автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Эволюция перфектных конструкций в исландском и гойдельских языках

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Байда, Виктор Викторович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Эволюция перфектных конструкций в исландском и гойдельских языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Эволюция перфектных конструкций в исландском и гойдельских языках"

На правах рукописи

00347038 1

БАЙДА ВИКТОР ВИКТОРОВИЧ

ЭВОЛЮЦИЯ ПЕРФЕКТНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ИСЛАНДСКОМ И ГОЙДЕЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ

Специальности: 10.02.04 - германские языки

10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 • 2203

Москва

2009

003470381

Диссертация выполнена на кафедре германской и кельтской филологии филологического факультета ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова»

Научный руководитель: доктор филологических наук

Татьяна Андреевна Михайлова

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

Юрий Александрович Клейнер профессор кафедры общего языкознания факультета филологии и искусств ФГОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный университет»

кандидат филологических наук Елена Алексеевна Ларина научный сотрудник Института языкознания РАН

Ведущая организация: Институт лингвистических

исследований РАН, Санкт-Петербург

Защита диссертации состоится 11 июня 2009 года в_часов на

заседании диссертационного совета Д 501.001.80 при Московском государственном университете имени М.В.Ломоносова по адресу: 119991 Москва, Ленинские горы, МГУ им. М.В.Ломоносова, 1-й учебный корпус, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-ого учебного корпуса Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова.

Автореферат разослан 8 мая 2009 г.

Ученый секретарь ;

диссертационного совета -

профессор Т.А.Комова

Диссертационное исследование посвящено перфектным конструкциям в исландском и гойдельских - ирландском и шотландском) языках. Модели, по которым образуются эти конструкции, сильно отличаются от типичных схем перфектных образований в других языках и поэтому представляют интерес как для специалистов по германским и кельтским языкам, так и для исследователей более широкой типологической направленности. Существующие в специальной литературе описания этих конструкций отражают только современное состояние, что препятствует их рассмотрению в историко-типологических работах.

Актуальность темы определяется тем, что, хотя исландская и кельтские перфектные конструкции в различной степени представлены в специальной литературе, обе они проанализированы недостаточно полно. Так, исландская конструкция ...достаточно подробно освещена с точки зрения ее функционирования в современном языке, в то время как практически не рассмотренной остается история ее возникновения и дальнейшего развития. Кельтским конструкциям с предлогами, имеющими значение «после», и глагольным именем посвящено несколько статей, которые, несмотря на их подробность, оставляют неясными некоторые стороны их функционирования. Кроме того, в них практически не затрагиваются вопросы статуса в грамматической системе.

Целью диссертационной работы является исследование семантики компонентов исходных синтаксических моделей, контекстуальных условий их возникновения и дальнейшего развития, а также их функционирования на различных временных срезах исландской и гойдельской перфектных конструкций. Учет данных, полученных на материале других языков в широком типологическом плане, позволяет адекватно описать исландский и гойдельский материал и сделать его доступным для типологов и специалистов по исторической грамматике.

Предпринятый в диссертации анализ материала на различных синхронных срезах с точки зрения исходной семантики компонентов, синтаксических условий возникновения и развития, контекстов функционирования и лексической базы рассматриваемых конструкций дает возможность комплексно представить их эволюцию.

Объектом изучения являются тексты различных периодов, в которых засвидетельствованы исследуемые конструкции. Так, при анализе исландского материала использовались художественные, мемуарные и публицистические тексты различных периодов, а также данные, полученные с использованием электронных корпусов. Для анализа данных раннего периода функционирования исландской конструкции был использован материал, собранный исландским лингвистом Мёрдуром Аурнасоном и представленный в его диссертационном исследовании, так же посвященном рассматриваемой конструкции.1

1 Мбгбиг Агпазоп. Вшпп ег пй ад вЫба: АИищаветсИг ит огдазатЬагкНЗ уега Ьйтп аб +

паГпЬаИиг / Я^егб 111 В.А.-ргоГв 1 (вкгизки. Яеу^ауОс, 1977.

3

Материалом для анализа кельтских конструкций стали художественные (как прозаические, так и поэтические) и публицистические тексты, отражающие различные периоды их функционирования. При этом также широко использовались электронные корпусы и базы данных, такие, как, например, «Корпус электронных текстов», созданный при Университетском колледже Корка.

В качестве основного в работе используется метод комплексного лингвистического анализа в синхронии и диахронии, в который входят:

(1) анализ значения и употребления конструкций в различном контекстуальном окружении;

(2) анализ глагольных типов, формирующих лексическую базу конструкций в различные периоды;

(3) анализ уровня грамматизации и степени идиоматичности конструкций на различных этапах их эволюции.

Научная новизна работы обусловлена тем, что в ней впервые предпринята попытка комплексного историко-типологического исследования перфектных конструкций в исландском и гойдельских языках, которое предполагает определение их статуса в грамматической системе, а также семантической мотивировки их возникновения.

Теоретическая значимость. Анализ исландской и кельтских перфектных конструкций проясняет системный статус этих образований, что делает возможным более полное и динамичное описание глагольных систем этих языков в целом, а также позволяет представить новый, необычный с типологической точки зрения материал специалистам, занимающимся глагольными системами в языках различных типов.

Практическое применение результатов работы. Практическая значимость исследования заключается в том, что представленные в ней результаты анализа могут быть использованы в типологических исследованиях языков мира, в историко-типологических исследованиях глагольных систем, при чтении курсов по германистике, кельтологии, сопоставительной и сравнительно-исторической грамматике, а также в практическом преподавании исландского и кельтских языков.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования были представлены в виде докладов на заседаниях кафедры германской и кельтской филологии филологического факультета МГУ, а также на нескольких конференциях: на первом международном коллоквиуме общества «Кельто-славика» (Колрейн, Северная Ирландия, 2005); на втором международном коллоквиуме общества «Ксльто-славика» (Москва, 2006); на вторых лингвистических чтениях памяти В.Н. Ярцевой «Аналитизм в языках различных типов: сорок лет спустя» (Москва, 2006); на XVI международной конференции по изучению скандинавских стран и Финляндии (Архангельск, 2008).

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка научной литературы и использованных текстов.

В первой главе рассматриваются некоторые общетеоретические вопросы, определившие направление исследования и использованный в нем научный аппарат.

1.1 Категориальная интерпретация грамматической семантики перфекта.

Перфектное значение часто относят к разряду аспектуальных, или видовых (см., например, статьи в сборнике «Вопросы глагольного вида»2). Рассматривая перфект в книге «Aspect»3, Б. Комри указывает, что перфект довольно сильно отличается от аспектуальных значений, так как он напрямую ничего не говорит о самой ситуации, а, скорее, относит некоторое состояние к предшествующей ситуации.4

Рассматривая вопрос о соотношении грамматической семантики форм перфекта настоящего времени и абсолютно-относительных временных форм (плюсквамперфекта и предбудущего), Б. Комри отмечает концептуальную разницу между ними: «Последние служат для указания на ситуацию во времени относительно референциальной точки, которая сама расположена во времени относительно настоящего момента <...>. В плане расположения во времени, однако, перфект не отличается от прошедшего времени. <.. .> можно было бы сказать, что референциальная точка для перфекта одновременна настоящему моменту <.. .>. В плане расположения во времени, однако, это дало бы тот же результат, что и для прошедшего времени, которое также локализует ситуацию как предшествующую настоящему моменту».5 (перевод мой - В.Б.)

А.И. Смирницкий, напротив, не считал факт совпадения во времени ситуативного момента с моментом речи их тождеством: «Перфектность сама по себе есть определение соответствующего процесса как предшествующего не абстрактному моменту речи, но известному моменту, о котором говорится или который имеется в виду и который конкретизирован либо данными самого времяисчисления, либо другими явлениями, приходящимися на этот момент».6

Таким образом, различия между формами простого прошедшего времени и настоящего времени перфекта обусловлены тем, что форма прошедшего времени локализует ситуацию как прошлую относительно момента речи, а форма перфекта - как предшествующую ситуативному моменту, одновременному с моментом речи. В отличие от Б. Комри, для которого одновременность этих моментов является, по существу, их полньм совпадением, А.И. Смирницкий разводил их. Такая точка зрения предполагает единство грамматической семантики всех форм перфектного ряда - перфекта настоящего времени, плюсквамперфекта, предбудущего, а также перфектного инфинитива. На основе этого А.И. Смирницкий выделил особую грамматическую категорию временной отнесенности, конституируемую

2 Вопросы глагольного вида. М., 1962.

3 В. Comrie Aspect. Cambridge, 1976.

4 Там же. С. 52.

5 Там же. С. 78.

6 Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М, 1959. С. 304.

5

оппозицией форм перфектного ряда и синтетических форм, отделив таким образом перфект от категории времени.

В современных работах часто используется понятие «таксис», предложенное P.O. Якобсоном. Различие между категорией временной отнесенности и таксисом заключается в том, что указанная грамматическая категория указывает на отнесенность действия к ситуативному моменту как предшествующего. Таксис является более общим и более широким концептом, включающим в себя как предшествование, так и одновременность и следование: «Таксис характеризует сообщаемый факт по отношению к другому сообщаемому факту и безотносительно к моменту сообщения».7

Семантика перфектных форм и конструкций разнится от языка к языку. Однако их объединяет наличие двух временных планов в содержании: «Перфектом можно назвать только такие глагольные формы (а расширительно — и предикативные сочетания), в значении которых совмещены два временных плана, предшествующий и последующий, причем между двумя ситуациями, относящимися к этим двум планам, существует та или иная связь».8 Ю.С. Маслов выделяет два типа: перфект состояния, или статальный - если акцентируется результативное состояние - и перфект действия, или акциональный - если акцент делается на последующем временном плане.

1.2 Семантическая эволюция перфектных конструкций.

В лингвистической литературе неоднократно отмечалось, что результативные конструкции часто эволюционируют в перфектные конструкции и формы, а последние — далее могут развиваться в направлении выражения претеритальных значений. В ходе такого цикла они проходят семантическую эволюцию «результатов > перфект > претерит».9 Отметим, однако, что в случае развития перфектного значения на базе результативного, последнее относится к грамматическому значению результативного причастия. При этом в качестве финитного, предицирующего глагола здесь могут выступать как бытийный и посессивный глаголы, так и глаголы восприятия, фактитивные и другие.

Переход от результативных синтаксических сочетаний к результативному перфекту в семантическом плане представляет собой своего рода скачок. Рассматривая эволюцию английского перфекта, O.A. Смирницкая обращает внимание на то, что результативные словосочетания имеют фактически два денотата - результативное состояние и обусловивший его процесс. При этом временная отнесенность состояния к моменту речи выражается временной формой глагола «иметь» или «быть», а отнесешюсть процесса к ситуативному

7 Якобсон P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М, 1972. С. 101.

8 Маслов Ю.С. Семантическое содержание перфекта и его эволюция // Очерки по аспектологии. Л., 1984 (1949). С. 32.

9 Маслов Ю.С. К утрате простых форм претерита в германских, романских и славянских языках // Очерки по аспектологии. Л., 1984 (1964).

моменту — смысловой структурой причастия П. «Таким образом, состояние, служащее денотатом словосочетания, - это и есть объективация того ситуативного момента, с которым соотносится процесс».10 Перфектные конструкции, с другой стороны, имеют своим денотатом процесс, который опосредствованно (т. е. через ситуативный момент) соотнесен с моментом речи. Объективация ситуативного момента осуществляется при этом вне словосочетания, средствами контекста.

1.3 Критерии парадигматизации аналитических форм и грамматизация аналитических конструкций.

Перфектные образования в большинстве случаев представляют собой аналитические конструкции или формы.11 Критерии аналитических форм в германских языках были сформулированы М.М. Гухман на материале немецкого языка.12 Это -

1) особая взаимосцепленность компонентов, создающая их реальную неразложимость;

2) идиоматичность как основа этой неразложимости;

3) охват всей лексической системы глаголов;

4) включенность в систему соотносительных форм любого глагола в качестве элементов единого парадигматического ряда. Неразложимость конструкции проявляется, прежде всего, в

невозможности замены одного из компонентов. Под идиоматичностью аналитической конструкции подразумевается обобщенное значение, независимое от лексического характера глагола, что, как подчеркивала сама М.М. Гухман, отличает ее от идиоматичное™ фразеологических словосочетаний.13 «Грамматическое значение аналитической конструкции никогда не равняется сумме грамматических значений ее компонентов, а

14

выступает как значение неразложимого целого».

Следует отметить, что для А.И. Смирницкого в качестве критерия выделения аналитических форм была важна именно парадагматизация, то есть включенность в систему грамматических форм глагола, которая проявляется в том, что «аналитическая форма уподобляется по своей функции другим формам того же слова».15 Тем самым становится ясным и различие в характере «идиоматичности» между фразеологическими единицами, которые уподобляются словам, и аналитическими формами, которые «подобны

10 Смирницкая О.А. Эволюция видо-времешюй системы в германских языках // Историко-типологическая морфология германских языков. Категория глагола. М., 1977. С. 54-55.

11 Bybee J.L., Dahl б. The creation of tense and aspect systems in the languages of the world // Studies in Language. 13-1. Amsterdam, 1989. P. 56.

12 Гухман М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова // Вопросы грамматического строя. М., 1955. С. 359.

13 Там же. С. 345.

14 Там же. С. 343.

15 Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М, 1959. С. 69.

7

(аналогичны) не словам а лишь отдельным грамматическим формам слов».16 Таким образом, основным критерием выделения аналитических форм можно считать именно их парадигматизацию, связанную с изоляцией от синтаксического фона.

Понятие «аналитический» обычно используют по отношению к образованиям с раздельнооформленным выражением грамматического значения. Однако в процессе языкового развития на основе изначально свободных синтаксических словосочетаний, эволюционирующих в аналитические конструкции, а затем - в ряде случаев - в аналитические и даже в синтетические формы, создаются определенные грамматические значения. Таким образом, процесс развития аналитических образований является с исторической точки зрения синтезом грамматического значения. Аналитические образования оказываются синтезирующими. Поэтому особый интерес представляют вопросы о том, как, на основе каких элементов, под влиянием каких процессов происходит такой синтез.

Во второй главе проводится анализ исландской конструкции, которую структурно можно представить так: vera büinn ад 4- инфинитив, где vera -глагол «быть», büinn - адъективированное причастие со значением «готовый», ад - инфинитивная частица. Поскольку эта конструкция находится в исландском языке в конкурирующих отношениях прежде всего с аналитической формой перфекта, она называется в работе перфектной конструкцией.

В парадигме исландского глагола есть две синтетические глагольные временные формы - презенс и претерит. Наиболее близко к этому парадигматическому ядру находятся формы перфекта, которые принято считать аналитическими. В то же время O.A. Смирницкая полагает, что перфект не является полностью парадигматизованным.7 Стоит отметить, что перфект в исландском также может употребляться в претериталыюм контексте со значением эпистемической модальности; ср. пример Йоуханнеса Гисли Йоунссона: Jon klifradi ирр а рак og for ад syngja. Hann hefur verid fullitr.'8 «Иоун залез на крышу и стал петь. Он, наверное, был пьян».

В исландском языке отсутствует парадигматизованная форма будущего времени. Для его передачи могут употребляться сочетания модальных глаголов типы и skulu с инфинитивом смыслового глагола. При этом типи и skulu сохраняют в таких сочетаниях свойственные им оттенки модальности. В значении будущего широко употребляется презенс. Для выражения будущего времени вместо глагола vera «быть» может использоваться форма настоящего времени глагола verda «становиться».

16 Там же. С. 68.

17 Смирницкая O.A. Морфологизация аналитических глагольных конструкций в германских языках // Историко-типологические исследования морфологического строя германских языков. М., 1972. С. 77-88.

18 Johannes Gisli Jönsson. The Two Perfects of Icelandic // islenskt mil 14. Reykjavik, 1992. P. 137.

В исландском языке широко используются видовые конструкции: vera ад + инфинитив ~ прогрессив; fara «идти» ад + инфинитив - инхоатив; а также субъектно-результативная конструкция vera + причастие II непереходных глаголов.

2.1 Описание исландской перфектной конструкции в научной литературе.

На этом фоне функционирует перфектная конструкция vera buinn ад + инфинитив, которая входит в конкурирующие отношения с аналитической формой перфекта. Поэтому она обычно рассматривается контрастивно, в первую очередь, в сопоставлении с аналитическим перфектом. Как отмечается в различных работах, оба образования указывают на предшествующее действие и относят его к ситуативному моменту. Однако их значения различаются в зависимости от семантики предиката. Так, с предельными глаголами они оба обозначают законченное действие; однако, как отмечает В.Л. Якуб, если для перфекта его отдаленность действия от ситуативного момента не является релевантной, то в перфектной конструкции это действие обычно представлено как завершенное непосредственно перед ситуативным моментом, то есть момент достижения предела примыкает к ситуативному моменту.19

Иоун Фридьоунссон отмечает, что значение близости или дальности во времени часто определяется самим говорящим.20 Йоуханнес Гисли Йоунссон обращает внимание, что результативная или общефактическая интерпретация перфекта от предельных глаголов зависит от контекста, в то время как перфектная конструкция в таких случаях однозначно результативна;21 ср. следующие примеры:

María hefur Ьакад коки. «Мария (ис)пекла пирог», (уже или когда-либо) Maria er búin ад baka köku. «Мария испекла пирог», (уже) С непредельными глаголами оба образования имеют инклюзивное значение: Hann hefur verid hér í alian dag. / Hann er búinn ад vera hér í alian dag. «Он находится здесь весь день». Несколько иначе интерпретирует семантику перфектной конструкции при ее употреблении с непредельными глаголами B.JI. Якуб, который считает, что основное значение этой конструкции «состоит в неизменной эксклюзивности ее временного значения относительно момента соотнесения».22 При этом если в случаях с предельными глаголами эксклюзивность относится к самому действию, то в случае с непредельными глаголами - это эксклюзивность части действия, отсеченного временным индикатором, в то время как само действие или состояние продолжаются в ситуативном моменте, ср. пример: Eg er nú búinn ад búa hérna í 20 ár... «Я живу здесь 20 лет...»23 Представляется, однако,

19 Якуб B.J1. Вид и время в современном исландском языке / Автореф. докт. дисс. М., 1970. С. 34.

20 Jon Fri6jonsson. Samsettar myndir sagna. Reykjavik, 1989. S. 106.

21 Johannes Gisli Jonsson The Two Perfects of Icelandic // Islenskt mal 14. Reykjavik, 1992. P. 135.

22 Якуб B.JI. Вид и время в современном исландском языке / Автореф. докт. дисс. М., 1970. С. 34.

23 Там же. С. 35.

что эксклюзивность, понимаемая как отсеченность части действия, является семантической функцией временного индикатора. Конструкция (которую именно по причине эксклюзивности ее значения B.JI. Якуб называет перфективной), напротив, инклюзивна, так как само действие или состояние все еще имеет место в ситуативном моменте.

2.2 Исходная семантика конструкции: данные текстов XVI-XVII вв.

Истории перфектной конструкции посвящена работа Мёрдура Аурнасона, в которой он приводит самые ранние встречающиеся в текстах случаи ее употребления.24 Первые два примера относятся к 1592 г., а за весь XVII век он находит еще десять случаев, семантику которых он не анализирует подробно; этим объясняются ограниченные контексты, в которых приведены примеры. Тем не менее на основе биографических данных об авторах, у которых впервые встречается употребление перфектной конструкции, Мёрдур Аурнасон определяет terminus post quem, которьм он считает 1565 г.25

Семантическим ядром конструкции является слово búinn, которое по происхождению представляет собой причастие II от глагола búa «жить; приготовлять, снаряжать; одевать; обходиться (как-л. с кем-л.); вести себя (как-либо)». В древнеисландском языке это слово может выступать как причастие, но в определенных контекстах его можно считать обособившимся от значения исходного глагола, т.е. адъективированным. Так, слово búinn могло иметь значение «покрытый, отделанный чем-л.» и в таких случаях образовывало композиты типа gull-búinn «покрытый золотом», silfr-búinn «покрытый серебром». Другое подобное значение - «способный, одаренный, умелый», как, например, в ад ipróttum búinn «способный на подвиги». В этих значениях наблюдается семантическое обособление búinn от исходного глагола. Возможно, наиболее широко búinn употреблялось в значении «готовый», которое, несомненно, восходит к значению глагола búa «приготовлять, снаряжать». Если рассматривать его как причастие, то búinn должно использоваться исключительно по отношению к объекту действия. Тем не менее, часто, если не чаще всего, búinn относится именно к субъекту действия, что указывает на нейтрализацию в нем залогового значения и позволяет считать его адъективированным.

Адъективированное причастие búinn в древнеисландском языке могло получать инфинитивное распространение: Ра vorn allir búnir ад fara til leih pegar er Hördur fór... [HH, 23] «Тогда все были готовы пойти на игры, когда Хёрд пошел...» Такие случаи употребления búinn структурно совпадают с перфектной конструкцией vera búinn ад + инфинитив в современном языке, однако здесь отсутствует какое-либо перфектное значение, а само адъективированное причастие может быть заменено другим адъективным элементом без изменения общего грамматического смысла. Таким образом, в

24 MöröurÄrnason. Búinn er nú aö striöa: Athugasemdir um oröasambandiö vera búinn aö + nafñháttur / Ritgerö til B.A.-prófs í íslensku. Reykjavik, 1977.

25 Там же. С. 51.

древнеисландском языке были представлена не конструкция, а свободное синтаксическое словосочетание.

В современном исландском языке búirm утратило значение «готовый», которое выражается композитами tilbúinn и vidbúinn. Сопоставляя свободные словосочетания в древнеисландском с перфектной конструкцией в современном языке, можно сказать, что последняя отличается идиоматичностью и имеет перфектное значение. Это значит, что уже первые по времени случаи с перфектной конструкцией должны были проявлять признаки изоляции от синтаксических словосочетаний, так как вне конструкции адъективированное причастие не имело значения, сходного с перфектным. «Переключение» с проспективной семантики свободных словосочетаний на перфектность аналитической конструкции было обусловлено изменением семантики búinn в сочетании с инфинитивом. Его семантика может подразумевать два плана - план собственно состояния готовности и план действия, приводящего к этому состоянию. Если в свободных словосочетаниях указание на это действие отсутствует, остается неопределенным или выражается только контекстуально, а инфинитивом передается то действие, к которому субъект готов, то в современной перфектной конструкции предшествующее действие получает эксплицитное выражение в инфинитиве смыслового глагола.

Возможно, причину этого следует искать в замене búinn композитами. Если значение «готовый» приняли на себя tilbúinn и vidbúinn, в которых компоненты til- и vid- подчеркивают направленность на осуществление какого-либо действия, то значение búinn могло преломиться сквозь призму семантики этих композитов: búinn как til- или vidbúinn, но без til- или vid-, то есть без направленности на осуществление действия. Так или иначе, следует признать, что именно в результате изменений, которые произошли в семантике адъективированного причастия, стало возможным появление перфектной конструкции.

Первые случаи употребления перфектной конструкции vera búinn ad + инфинитив относятся к самому концу XVI века. В работе были использованы двенадцать примеров, приведенных в работе Мёрдура Аурнасона. Их анализ показывает, что семантику конструкции в этих случаях можно определить как результативную с «встроенным» терминативным компонентом, который особенно четко проявляется при употреблении с непереходными глаголами: Fyrir blod lambsins blijda / buinn er пи ad strijda / og scelann sigur vann. [I IPP, 25,12] «За кровь агнца доброго / кончил он бороться («отборовшись») / и сладкую победу одержал».

Такое значение схоже с перфективным, хотя последнее с точки зрения времени однопланово, в то время как семантика конструкции предполагает соотнесенность двух временных планов - действия и непосредственно следующего за ним состояния. Именно поэтому здесь можно говорить о проявлении перфектного значения. Особо следует подчеркнуть контактность законченного действия и обусловленного им состояния (за исключением одного

случая). Наконец, во всех случаях проявляется то, что можно было бы назвать

и

«ассертивностью»: конструкция сигнализирует осуществление определенного действия или его ожидаемое завершение: Pá búid var ад brenna, féll í ôsku og fèlskaôist allt saman, svo ekki varó par úr. [BS, 240] «Когда кончило гореть, все превратилось в пепел, так что ничего не осталось».

Отмеченные выше особенности значения перфектной конструкции на материале XVI-XVII вв. обусловлены значением búinn в независимом употреблении. В составе свободного словосочетания búinn указание на готовность, которая подразумевает законченность, результативность и определенность, известность действия и сигнализирует его «выполненность». Здесь уместно сравнить описываемую конструкцию с развитием перфектных образований посессивного типа, отметив различия в их актуальном членении: в высказывании с посессивной конструкцией важен и потому акцентируется объект, в то время как в высказывании, сообщающем о результативной готовности, важен именно компонент, указывающий на завершенность действия, которым и является búinn.

2.3 Основные направления в развитии конструкции: данные текстов XVIII в.

Материал XVIII в. представлен значительно большим количеством случаев употребления перфектной конструкции. Обращает на себя внимание исчезновение значения терминативности в семантике конструкции, на что указывает, в частности, появление случаев, в которых конструкция образована от глаголов состояния и имеет инклюзивное значение: stôrœrlega husbœndur átt pú, ад pú ert svo lengi búin ad vera hjá peim [JS] «у тебя добропорядочные хозяева, раз ты так долго находишься у них».

Однако в большинстве случаев конструкция образуется от предельных глаголов или от непредельных, при наличии указания на внешний предел: Eg ег búinn ад leita ит allt. og ег hér engin stông. [JS] «Я искал повсюду, но здесь нет никакой жерди».

При общем результативном значении конструкции необходимо отметить появление случаев, в которых передается не результативное состояние, а предшествующее ему действие - в основном, при употреблении с инфинитивом глаголов чувственного восприятия, а также глаголов, обозначающих неконтролируемые действия: егид pid búin ад gleyma henni? [GS] «вы уже забыли о ней?» Стоит отметить также во многих случаях отсутствие контактного расположения действия и ситуативного момента.

В употреблениях XVIII в. проявляется еще одна интересная особенность семантики конструкции - а именно наличие некоторой интенсивности в описываемых процессах: pessi dans ег búinn ад hrœra svo mina sansa og blód. ад eg er farinn ад hrœra mig og roa til og frá aldeilis óvitandi... [JS] «этот танец настолько взволновал мои чувства и кровь, что я сам развеселился и стал двигаться в такт совершенно бессознательно...»; Pá pú ert búinn at ¡esa sjálfr bókena í segnum. pá getur pú gjôrdt sidan hvad pú villt. [JÓG] «Когда ты сам прочтешь книгу с начала до конца, тогда можешь делать, что пожелаешь». Само действие, обозначаемое смысловым глаголом, может обладать значительностью: Nú var eg búinn at stadfesta mitt konúngsriki... [JÓG] «И вот я

12

основал свое королевство...» Интенсивность также может касаться времени осуществления действия, указывая на более продвинутую стадию, нежели могло бы ожидаться: íeí/ог kann ад byggja рад aftur annars stadar... og er búinn ад flytja par ад grjót og hellu. [JS] «он собирается снова построить его в другом месте... и уже успсл перевести туда камни и плиты».

Такое употребление конструкции с оттенком интенсивности, вероятно, связано с явной результативностью конструкции, которая поддерживается возможностью выражать ассертивность, то есть акцентирование на факте выполненности действия, достижения внутреннего или внешнего предела. Стоит отметить, что интенсивность свойственна не только результативному, но и инклюзивному употреблению перфектной конструкции.

Интересными являются случаи, в которых рядом встречаются перфектные конструкции и перфекта с hafa: Pá hurt var pannin búin at útrjetía sitt erinde, og hafde skoóat blódit pegjande og forundrande, geck hún aptr sinn veg í burt. Petta styrkte enn fremur meiníngu mina, sem eg hafde feingit um fávitsku fólfa pessa. Enn epter pat eg var búinn at Itera underjardarmálit, og allt var búit at segja mier, pa snerest allt mitt forackt iforundran. [JÓG] «Когда она выполнила свою работу и посмотрела на кровь молча и удивленно, она опять ушла. Это еще более укрепило мое мнение, которое я уже составил о невежестве этого народа. Но после того как я выучил подземный язык, и все мне было объяснено, мое пренебрежение сменилось восторгом». На фоне аналитического перфекта, описывающего длящиеся действия без четко выраженного результата либо просто указывающего на предшествование, перфектная конструкция четко выделяется подчеркнутой результативностью.

Следует также отметить то, что в этот период в конструкции проявляется все большая акциональность, т.е. смещение акцента в ее семантической структуре на план предшествующего действия, на что указывают, в частности, обстоятельства образа действия, которые относятся к самому действию, а не к результативному состоянию.

Таким образом, на протяжении XVIII в., с одной стороны, преодолеваются некоторые из значений, восходящих к семантике адъективированного причастия búinn в независимом употреблении (как, например, терминативность), а с другой стороны, развиваются и осваиваются конструкцией как единым целым другие его значения - результативность и ассертивность. Таким образом формируется та семантическая основа, которая будет развиваться за счет расширения лексической базы глаголов в инфинитиве и вытеснения аналитического перфекта, в первую очередь, в результативных контекстах. Такая направленность эволюции перфектной конструкции подтверждается фактами ее употребления в следующий период.

2.4 Расширение лексической базы конструкции: данные текстов XIX в.

В XIX в. в большинстве случаев конструкция по-прежнему образуется как от предельных, так и от непредельных глаголов с указанием на внешний предел. Типичным является также указание на интенсивность в контексте: / öndverdu var svo tiltekid, ад verja skyldi til pessa stórvirkis 42,000,000fránka... Nú

13

er búió ад byggja fyrir 80,000,000 [S, 1944] «В начале было решено, что на эту грандиозную работу будет потрачено 42 млн. франков... Сейчас же уже построено на 80 млн.»

Важное отличие от предыдущего периода - появление примеров образования конструкции от непредельных глаголов без указания на внешний предел при инклюзивном употреблении. В этих случаях также выявляется некоторая интенсивность, которая чаще всего эксплицируется обстоятельственными указателями длительности как состояния, так и действия: hjer á landi eru til 3 slíkar stojhanir og eru blinar ад síarfa í nokkur ár. [I, 1894] «здесь в стране есть 3 таких института, и они уже работают несколько лет»; sem pegar lenei eru búnir ад bída albúrtir eptir hinu norska gufuskipi... [t», 1874] «которые уже давно ждут наготове норвежского парохода...»

В целом, в качестве наиболее важного изменения можно отметить расширение лексической базы конструкции за счет глаголов непредельного действия, а также появления отдельных случаев употребления с глаголами моментального действия, которые появляются ближе к концу XIX столетия. Тем самым происходит укрепление перфектной конструкции в функциональном плане.

2.5 Семантика и употребление конструкции в современном исландском языке.

В течение XX века лексическая база конструкции постепенно охватывает практически все аспектуальные и тематические группы глаголов, так что становится возможным ее образование практически от любого глагола, даже если в некоторых случаях необходима довольно сильная контекстуальная поддержка. Так, например, считается, что конструкция vera búinn ад + инфинитив не употребляется с глаголами, обозначающими переход из одного состояния в другое, например, таких как sofna «заснуть» и vakrta «проснуться». Однако можно найти примеры употребления конструкции и с ними; при этом контекстами выявляется отгенок интенсивности: Нйп er búiit ад sofna tvisvar еда prisvar, sidan vid stódum upp frá bordum... [M, 1973] «Она засыпала уже дважды или трижды, с тех пор как мы встали из-за стола...»; Harm er ekki ад геупа ад vera ópolandi hress í morgunsárid ádur en hlustendur eru búnir ad vakna almennilega af fyrsta kaffibollanum, [Fr, 2004] «Он не пытается быть невыносимо веселым в утренний час, до того как слушатели проснутся полностью от первой чашки кофе».

Возвращаясь к употреблению конструкции с более «привычными» для нее типами глагольных лексем, можно сказать, что она продолжает выражать значение результативного перфекта с дополнительными оттенками интенсивности: Ég er búinn ад tala vid oil sveitarfélogin nema Seltjarnarnes. [M, 2008] «Я уже поговорил с жителями всех районов, кроме Сельтьярнарнеса».

Часто перфектная конструкция используется дня введения новостной информации: Búió er ад handíaka аппап verdbréfamidlara... [М, 2008] «Арестован еще один агент купли-продажи ценных бумаг...»

В случаях использования конструкции в инклюзивном значении также часто присутствует интенсивность: Finnskur тадиг skiladi bókasafni тед leynd

14

bók, sem var búin ad vera i láni í rúmlesa 100 ár, ад pví er fram kemur á fréttavef Reuters. [M, 2008] «Житель Финляндии вернул в библиотеку спрятанную книгу, которая была на руках более 100 лет»: Eg er búinn ад vera í símanum sídan klukknn niu ímorgun. [M, 2008] «Я уже с девяти часов утра сижу на телефоне».

В результативных контекстах перфектная конструкция все чаще вытесняет перфект с hafa, так что они становятся практически взаимозаменяемыми; ср. заголовок статьи Van Basten búinn ад ákveóa hverjir taka vitin «Ван Бастен уже решил, кто будет бить пенальти» и первое предложение в тексте: Marco van Basten, landslióspjálfari Hollands, hefur pegar ákveóió hvada leikmenn munu fara á punktinn í vítaspyrnukeppni «Марко ван Бастен, тренер сборной Нидерландов, уже решил, кто из футболистов пойдет к одиннадцатиметровой отметке». [V, 2008]

Таким образом, употребление перфектной конструкции расширяется за счет функциональной сферы перфекта. При этом она контрастирует с перфектом, а тем самым, и с претеритом. Последнее особенно важно, так как наличие семантического контраста между перфектной конструкцией и претеритом является необходимым условием для парадигматизации конструкции. Встречаются примеры, в которых конструкция vera búinn ад + инфинитив прямо соотносится с претеритом; ср. заголовок статьи Jonas stökk 64-65 т. á cefingu «Йоунас прыгнул на 64-65 м. на тренировке» и текст: Á cefingu var Jónas Asgeirsson búinn ад stökkva 64-65 т., en í keppninni sjálfri stökk ham 57 og 59,5 т. «На тренировке Й.А. прыгнул на 64-65 м., но на самом соревновании он прыгнул на 57 и 59,5 м.» [М, 1948]

Последний пример отчетливо показывает, какую роль в эволюции перфектной конструкции играют глаголы, лексическое значение которых не соотносится с идеей результативного состояния. Такими глаголами являются, в частности, глаголы моментального действия, а также состояния и изменения состояния, глаголы чувственного восприятия и непредельного действия. В случаях образования конструкции от этих глаголов она не может обозначать результативное состояние. Поэтому акцент в семантической структуре высказывания переключается на действие, предшествующее ситуативному моменту: Eg cetla ekki ад spila 90 mínútur í hverjum einasta leik og brenna öllum vödvunum sem ég er búinn ad vera sveittur ad byggja upp síóustu ár. [M, 2008] «Я не собираюсь играть по 90 минут в каждом следующем матче и растратить всё силы, которые я с потом и кровью набирал в прошлом году».

Стоит отметить, что такое значение может встречаться и с предельными глаголами, хотя для последних все же более естественна статально-результативная интерпретация.

2.6 Особенности процесса грамматизации vera búinn ад + инфинитив.

Таким образом, перфектная конструкция в исландском языке на современном этапе имеет достаточно высокую степень грамматизации, так как ее лексическая база охватывает практически все группы глаголов. В структурном плане конструкция изолирована от свободных синтаксических словосочетаний, а в функциональном плане она соотносится как с

15

аналитическим перфектом, так и с претеритом, что дает основание говорить о тенденции к парадигматизации. Отличие перфектной конструкции от аналитического перфекта заключается в том, что она имеет выраженное значение результативности, и в большинстве случаев употребляется с оттенком интенсивности в различных ее проявлениях. Различия между конструкцией vera bûinn ад + инфинитив и претеритом в том, что она является семантически двуплановой, указывая на действие, предшествующее либо результативному состоянию, либо ситуативному моменту, определяемому контекстуально.

Учитывая, что, судя по некоторым исследованиям, аналитический перфект в современном исландском языке далеко не всегда имеет результативное значение,26 наблюдаемые в современном языке тенденции могли бы привести к выстраиванию трехкомпонентной модели «претерит -общефактический перфект - результативная перфектная конструкция». В то же время в современном исландском языке наблюдается значительная вариативность в употреблении этих образований, что затрудняет однозначное определение статуса vera bûinn ад + инфинитив.

В третьей главе рассматривается эволюция так называемой «после»-конструкции в ирландском и шотландском языках, которая строится по следующей модели: глагол бытия (существования) + предлог со значением «после» + глагольное имя.

ирл. Tâ sé tar éis/i ndiaidh athrû

есть он после изменение

«Он изменился» шотп. Tha е air atharrachadh

есть он на (из дрирл. «после») изменение «Он изменился» Пассивный вариант конструкции: шотл. Tha taighaira thogail

есть дом на его постройка «Дом построен»

3.1 Системный статус глагольного имени в кельтских языках и синтаксическая модель конструкций.

Конструкции, образованные по этой модели, встречаются во всех гойдельских языках - ирландском, шотландском, мэнском, а также в одном из бритгских — валлийском. То, что эта конструкция появилась независимо и в гойдельской группе, и в валлийском, является, вероятно, следствием общих типологических особенностей, а именно - особого статуса глагольного имени при отсутствии других нефинитных глагольных образований.

Ни в одном из кельтских языков не существует единого способа образования глагольного имени, в функции которого в некоторых случаях может выступать существительное, от которого образована глагольная лексема.

26 Johannes Gisli Jônsson. The Two Perfects of icelandic // Îslenskt mal 14. Reykjavik, 1992. P. 134-8.

Тем не менее, каждый глагол имеет соответствующее ему глагольное имя. Своеобразие глагольного имени состоит в том, что в нем сочетаются субстантивные и глагольные свойства.

Глагольное имя, как и существительное, может иметь в предложении следующие синтаксические функции:

• подлежащего, напр., ирл. Cuireann a imeacht dioma orm «Его уход расстраивает меня» (букв. «Ставит его уход расстройство на меня»);

• прямого дополнения, напр., шотл. An do faic thu a thighinn? «Ты видел, как он пришел?» (букв. «Видел ты его приход?»);

• несогласованного определения, напр. ирл. cead caite (генитив от caitheamh, здесь: «курение») «запрет курить».

Кроме того, глагольное имя имеет родовую характеристику и сочетается:

• с артиклем, напр., шотл. amfeitheamh «ожидание»;

• с согласуемым определением, напр., ат feitheamh fada «долгое ожидание»;

• с предлогом, напр., agfeitheamh «ожидая» (букв, «при ожидании»). Важно отметить залоговую нейтральность глагольного имени, которая также связана с его номинативной природой. Объект действия, выраженного глагольным именем, выражается формой родительного падежа и является синтаксически несогласованным определением, напр., feitheamh na caileige (генитив от an chaileag «девушка») «ожидание девушки», «ждать девушку». Если объект выражен местоимением, то используется притяжательное местоимение, напр., m'fheitheamh «мое ожидание», «ожидание меня».

К глагольным характеристикам глагольного имени относится способность употребляться с наречиями, входить в аналитические конструкции с вспомогательными глаголами и принимать аспектуальные показатели. В роли последних выступают предлоги; при этом образуются конструкции с различной степенью прозрачности внутренней формы:

ирл. Tá sé ag teacht «Он приходит» (прогрессив), букв. «Есть он при приходе»; ирл. Tá sé chun teacht «Он собирается прийти», букв. «Есть он к приходу»; шотл. Tha е gu bheith deiseil «Он вот-вот будет готов», букв. «Есть он к бытию готовым».

В некоторых работах глагольное имя называют инфинитивом, однако в целом они расходятся в характеристиках, ср. следующую таблицу27:_

Инфинитив Глагольное имя

Формальная предсказуемость + -

Способность изменяться - +

Охарактеризованность по времени и наклонению —

Субстантивная форма +

Субстантивное поведение:

дополнение в родительном падеже - +

прилагательное - +

Использование в качестве финитного глагола + (+)

Глагольная семантика (аспект) + -

27 Rüssel P. An Introduction to the Celtic Languages. London - New York. 1995. P. 275.

17

В этом отношении интересно, что, когда в ирландский язык были заимствованы из латыни глаголы «читать» и «писать», ирландские глагольные имена не отождествлялись с латинскими инфинитивами legere, scribere, и поэтому форма ирландского глагольного имени оказывается тождественной латинскому герундию: дрирл. leinn < лат. legendum, дрирл. scribend < лат. scribendum?%

В современном ирландском языке есть синтетические глагольные формы: презенс, претерит, имперфект, футурум, кондиционалис и конъюнктив, а также так называемый имперсонал, выражающий неопределенно-личное значение. Единственной аналитической формой может считаться прогрессив.

Несколько отличается от ирландской система шотландского глагола, где синтетическими являются формы претерита, имперфекта/кондиционалиса, футурума, а также имперсонала. Аналитическими являются формы презенса, прогрессива (форма презенса прогрессива фактически употребляется в функции простого презенса), а также пассива. Таким образом, шотландская глагольная система отличается от ирландской меньшим количеством синтетических форм и большим — аналитических.

Поскольку в диссертации исследуются перфектные конструкции, следует упомянуть также конструкции бытийно-посессивного типа с отглагольным прилагательным, которые являются довольно распространенными в современном ирландском языке; ср.: tä an litir scriofa «Письмо написано», (букв, «есть письмо написанное»); tä litir scriofa ag Siobhan «У Шивон написано письмо», «Шивон написала письмо» (букв, «есть письмо написанное у Шивон»),

Первая конструкция имеет чисто результативное значение, в то время как вторая ближе к (агентивному) перфекту. Бытийная перфектная конструкция без агентивного дополнения встречалась ещё в древнеирландском языке, и представляла собой предикацию отглагольного прилагательного: Ö ro-batar ind liss düntai «так как двор был закрыт» [IB, 33, § 1]

Происхождение конструкции с агентивным дополнением обсуждалось в литературе довольно детально. Можно считать, что первые следы этой конструкции появляются только в ранненовоирландский период, начиная с XVI-XVII вв., хотя М. Диллон на основе косвенных данных считал возможным более рашпою датировку ее возникновения - XIII в.29 Довольно подробно история этой конструкции рассматривается в статьях Д. Грина30 и Д. О'Ше31. В современном ирландском языке наблюдается тенденция к использованию этой конструкции с более акциональным значением; встречается также инклюзивное употребление: Tä gearäin deanta ag foilsitheoiri leabhair Ghaeilge le tamall

28 Там же. С. 258.

29 Dillon M. Modern Irish atd se deanta agam "I have done it" // Language. 17.1941.

30 Greene D. Perfects and Perfectives in Modern Irish // Eriu. 30.1979; Greene D. Perfect and Passive in Eastern and Western Gaelic // Studia Celtica. 14/15.1979-80.

31 О Бё D. The perfect in Modern Irish // Eriu. 43.1992; 6 Se D. The 'after' perfect and related constructions in Gaelic dialects // Eriu. 54.2004.

anuas... «Издатели книг на ирландском языке уже некоторое время жалуются...» (букв. «Есть жалобы сделанные у издателей...»)

Несмотря на появление конструкций с отглагольными прилагательными от непереходных глаголов, когда смысловой субъект выражен подлежащим, а не агентивным дополнением, как в типичных случаях с переходными глаголами, количество таких глаголов еще недостаточно, чтобы говорить о широкой лексической базе.

3.2 Семантика и употребление перфектной конструкции с предлогом fijar в средне- и ранненовоирландском: данные XII-XVIII вв.

В древнеирландских текстах «после»-конструкция не встречается ни в активе, ни в пассиве. Напротив, довольно большое распространение имеет сочетание iar «после» + глагольное имя, например, íar n-dénum (букв, «после делания»), который используется в функции нефинитного оборота для обозначения действия, предшествующего основному действию, например: lar riachtain dóib in t-slébe, imchomarcair Cu Chulaind íarom... [TBC, 22] «После того как они достигли холма (букв, «после достижения им холма»), спрашивает Кухулин...» В связи с этим возникает вопрос, могли ли перфектные конструкции образоваться в результате соединения предложного оборота с глаголом «быть»: Вое oen-chauru m-blicht and iar n-a biegen [BB, 16, 527] букв. «Была одна дойная корова там после своего доения». В этом случае глагол «быть» в составе конструкции является связочным, а не вспомогательным, а синтаксический оборот с предлогом «после» выступает в обстоятельственной функции. В таких сочетаниях могли иметь место контаминация и переразложение, в результате которых глагол «быть» связывался с предложным оборотом:

\Вое oen-chauru m-blicht and] iarna biegen [Вое oen-chauru m-blicht and iarna blegon] Вое oen-chauru m-blicht iarna blegon

Таким образом, перфектная конструкция могла возникнуть на базе предложений, в которых обозначалось место нахождения субъекта с дополнительной временной характеристикой, которая передавалась формой глагола «быть» и указывала на ситуативный момент. Позднее глагол существования стал ассоциироваться непосредственно с временным предложным оборотом. Однако такое семантическое развитие трудно подтвердить фактами.

Некоторые среднеирландские примеры (из текстов, являющихся списками с текстов более раннего периода) дают повод предполагать саму возможность существования перфектной конструкции в этот период: Ni acatar ni and acht sticht ind óencharpait & in gabul cosna cethri cinnu, & ainm ogaim ^ iarna scríbend ina tóeb. [TBC, 11] «Они увидели только след от одной колесницы и заостренный кол с четырьмя головами и надпись огамом, написанная на его боку». В этом случае предложный оборот íarna scríbend (букв, «после своего написания») нельзя интерпретировать как имеющий временное значение. Здесь хорошо виден статальный характер сочетания,

19

которое выступает в качестве своеобразного «партиципоида». Такое сочетание могло бы использоваться и в предикативной функции; следовательно, можно было бы предположить, что пассивный вариант перфектной конструкции существовал уже в VIII в.

Таким образом, в текстах древнеирландского периода перфектная конструкция не встречается, хотя некоторые косвенные данные более позднего периода позволяют предположить возможность ее существования в языке этого периода.

Первый надежный пример перфектной конструкции относится к среднеирландскому периоду: Et robai claideb in rig lan d'Jhuil ina laim, mar bad ar marbad a hathar robeth 7 arna adluccun [TT, 1932] «И окровавленный меч короля был у нее в руке, как будто она только что убила и похоронила своего отца» (букв, «после убивания своего отца была и после его похоронения»). В семантике конструкции выявляется контактность законченного действия и состояния, причем акцентируется именно статальный результат. Следует обратить внимание и на то, что здесь уже отражена начавшаяся в среднеирландский период редукция предлога iar > ar.

В том же тексте встречается и первый случай с пассивным вариантом перфектной конструкции: Uair balar seanoraig arna sitled andsin, 7 oic arna n-airlech, 7 maccaim arna mudugud [TT, 1911] «Ибо там были (лежали) старики, израненные до смерти, молодые люди убитые и юноши погубленные». Сравнивая активный и пассивный примеры, можно отметить предельную статальность последнего. Эти два случая фактически единственные, обнаруженные в текстах среднеирландского периода.

В самом начале ранненовоирландского периода в Х1П в. встречается один случай активной конструкции и один - пассивной: A-tai ar gcur do chongháire [IT, 11, §3] «ты возвысил свой голос», Do bhí an t-ór buidhe ar n-a bhruinneadh [AD, 70] «Желтое золото было очищено». Снова отметим, что активный вариант отличается акциональностью, то есть акцентом на действии, в то время как пассивный пример стативен.

До XV в. случаи использования конструкции в текстах единичны; относительно много примеров встречается в медицинском трактате, написанном в XV в. Отмеченное выше расхождение в значении активного и пассивного вариантов перфектной конструкции становится здесь еще более ярким. Активные варианты конструкции имеют обычно результативное значение: Do rëir mur atâit siat ar tuitim mur so nô mur sud [RS, 324-5) «B зависимости от того, упали ли они так или эдак». Встречаются также случаи, в которых больший акцент ставится на предшествующее действие: ar an adbur bit drong dona daïnib ar tSgbâil a spirad annsna neithibh diaga [RS, 2033-4] «так как некоторые люди возвысили свои души к божественным делам». В то же время употребления с пассивом абсолютно статальны; ср. следующий пример, в котором не содержится указания на предшествующее действие и результативное состояние: ata cuid don talam arna shuigiugad a mullach slëibtid [RS, 2744-5] «часть земли расположена на вершинах гор». Сочетание аг п-а + глагольное имя является здесь своеобразным псевдопричастным образованием:

20

оно образовано от глагола, но описываемый им признак не является результатом того действия, которое обозначает глагольное имя.

Значительное количество употреблений перфектной конструкции приходится на XVII в. Ее значение существенно не меняется по сравнению с предыдущими периодами; активный вариант конструкции также имеет результативное значение: d'iarruidh а threada do bhi ar ndul a mugha [FOM, 6107] «ища свое стадо, которое заблудилось». Следует, однако, отметить, что в ранненовоирландском меняется модель управления глагольного имени объектом: старое управление генитивом существительного или притяжательным местоимением заменяется управлением инфинитивного типа, где объект находится в препозиции к глагольному имени, которому также предшествует частица do (позднее редуцируется в а). Однако в некоторых конструкциях это изменение не происходит, что должно указывать на их идиоматизацию, поскольку такие конструкции изолируются от синтаксических словосочетаний, как, например, в случае с прогрессивом. Перфектную конструкцию это изменение, напротив, захватывает: 6r ata ar а läimh saidhbhrios an tshaoghuil do thabhairt go fairsing dhüinn [FOM, 2730-5] «так как он широко протянул нам свою богатую руку жизни». Это показывает, что конструкция в большой степени принадлежит синтаксису и не является идиоматичной. С другой стороны, пассивная конструкция продолжает использовать старую модель управления — в ней используется притяжательное местоимение, конгруэнтное с подлежащим: saoghal а td ar п-а dheanamh о Dhia [FÖM, 5125-30] «мир, который создан Богом». Встречаются даже случаи, в которых значение конструкции теряет всякую перфектность, сохраняя лишь залоговую семантику: gurab flu с bheith iar п-а ghrädhughadh go siordhoidhi [FOM, 5475] «что стоит быть возлюбленным вечно».

Статальность (а иногда даже лексическая стативность) пассивной конструкции, а также отсутствие изменения в управлении глагольного имени объектом указывают на то, что сочетание (i)ar + притяж. местоим. + глагольное имя грамматизуется как аналитическое причастие, способное выступать в предикативной функции. Еще в примерах XII в. (в списке с текста VII в.) встречаются случаи атрибутивного использования такого комплекса. Таким образом, можно утверждать, что по крайней мере со среднеирландского периода в ирландском языке существовало грамматизованное сочетание (i)ar + притяж. местоим. + глагольное имя, выступавшее в функции, близкой к результативному причастию.

В современном ирландском языке ни активный, ни пассивный вариант конструкции с предлогом (i)ar практически не сохранились. Последние по времени примеры относятся к XVII в., хотя, по данным Д. О'Ше, конструкция еще встречается в текстах XVIII в.32

3.3 Семантика и употребление конструкции с предлогом air в шотландском языке: данные XVII-XX вв.

32 6 Se D. The 'after' perfect and related constructions in Gaelic dialects // Eriu. 54. 2004. P. 190.

21

Иначе обстоит дело в шотландском языке. Вплоть до XVII в. единым литературным языком Ирландии и Шотландии был классический ранненовоирландский, поэтому в текстах, написанных в Шотландии до этого периода, значительных отличий от ирландских не обнаруживается. Однако в дальнейшем и активный, и пассивный варианты конструкции продолжают использоваться в шотландском; ср. пример XIX в.: Ged tha то cheann air liathadh / le diachainnean is brdrt... Tha m'aigne air an lionadh / le iarratas ro mhór / Gum faicinn Eilean Sgiathach / nan siantanan's a' Ched. [MM, 312] «Хотя моя голова поседела / от испытаний и печали... Мои мысли наполнены / желанием огромным / Увидеть остров Скай / с его переменчивой погодой и туманом».

В современном шотландском языке перфектная конструкция используется чрезвычайно широко и может быть образована практически от любого глагола. В целом, семантика перфектной конструкции указывает на действие, опосредствованно соотнесенное с ситуативным моментом, обозначаемым контекстуально: 's a roghnaich iad a chur dhan iris. Bha mi air a shadadh dhan bhucaid... [AS, 168] «они выбрали его [стихотворение], чтобы напечатать в очередном номере. А я его уже выкинула в ведро...»

Встречается также инклюзивное употребление конструкции: tha iiidh air а bhith agam ann an leabhraichean riamh o b' urrainn dhomh facal a leughadh. [AS, 110] «у меня (есть) интерес к книгам с тех пор, как я мог прочитать хотя бы слово». Следует отметить, однако, что употребление перфектной конструкции все еще не отличается обязательностью, что указывает на отсутствие парадигматизации. Об этом свидетельствует то, что в результативном значении она может быть заменена претеритом, в инклюзивном - прогрессивом.

Пассивная конструкция представляет собой предикацию грамматизованного сочетания air + притяж. местоим. + глагольное имя; при этом в его значении на первый план может выступать либо результативность, либо пассивность. Во втором случае конструкция в целом не имеет перфектного значения, а выступает в функции агентивного пассива: Cha robh eadardhealachadh ann de 'n t-sedrsa a tha air a chleachdadh an diugh eadar fear-éisdeachd agus breithniche [DMA, 19] «Не было такого различия, как то, что имеет место (букв, используется) сегодня, между читателем и критиком». Сочетание air + глагольное имя используется также и атрибутивно: eóin-mara air a sailleadh [EF, 205] «засоленная морская птица».

Таким образом, пассивная конструкция принадлежит к синтаксису, хотя само сочетание air + притяж. местоим. + глагольное имя грамматизовано. Вместе с тем активная конструкция постепенно укрепляет свои позиции в глагольной системе и проявляет некоторые признаки грамматизации.

3.4 Семантика и употребление конструкции со сложными предлогами в ирландском языке: данные XV-XIX вв.

В XV в. в ирландском языке появляются случаи образования перфектной конструкции с другими, более поздними составными предлогами со значением «после». Первый такой пример, который относится к 1459 г., приводит Т.Ф.

22

О'Рахилли: dá mbia nech a haithlifola do chur amach «если бы кто-то плевал кровью» (букв, «после крови плевание»).33 Эта конструкция продолжает использоваться и позднее; ср. пример ее употребления в XIX в.: churn atóigthe agus cosnaimh ar thigh ban rialta naomh Clára, do bhi tar éis dul ar neamhní an tan sin [DDB, 31] «чтобы заново построить и охранять женский монастырь Св. Клары, который в то время уже разрушился».

3.5 Семантика и употребление конструкции со сложными предлогами в современном ирландском языке.

В северных диалектах современного ирландского языка конструкция образуется с предлогом i ndiaidh/i ndéidh и имеет обычно результативное значение: Tá an rotha i ndiaidh a theacht thart aris [MMG,48] «Колесо снова сделало круг». Четко проявляется акциональность конструкции: Duine confach colgach a bhí sa mháistir, go háirid nuair a bhíodh sé i ndiaidh a bheith ag ól ó oíche. [SOG, 10] «учитель был сердитый и злой человек, особенно когда он пил предыдущим вечером».

В западных диалектах конструкция образуется с предлогом tar éis/théis и имеет значение перфекта недавнего прошлого: Shílfeá gurgaisce a bhí sé tar éis a dhéanamh [STL, 178] «Можно было подумать, что он только что совершил подвиг» (букв, «...подвиг, что был он после его делания»). В отличие от северных диалектов в западных встречается и пассивный вариант конструкции; ср. примеры, которые приводит Т. Де Валдрахе: tá an bhó théis a bleán «корову только что подоили», teach a bheadh théis a dhéanamh «дом, который только что построили».34

В южных диалектах конструкция также образуется с предлогом tar éis/t'réis и имеет обычно результативное значение: ni fheadair éinne cér bh'é ná ce hé an gaiscioch a bhí t'réis iníon an Rí a shábháil [AOL, 7] «никто не знал, кто был тот герой, кто спас дочь короля». Встречаются также примеры со значением недавнего прошлого: Nuair a dhúisíos ar maidin, bhi m 'athair tar éis teacht isteach ón ngort. [PS, 16] «Когда я проснулась утром, отец только пришел с поля».

Общей для всех диалектов является низкая частотность употребления «после»-конструкций, что, вероятно, хотя бы отчасти связано с большим распространением конструкции с причастием. Показательными являются цифры, приведенные Д. О'Ше: в романе Томаса О'Кроханя «Островитянин» (южный диалект) перфектная конструкция посессивного типа встречается около 360 раз, а рассматриваемая перфектная конструкция представлена лишь четырьмя примерами.35

Проведенный анализ случаев употребления конструкции в средствах массовой информации показывает, что она, в основном, используется в значении недавнего прошлого, в качестве так называемого «перфекта горячих

33 O'Rahilly T. F. Irish Dialects Past and Present. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1932. P. 234.

34 De Bhaldaithe T. Gaeilge Chois Fharraige. Baile Átha Cliath, 1953. L. 58.

35 Ó Sé D. The 'after' perfect and related constructions in Gaelic dialects // Ériu. 54.2004. P. 236.

23

новостей» (англ. «hot-news perfecto): Táfoireann an pháipéir ... Lá Nua, tar éis a fliógairt go bhfuil an-chuid teachtaireachtaí tacaiochta fáighte acu [G, 2008] «Редакция газеты «Jla нуа» объявила, что они получили огромное количество сообщений об их поддержке». Встречается и чисто результативное значение: atá tar éis inflieistíocht mhór adhéanamh igcóras gréasáin "Wi-Fi"... [B, 2005] «которые сделали большие инвестиции в систему «Wi-Fi». Конструкция также может употребляться с инклюзивным значением: Is iontach go deo na hathruithe i gcúrsaí teicneolaíochta ató tar éis tarlú le blianta beaga anuas. [B, 2005] «Удивительны те перемены в технике, которые происходят на протяжении последних нескольких лет».

3.6 Тенденции развития конструкций в ирландском и шотландском языках: семантический и структурный аспекты.

В целом, можно сделать вывод о том, что ирландская конструкция не обладает признаками парадигматизации: в ней отсутствует какая-либо идиоматичность, внутренняя форма ее прозрачна, нет и признаков изоляции от синтаксических словосочетаний. В тех случаях, когда эта конструкция имеет результативное значение, последнее скорее импликативно и обусловлено контекстом. Ее значение указывает лишь на предшествование некоторому ситуативному моменту. Отсутствие идиоматичности является, вероятно, следствием изначально открытого списка глаголов, от которых может быть образована «после»-конструкция: на пути ее эволюции не было тех лексико-аспектуальных барьеров, преодолев которые она могла бы модифицировать исходное значение.

Вероятно, так же обстояло дело с более ранним вариантом конструкции с предлогом (i)ar в Ирландии. В структуре с прозрачной внутренней формой старый предлог стал заменяться новым. Надо, однако, отметить, что последние случаи употребления конструкции со старым предлогом в ирландском языке обнаруживают некоторое изменение первоначального значения, для которого была характерна контактность или, по крайней мере, близость действия к ситуативному моменту. Эта контактность продиктована, вероятно, семантикой самого предлога «после», подразумевающего непосредственное следование. Причиной отхода от исходного значения могло стать некоторое затемнение внутренней формы, поскольку предлог (i)ar совпал с двумя другими предлогами дрирл. for «на» и аг «перед» в предлоге аг со значением «на». Таким образом, замена старого предлога на новый повлекла за собой обновление семантики. Поэтому фактически можно говорить о структурах со старым предлогом и с новыми как о разных конструкциях.

В шотландском языке конструкция со старым предлогом (i)ar > air закрепилась в системе, чему способствовало, с одной стороны, уже указанное затемнение внутренней формы, а с другой стороны, отсутствие конкуренции в перфектной функциональной зоне. Такая конкуренция - со стороны конструкции посессивного типа - стала причиной того, что перфектная конструкция со старым предлогом не получила такого же распространения в ирландском языке. Посессивная перфектная конструкция не только заметно

24

отличается большей статальностью, но и проявляет признаки грамматизации, которые обусловлены изначальным ограничением на выбор глагольных лексем, от которых образовано глагольное имя.

Относительно пассивного варианта перфектной конструкции следует отметить, что уже в среднеирландский период сочетание (i)ar + притяж. мест. + глагольное имя отличалось высокой степенью грамматизации. В современном шотландском языке оно может утрачивать результативность и выступать исключительно в залоговой функции; однако такие сочетания с глаголом «быть» абсолютно синтаксичны. В ирландском языке это грамматизованное сочетание было заменено отглагольным прилагательным, которое в современном языке претендует на статус причастия.

Заключение.

Рассмотренные в работе исландская и кельтские перфектные конструкции представляют собой два нетривиальных с типологической точки зрения способа выражения перфектных значений. Это проявляется в том, что в таких моделях, как посессивная и бытийная, которые распространены в различных языках, перфектность генетически связана с результативностью в грамматической семантике причастия, в то время как в исландской и кельтской моделях перфектность создается на основе лексического значения одного из их компонентов. Для исландской конструкции это адъективный компонент buinti «готовый», а для ирландской и шотландской - предлоги со значением «после».

В отличие от тех перфектных образований, которые возникают в ходе постепенной эволюции исходных синтаксических моделей, возникновение исландской конструкции происходит как скачок. Уже само появление у сочетания vera buinn ад + инфинитив перфектного значения говорит о его грамматизации, поскольку ни один из компонентов не может быть заменен без утраты перфектного значения. Кроме того, само адъективированное причастие в независимом употреблении не может передавать того значения, которое оно, по всей вероятности, привносит в конструкцию. Второй семантический скачок в эволюции исландской конструкции связан с расширением ее лексической базы после появления случаев употребления с непредельными глаголами в инклюзивном значении, а также с глаголами неконтролируемого действия, значение которых несовместимо с исходным значением конструкции, предполагающим результативность и известность предшествующего действия. Эти изменения функционально сближают перфектную конструкцию с глагольными формами перфекта и претерита, хотя нельзя говорить о полной парадигматизации конструкции в современном языке. Однако можно отметить некоторые признаки этой тенденции: практически полный охват глагольной лексики и более активный системный статус в конкурирующей паре «перфектная конструкция - аналитический перфект».

Иначе обстоит дело с перфектными конструкциями в гойдельских языках, которые не знали в ходе своей эволюции семантических скачков, подобных тем, что имели место в истории исландской конструкции. Предлог со значением «после», фактически осуществляющий в этой модели связь между

25

предшествующим действием и результативным состоянием, логически представляет идею перфектности как предшествования своим лексическим значением. Такая модель не предполагает каких-либо преград для идиоматизации, преодолев которые конструкция могла бы изолироваться от синтаксиса. Прозрачность внутренней формы этой конструкции фактически не оставляет места для переосмысления ее компонентов, что, в свою очередь, не позволяет ей оторваться от существующих синтаксических моделей. Вероятно, это стало причиной того, что первый вариант конструкции в ирландском языке не подвергся парадигматизации при конкуренции с более активной конструкцией посессивного типа. В шотландском языке та же конструкция проявляет большую степень грамматизации, так как здесь, с одной стороны, не было конкуренции, а с другой стороны, была затемнена внутренняя форма - в свободных словосочетаниях вместо старого предлога со значением «после» стали употребляться новые предлоги, а старый предлог (i)ar в своем исходном значении остался только в составе перфектной конструкции.

Факты исландского и гойдельских языков по-разному подтверждают необходимость идиоматизации как внутреннего переосмысления компонентов аналитической конструкции для ее вхождения в глагольную парадигму. При этом семантические преграды во многом зависят от значения исходных компонентов конструкции.

Основные результаты диссертационного исследования отражены в заключении и следующих публикациях:

1) К вопросу о выражении категории таксиса в ирландском языке // Вопросы языкознания. №6.2007. С. 50-59.

2) Аналитическая форма прогрессива и синтаксис глагольного имени в кельтских языках // Аналитизм в языках различных типов: сорок лет спустя. К 100-летию со дня рождения В.Н. Ярцевой. Материалы чтений памяти В.Н. Ярцевой. Москва, 2006. С. 225-230.

3) О'Коррань А. Перфектные конструкции в островных кельтских языках (перевод) // Вопросы языкознания. №5.2007. С. 73-88.

4) О первоначальном значении конструкции vera buinn ад + inf. в исландском языке // XVT конференция по изучению истории, экономики, литературы и языка Скандинавских стран и Финляндии. Материалы конференции. Ч. И. М. - Архангельск. 2008. С. 176-179.

5) On Structural Similarities between Irish and Russian Perfect Formations // Celto-Slavica 1. First International Colloquium of Societas Celto-Slavica. Abstracts. Coleraine, 2005. P. 30-31.

6) Perfect and Possessive Structures in Irish and Russian // Parallels between Celtic and Slavic. Coleraine, 2006. P. 131-141.

7) On the development of the 'after' perfect in Irish and Scottish Gaelic // Celto-Slavica 2. Second International Colloquium of Societas Celto-Slavica. Abstracts. Moscow, 2006. P. 5-9.

Источники примеров и сокращения.

AD - Aithdiogluim däna. Lambert McKenna (ed.) / Irish Texts Society 37, 40. Dublin, 1939.

AOL - Scialaiocht Amhlaoibh Ui Loingsigh // Bealöideas 35-6.1971.

AS - An Aghaidh na Siorraidheachd. Edinburgh, 1991.

В - www.beo.ie (интернет-издание).

BB - Bethu Brigte. Donnchadh Ö hAodha (ed). Dublin, 1978.

BS - Biskupa sögur. Annat bindi, Kaupmannahöfii, 1867.

DDB - Corraghliocas na mBan Ie Ddibhi De Barra. Baile Ätha Cliath, 1991.

DMA - D. MacAmhlaigh. Roimh-rädh // Nua-bhärdachd Ghäidhlig. Dun Eideann, 1995 (1976).

F - Foinse (периодическое издание).

EF - An Giomach. Na h-Eileanan Flannach // Gairm 179. Glaschu, 1997.

FÖM - Desiderius: Sgdthän an Chrabhaidh. Flaithri 6 Maolchonaire. Baile Ätha Cliath, 1975.

Fr - Frettablaöiö (периодическое издание).

G - Galway Independent (периодическое издание).

GS - J.H. Campe: Stuttur siöalasrdömur fyrir g6öra manna börn. Guölaugyr Sveinsson {>yddi. 2000.

HH - Haröar saga og Hölmveija. Islenzk fornrit XIII. Reykjavik, 1991.

HPP - Passiusälmar Hallgrims Pjeturssonar. Kaupmannahöfii, 1924.

I - Isafold (периодическое издание).

IB - Immram Brain. Seamus Mac Mathüna (ed). Tübingen, 1985.

IT - Irish texts. J. Fräser, P. Grosjean, J.G. O'Keeffe. London. 1931-1934,1940.

JÖG - Ludvig Holberg: NikuMs Klim. työandi Jon Ölafsson ür Grunnavik. Kaupmannahöfii, 1948.

JS - ¿Evisaga sira Jons Steingrimssonar eflir själfan hann. Reykjavik, 1945.

M - Morgunblaöiö (периодическое издание).

MM - Mäiri Mh6r nan Oran // Transactions of the Gaelic Society of Inverness, 1946. MMG - Mac Gabhaim M. Rötha m6r an tsaoil. Baile Ätha Cliath, 1959. PS - Sayers P. Peig. Criterion Press. 1936.

RS - Regimen na Steinte (Regimen Sanitatis Magnini Mediolanensis). Baile Ätha Cliath, 1942.

S - Skirnir (периодическое издание).

SOG - Ö Grianna S. Caisleain 6ir. Corcaigh, 1999 (1924).

STL - Seanchas Thomäis Laighlöis. Baile Ätha Cliath, 1977.

TBC - Tain B6 Ciiailnge Recension I. Cecile O'Rahilly (ed). Dublin, 1976.

TT - Togail na Tebe. The Thebaid of Statius. George Calder (ed.). Cambridge, 1922.

V - www.visir.is (интернет-издание).

I> - J>j6öölfur (периодическое издание).

Отпечатано в копицентре « СТ ПРИНТ » Москва, Ленинские горы, МГУ, 1 Гуманитарный корпус. www.stprint.ru e-mail: elobus9393338@yandex.ru тел.: 939-33-38 Тираж 50 экз. Подписано в печать 07.05.2009 г.