа осуществлялся методом сплошной выборки. Источниками материалов исследования послужили фразеологические, толковые, паремиологические словари, а также тексты художественных произведений.

Методы исследования. В работе используются как лингвистические, так и экстралингвистические методы исследования, что предопределено тем, что лингвокультурология является отраслью междисциплинарного характера: описание, концептуальный анализ, элементы логического и когнитивного анализов, метод свободного ассоциативного исследования.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что исследование ЭК разносистемных языков способствует углублению изучения ЯКМ, представляющей собой одну из форм отражения сознания и самосознания носителей соответствующих языков. А это, в свою очередь, обусловливает дальнейшее развитие такого актуального направления современной лингвистики, как лингвокультурология.

Практическая ценность данного исследования заключается в способствовании осознания носителями рассматриваемых языков актуальности самореализации как индивидов, так и этноса в целом через выявление этических норм, отраженных в ЯКМ. Материалы и результаты исследования могут использоваться в учебном процессе школ и вузов с целью повышения лингвокультурологического образования через спецкурсы по лингвокультурологии. Кроме того, осуществленный в данной работе подход к анализу концептуализации картины мира в ЭК может быть учтен в лексикографической практике при составлении словарей концептов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. ЭК представляют собой особую разновидность культурных концептов, специфика которых обусловлена представлением в языке фрагментов картины мира с точки зрения морали, концентрированных в антиномиях, отражающих ценностное отношение к миру.

2. Функционирование ЭК в русском и карачаево-балкарском языках подтверждает универсальность их репрезентации в соответствующих ЯКМ.

3. ЭК исследуемых языков выражены в специфичных конфигурациях, что свидетельствует об особенностях этического языкового сознания носителей соответствующих культур.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены на конференциях: Всероссийская научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива - 2002» (Нальчик, 2002), Всероссийская научно-практическая конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива - 2003» (Нальчик, 2003), Всероссийская научно-практическая конференция «Сопоставительная филология и полилингвизм» (Казань, 2002), Международная конференция «Русский язык в полиэтнической среде: проблемы и перспективы» (Нальчик 2003). Отдельные этапы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры и лингвистического семинара Института филологии Кабардино-Балкарского государственного университета. По материалам диссертации опубликовано 6 работ.

Структура работы предопределена целью и содержанием исследования и состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Этические концепты в языковой картине мира"

Выводы по третьей главе

Законы этики универсальны, а ЭК в разных языках имеют национальную специфику. Исследование русской и карачаево-балкарской ЯКМ позволило определить различия в освоении действительности представителями данных культур в этическом контексте. Этическая ЯКМ карачаевцев и балкарцев и русских выражается в фундаментальных ключевых ЭК культуры и характеризует этическую культуру этноса в языковом аспекте. Анализ языкового выражения этических ценностей представителей русской и карачаево-балкарской культур позволяет судить об особенностях этического мышления, национального характера этноса в целом. Так, функционирование ЭК в русской и карачаево-балкарской лингвокультурах выявляет следующие особенности языка морали: язык морали носит осуждающий, рекомендательный, предписывающий характер, он эмоционально содержателен, характеризуется крайностью суждения при выражении моральной оценки. В целом в исследуемых ЯКМ ЭК характеризуются регулятивной, оценочной, мотивационной, ориентирующей, предписывающей функциями. Этическое выражение мысли, присущее исследуемым ЯКМ, подтверждается широким диапазоном переносного употребления языковых единиц в этическом значении: человек чистый, светлый, прямой; данные лексические единицы в переносном значении выражают позитивную моральную оценку.

Функционирование ЭК в разносистемных языках (русском и карачаево-балкарском) подтверждает универсальность их репрезентации в соответствующих ЯКМ. Универсальные этнические миропредставления, отраженные в ЭК, выражены в специфических лингвокультурных конфигурациях в разных ЯКМ.

Добро/зло. Концепты «добро» и «зло» с позиций носителей русского и карачаево-балкарского языков трактуются следующим образом: добро и зло обозначают действия, сознательно соотнесенные с определенным стандартом -идеалом; содержание добра и зла обусловлено идеалом нравственного совершенства: добро - это то, что приближает к идеалу, зло - то, что отдаляет от него; зло как негативное качество личности носит разрушающий и саморазрушающий для самого человека характер.

Совесть. В русской ЯКМ «совесть»:

1) нравственный критерий, норма;

2) нравственный судья;

3) «судебный исполнитель»;

3) составляющая внутренний мир человека.

Данные модели совести имеют специфическую форму выражения в карачаево-балкарском языке. В карачаево-балкарской ЯКМ совесть является нравственным ориентиром, нормой, согласно которым действует индивид. Судебная и исполнительная роли выражаются через чувство стыда за собственное лицо. В русской ЯКМ - непосредственно через суд совести, судебное исполнение, приговор совести. В карачаево-балкарской ЯКМ в проявлении постфункцинирования совести действует не совесть внутри человека (Другой), а внутреннее «Я» (Эго). В русской ЯКМ Другой присутствует в функциях совести, предшествующих поступку, сопровождающих поступок, следующих за поступком.

Универсальность концепта «совесть» в русской и карачаево-балкарской ЯКМ заключается в том, что данный концепт в исследуемых языках предстает как своеобразный нравственный тормоз, блокирующий реализацию аморальных побуждений, желаний и поступков человека; «внутренний судья», предписывающий человеку его поведение; регулятор человеческих отношений.

Специфичность представления концепта «совесть» в карачаево-балкарской ЯКМ заключается в тенденции «сохранить своё лицо», т.е. совесть связана непосредственно с лицом человека. Потеря лица характеризуется как потеря совести. В русской ЯКМ наблюдается тенденция к связи совести и сознания. Со-весть и со-знание являются этимологическими дублетами.

Анализ языкового материала исследуемых языков позволяет констатировать, что в русской ЯКМ совесть в большей степени одействленна и очеловечена. В карачаево-балкарской ЯКМ действие, участие совести в ситуации морального выбора, реакция совести на отрицательный поступок передаются через описание состояния самого человека (мучение, раскаяние, скованность). Здесь совесть не «царапает», не «мучает», не «кусает». Данные действия совести не чужды представителям соответствующей культуры, однако в карачаево-балкарской ЯКМ они репрезентуются по-другому.

Честь. В русском языковом сознании в основе употребления концепта «честь» лежат мотивационный, провокационный, ритуальный аспекты.

Стыд. В русской ЯКМ выделяется эмоциональное и деонтическое «стыдно».

В карачаево-балкарской ЯКМ нет разграничения деонтического и эмоционального употребления концепта стыдно. В карачаево-балкарской ЯКМ айыпды (предикативная форма аыйп - стыд, позор, срам) - стыдно не употребляется в качестве выражения чувства стыда субъекта. Данную функцию выполняют производные от уят - стыд, совесть: уялыргъа стыдиться, уялтыргъа - стыдить.

В отношении симптоматических выражений, обозначающих эмоцию стыда, русский и карачаево-балкарский языки располагают богатым и разнообразным материалом. Стыд в русском и карачаево-балкарском языках обычно выражает неприятное для субъекта чувство, сковывающее его действия. При в целом сходном наборе органов - «выразителей» стыда выделяются: глаза, лицо, уши, волосы, кровь, голова. Среди конкретных проявлений стыда обнаруживаются как некоторые общие для обоих языков образы, так и индивидуальные особенности.

Наиболее ярким и типичным симптомом стыда является изменение окраски лица. В этом случае наиболее употребительна «температурная» и «огневая» лексики: вспыхнуть, сгореть, запылать. В русском языке симптомы покраснения лица представлены большим количеством лексем, нежели в карачаево-балкарском языке. Совокупный материал обоих языков позволяет говорить о том, что все симптомы человека, подверженного стыду, связаны с «низом».

Указанные характеристики стыда могут быть аргументом в пользу универсальности данного концепта.

Грех, благодеяние. В русской языковой картине мира концепт «грех» выражает специфическое религиозное понимание вины перед Богом. Считается, что вина лежит на всем человеческом роде вследствие согрешения прародителей Адама и Евы. В языковой картине мира балкарцев и карачаевцев отсутствует представление о первородном грехе и связанный с этим языковой материал об изначальной греховной человеческой природе. В карачаево-балкарской этике человеческая природа не является изначально «испорченной», человек не рождается со злом в душе и не несет начало зла.

Нравственность, честь, почтительность. В связи с функционированием концепта «намыс» - честь, почтительность, нравственность в карачаево-балкарской ЯКМ выделяются следующие характеристики этики и морали представителей данной лингвокультуры: счастье обусловлено честью; этика карачаевцев и балкарцев ориентируется на немногословность, сдержанность; в основе нравственности лежит признак вечности; духовные ценности выше материальных в силу их связи с более совершенным бытием, чем бытие материального мира; приоритет духовного над материальным признается как принцип устройства действительности; соответствие/несоответствие нормам морали предопределено внутренним состоянием; нравственность соотносится с сердцем человека; приоритетность смерти перед бесчестьем.

Итак, в карачаево-балкарской ЯКМ «намыс» (нравственность, честь, почтительность) предстает как многогранный концепт. Данный концепт обусловлен отношением человека к самому себе, к людям и отношением к нему со стороны людей и общества. То есть само понятие внутри себя обусловлено двусторонностью.

Долг. В карачаево-балкарском языке слова «долг» и «обязанность» не дифференцируются. Анализ языковых данных выявляет, что трактовка долга -это скорее обязанность, а не долг.

Таким образом, исследование данных концептов в русской и карачаево-балкарской ЯКМ позволяет заключить, что они выражены в специфичных конфигурациях в каждой из них. Это свидетельствует об особенностях этического языкового сознания носителей данных культур.

138

Заключение

В процессе деятельности в сознании человека возникает субъективное отражение объективного мира, формируется картина мира этноса. Карачаево-балкарская картина мира, как и русская, представляет собой целостный образ мира и является результатом всей духовной активности человека и этноса в целом. Этическая картина мира как подчиненная общей картине мира образно представляема и эмоционально переживаема.

Исследование русской и карачаево-балкарской ЯКМ позволило определить различия в освоении действительности представителями данных культур в этическом контексте. Функционирование ЭК в русской и карачаево-балкарской ЯКМ свидетельствует о частичной универсальности и специфичности способа концептуализации действительности в разносистемных языках.

Этическая ЯКМ карачаевцев и балкарцев и русских выражается в фундаментальных ключевых ЭК культуры, содержит в себе многовековой опыт этического мышления поколений и характеризует этическую культуру этноса в языковом аспекте. В ЭК, как сложных ментальных вербализованных единицах индивидуального и коллективного сознания с доминированием ценностного компонента, закодирован этический образ мира, психология этноса, его мировидение и мировосприятие, духовные ценности и специфические аспекты в отношении к миру носителей языка.

Новый взгляд на выражение природы этических ценностей в языке обусловливается их исследованием в рамках антропоцентрической парадигмы в современной лингвистике, выдвинувшей в центр мироздания человека, как «меры всех вещей».

Исследование этической ЯКМ служит лингвистической основой постижения этической картины мира. Она сформирована языковыми средствами различных уровней - лексического, грамматического, синтаксического, стилистического и передает особенности национального мировидения. В данной диссертационной работе ЭК представлены лексическим аспектом языка, которому принадлежит особая роль в трансляции культурно-национального самосознания народа и его менталитета в национально-культурном пространстве. В перспективе полученные результаты исследования могут быть использованы при рассмотрении ЭК на грамматическом, синтаксическом, стилистическом уровнях. ЭК отдельно могут быть изучены сквозь призму фразеологии, метафоры, словообразования, а также в аспекте тендерных исследований.

ЯКМ - явление не о различном восприятии действительности разными языковыми этносами, а о различных путях осмысления мира языковыми средствами. В русской ЯКМ проявлены такие черты русской национального характера, как эмоциональность, тенденция к морали, тенденция к пассивности или даже к фатализму.

В карачаево-балкарской ЯКМ проявляются следующие черты национального характера: скромность, стеснительность, робость, немногословность, сдержанность в проявлении чувств, застенчивость, тенденция к крайностям, ощущение непредсказуемости жизни, тенденция к морали, пассивность, фатализм, ощущение преобладания высшей силы. Функционирование в языке концептов, рассмотренных в диссертационной работе, свидетельствует, что карачаево-балкарской ментальности характерно подчинение своего поведения общественному мнению, собственному "я" отводится второе место.

Этика - это именно то пространство, где очевиднее всего наблюдается и трансформация культуры в языковую форму, и трансформация языковых форм в культуру.

Комплексность этических концептов в обеих исследуемых ЯКМ очевидна. И в русском, и в карачаево-балкарском языках выявлены следующие закономерности их функционирования: взаимодетерминированность этического и эстетического, наличие эмпатического компонента в лингвоэтических конструктах и их эмоционального аспекта.

В карачаево-балкарской этике человеческая природа не является изначально «испорченной», человек не рождается со злом в душе и не несет начало зла, что присуще русской этике.

В специфике категоризации действительности в русском и карачаево-балкарском языках отразились присущие данным этнокультурным общностям представления о мире, связанные с различными этическими нормами. Категоризация действительности в исследуемых ЯКМ обусловлена толерантным национальным мышлением.

141

 

Список научной литературыМокаева, Ирина Рамазановна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Аверинцев С.С. София - Логос. Словарь. - К.: Дух i Лггера, 2001. - 460 с.

2. Агаев А.Г. Философия совести. Махачкала: Даг. кн. изд-во, 1995. -336с.

3. Антонов В.И. Язык и культура: особенности этносемантической интерпретации // Вестник московского университета. Сер.1. Философия. -2001.-№2.-С. 50-59.

4. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика.- М., 1986. Вып. 28. - С. 5-33.

5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // ВЯ. 1995. - №1. - С. 37-67.

6. Арнольдов А.И. Человек и мир культуры: введение в культурологию. -М.: МГИК, 1992.-240 с.

7. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С. 21-30.

8. Арутюнова Н.Д. О стыде и стуже // ВЯ. 1997. - №2. - С. 59-70.

9. Арутюнова Н.Д. Понятие стыда и совести в текстах Ф.М. Достоевского // Логический анализ Языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999. - С. 320-345.

10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896с.

11. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В.П. Нерознака. -М.: Academia, 1997. С. 267-279.

12. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 1996. - 104с.

13. Башиева С.К., Геляева А.И. Концепт «мера» (норма) в языковой картине мира народов Кавказа // Эльбрус. 2002. - №1 (13). - С. 222 - 235.14