автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Взаимодействие временных форм глагола
Полный текст автореферата диссертации по теме "Взаимодействие временных форм глагола"
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
003172102
ПИОТРОВСКИЙ ДМИТРИЙ ДМИТРИЕВИЧ
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА (НА МАТЕРИАЛЕ СКАНДИНАВСКИХ ПАМЯТНИКОВ)
10 02 20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное
языкознание
Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Санкт-Петербург 2008
Работа выполнена на кафедре общего языкознания Санкт-Петербургского государственного университета.
Научный руководитель
доктор филологических наук, профессор Клейнер Юрий Александрович
Официальные оппоненты.
доктор филологических наук, профессор Кузьменко Юрий Константинович, кандидат филологических наук, доцент Ливанова Александра Николаевна
Ведущая организация
Московский государственный гуманитарный университет им М. А. Шолохова
Защита состоится! 30 июня 2008 года в 13.30 на заседании совета Д 212 232 23 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, 11. Ауд 215.са
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Санкт-Петербургского государственного университета по адресу 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, 7-9
Автореферат разослан « » мр ± 2008 года.
Ученый секретарь диссертационного совета д. ф. н, проф Ц К. А. Филиппов
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Настоящая работа посвящена проблеме взаимодействия глагольных форм настоящего и прошедшего времени в прозаических памятниках древнеисландской словесности.
Функционирование глагольных форм в древнегерманских языках, включая древнеисландский, их морфология и - в меньшей степени -синтаксис описаны весьма подробно Все исследования, начиная с классических работ по германистике, отмечают и особенности употребления форм в значении прошедшего, как правило, отождествляя случаи такого рода с «настоящим историческим» (praesens historicum) в современных языках Очевидно, однако, что чередование древнеисландских временных форм обладает рядом черт, обусловленных, прежде всего характером памятников, в которых распространено это явление (саги и сходные с ними тексты) Именно в контексте жанровой специфики исландских саг данная проблема обсуждалась О А. Смирницкой, показавшей, среди прочего, что данная проблема выходит за пределы собственно грамматики или узко понимаемой стилистики Соответственно, решение ее требует комплексного подхода, основанного на анализе целого текста, с учетом специфики, обусловленной его структурой и - что немаловажно - бытованием, восходящим к устной традиции Отсутствием таких исследований в настоящее время и обусловлена актуальность данной темы.
Объектом исследования является чередование глагольных форм настоящего и прошедшего времени, широко представленное в текстах исландских саг, а также в других письменных прозаических памятниках на древнеисландском языке.
Основным материалом исследования служат тексты древнеисландских саг. Кроме саг используются памятники других жанров на древнеисландском языке Всего проанализировано 57 прозаических текстов Для сравнения привлекается материал и других языков Общее число
привлеченных материалов составляет 120 текстов Для выполнения целей и задач данного исследования представляется возможным использовать электронные издания древнескандинавских памятников, опубликованные в сети «Интернет», прежде всего на сайте www snerpa is/net Особенностью электронных версий, которая могла бы, на первый взгляд, стать препятствием к их использованию, является употребление современной исландской орфографии Данное обстоятельство сделало бы невозможным обращение к электронным текстам, например, для фонологических исследований, однако для изучения употребления временных форм они вполне пригодны, поскольку независимо от правил орфографии настоящее время глагола остается настоящим, а прошедшее - прошедшим
Целью исследования является раскрытие специфики взаимодействия временных глагольных форм, используемых при описании событий в прошлом, в прозаических памятниках древнеисландской литературы. Для этого в исландских сагах могут быть использованы два ряда глагольных форм.
• формы простого прошедшего времени (претерита),
• формы настоящего времени (презенса).
Форма настоящего времени, употребляемая для обозначения прошлых событий, имеет традиционное название «настоящее историческое (praesens histoncum, исторический презенс)» Однако соотносить a prion соответствующие исландские формы настоящего времени с настоящим историческим представляется преждевременным. В сложившейся на сегодняшний день лингвистической традиции закрепилось понимание настоящего исторического времени как стилистического средства Стилистика же имеет место там, где налицо конфликт между значением формы и контекстом Наличие такого конфликта в каждом конкретном случае, а также для древнеисландского языка в целом требует доказательств.
Сформулированная цель работы предполагает для своего достижения решение ряда задач-
1 исследовать характер синонимии форм претерита и презенса в древнеисландском языке,
2. проанализировать связи форм претерита и презенса, используемых в чередованиях, с формами других грамматических категорий,
3. проверить наличие стилистических различий между указанными формами;
4. изучить изменения характера данного взаимодействия во времени и в разных типах текстов
Теоретическими основами диссертации послужили исследования в области времени и вида глагола А В Бондарко, работы, посвященные чередованию глагольных форм в древнеисландском языке О. А Смирницкой, анализ структуры древнеисландских прозаических текстов (Ю К. Кузьменко, А, В Циммерлинг). Кроме этого, исследование базируется на работах в области общей теории времени (Г. Гийом, О Есперсен, Б. Комри, X. Рейхенбах и др.), работах, посвященных настоящему историческому времени в различных языках (В. В Виноградов, А В Исаченко, П С Кузнецов, Р Мутафчиев, Е В Падучева, Г Пауль, Ч М Дж Сикинг и П Сторк, В Станков и др.), а также на исследованиях в сфере текстовых единиц (А. А Акипшна, Н А. Бондарко, А. А. Булаховский, Г. А. Вейхман, Ф Данеш, М Я. Дымарский, Г В. Колшанский, Т Б Магницкая, О И Москальская, А М Пешковский, Н. С Поспелов, Е А Реферовская, Г. Я Солганик, И. А Фигуровский, У. Н Франсис и др) и чередования форм в древнеисландских текстах (С Бьерк, С. Вуд, В Леманн, М Нюгор, Ван ден Торн, К Роккьер, П Халльберг, А. Хойслер, У Шпренгер и др) Необходимо также упомянуть авторов некоторых основополагающих трудов по общему и германскому языкознанию и литературоведению (В Г. Адмони, Т М Андерссон, В П Берков, Л. Блумфилд, К. Бругман, К. Бюлер, Ж. Вандриес, В Г Гак, К Гаузенблаз, М М. Гухман, Б Дельбрюк, Т Н Джаксон, К А Долинин, В. М. Жирмунский, А К Жолковский, Л Р. Зиндер, Г. А Золотова, С. Д Кацнельсон, Ю. А Клейнер, Л Леннрот,
Ю С.Маслов, С С Маслова-Лашанская, А.Мейе, И И.Мещанинов, О. И Москальская, В. А. Плунгян, Э Сепир, М И Стеблин-Каменский, Т В Строева, Б А Успенский, Ф Б Успенский, К А Филиппов, А А Шахматов, Л. В Щерба и др )
Хотя основным методологическим приемом, используемым в данной работе, остается анализ древнеисландского текста на предмет выявления закономерностей взаимодействия форм настоящего и прошедшего времени, по мере необходимости привлекаются другие источники (прозаические и поэтические) на других языках
Научная новизна исследования заключается в подходе к проблеме чередования временных форм глагола в древнеисландском языке с точки зрения текстовой функции такого чередования.
Теоретическая значимость исследования состоит в следующем
1. в раскрытии специфики чередования временных форм глагола в текстах, относящихся к одной из древних первоначально устных традиций,
2 в уточнении границ между грамматическими и стилистическими средствами в текстах исландских саг,
3 в углублении на основе полученных результатов представления о синтаксисе древнего устного текста.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования полученных результатов при составлении грамматических описаний древнеисландского языка, пособий по синтаксису текста, а также й лекционных курсах по грамматике скандинавских языков, общему синтаксису, общему и германскому языкознанию.
Положения, выносимые на защиту:
1 В языке древнеисландской прозы настоящее время, употребленное в значении прошедшего, не создает особого временного плана настоящего исторического, а относится к плану прошедшего времени
1 Отсутствует конфликт между формами настоящего времени и контекстом, указывающим на прошедшее время, а также отсутствует
стилистическая выделенность (образность) форм настоящего времени в значении прошедшего
3 В языке древнеисландской прозы формы простого прошедшего времени и формы настоящего времени, употребленные в значении прошедшего, являются полными, а не частичными грамматическими или стилистическими синонимами.
4 В языке древнеисландской прозы формы настоящего времени, употребленные в значении прошедшего, не являются формами настоящего исторического времени
5 Взаимодействие форм настоящего и прошедшего времени в древнеисландском языке осуществлялось неодинаково в разное время, в разных отдельных текстах и внутри отдельно взятого текста.
6 Чередование форм презенса и претерита в языке древнеисландской прозы имеет грамматическую функцию - разграничение текстовых единиц
Апробация диссертации. Основные положения данной работы были представлены автором на чтениях, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского (Санкт-Петербург 22 - 23 июня 2004 г), «Скандинавских чтениях» 2004 и 2006 гг (Санкт-Петербург), Ежегодных научных чтениях Петербургского лингвистического общества (Санкт-Петербург 6-7 декабря 2004 г. и 13 - 14 ноября 2006 г), XXXV международной филологической конференции СПбГУ (Санкт-Петербург 13 -18 марта 2006 г.), в докладе в Центре славяно-германских исследований Института славяноведения РАН (Москва 24 марта 2008 г)
Содержание работы отражено в 5 публикациях
Структура работы. Диссертация состоит из предисловия, трех глав, заключения, приложения, списка цитируемых авторов и произведений, библиографии и оглавления
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В предисловии устанавливаются цели и задачи исследования, определяется материал, и задаются направления анализа Поставленная в работе проблема не является специфической проблемой германского или скандинавского языкознания Она не может быть решена в рамках одного языка и одного типа текстов Привлекая только древнеисландские саги, можно достаточно полно описать чередования времен с точки зрения грамматики, поэтики и лингвистики текста, но только учет сравнительного материала других языков может помочь вскрыть специфику этих чередований именно в древнеисландском языке
В первой главе «О глагольном времени» лингвистические концепции времени рассматриваются в сопоставлении с концепциями философскими и физическими. Время можно рассматривать как минимум в трех ракурсах:
1. объективное время (без отношения к нему воспринимающего субъекта);
2 субъективное представление о времени,
3 лингвистическая интерпретация этого представления
С введением субъекта появляется идея настоящего момента «сейчас», которая в лингвистической интерпретации переосмысляется как момент речи
Попытки установить соответствие между субъективным и языковым временем содержатся в работах Дж Мак-Таггарта, X Рейхенбаха, В. Г Гака, И Н. Мадвига, О Есперсена, У Булла Представленные теории являются попытками разрешить конфликт между субъективным и языковым временем Имеющиеся в различных языках и описанные временные структуры тем или иным образом накладываются на три реальных субъективных времени прошедшее, настоящее будущее. Самой простой при этом является ситуация, которая представлена в языках типа русского, то есть ситуация совпадения
субъективного времени с грамматическим. С языковыми значениями соотносятся языковые формы Эти отношения не являются симметричными
Текст нормально состоит более чем из одного предложения и, следовательно, содержит более одной личной формы глагола. При использовании нескольких временных форм в одном тексте возникает их взаимодействие между собой Взаимодействие временных форм является частным случаем взаимодействия членов грамматических категорий Это последнее может иметь различную степень распространения и различный характер
Степень распространения взаимодействия членов грамматической категории связана с предложенной А В Бондарко классификацией морфологических категорий по признаку синтаксической значимости По этому признаку могут быть выделены два типа морфологических категорий. 1) синтагматически сильные, 2) синтагматически слабые Возможности форм синтагматически сильных категорий участвовать во взаимодействии ограничены Возможность широкого (в пределах текста, а не предложения или контактно расположенных предложений) взаимодействия связана со слабостью выражения синтагматического элемента Из-за синтагматической слабости морфологической категории времени, глагольные временные формы имеют возможность взаимодействовать друг с другом на протяжении целого текста или фрагмента текста
Можно построить следующую классификацию типов взаимодействия грамматических категорий
1 нулевое взаимодействие,
2 взаимодействие форм, выступающих в своем прямом значении;
3 взаимодействие, при котором одна форма выступает в прямом, а остальные в непрямом значении;
3 1. формы, выступающие в непрямом значении, несут дополнительное стилистическое значение;
3.2 формы, выступающие в непрямом значении, не несут никакого дополнительного значения,
3 3 формы, выступающие в непрямом значении, несут дополнительное грамматическое значение
Одним из наиболее распространенных случаев переносного употребления глагольных форм является употребление презенса в значении претерита, известное как настоящее историческое.
Обычно указывается, что исторический презенс переносит нас мысленно в момент совершения действия (К Бругманн, Б Дельбрюк, Г Пауль, Л Размусен, А. Мусич, П. С. Кузнецов, В. Г Гак и др), или же что действие переносится в момент речи (В. В. Винаградов, Ф. Зоммер, А Мазон, А М. Пешковский, Э. Херманн и др). Как правило, при обсуждении проблемы настоящего исторического времени отмечается его стилистическая функция, использование настоящего исторического делает повествование о прошлом более живым и наглядным (Л. Андрейчин, Д. Болинджер, А Н. Гвоздев, М Я Гловинская, А В. Исаченко, О Риман и др)
Отмечается, однако, явная недостаточность такого подхода В частности, существует обширная зона конкуренции меэвду претеритом и презенсом (Ж Вандриес, В А. Плунгян) Как бы широко ни было распространено образное стилистическое значение формы настоящего времени, употребленной в значении прошедшего, оно вовсе не является обязательным и необходимым (А В. Бондарко, Л. Л. Буланин, Я Ваккернагель, К. Неттеберг, Н С Поспелов).
Настоящее историческое время по сравнению с простым прошедшим может обладать специфической стилистической окраской (тип взаимодействия 3 1); или являться обычным нормальным средством обозначения прошлых событий, выступая как полный синоним к простому прошедшему времени (тип взаимодействия 3 2)
Необходимо также рассмотреть вопрос о том, возможно ли между формами презенса и претерита взаимодействие типа 3.3, и, соответственно,
может ли чередование настоящего и прошедшего времени нести грамматическую нагрузку. Именно так, как считают Ч. М Дж Сикинг и П Сторк, обстоит дело в древнегреческом языке Нового Завета Грамматический характер взаимодействия авторы видят в том, что чередование временных форм глагола создает в тексте особую структуру со своими единицами, отличную от структуры, основной единицей которой является предложение Подобные взгляды в языкознании высказываются не впервые. На материале русского языка на принципиальную возможность использования временных форм для структуризации текста указал П С Кузнецов
Для того чтобы говорить о разграничительной функции, необходимо выделить единицы, подвергающиеся такому разграничению В качестве текстовых единиц предлагались сложные синтаксические целые (Н С Поспелов), сверхфразовые единства (А А Булаховский), фразы (А М Пешковский), предложения (У. Н. Франсис), синтаксические единства (Г А Вейхман), компоненты (И А Фигуровский), прозаические строфы (Г Я Солганик), суперфразы (А А Акишина), текстемы (Г В Колшанский), микротексты (О И Москальская), информаг{ионные единства (Ф Данеш), свободные высказывания, наряду со сложными синтаксическими целыми (М Я Дымарский), тематические единства (Н А Бондарко)
Текстовые единицы, в свою очередь, предполагают наличие средств, служащих для их разграничения На материале французского языка специальные средства, служащие маркерами начала, конца или смены сверхфразовых единств выделяет Е А Реферовская Для обозначения начала: обстоятельства времени, указание на место, появление нового персонажа, специальные формулы, указание на внезапность смены ситуации, неопределенный артикль перед существительным, вопрос, представляющий собой тему, указание на начало действия Конец сверхфразового единства может обозначаться лексически (с помощью глагола, указывающего на
удаление действующего лица), или специальными заключительными фразами Кроме того, смена одного сверхфразового единства другим может маркироваться сменой структуры составляющих предложений
Выделенные такими средствами «сверхфразовые единства» обнаруживают значительное сходство с единицами, выделяемыми в литературоведении - эпизодами Одно из возможных определений эпизода гласит: «Эпизод - основной структурный элемент сюжета эпического, лиро-эпического и драматического произведения Каждый эпизод воплощает один законченный момент действия, происходящего между двумя или более персонажами в одном месте и на протяжении ограниченного промежутка времени, или поступок одного из персонажей» (В В. Курилов)
Оказывается, таким образом, что и сверхфразовое единство, как единица языка, и эпизод, как единица композиции текста, характеризуются единством места, времени, действующих лиц и характера действия, то есть практически полностью совпадают. Это, по-видимому, справедливо для литературных (авторских) текстов Применительно же к текстам, восходящим к устной традиции, предполагалась возможность особого членения (ср. Т Б Магницкая), которое предполагает и наличие собственных синтаксических единиц. В качестве таких единиц для древнеисландского языка Ю К Кузьменко предлагает периоды, которые он и считает основными единицами древнеисландского синтаксиса (Впоследствии на то же самое обратил внимание А В Циммерлинг) По Ю К Кузьменко, период может начинаться.
1 с субъекта периода, выраженного существительным в именительном падеже (обычно имя собственное),
2 с обстоятельства времени,
3 с предваряющего зачина типа nú skal segja 'теперь надо сказать', nú er par til máls at taka 'теперь надо завести речь о том', sva er sagt 'так говорят',pess er vidgetit 'то известно'
Примерно то же А.В.Циммерлинг называет маркерами периода. В качестве таковых он рассматривает.
1. актуализаторы дейктические частицы пи 'вот', 'сейчас', 'теперь', 'тогда', 'затем', повествовательная инверсия «Глагол - Субъект»,
2 средства компрессии текста эллипсис субъекта, предиката, дополнения, плеоназмы типа «Местоимение + Существительное» и «Существительное + Местоимение», анафорические и интродуктивные частицы pat 'это', 'то', 'оно',/юг 'там', sva 'так';
3. показатели непрерывности синтаксической связи бессоюзное примыкание синтагм и/или употребление паратактических союзов с широким значением ok 'и', 'а', еп 'а', 'но', еда 'или', 'да и',ро 'хотя', 'же'.
Сюда же относятся и
(4.) маркеры смены «точки зрения» (понятие, введенное О А Смирницкой)- чередование временных форм, свободный переход от косвенной речи к прямой
Чередование форм презенса и претерита в древнеисландском языке рассматривалось в работах А Хойслера, М Нюгора, М И Стеблин-Каменского, В М Жирмунского, В Леманна, У Шпренгер, С Бьёрка, Ван ден Торна, С. Вуда, П Халльберга. К. Роккьер, проанализировав большой корпус текстов, пришел к выводу, что, во-первых, настоящее историческое начинает употребляться только во второй половине двенадцатого века, в связи с появлением подробных описаний и, во-вторых, что распределение двух времен связано с характером текста. В текстах, претендующих на историзм, употребляется в основном презенс, в то время, как в текстах, повествующих о вымышленных событиях, преобладает претерит Презенс может использоваться для придания реалистичности вымыслу. Кроме того, он связан с упрощением изображения, и, возможно, поэтому являегся свойством устного повествования В письменной литературе настоящее время может употребляться для популяризации, то есть для придания письменному тексту черт устной речи Наконец, статистические выкладки
показывают, что претерит преобладает в обозначении повторяющихся действий, а презенс - однократных
Дистрибуцию грамматических форм презенса и претерита под углом жанровой специфики саг исследовала О А Смирницкая. Важнейшие, опорные для сюжета саги, события (часто прикрепленные к «объективным» хронологическим вехам) создают фон рассказа Фон соответствует ретроспективной точке зрения В этом случае действия обозначаются глаголами в грамматической форме претерита. В изображении же сцен повествование ведется с интраспективной точки зрения одного участника, и используются формы презенса. Кроме этого выделяются побочные функции, такие как различение темпа Быстрое время (бедное событиями) описывается формами претерита, а медленное (наполненное событиями) - презенса
Авторы, посвятившие свои работы проблеме взаимодействия временных форм в древнеисландском языке, рассматривали, прежде всего, различия в значении, существующие между формами претерита и презенса, когда последний употребляется для обозначения действия в прошлом Сходству в их значениях, иначе говоря, проблеме их синонимии внимания было уделено существенно меньше С этим связана первая проблема, поставленная в настоящем исследовании - о характере синонимии форм настоящего и прошедшего времени
До работ О А Смирницкой практически не ставился вопрос о взаимосвязи характера взаимодействия временных форм с одной стороны, и структурой текста с другой О А Смирницкая различает фоновые и ситуативные описания и в зависимость от них ставит выбор той или иной формы В то же время древнеисландский прозаический текст может быть разделен и на более мелкие типовые единицы Такие текстовые единицы -периоды - появляются в работах Ю К Кузьменко Среди средств поддерживающих связность периода А В. Циммерлинг и называет чередование форм настоящего и прошедшего времени.
Еще одной весьма существенной, но не получившей должного внимания стороной изучаемого явления является развитие его во времени Только К Роккьер отметил сравнительно позднее появление форм настоящего исторического времени в древнеисландской прозе Впрочем, имелось в виду лишь количественное, а не качественное изменение
Во второй главе «О синонимии временных форм» рассматриваются проблемы грамматической синонимии, связанные с настоящим историческим временем.
Если предположить, что формы простого прошедшего времени и настоящего исторического полностью синонимичны, то картина взаимодействия временных форм в языке в сфере настоящего и прошедшего времен будет иметь структуру, образованную тремя глагольными формами
1 Форма простого прошедшего времени.
2 Форма простого настоящего времени.
3 Форма настоящего исторического, синонимичная первой и омонимичная второй форме.
Таким образом, взаимодействие в рассматриваемой области осложняется еще одним отношением - омонимии форм настоящего простого и исторического (см рис 1) Реализация данной схемы в конкретных языках должна обеспечиваться по горизонтали единством формы, а по вертикали единством значения.
Чтобы констатировать наличие системы описанного типа, необходимо доказать два положения
1. Существование синонимии форм простого прошедшего и настоящего исторического времен.
2 Существование омонимии форм простого настоящего и настоящего исторического
Рис 1 Взаимодействие временных форм в области прошедшего и настоящего при предполагаемой полной синонимии прошедшего и настоящего исторического
Частичная синонимия простого прошедшего и настоящего исторического включает два случая
1. имеется омонимия простого и исторического настоящего,
2 омонимия этих форм отсутствует
Если простое и историческое настоящее являются омонимичными формами, и при этом нет полной синонимии простого прошедшего и настоящего исторического, можно предположить, что форма настоящего исторического помимо значения прошедшего времени выражает еще и другие значения Теоретически это может быть1
1. видовое значение,
2 значение способа действия,
3 наклонение,
4. какое-либо другое значение.
Таким образом, для констатации взаимодействия данного типа необходимо выявить невременное значение praesens historicum (если таковое имеется)
Если отношение настоящего простого и настоящего исторического не омонимично, остается допустить, что значение настоящего исторического времени в плане синхронии является производным от значения простого настоящего времени. Соответственно, для доказательства существования отношений этого типа необходимо установить факт производности
Последовательность действий при установлении характера синонимии в сфере прошедшего времени и, следовательно, статуса настоящего исторического времени должна быть предположительно следующей
1. определить, является ли синонимия простого прошедшего и настоящего исторического полной или частичной,
2. если она является полной, убедиться в существовании омонимии настоящего простого и настоящего исторического
3 если синонимия является частичной, установить характер отношения между настоящим простым и настоящим историческим Для этого следует проверить, не служит ли praesens historicum средством выражения:
3 1. вида,
3.2 способа действия,
3.3 наклонения.
4 В случае отрицательного ответа на вопросы 3 1 - 3 3, установить, каким образом связаны между собой значения настоящего простого и настоящего исторического
Полная синонимия двух языковых единиц (лексических или грамматических) означает их свободную взаимозаменяемость в любом контексте.
Использование простого прошедшего времени для описания событий в прошлом возможно всегда и не требует комментариев.
Замена простого прошедшего настоящим историческим свободно осуществляется тогда, когда контекст уже соотнесен с прошлым моментом или периодом времени Такое соотнесение осуществляется различными средствами* датой, указанием на событие достоверно известное, как совершившееся в прошлом, контекстом, в котором используются формы прошедшего времени, речевым жанром. Таким образом, если формы простого прошедшего времени способны сами по себе установить соотнесение описываемых ими действий с планом прошлого, то формы настоящего исторического сделать этого не могут Им для соотнесения с прошлым необходимы внешние средства- контекст, жанровая специфика и т. п Этого обстоятельства достаточно, чтобы не считать синонимию рассматриваемых форм полной.
Следующим шагом является рассмотрение взаимоотношений простого и исторического настоящего и выявление наличия или отсутствия в них категориальных различий, не связанных с категорией времени
Так, способность обеих разновидностей настоящего времени выражать как перфективное, так и имперфективное значения свидетельствует о невидовом различии между ними.
Настоящее историческое не является и способом действия, поскольку это - категория, для которой обязательно формальное выражение. Настоящее же простое и историческое формально идентичны
Что касается наклонения, то без поддержки соответствующего контекста обе формы обычно выражают только реальные действия
Итак, настоящее историческое время не является ни особым видом, ни способом действия, ни наклонением Остается еще теоретическая возможность, того, что простое настоящее время и настоящее историческое различаются между собой как формы времени Можно допустить, в принципе, что настоящее историческое является особой формой прошедшего времени Такому пониманию настоящего исторического препятствует, прежде всего, формальное тождество настоящего исторического с простым
настоящим Наличие у формы настоящего исторического значения прошедшего не нуждается в комментариях, поскольку оно задается самим определением данной формы Проблема заключается в том, имеет ли место разрыв в значении между простым настоящим и настоящим историческим
Простое настоящее, то есть настоящее время, употребляемое не в переносном (вместо прошедшего или будущего) значении, имеет несколько разновидностей
1 настоящее момента речи,
2 настоящее периода времени, включающего момент речи,
3. настоящее повторяющегося действия,
4 настоящее вечных истин,
5 настоящее гномическое,
6. настоящее потенциально-качественное,
7 настоящее описательное,
8 настоящее комментирующее,
9 настоящее перформативное;
10. настоящее табеллярное,
11 настоящее изложения
Настоящее историческое обозначает действие, совершившееся в прошлом. Но при этом оно изображается как происходящее в настоящем Это может быть сделано несколькими способами
1 Действие изображается как происходящее в настоящий момент Костя Разговоров толкает Митрохина в бок «Тебе какая больше нравится? Мне вон та, рыженькая» (Н. Перепеч)
2. Как длящееся в течение некоторого промежутка времени, включающего настоящий момент Виктор Иванович не знает, где погиб его сын и как он погиб (Р Погодин).
3. Как повторяющееся до и после настоящего момента. Владимира Антоновича донимает эта бурная телевизионная жизнь (М. Чулаки)
В этих примерах настоящее историческое имитирует некоторые значения простого настоящего Но не все Вряд ли возможны в настоящем историческом такие значения, как перформативное, вечных истин, гномическое и др Иначе говоря, настоящее историческое в основном повторяет структуру значений настоящего простого, но в редуцированном виде Можно сделать вывод о производном характере настоящего исторического по отношению к настоящему простому
Настоящее историческое не является полным синонимом прошедшего времени и производно от настоящего простого. Реальные взаимоотношения в сфере «не-будущего» времени можно изобразить схематически, как это сделано на рисунке 2
Рис 2 Реальное взаимодействие временных форм в области прошедшего и настоящего времени
В этом контексте уместен вопрос, можно ли считать настоящее время, употребляемое в значении прошедшего в исландском языке, настоящим историческим? Для этого необходимо установить, соответствует ли употребление соответствующих форм следующим признакам.
1 существование конфликта между значением формы и контекстом,
2 наличие частично синонимичной формы, выступающей в своем основном значении,
3. стилистическая выделейность
Начнем с вопроса о конфликте между значением формы и контекстом Может создаться впечатление, что взаимодействие временных форм глагола в том виде, в каком оно представлено в сагах, ничем или мало чем отличается от употребления времен в текстах, относящихся к другим традициям Но такое впечатление - поверхностное Для понимания специфики древнеисландского типа взаимодействия глагольных временных форм целесообразно воспользоваться понятием «временной (темпоральный) план» В сферу нашего рассмотрения попадают два временных плана - план простого прошедшего и план настоящего исторического В качестве альтернативных могли бы быть употреблены названия план наглядности (вслед за Р Мутафчиевым) и план повествования Оппозиция их относится к привативному типу и может быть описана в следующих терминах план повествования - это собственно повествование (что не нуждается в дальнейших комментариях), а план наглядности представляет собой собственно повествование плюс наглядность.
В современной литературной традиции наглядность определяется, среди прочего, двуплановостью произведения Ситуация с исландскими сагами принципиально иная. Более древняя традиция содержит в себе фактор точки зрения, предполагающий возможность усложнения структуры функционально-временных планов, но возможность потенциальную. В самой древнеисландской саговой традиции повествование и наглядность еще не дифференцированы, что позволяет говорить об одноплановости и, соответственно, об отсутствии наглядности, по крайней мере, в современном ее понимании
Одним из аргументов в пользу этого, чисто грамматическим, является согласование времен, которое по-разному осуществляется в одноплановом и двуплановом тексте. В тех языках, где есть давнопрошедшее время, его
формы сочетаются только с простым прошедшим временем Если в предложении с плюсквамперфектом отсутствует форма простого прошедшего, значит налицо эллипсис глагола в претерите, который легко восполняется контекстом. В одноплановом тексте презенсу достаточно быть употребленным в значении прошедшего времени, чтобы иметь возможность сочетаться с плюсквамперфектом При этом существенно, что в таком сочетании, в отличие от современных текстов, давнопрошедшее время обозначает действие, предшествующее действию, описанному формой настоящего времени. Пример- Pá sesir Fmnbogi honum раб sem í haföi f>erst 'Тогда говорит Финнбоги ему, что случилось' (Finnbogas saga Ramma) Подобная ситуация имеет место в случае с будущим в прошедшем и т п
Тем, что в древнеисландской саговой традиции не было чередования плана простого прошедшего и плана настоящего исторического, как раз и объясняется легкость перехода от форм прошедшего к формам настоящего времени. Эта легкость, а также свободная, о чем говорят многочисленные примеры, сочетаемость формы настоящего с теми временными формами, которые нормально согласуются с прошедшим временем, свидетельствует об отсутствии конфликта между формой и контекстом.
Неразличение двух планов имеет еще одно важное следствие оно ставит под сомнение само существование настоящего исторического времени в языке древнеисландской прозы
Формы претерита и презенса в сагах относятся не к двум разным, а к одному временному плану Последнее означает идентичность функционально-семантических характеристик Прошедшее и настоящее времена имеют в языке древнеисландской прозы одинаковые функции и одинаковое значение Одинаковое значение и означает их синонимию Существенно то, что в отличие от языков современных литературных традиций синонимия здесь является полной
В этой связи необходимо рассмотреть и параметр точки зрения Традиционно выделяются два ряда противопоставлений Во-первых, это
разграничение ретроспективной синхронной и проспективной точек зрения То есть, представление действия, как прошлого, одновременного моменту речи или будущего. При этом речь идет именно о представлении действия, а не о его реальной локализации на временной оси. Эти два параметра могут не совпадать, и тогда возникают переносные значения временных форм Кроме того, точка зрения может быть внешней или внутренней Действие может рассматриваться со стороны или изнутри Первый подход применительно к дистрибуции временных форм представлен в концепции О А. Смирницкой Второй подход (А. В Исаченко) относится скорее не к временным, а к видовым различиям
Если форма настоящего времени употребляется не в переносном и не во вневременном значении, то ее отношения с точкой зрения могут быть троякими
1 настоящее перформативное - внешняя точка зрения,
2 настоящее момента речи с непроцессными глаголами - внешняя точка зрения,
3 настоящее момента речи с процессными глаголами - внутренняя точка зрения.
При переносном значении настоящее перформативное в принципе невозможно Из двух оставшихся случаев в сагах явно преобладает последний, причем чаще других процессных глаголов здесь встречаются глаголы движения. Это соотношение, настоящее в значении прошедшего процессного глагола - внутренняя точка зрения, преобладает не только количественно Широкое распространение данного типа приводит к тому, что глаголы, лексическое значение которых нормально не соотносится с процессностью, могут в настоящем, употребленном вместо прошедшего, такой компонент значения приобретать Например Efiir orustu pessa snyr Magnus konungur aftur liöi sínu og hélt fyrst til Skotlands 'После этой битвы Магнус конунг поворачивает со своим войском назад и направился сперва в Шотландию' (Magnúss saga Berfsets) Здесь вновь встает проблема
взаимодействия глагольного времени и глагольного вида. Если действие представляется как длительное и захватывается в серединной фазе, то речь идет о видовом значении процессности. Налицо конфликт между лексическим значением глагола, которое скорее процессности не допускает, и представлением действия как процесса.
Если признать, что форма настоящего вместо прошедшего представляет действие как процесс, в том числе действие, которое по своей природе процессным не является, то появляются основания считать данную форму в древнеисландском языке видовой Против этого можно выдвинуть следующие два возражения:
1 Имеется достаточное количество случаев, когда форма настоящего времени не имеет видового значения процессности
2 Несмотря на наличие многих примеров с выраженным значением процессности, следует признать, что категория вида древнеисландскому языку не свойственна.
Взаимосвязь настоящего вместо прошедшего и категории вида не является случайной И там, и там присутствует параметр точки зрения, однако в случае вида она является сопутствующим компонентом значения грамматической формы В случае же настоящего вместо прошедшего синхронная внутренняя точка зрения является основным компонентом значения, определяющим специфику данного формоупотребления.
Что касается соотношения синхронной внутренней точки зрения и стилистической выделенности - образной актуализации прошлого, то в современных языках эти два момента, как правило, выступают совместно В древнеисландском же языке ситуация иная. Говорить об образной актуализации прошлого здесь нет никаких оснований по той простой причине, что в древнеисландском языке форма настоящего времени еще не приобрела такую образность. Именно из таких форм презенса, употребленных в значении прошедшего времени, указывающих на внутреннюю синхронную точку зрения по отношению к прошлым событиям,
но не обладающих образностью, со временем и развивается то, что принято называть настоящим историческим временем
В третьей главе «Взаимодействие глагольных форм в древнеисландской прозе» указывается, что взаимодействие форм презенса и претерита в текстах древнеисландской прозы представляет собой явление неоднородное во времени и в разных типах текстов
Диахронический аспект проблемы предусматривает анализ трех временных срезов.
1 историографические сочинения (середина XII века),
2 саги об исландцах (конец XII века - XIII век);
3 героические саги (середина XIII века).
К Роисьер предлагает следующую четырехчастную классификацию древнеисландских прозаических текстов.
1. тексты, в которых формы настоящего времени отсутствуют или встречаются крайне редко;
2 тексты, в которых ограниченно встречается настоящее историческое, но претерит доминирует,
3 тексты, в которых презенс и претерит используются в равной мере как повествовательные времена
4 тексты, в которых формы настоящего времени являются преобладающими
Кроме различий между отдельными текстами, существуют и внутритекстовые различия В сагах об исландцах и в героических сагах такие различия во взаимодействии глагольных форм представлены, но в разной степени последовательности Под внутритекстовыми понимаются различия, которые существуют между фрагментами разных типов. Для саг такими типами могут быть фоновые описания (генеалогии, портреты, географические отрывки), диалоги, повествовательные фрагменты Особой разновидностью последних являются батальные сцены В фоновых описаниях преобладает нулевое взаимодействие, в диалогах
взаимодействие форм в прямом значении. В повествовательных фрагментах формы прошедшего времени выступают в своем прямом значении, а формы настоящего времени - в непрямом. Значит, в повествовательных фрагментах представлен третий тип взаимодействия грамматических форм (только одна из представленных форм выступает в прямом значении). Выступающие в непрямом значении формы могут нести дополнительную стилистическую окраску, могут не иметь никакого дополнительного значения и, наконец, могут иметь только грамматическое значение. Последняя возможность и исследуется в данной работе.
Рассмотрение отдельных типов текстов начинается с историографических текстов. В них крайне редко встречаются формы настоящего времени Возможно, причиной является то, что такие тексты изначально относятся к письменной традиции и не проходили стадию устного бытования
В сагах об исландцах взаимодействие форм презенса и претерита осуществляется неодинаково на протяжении отдельно взятого текста На это указала О А Смирницкая, выделив три типа фрагментов по типу взаимодействия временных форм 1 фоновые описания, 2. собственно повествование, 3 диалог
В фоновых описаниях прошлое описывается с помощью форм претерита, в диалоге используется презенс, повествование занимает промежуточное положение
Выделенные О. А Смирницкой компоненты текста фон, повествование, диалог - имеют частичную аналогию с жанровой классификацией, предложенной Л. Лённротом, которая основывается на фрагментах саг, а не на целых текстах В этом случае выделяются такие жанры, как генеалогия, портрет, диалог, речь, повествование, баталия и др
Предложенное распределение по группам имеет под собой и лингвистические основания Одно из них - рассматриваемое в данном исследовании взаимодействие форм настоящего и прошедшего времени, по-разному проявляющееся в разных типах фрагментов. В фоновых описаниях (генеалогия, портрет, географическое описание) взаимодействия практически нет, поскольку нормально в таких фрагментах встречаются либо только формы настоящего (географические отрывки) либо только прошедшего (генеалогия портрет) времени, выступая в своих основных значениях (настоящее время - во вневременном значении) Случаи переносного употребления временных глагольных форм редки и общей картины не нарушают. В диалогических фрагментах взаимодействие осуществляется по-разному внутри реплик персонажей и в предложениях, служащих для внешнего оформления таких реплик и, как правило, содержащих речевые глаголы. Внутри реплик взаимодействуют между собой временные формы обычно выступающие в прямом значении, причем для форм настоящего времени здесь уже не только возможно, но и чаще встречается значение настоящего момента речи Для глаголов говорения, участвующих в оформлении реплик, действуют различные тенденции Одни глаголы могут употребляться в настоящем времени, другие - нет Наконец, в повествовании и батальных сценах у чередования временных форм получает свое наиболее последовательное развитие функция разграничения внутритекстовых единиц Именно эта функция и составляет специфику рассматриваемого периода
В данной работе поддерживается точка зрения, согласно которой чередование форм презенса и претерита в повествовательных фрагментах исландских саг связано с внутренней структурой текста, с его членением на эпизоды (сверхфразовые единства, периоды), то есть на некие текстовые единицы, отличные от предложения. Использования чередования глагольных форм для маркирования границ текстовых единиц включает два аспекта Необходимо рассмотреть
1 что именно подвергается разграничению, и
2. как для разграничения используются временные формы глагола
Ответ на первый вопрос не вызывает серьезных затруднений Это -эпизод или период Эпизод как сюжетная единица, так же как и период как единица языковая, обусловлен единством времени, места, участниками ситуации и характером действия При изменении места действия настоящее время используется весьма часто Peir кота af hafi og leggja utan viö Agöanes 'Они подходят к берегу и причаливают у Агданеса' (Brennu-Njáls saga) То же происходит при указании на изменившееся время- Мед Pórdi fóru heim brceöur hans og systir og allir skipverjar Situr Pórdur um kyrrt pann vetur 'C Тордом поехали домой его братья и сестры и вся команда корабля Остается Торд на зиму' (iwöar saga hreöu) Презенс может употребляться для обозначения действия, которое изменяет ситуацию или обозначает начало новой ситуации: Hann кот um veturinn til Porkels Syrdcels, Art, sonur hans, red pä fynr büi Björn gerir Ara tvo kosti, hvort hann vill heldur berjast viö hann í hólmi peim er 'Раз зимою явился он и к Торкелю из Сурнадаля А хозяйствовал на хуторе тогда Арии, его сын. Бьерн предлагает Ари на выбор хочет, пусть бьется с ним на одном островке в Сурнадале ' (Gísla saga Súrssonar) Имеются случаи употребления презенса при смене действующего лица- A peim vetri andadist Brynjólfur En er рад spvr Bärdur, ад honum haföi par arfur taemst, pá bad hann sér heimfararleyfis, en konungur veitti honum pad, og ádur peir shldust, gerdist Bárdur lendur madur, sem faóir hans hafdi vend, og haföi af konungi veislur aliar, pvílikar sem Brynjólfur hafdi haft 'Этой зимой Брюньольв умер А когда Бард узнает, что должен получить наследство, он попросил конунга отпустить его домой Конунг дал свое согласие, и прежде чем они расстались, он сделал Барда лендрманном и дал ему все те права, которые имел Брюньольв' (Egils saga)
Во всех приведенных выше примерах начало периода совладало с началом предложения. Вместе с тем, есть примеры, когда начало периода оказывается в середине предложения. Это возможно, если предложение сложное, и период начинается вместе с началом одной из его частей
Например: Nú erfrápví ад segja aó Porstemn Eiríksson vakti bónord vid Guóríói Porbjarnardóttur Var pví malí vel svaraô bœdi af henni og svo af foôur hennar og er petta aó rádum sert ад Porstemn gekk ad eiga Gudríói og var brúdkaupid í Brattahlíd um haustió. Fór sú veisla vel fram og var mjog fjolmenn 'Теперь следует рассказать, что Торстейн, сын Эйрика, посватался к Гудрид, дочери Торбьерна И Гудрид, и ее отец хорошо приняли сватовство Обо всем договорено, и Торстейн женился на Гудрид Свадьбу сыграли на Крутом Склоне Пир был на славу, и гостей было очень много' (Eiríks saga Rauôa)
Второй аспект - как именно используются формы презенса и претерита для маркирования границ периода. До сих пор рассматривались случаи обозначения начала очередной текстовой единицы формой настоящего времени глагола. Но ту же самую функцию может выполнять употребление формы претерита после презенса Изменение места. Nú rida тепп heim af pingi og rióu margir til Hliôarenda 'Вот едут люди домой с тинга, и заехали многие в Конец Склона' (Brennu-Njáls saga) Изменение времени Og er hann finnur Hallvarô hefîr hann slgót málalok, hoggur af honum hofud, sagdi sidan foôur slnum1 И когда он находит Халльварда, он быстро с ним расправляется, отрубает ему голову, сказал потом своему отцу' (Víga-Glúms saga) Изменение характера действия Jarl sendir og eftir peim копит sem hann vissi kurteisastar og lœtur kenna dóttur sinm aliar peer kvenlegar listir er burôugum копит byrjadi ад киппа og рад hugsaóijarl sem honum gafst ад svo skyldi hans dóttir bera af ollum копит hannyrdir sem hún var hverri peirra fridari 'Ярл посылает за теми женщинами, которых он знает как самых воспитанных, и велит им учить свою дочь всем тем женским искусствам, которые знатной женщине надлежало знать, и подумал ярл, когда ему дали рукоделие, что рукоделие его дочери было самым красивым' (Vopnfirôinga saga) Изменение действующего лица: Rída nú til pings. Njáll var á pingi og synir hans 'Едут теперь на тинг Ньяль был на тинге и сыновья его' (Brennu-Njáls saga)
Итак, существуют два способа маркирования начала нового периода или эпизода Первый - после ряда форм прошедшего времени, относящихся к
предыдущему эпизоду, следует ряд форм настоящего времени, относящихся к новому эпизоду Второй способ - после ряда форм настоящего времени, относящихся к предыдущему эпизоду, следует ряд форм прошедшего времени, относящихся к новому эпизоду. Существует, впрочем, еще одна возможность, которую можно было бы рассматривать как особый способ, но, видимо, более целесообразно считать разновидностью первого способа Маркировать эпизод может одна форма настоящего времени, указывающая на начало периода, а затем, в пределах того же периода используются формы прошедшего времени Копа ein var úti og sá ferö peirra og segir Práni Hann bad menn ganga i anddyriö og taka vopn sin Peir geröu svo 'Одна женщина стояла снаружи и увидела их прибытие и говорит Траину Он велел людям выйти в преддверие и взять свое оружие Они так и сделали' (Brennu-Njáls saga) Иными словами, при помощи форм настоящего времени может обозначаться либо весь эпизод, либо только его начало
Следовательно, по способу маркирования эпизоды могут быть классифицированы так
1 для маркирования используется настоящее время, при этом,
1.1 маркируются все формы эпизода,
1 2 маркируется только первая форма эпизода, далее следует претерит,
2 для маркирования используется прошедшее время глагола
В связи с таким распределением получается, что отрезки, содержащие последовательно несколько форм настоящего времени, как правило, оказываются более короткими, нежели аналогичные отрезки с формами прошедшего времени.
Такая асимметрия в употреблении форм презенса и претерита, а также в их способности обозначать границы периодов, не случайна Сами грамматические значения данных форм в контексте повествовательного фрагмента создают для нее предпосылки. Как бы часто ни употреблялся презенс в повествовательных фрагментах, его значение при таком употреблении остается непрямым. Претерит же в повествовании выступает в
своем прямом значении. Поэтому само по себе употребление формы прошедшего времени в повествовании не несет никакой информации, оно предсказуемо Форма настоящего времени в тех же условиях нарушает ожидание Это нарушение ожидания и открывает возможность выражения дополнительных значений. В современных языках выражаются дополнительные стилистические значения; в древнеисландском языке саг -дополнительные грамматические значения Употребление презенса после претерита является более сильным разграничительным средством, чем обратная замена
Итак, в повествовательных фрагментах специфической функцией чередования временных форм можно считать функцию разграничения текстовых единиц (СФЕ, периодов или эпизодов) Эта функция -грамматическая Именно в способе разграничения и, соответственно, характере разграничиваемых единиц и их протяженности и проявляется основное отличие грамматики древнеисландской саги от грамматики современного текста Древнеисландский текст членится не столько на предложения, сколько на единицы, которые с достаточной степенью условности можно назвать периодами Для древнеисландского языка саг -это грамматические единицы, имеющие формальные средства выделения Одним из таких средств (возможно, основным) и является чередование временных форм глагола
Дистрибуция форм настоящего и прошедшего времени претерпела изменения в героических сагах, более поздних по отношению к «сагам об исландцах». Сфера употребления презенса расширилась и распространилась на новые позиции Настоящее время стало возможно там, где оно не употреблялось в более ранних сагах (генеалогия, портрет, определенные лексемы в диалоге и т д ) Что же касается разграничительной функции в повествовательных фрагментах, то она сохраняется, но осуществляется иначе, чем в «сагах об исландцах» Презенс становится нейтральным
повествовательным временем, претерит - сильным разграничительным средством, разграничительная способность презенса ослабевает.
В заключении подводятся итоги исследования Во многих языках в рассказе о прошлых событиях могут употребляться формы, как прошедшего, так и настоящего времени Важный материал для понимания феномена взаимодействия временных форм, а также сущности praesens historicum, представляет в распоряжение исследователя древнеисландский язык, со своим богатейшим корпусом письменных памятников Анализ употребления форм настоящего и прошедшего времени в их взаимодействии в этом языке позволяет выявить ряд в высшей степени существенных особенностей, важных не только для теоретической грамматики языка древнейшей исландской прозы, но и для общей теории грамматики, а точнее теории грамматического времени.
Первой важнейшей отличительной чертой взаимодействия форм глагола в древнеисландском языке является то, что две различные временные формы - формы презенса и претерита взаимодействуют между собой в рамках одного временного плана - плана прошедшего времени
Однако данное противопоставление не остается неиспользованным древнеисландским языком Чередование форм настоящего и прошедшего времени берет на себя дополнительную грамматическую функцию -функцию разграничения текстовых единиц
Необходимость разграничивать текстовые единицы - периоды -вызвана тем, что именно период, а не предложение является основной единицей древнеисландского синтаксиса
Таким образом, поскольку в языке древнеисландской прозы настоящее время в значении прошедшего несет грамматическую, а не стилистическую функцию, данное явление не следует рассматривать как praesens historicum в обычном понимании Но в истории исландского языка произошло изменение, связанное с приобретением предложением центральной роли в синтаксисе Поэтому нет оснований сомневаться, что после того как отпала
необходимость разграничивать периоды, в связи с ослаблением их значимости для синтаксиса, чередование форм настоящего и прошедшего времени, освободившись от функции грамматической, оказалось открытым для того, чтобы принять на себя стилистическую функцию В этом случае мы можем наблюдать развитие praesens historicum, как образной формы, из формы настоящего времени, употребленной в значении прошедшего, но с дополнительным грамматическим (синтаксическим) значением.
В Приложении 1 приводятся фрагменты из текстов исландских саг, иллюстрирующие те или иные положения, отстаиваемые в работе, но которые не могли бы быть приведены в основном тексте из-за своей продолжительности
В Приложении 2 даются некоторые фрагменты исландских саг с разбиением на периоды и соответствующими комментариями
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИОННОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ
1 Пиотровский Д Д Взаимодействие временных форм в генеалогических фрагментах исландских саг // Индоевропейское языкознание и классическая филология Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского, 22 - 23 июня 2004 г Санкт-Петербург, 2004 С.218 - 225
2 Пиотровский Д. Д Взаимодействие временных форм в повествовательных фрагментах исландских саг // Научные чтения - 2004, Санкт-Петербург, 6-7 декабря 2004 г Материалы конференции Приложение к журналу «Язык и речевая деятельность» (т 6) Санкт-Петербург, 2005 С 97-101.
3 Пиотровский Д. Д. Взаимодействие временных форм в диалогах в исландских сагах // Скандинавские чтения 2004 года. Санкт-Петербург, 2006. С 286-291
4. Пиотровский Д Д Время и временной план // Материалы XXXV международной филологической конференции Выпуск 22 Секция общего языкознания Часть 1. 13-18 марта 2006 г. Санкт-Петербург Санкт-Петербург, 2006 С 36-39.
5. Пиотровский Д. Д. Структура древнеисландского прозаического текста И Известия Российского Государственного Педагогического Университета им. А. И. Герцена. Аспирантские тетради. 17(43), 2007. С. 265-269.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Пиотровский, Дмитрий Дмитриевич
Введение.
Глава 1. О глагольном времени.
Глава 2. О синонимии глагольных форм.
Глава 3. Взаимодействие глагольных форм в древнеисландской прозе
Историографические тексты.
Саги об исландцах.
1.Генеалоги и.
2.Портре т.
3.Географическое описание.
4. Диалог.
5.Повествоваени е.
6.Батальная сцена.
7.Переход от одного жанра к другому.
Героические саги.
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Пиотровский, Дмитрий Дмитриевич
Целью настоящего исследования является раскрытие специфики взаимодействия временных глагольных форм, используемых при описании событий в прошлом, в прозаических памятниках древнеисландской литературы. Для этого в исландских сагах могут быть использованы два ряда глагольных форм:
• формы простого прошедшего времени (претерита),
• формы настоящего времени (презенса)1.
Форма настоящего времени, употребляемая для обозначения прошлых событий, имеет традиционное название «настоящее историческое (praesens historicum, исторический презенс)». Однако соотносить а priori соответствующие исландские формы настоящего времени с настоящим историческим представляется преждевременным. Дело в том, что в сложившейся на сегодняшний день лингвистической традиции закрепилось понимание настоящего исторического времени как стилистического средства. Но стилистическое использование грамматических форм имеет место там, где налицо, во-первых, конфликт между значением формы и контекстом, во-вторых, выбор из ряда синонимичных средств. Наличие конфликта и выбора для древнеисландского языка должно быть не постулировано, а доказано.
Сформулированная цель работы предполагает для своего достижения решение ряда задач.
1. И формы претерита, и формы презенса имеют в рассматриваемом контексте одинаковое, по крайней мере, на первый взгляд, значение - значение действия, совершенного в прошлом по отношению к моменту повествования. Иными словами, речь идет о грамматической синонимии. Характер данного
В древнеисландском языке существовало еще и третье средство обозначения прошлых событий — перфект, который иногда выступал не в перфектном, а в претеритальном значении. Например: t>orbjörn he fir du tvo sonn 'Торбьёри имел двоих сыновей' (RSVS). Однако такое употребление формы перфекта являлось маргинальным и в данной работе не рассматривается. частного случая синонимии предстоит вскрыть. Для этого необходимо установить, не существует ли других (не временных в узком смысле) различий в грамматическом значении между указанными формами. Предположительно, возможны аспектуальные, таксисные или модальные различия. Постановка и решение первой задачи лежит в сфере грамматики, а точнее морфологии.
2. Грамматические формы в языке не существуют изолированно. Необходимым свойством грамматики любого языка является ее системность, которая предполагает взаимосвязь одних явлений с другими. Прояснить связи временных форм, используемых в чередованиях, с формами других грамматических категорий является еще одной задачей. Она также относится к области грамматики, но на этот раз к другому ее разделу — к синтаксису.
3. В том случае если грамматические значения указанных временных форм совпадают, их чередование может служить средством выражения стилистических различий. В качестве возможных стилистических значений следует проверить придание прошлым событиям наглядности при помощи форм настоящего времени и изменение точки зрения говорящего. Третья задача тесно связана с первой, поскольку синонимия грамматических форм часто служит благоприятной почвой для выражения разного рода эффектов, не имеющих прямого отношения к грамматике, но используемых в изобразительных целях. Эта задача относится к области поэтики.
4. Было бы некорректно изначально предположить, что взаимодействие временных форм в древнеисландской традиции происходило одинаково в разное время и в разных типах и подтипах текстов. Следовательно, последней задачей будет изучение изменения характера данного взаимодействия во времени и в «пространстве». Четвертая задача входит в компетенцию лингвистики текста.
Из четырех задач первые две относятся к традиционной грамматике (морфологии и синтаксису) — последние две к организации текста (поэтике и лингвистике текста). Именно во взаимодействии традиционных грамматических и текстовых факторов и следует искать специфику взаимодействия временных форм глагола того типа, который представлен в языке древнеисландской прозы.
Объектом исследования является чередование глагольных форм настоящего и прошедшего времени, широко представленное в текстах исландских саг, а также в других письменных прозаических памятниках на древнеисландском языке.
Основным материалом для исследования служат тексты древнеисландских саг. Кроме саг используются памятники других прозаических жанров на древнеисландском языке. Для сравнения привлекается материал и других языков. Для выполнения целей и задач данного исследования представляется возможным использовать электронные издания древнескандинавских памятников, опубликованные в сети «Интернет», прежде всего на сайте www.snerpa.is/net. Особенностью электронных версий, которая могла бы, на первый взгляд, стать препятствием к их использованию, является употребление современной исландской орфографии. Данное обстоятельство сделало бы невозможным обращение к электронным текстам, например, для фонологических исследований, однако для изучения употребления временных форм они вполне пригодны, поскольку независимо от правил орфографии настоящее время глагола остается настоящим, а прошедшее - прошедшим.
Как может показаться, поставленная проблема, является специфической проблемой германского или еще уже скандинавского языкознания. Однако она не может быть решена в рамках одного языка и одного типа текстов. Привлекая только древнеисландские саги, можно достаточно полно описать чередования времен с точки зрения грамматики, поэтики и лингвистики текста, но только учет сравнительного материала других языков может помочь вскрыть специфику этих чередований именно в древнеисландском языке.
В связи с этим, хотя основным методологическим приемом, используемым в данной работе, остается анализ древнеисландского текста на предмет выявления закономерностей взаимодействия форм настоящего и прошедшего времени, по мере необходимости привлекаются другие источники на других языках не только прозаические, но и поэтические.
Анализ предполагается проводить по четырем направлениям.
1. Установление грамматических значений глагольных форм и характера их синонимии производится при помощи контекстного анализа употребления данных форм.
2. Синтаксические особенности взаимодействия временных форм глагола, имеющие место в древнеисландских текстах, могут быть выявлены путем сравнительного анализа сходных синтаксических конструкций в древнеисландском и других языках.
3. Выявление стилистических различий в рамках древнеисландской традиции вряд ли возможно. Поэтому для выяснения композиционных и стилистических особенностей древнеисландского чередования времен необходим типологический (от содержания к форме) анализ с привлечением внешнего материала.
4. Для выяснения связи взаимодействия глагольных форм со структурой текста и изменения этой связи во времени необходим текстологический анализ материала древнеисландской прозы.
Предложенный набор направлений анализа представляется достаточным для решения поставленных задач.
Актуальность темы обусловлена необходимостью взгляда на проблему чередования временных форм глагола в текстах древнескандинавской прозы с точки зрения целого текста. В настоящее время имеется огромное количество лингвистических работ, посвященных проблеме функционирования форм глагола в современных текстах. Хорошо описана морфология и довольно хорошо синтаксис древнеисландского языка, в том числе проблемы, касающиеся глагола и глагольного времени. Имеется также ряд работ, последние из них - работы О. А. Смирницкой (1973, 1976), посвященных проблеме чередования глагольных форм. В ранних работах проблема текстовых функций чередования не затрагивалась, в работах
О. А. Смирницкой данная проблема рассматривалась с точки зрения жанровой специфики исландских саг. Однако на настоящий момент нет ни одной работы, в которой бы чередование глагольных форм настоящего и прошедшего времени рассматривалось с точки зрения синтаксиса текста. Заполнить эту лакуну и является задачей данного диссертационного исследования.
Научная новизна исследования заключается в подходе к проблеме чередования временных форм глагола в древнеисландском языке с точки зрения текстовой функции такого чередования.
Теоретическая значимость исследования состоит в следующем:
1. в раскрытии специфики чередования временных форм глагола в текстах, относящихся к одной из древних первоначально устных традиций;
2. в уточнении границ между грамматическими и стилистическими средствами в текстах исландских саг;
3. в углублении на основе полученных результатов представления о синтаксисе древнего устного текста.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования полученных результатов при составлении грамматических описаний древнеисландского языка, пособий по синтаксису текста, а также в лекционных курсах по грамматике скандинавских языков, общему синтаксису, общему и германскому языкознанию.
Апробация диссертации. Основные положения данной работы были представлены автором на чтениях, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского (Санкт-Петербург 22-23 июня 2004 г.), «Скандинавских чтениях» 2004 и 2006 гг. (Санкт-Петербург), научных чтениях Петербургского лингвистического общества (Санкт-Петербург 6-7 декабря 2004 г. и 2006 г.), XXXV международной филологической конференции СПбГУ (Санкт-Петербург 13-18 марта 2006 г.), докладе (Москва 24 марта 2008
Содержание работы отражено в 5 публикациях.
1. Пиотровский Д. Д. Взаимодействие временных форм в генеалогических фрагментах исландских саг // Индоевропейское языкознание и классическая филология. Материалы чтений, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тройского, 22-23 июня 2004 г., Санкт-Петербург, 2004.
2. Пиотровский Д. Д. Взаимодействие временных форм в повествовательных фрагментах исландских саг // Научные чтения - 2004, Санкт-Петербург, 6-7 декабря 2004 г. Материалы конференции. Приложение к журналу «Язык и речевая деятельность» (т. 6). Санкт-Петербург, 2005.
3. Пиотровский Д. Д. Взаимодействие временных форм в диалогах в исландских сагах // Скандинавские чтения 2004 года. Санкт-Петербург, 2006.
4. Пиотровский Д. Д. Время и временной план // Материалы XXXV международной филологической конференции. Выпуск 22. Секция общего языкознания. Часть 1. 13-18 марта 2006 г. Санкт-Петербург. Санкт-Петербург, 2006.
5. Пиотровский Д. Д. Структура древнеисландского прозаического текста //Известия Российского Государственного Педагогического Университета им. А.И.Герцена. Аспирантские тетради. 17(43), 2007.
Структура работы. Диссертация состоит из оглавления, предисловия, трех глав, заключения, приложения, списка цитируемых авторов и произведений, библиографии.
10
Заключение научной работыдиссертация на тему "Взаимодействие временных форм глагола"
Общие выводы к третьей главе.
1. Взаимодействие форм настоящего и прошедшего времени в древнеисландском языке осуществлялось неодинаково в разное время.
2. Взаимодействие форм настоящего и прошедшего времени в древнеисландском языке осуществлялось неодинаково в разных отдельных текстах.
3. Взаимодействие форм настоящего и прошедшего времени в древнеисландском языке осуществлялось неодинаково внутри отдельно взятого текста.
4. В историографических сочинениях взаимодействие времен практически отсутствует (тип 1).
5. В фоновых описаниях «саг об исландцах» взаимодействие времен отсутствует (тип 1).
6. В репликах диалогов взаимодействуют временные формы, выступающие в своем прямом значении (тип 2).
7. В оформлении диалогов взаимодействуют формы прошедшего времени (в прямом значении) и настоящего времени (в непрямом значении). Различия в значении между формами при этом отсутствуют (тип 3.2).
8. В повествовании и батальных описаниях взаимодействуют формы прошедшего времени (в прямом значении) и настоящего времени (в непрямом значении). Различие в значении указанных форм является грамматическим -разграничение текстовых единиц (тип 3.3).
9. На границах фрагментов разного типа взаимодействуют формы прошедшего времени (в прямом значении) и настоящего времени (в непрямом значении). Различие в значении указанных форм является грамматическим -разграничение текстовых единиц (тип 3.3).
10. Взаимодействие форм прошедшего времени (в прямом значении) и настоящего времени (в непрямом значении), при котором различие в их значении относилось бы к сфере стилистики, в «сагах об исландцах» не встречается.
11. В «сагах об исландцах» сильным разграничительным средством являются формы презенса, более слабым - претерита.
12. В «героических сагах» взаимодействие временных форм осуществляется в основном так же, как и в «сагах об исландцах».
13. В «героических сагах» сильным разграничительным средством являются формы претерита, более слабым — презенса.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Во многих языках в рассказе о прошлых событиях могут употреблятся формы как прошедшего, так и настоящего времени. Естественно при этом, что формы презенса и претерита вступают между собой во взаимодействие. Идентичность их основного грамматического значения — указание на прошлые события — не препятствует им различаться по каким-либо дополнительным параметрам. В подавляющем большинстве случаев таким дополнительным параметром выступает образность, наглядность, то есть фактор, непосредственно относящийся к стилистике. Наглядностью обладает форма настоящего времени — в этом случае мы говорим о настоящем историческом, — а форма прошедшего времени - нейтральна.
На этом фоне важный материал для понимания феномена взаимодействия временных форм, а также сущности praesens historicum, представляет в распоряжение исследователя древнеисландский язык, со своим богатейшим корпусом письменных памятников. Анализ употребления форм настоящего и прошедшего времени в их взаимодействии в этом языке позволяет выявить ряд в высшей степени существенных особенностей, важных не только для теоретической грамматики языка древнейшей исландской прозы, но и для общей теории грамматики, а точнее теории грамматитческого времени.
Первой важнейшей отличительной чертой взаимодействия форм глагола в древнеисландском языке является то, что две различные временные формы -формы презенса и претерита взаимодействуют между собой в рамках одного временного плана - плана прошедшего времени. Наличие только одного, а не двух как в современных языках, плана имеет следствием отсутствие конфликта между формой настоящего времени и контекстом, указывающим на прошедшее. Доказательством отсутствия противопоставления двух планов в сфере прошедшего являются правила согласования времен в древнеисландском языке, согласно которым, например, презенс безконфликтно сочетается с плюсквамперфектом. Отсутствие конфликта между формой настоящего времени и контекстом означает невозможность использования противопоставления презенса и претерита в стилистических целях.
Однако данное противопоставление не остается не использованным древнеисландским языком. Чередование форм настоящего и прошедшего времени берет на себя дополнительную грамматическую функцию — функцию разграничения текстовых единиц. При этом такую разграничительную функцию выполняет не какая-либо одна из двух форм, а любая, будучи употребленной после противоположной формы. Иначе говоря, в качестве разграничительного средства выступает контраст форм презенса и претерита.
Необходимость разграничивать текстовые единицы — периоды — вызыана тем, что именно период, а не предложение является основной единицей древнеисландского синтаксиса.
Таким образом, поскольку в языке древнеисландской прозы настоящее время в значении прошедшего несет грамматическую функцию, а не стилистическую; это не praesens historicum. Но в истории исландского языка произошло изменение, связанное с приобретением предложением центральной роли в синтаксисе. И поэтому нет оснований сомневаться в том, что после того как отпала необходимость разграничивать периоды, в связи с ослаблением их значимости для синтаксиса, чередование форм настоящего и прошедшего времени, освободившись от функции грамматической, оказалось открытым для того, чтобы принять на себя другую функцию - стилистическую. А это значит, что praesens historicum, как образная форма, развивается из формы настоящего времени, употребленной в значении прошедшего, но с дополнительным грамматическим значением.
Список научной литературыПиотровский, Дмитрий Дмитриевич, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Айхенвальд 1990 - Айхенвальд А. Ю. Современный иврит. М., Наука, 1990.
2. Акишина 1974 Акишина А. А. Структура целого текста. М., 1974.
3. Акишина 1979 Акишина А. А. Структура целого текста. Выпуск I. М., 1979.
4. Аксаков 1855 Аксаков К. С. О русских глаголах. М., Тип. Л. Степановой, 1855.
5. Александрова, Соловьева 2004 Александрова Т.Н., Соловьева С.К. Сверхфразовое единство как стилистический прием в научной прозе // Романо-германская филология. Саратов, Изд-во Саратовского ун-та, 2004.
6. Андрейчин и др. 1957 Андрейчин Л., Попов К., Иванов М. Современен български език. ч.1 София, 1957.
7. Арутюнова 1999 Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., Школа «Языки русской культуры», 1999.
8. Барроу 1976 Барроу Т. Санскрит. М., Прогресс, 1976.
9. Берков 1994 Берков В. П. Норвежская лексикология. СПб., Издательство Санкт-Петербургского университета, 1994.
10. Ю.Берков 1996 Берков В. П. Современные германские языки. СПб., Издательство С.-Петербургского университета, 1996.
11. Блумфилд 1968 Блумфилд Л. Язык. М., Прогресс, 1968.
12. Бондарко 1958 -Бондарко А. В. Настоящее историческое глаголов несовершенного и совершенного видов в славянских языках. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Л.: ЛГУ, 1958.
13. Бондарко 1971 — Бондарко А. В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). М., Просвещение, 1971.
14. Бондарко 1996 Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб., Издательство С.-Петербургского университета, 1996.
15. Бондарко 1999 — Бондарко А. В. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени. СПб, Издательство С.-Петербургского университета, 1999.
16. Бондарко 2005 Бондарко А. В. Теория морфологических категорий и аспектологические исследования. М., Языки славянских культур, 2005.
17. Бондарко, Буланин 1967 — Бондарко А. В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л., Просвещение, 1967.
18. Бондарко Н. А. 2000 Бондарко Н. А. К вопросу о функционировании тематических единств в немецкой духовной прозе XIII в. // Язык и речевая деятельность. Т. 3, ч. 1. СПб., Издательство С.-Петербургского университета, 2000.
19. Бруннер 2003 Бруннер К. История английского языка. УРСС, М., 2003.
20. Булаховский 1952 — Булаховский Л. А. Курс русского литературного языка. Киев, Радянська школа, 1952.
21. Бюлер 1993 Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. М., Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993.
22. Ван Дейк, Кинч 1989 — Ван Дейк Т.А., Кинч В. Макростратегии // Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М., Прогресс, 1989.
23. Вандриес 2004 Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. М., УРСС, 2004.
24. Васильева 1962 — Васильева И. Г. Датский язык. М., Издательство Московского университета, 1962.
25. Вейхман 1961 — Вейхман Г. А. К вопросу о синтаксических единицах (на материале современного английского языка) // Вопросы языкознания №2, 1961.
26. Виноградов 1947 Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М-Л., Учпедгиз, 1947.
27. Волошинов 1930 -Волошинов В. Н. Марксизм и философия языка. Л., Прибой, 1930.
28. Гаспаров 2000 — Гаспаров Б. М. Поэтика слова о полку игореве. М., Аграф, 2000.
29. Гвоздев 1952 — Гвоздев А. Очерки по стилистике русского языка. М., Учпедгиз, 1952.
30. Геккер 1966 Геккер С. Ф. Библиография по синонимике русского языка // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. М.-Л., Наука, 1966.
31. Гийом 1992-Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М., Издательская группа «Прогресс», «Культура», 1992.
32. Гильфанова 2005 — Гильфанова Д. Р. Темпоральность художественного текста на материале английского и татарского языков. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Тюмень, 2005.
33. Гиндин 1977 Гиндин С. И. Советская лингвистика текста. Некоторые проблемы и результаты (1948-1975) // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка Т.36. 1977 №4.
34. Глазырина 1996 — Глазырина Г. В. Исландские викингские саги о северной Руси. Тексты. Перевод. Комментарий. М., Ладомир, 1996.
35. Гловинская 1989 — Гловинская М.Я. Семантика прагматика и стилистика видовременных форм // Грамматические исследования. Функционально-стилистический аспект. М., Наука, 1989.
36. Головнин 1986 — Головнин И. В. Грамматика современного японского языка. М., Издательство Московского университета, 1986.
37. Грамматика 1958 — Грамматика финского языка. Фонетика и морфология. М.-Л. Издательство Академии наук СССР, 1958.
38. Гранде 1998 Гранде Б. М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. М., Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1998.
39. Гурочкина 1991 -Гурочкина А. Г. Структурно-композиционные характеристики текста в древнеанглийском языке // Очерки по историческому синтаксису германских языков. Л., Издательство Ленинградского университета, 1991.
40. Гухман 1958 Гухман М. М. Готский язык. М., Издательство литературы на иностранных языках, 1958.
41. Десницкая 1958 — Десницкая А. В. О морфологической структуре албанского языка / Вопросы языкознания 1958 №5.
42. Джаксон 1991 Джаксон Т. Н. Исландские королевские саги как источник по истории Древней Руси и ее соседей. Х-ХШ вв. //
43. Древнейшие государства на территории СССР. Материалы и исследования, 1988-1989 гг. М., 1991.
44. Долинин 1985 — Долинин К. А. Интерпретация текста. Французский язык. М., Просвещение, 1985.
45. Дымарский 1988 — Дымарский М. Я. Проблемы учения о сложном синтаксическом целом в советском языкознании / Деп. в ИНИОН АН СССР 2.12.1988, №36257.
46. Дымарский 1999 Дымарский М. Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX-XX вв.). М., URSS, 2006.
47. Есперсен 1958 Есперсен О. Философия грамматики. М., Издательство иностранной литературы, 1958.
48. Жирмунский 1948 Жирмунский В. М. История немецкого языка. М., Издательство литературы на иностранных языках, 1948.
49. Исаченко 1960 Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология. Часть II. Братислава, Издательство Словацкой академии наук, 1960.
50. Кацнельсон 1949 -Кацнельсон С. Д. Историко-грамматические исследования, I. М.; Л., Изд-во АН СССР, 1949.
51. Клейнер 1993 -Клейнер Ю. А. Неосознанное авторство и устная форма (М. И. Стеблин-Каменский, М. Перри, А. Б. Лорд) // Скандинавская конференция XII: Тезисы докладов. М., 1993.
52. Клейнер 1994 — Клейнер Ю. А. А. Б. Лорд и древнегерманская устная традиция // Лорд А.Б. Сказитель. М., Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1994.
53. Клейнер 2003 Клейнер Ю. А. Устная традиция и письменная культура // Путилов Б.Н. Фольклор и народная культура. In memoriam. СПб., ПВ, 2003.
54. Ковтунова 1955 — Ковтунова И. И. О синтаксической синонимике // Вопросы культуры речи, в 1. М., 1955.
55. Кодзоева 2005 — Кодзоева Л. И. Видо-временная система глагола ингушского языка в сопоставлении с английским. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Махачкала, 2005.
56. Колшанский 1984 -Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М., Наука, 1984.
57. Кузнецов 1949 Кузнецов П. С. К вопросу о praesens historicum в русском литературном языке//Доклады и сообщения филологического факультета. Выпуск восьмой. М., 1949.
58. Кузьменко 1985 — Кузьменко Ю. К. Основная единица в тексте древнеисландских саг // Западноевропейская средневековая словесность. М., Издательство МГУ, 1985.
59. Кузьменко 1991 Кузьменко Ю. К. Некоторые синтактико-стилистические особенности периода в древнеисландской прозе // Очерки по историческому синтаксису германских языков. JL, Издательство Ленинградского университета, 1991.
60. Курилов 1975 Курилов В. В. Эпизод // Краткая Литературная Энциклопедия. Т.8. М., Советская энциклопедия, 1975.
61. Лейкина 1961 Лейкина Б. М. К вопросу о грамматическом контексте // Вопросы синтаксиса Романо-германских языков. Л., Издательство ленинградского университета, 1961.
62. Леонтьева 2005 b Леонтьева Е. А. Влияние переводческих трансформаций на языковую точку зрения в нарративе. // Вестник Тюменского Государственного Университета №2, Тюмень, 2005.
63. Леонтьева 2005 d Леонтьева Е. А. Синтаксические трансформации и их влияние на языковую точку зрения в нарративе. // Сопоставительнаялингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Выпуск 5. Екатеринбург, 2005.
64. Магницкая 1989а-Магницкая Т. Б. Сверхфразовое единство в древнеанглийском эпическом тексте // Слово в контексте литературной эволюции: античность средние века - возрождение. I. М., 1989.
65. Магницкая 1989b Магницкая Т. Б. Сверхфразовое единство в поэме Беовульф // Проблемы поэтического языка. Том II. М., 1989.
66. Магницкая 2004 Магницкая Т. Б. Некоторые особенности синтаксиса древнеанглийского эпического текста// Слово в перспективе литературной эволюции. К 100-летию М.И.Стеблин-Каменского. М., Языки славянской культуры, 2004.
67. Маслов 1959 Маслов Ю. С. Глагольный вид в современном болгарском литературном языке (Значение и употребление) // Вопросы грамматики болгарского литературного языка. М., АН СССР, 1959.
68. Маслов 1981 -Маслов Ю. С. Грамматика болгарского языка. Для студентов филологических факультетов университетов. М., «Высшая школа» 1981.
69. Маслова-Лашанская 1953 — Маслова-Лашанская С. С. Шведский язык. Часть 1. Л., Издательство ЛГУ, 1953.
70. Маслова-Лашанская 1973 — Маслова-Лашанская С. С. Лексикология шведского языка. Л., Издательство ленинградского университета, 1973.
71. Маун Маун Ньун и др. 1963 Маун Маун Ньун, Орлова И. А., Пузицкий Е.В., Тагунова И.М. Бирманский язык. М., Издательство восточной литературы, 1963.
72. Мацумура 1997 Мацумура М. Настоящее историческое и лицо субъекта в японском языке // Генго Кагаку. Фукуока, том 32, 1997 (на японском языке).
73. Мещанинов 1949 Мещанинов И. И. Глагол. М.-Л., Издательство АН СССР, 1949.
74. Молчанов 1977 — Молчанов Ю. Б. Четыре концепции времени в философии и физике. М., Наука, 1977.
75. Москальская 1981 — Москальская О. И. Грамматика текста. М., Высшая школа, 1981.
76. Мутафчиев 1964 -Мутафчиев Р. Сегашно историческо време в съвременния български език. София, 1964.95 .Никонов 1985 Никонов Б. А. Грамматика португальского языка. М. «Высшая школа», 1985.
77. Нуреева 2004 — Нуреева А. Р. К вопросу о точке отсчета в системе временных отношений // Homo Loquens (Вопросы лингвистики и транслятологии). Волгоград 2004. Вып. 2.97.0нчуков 1904 Ончуков Н. Е. Печорские былины. СПб., 1904.
78. Падучева 1996 Падучева Е. В. Семантические исследования.
79. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М., Языки русской культуры, 1996.
80. Панова 2001 Панова Ю. Н. Формы с глаголом сШ&ап: персидский прогрессив и его особенности // Исследования по теории грамматики. 1. Глагольные категории. М., Русские словари, 2001.
81. ЮО.Панфилов 1993 Панфилов В. С. Грамматический строй вьетнамского языка. СПб., 1993.101 .Пауль 1960 Пауль Г. Принципы истории языка. М., Издательствово иностранной литературы, 1960.
82. Пешковский 1956 Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., Государственное учебно-педагогическое издательствово Минестерствава просвещения РСФСР, 1956.
83. ЮЗ.Плунгян 2003 Плунгян В. А. Общая морфология. Введение в проблематику. М., УРСС, 2003.
84. Поспелов 1948 Поспелов Н. С. Сложное синтаксическое целое и основные его особенности // Доклады и сообщения института русского языка АН СССР. М.-Л., 1948, выпуск 1.
85. Поспелов 1955 Поспелов Н. С. Прямое и относительное употребление форм настоящего и будущего времени глагола в современном русском языке // Исследования по грамматике русского литературного языка. Сборник статей. М., Издательство АН СССР, 1955.
86. Юб.Размусен 1891 Размусен Л. О глагольных временах и об отношении их к видам в русском, немецком и французском языках, ЖМНП, 1891, июнь.
87. Реферовская 1983 -Реферовская Е. А. Лингвистические исследования структура текста. Л., Наука, 1983.
88. Реферовская 1989 Реферовская Е. А. Коммуникативная структура текста. Л., Наука, 1989.
89. Реферовская, Васильева 1983 Реферовская Е. А., Васильева А. К. Теоретическая грамматика французского языка. Ч. 1. М., Просвещение, 1983.
90. Ю.Реформатский 1967 — Реформатский А. А. Введение в языковедение. М., Просвещение, 1967.111 .Россихина 1996 Россихина Г. Н. Об историческом презенсе в немецком языке // Филологические науки №2, М., 1996.
91. Русская грамматика 1980 — Русская грамматика. М., Наука, 1980.
92. Сабанеева, Щерба 1990 Сабанеева М. К., Щерба Г. М. Историческая грамматика французского языка. JL, Издательство ЛГУ, 1990.
93. Сабинин 1849 Сабинин С. Грамматика исландского языка СПб. 1849.
94. Сабитова 2003 Сабитова Р. Р. Семантическое образование временных глагольных форм в воинских повестях XVII века // Голоса молодых. Казань, Издательство Казанского университета, 2003.
95. Сепир 1993 Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М. Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993.
96. Сильман 1967 Сильман Т. И. Проблемы синтаксической стилистики. Л., Просвещение, Ленинградское отделение, 1967.
97. Смирницкая 1973 Смирницкая O.A. Дистрибуция грамматических форм презенса и претерита в сагах (к поэтике композиции родовых саг) // Тезисы докладов шестой всесоюзной конференции по изучению Скандинавских стран и Финляндии. Часть II. Таллин, 1973.
98. Смирницкая 1976 Смирницкая О. А. Чередования глагольных временных форм в "сагах об исландцах" // Вестник МГУ. Филология. № 2. 1976.
99. Смирницкая 1988 Смирницкая О. А. Исландские саги в работах М.И.Стеблин-Каменского и «Сага о Сверрире» // Сага о Сверрире. Издание подготовили: М.И.Стеблин-Каменский, А.Я.Гуревич, Е.А.Гуревич, О.А.Смирницкая. М., Наука, 1988.
100. Соболевский 1998 — Соболевский С. И. Грамматика латинского языка. Теоретическая часть. Морфология. Синтаксис. СПб., Летний сад, 1998.
101. Современный 1952 — Современный русский язык. Морфология. М., Издательство МГУ, 1952.
102. Современный 1979 — Современный русский язык. Часть 1. Лексика и фразеология. Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Словообразование. Морфология. Издание третье, исправленное. Под редакцией Д. Э. Розенталя. М., «Высшая школа», 1979.
103. Солганик 1973 Солганик Г. Я. Синтаксическая стилистика. М., Высшая школа, 1973.
104. Спиленко 2006 Спиленко А. В. Структурно-функциональные и жанровые характеристики малой древнеанглийской религиозной поэзии // Скандинавские чтения 2004 года. Этнографические и культурно-исторические аспекты. СПб., Кунсткамера, 2006.
105. Станков 1981 — Станков В. Стилистични особености на българския глагол. София, Народна просвета, 1986.
106. Стеблин-Каменский 1955 Стеблин-Каменский М. И. Древнеисландский язык. М., Издательство литературы на иностранных языках, 1955.
107. Стеблин-Каменский 1957 — Стеблин-Каменский М. И. Грамматика норвежского языка. М.-Л., Издательство Академии наук СССР, 1957.
108. Стеблин-Каменский 1967 Стеблин-Каменский М. И. Культура Исландии. Л., Наука, 1967.
109. Стеблин-Каменский 1971 Стеблин-Каменский М. И. Мир саги. Л., Наука, 1971.
110. Стеблин-Каменский 1978 — Стеблин-Каменский М. И. Баллада в Скандинавии // Скандинавская баллада. Издание подготовили:
111. Г. В. Воронкова, Игн. Ивановский, М. И. Стеблин-Каменский. Л., Издательство «Наука», Ленинградское отделение, 1978.
112. Стеблин-Каменский 1979 Стеблин-Каменский М. И. Древнескандинавская литература. М., Высшая школа, 1979.
113. Стеблин-Каменский 2003 Стеблин-Каменский М. И. Труды по филологии. СПб., Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, 2003.
114. Стеванови1) 1967 Стеванови!) М. Функщце и значен>а глаголских времена. Српска Академща наука и уметности. Посебна издан>а, юъ. СОХХП. Одел>ен>е литературе и .езика, кн>. 20. Београд, 1967.
115. Сытов 1979 — Сытов А. П. Категория адмиратива в албанском языке и ее балканские соответствия // Проблемы синтаксиса языков балканского ареала. Л., Наука, 1979.
116. Тамарченко 1999 Тамарченко Н. Д. Точка зрения. // Чернец Л.В., Хализев В.Е., Бройтман С.Н., Введение в литературоведение. Основные понятия и термины. Учебное пособие. М., Высшая школа, Академия, 1999.
117. Тимофеев 1999 Тимофеев А. К. О транспозиции временных форм глагола в русском языке // История языка. Новосибирск, 1999.
118. Тодоров 1975 Тодоров Ц. Поэтика // Структурализм: "за" и "против". М., Прогресс, 1975.
119. НО.Успенский 1970 Успенский Б. А. Поэтика композиции. М., Искусство, 1970.
120. Успенский Ф. Б. 2003 Успенский Ф. Б. Язык родословных в «Книге об исландцах» Арии Мудрого // Материалы международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора Михаила Ивановича Стеблин-Каменского. 10-12 сентября 2003 г. СПб., 2003.
121. Филиппов 2003 Филиппов К. А. Лингвистика текста. Курс лекций. СПб., Издательство С.-Петербургского университета, 2003.
122. Халипов 1997 -Халипов С. Г. Краткая грамматика ирландского языка. СПб., Нотабене, 1997.
123. Хисамова 2005 Хисамова В. Н. Глагольная система татарского языка в сравнении с английским языком. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. Казань, 2005.
124. Хомудаев 2003 Хомудаев В. В. Абзац и сверхфразовое единство как единицы членения текста // Вестник Якутского государственного университета. Филология. Журналистика. Якутск, 2003 №2.
125. Циммерлинг 1993 Циммерлинг А. В. Членимость текста и эволюция жанра // Слово в контексте литературной эволюции. Проблемы жанров. М., 1993.
126. Циммерлинг 2002 Циммерлинг А. В. Типологический синтаксис скандинавских языков. М., Языки славянской культуры, 2002.
127. Циммерлинг 2004 Циммерлинг А. В. В поисках устного текста // Слово в перспективе литературной эволюции. К 100-летию
128. Шейфель 2005 Шейфель Н. А. Темпоральность в компаундно-комплексном предложении современного английского языка. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Белгород, 2005.
129. Шнайдман 1982 -Шнайдман М. Н. Контекстуально реализуемая синонимия средств выражения прошедшего времени // Проблемы лексической и грамматической синонимии. Орджоникидзе, СОГУ, 1982.
130. Щерба 1915 Щерба JI. В. Восточно-лужицкое наречие, т. 1. Петроград 1915.
131. Щербак 1981 Щербак А. М. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (Глагол). Л., Наука, 1981.
132. Языки Азии и Африки 1979 Языки Азии и Африки, т.З. М., Наука, 1979.
133. Admoni 1966 Admoni W. Der deutsche Sprachbau. M.-L., 1966.163.Äkerblom 1917 Akerblom A. Bruket av historiskt presens I den tidigare isländska skaldediktningen (till omkr. 1100) // Arkiv för nordisk Filologi 33, 1917.
134. Andersson 1978 Andersson Th. M. The Icelandic Sagas // Heroic Epic and Saga: An Introduction to the World's Great Folk Epics. Bloomington; London, Indiana University Press, 1978.
135. Arend 1933 Arend A. Die Typischen Scenen bei Homer. Berlin, Weidmann, 1933.
136. Björk 1957-Björck S. Romaens formvärld. Stockholm 1957.
137. Bolinger 1947 Bolinger D. More on the Present Tense in English // Language. Journal of the Linguistic Sjciety of America. Vol. 23, No. 4, 1947
138. Brugman, Delbrück 1897 Brugman K., Delbrück B. Grundriss der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Strassburg, 1897.
139. Calver 1946 Calver E. The Uses of the Present Tense Forms in English // Language. Journal of the Linguistic Sjciety of America. Vol. 22, No. 4, 1946.
140. Christensen 1974 Christensen F. M. McTaggart's Paradox and the Nature of Time. Philosophical Quarterly 24 (1974).
141. Collins 1990 Collins COBUILD English Grammar, Harper Collins Publisher, 1990
142. Comrie 1976 Comrie B. Aspect: an introduction to the study of verbal aspect and related problems. Cambridge, Cambridge University Press, 1976.173 .Comrie 1986 Comrie B. Tense. Cambridge, Cambridge University Press, 1986.
143. D'Alquen 1997 D'Alquen R. Time, Mood and Aspect in German Tense. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, New York, Paris, Wien, Peter Lang, 1997.
144. Danes 1970 — Danes F. One instance of Prague school methodology. Functional analysis of utterance and text // Theory and method in linguistics. The Hague, 1970.
145. De Boor 1918 De Boor H. Die faröischen Lieder des Nibelungencyklus. Heidelberg 1918.
146. Driver 1974 Driver, S.R. A Treatise on the Use of the Tenses in Hebrew and Some Other Syntactical Questions. Oxford, Clarendon Press, 1974.
147. Dubois, Lagane 1993 Dubois J., Lagane R. La nouvelle grammaire du français. Larousse, 1993.
148. Finlayson 1963 Finlayson J. Formulaic Tachnique in Morte Arthure. 11 Anglia. 1963, vol. 81.
149. Fleischman 1991 Fleischman S. Toward a Theory of Tense-Aspect in Narrative Discourse // The Function of Tense in Texts. J.Gvozdanovic and Th.Janssen editors. Amsterdam, Oxford, New York, Tokyo, 1991.
150. Francis 1958 Francis W.N. The Structure of American English. New York, Ronald Press, 1958.
151. Friden 1948 Friden G. Studies on the Tenses of the English Verb from Chauser to Shakespeare with Special Reference to the Late Sixteenth Century. Uppsala 1948.
152. Fry 1968 Fry D. K. Old English Formulaic Themes and Type-Scenes. // Neophilologus. 1968, vol. 52.
153. Gzella 2004 Gzella H. Tempus, Aspekt und Modalität im Reichsaramäischen. Eisenbrauns: Wiesbaden, Harrassowitz, 2004.
154. Gordon 1957 Gordon E. V. An introduction to Old Norse. Oxford, Clarendon Press, 1957.
155. Gorup 1992 Gorup R. J. Historical present revisited // Proceedings of the international congress of linguists. V.15, issue 3. 1992 (1993).
156. Grunmann-Gaudet 1980 Grunmann-Gaudet M. The Representation of Time in the Chanson de Roland // M. G. G. & Robin F. Jones (eds.). The Nature of Medieval Narrative. Lexington, Ky.: French Forum, 1980.
157. Guillaume 1968 Guillaume G. Temps et verbe. Paris, 1968.
158. Hallberg 1968 Hallberg P. Stilsignalement och författarskap i norrön sagalitteratur. Synpunkter och exempel av Peter Hallberg. Göteborg 1968.
159. Harris 1975 Harris J. Genre in the Saga Literature // Scandinavian Studies, Lawrence, Kansas 1975. Vol. 47, N 4.193 .Hatcher 1946 Hatcher A. G. Tense-Usage in the Roland 11 Studies in Philology, 39, 1946.
160. Hermann 1943 Hermann E. Die altgriechischen Tempora, ein strukturanalytischer Versuch, Nachrichten von der Akademie der Wissenschaften in Göttingen 1943, N 15.
161. Heusler 1921 -Heusler A. Altisländisches Elementarbuch. Zweite Auflage. Heidelberg, Carl Winter, 1921.196.1versen 1955 Iversen R. Norran grammatikk. Oslo 1955.
162. Krizkovä 1955 Kffzkovä H. K problematice praesentu historicke v rustine a cestine. Sovetskä jazykoveda 5 (1955), 4.
163. Lehmann 1939 Lehmann W. Das Präsens historicum in den islendinga sögur. Würzburg 1939.
164. Leumann, Hofmann 1928 Leumann M., Hofmann J.B. Lateinische Grammatik, V Auflage. München, C.H.Beck, 1928.
165. Lönnroth 1975 Lönnroth L. The Concept of Genre in Saga Literature. // Scandinavian Studies, Lawrence, Kansas 1975. Vol. 47, N 4.203 .Lubbock 1963 Lubbock P. The Craft of Fiction. New York, Harcourt Brace Jovanovich, Inc., 1963.
166. Mac Cana 1994 Mac Cana P. The historical present and the verb "to be" // Eriu. V.45. Dublin, 1994.
167. Madvig 1975 -Madvig J. N. Ordfoiningslaere. Kabenhavn, 1975.
168. Magoun 1955 Magoun F. P. The Theme of the Beasts of Battle in AngloSaxon Poetry. //Neuphilologische Mitteilungen. 1955, Bd. 80.
169. Maloney 1989 Maloney E.C. The historical present in the Gospel of Mark // To touch the text: Biblical and related studies in honor of Joseph A. Fitzmyer. New York, Crossroad, 1989.
170. Mazon 1914 Mazon A. Emplois des aspects du verbe russe. Paris, Librairie ancienne Honoré Champion, 1914.
171. Meillet, Vendryes 1960 -Meillet A., Vendryes J. Traité de grammaire comparée des langues classiques. Paris, Honoré Champion, 1960.
172. McFall 1982 McFall L. The Enigma of the Hebrew Verbal System: Solutions from Ewald to the Present Day. Sheffield: Almond Press; 1982.21 l.McTaggart 1908 McTaggart J.M.E. The Unreality of Time / Mind 17.
173. Mitchell 1991 Mitchell St. A. Heroic Sagas and Ballads. Ithaca; London, 1991.
174. Music 1902 Music A. Zum Gebrauche des Praesens, verbi perf. Im Slavischen. Archiv für slavische Philologie, XXIV, 1902.
175. Netteberg 1953 Netteberg K. Études sur le verbe polonais. Copenhague, Rosenkilde og Bagger, 1953.
176. Netter 1935 -Netter I. Die direkte Rede in dem Isländersagas. Leipzig, Eichblatt, 1935.
177. Nöldeke 1963 -Nöldeke T. Zur Grammatik des Classischen Arabisch, repr. Darmstadt, 1963.
178. Nordal 1953 -Nordal S. Sagalitteraturen//Nordisk kultur. Stockholm, Albert Bonniers Fbrlag,1953. B. VIII: Litteraturhistorie. B. Norge og Island.
179. Noreen 1884 -Noreen A. Altisländische und altnorwegische Grammatik unter Berücksichtigung des Urnordischen. Halle, Niemeyer, 1884.
180. Nygaard 1905 -NygaardM. Norr0n Syntax. Kristiania, Aschehoug, 1905.
181. Pälsson 1969 Pâlsson H. Üm eöli islendingasagna // Skirnir. Timarit hins islenzka bôkmenntafélags. Reykjavik, 1969.
182. Pâlsson, Edvards 1971 Pâlsson H., Edvards P. Legendary Fiction in Medieval Iceland // Studia Islandica. Îslenzk frasöi. Reykjavik, 1971. H. 30
183. PoIakow 1981 Polakow A. Tense and Performance. Amsterdam, Rodopi, 1981.
184. Poole 1991 Poole R. G. Viking Poems on War and Peace: A Study in Skaldic Narrative. Toronto Medieval Texts and Translations 8. Toronto: University of Toronto Press, 1991.
185. Quirk et al. 1985 Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J.'A Comprehensive Grammar of the English Language. London, New York, Longman, 1985.
186. Reichenbach 1947 Reichenbach H. Elements of Symbolic Logic. New York, Macmillan, 1947.
187. Riemann 1942 — Riemann O. Syntaxe latine. Paris, Klincksieck, 1942.
188. Rokkja3r 1963 -Rokkjaer C. C. Om Tempusblandingen i islandsk prosa indtil 1250 //Arkiv for nordisk filologi. Lund, 1963.
189. Roloff 1921 Roloff H. Das Praesens Historicum im Mittelenglischen. Gießen, von Münchow, 1921.231 .Rosen 1977 Rosen H.B. Contemporary Hebrew. The Hague - Paris, 1977.
190. Rychner 1955 Rychner J. La chanson de Geste. Lille, 1955.
191. Schiffrin 1981 Schiffrin D. Tense Variation in Narrative // Language, 57.
192. Schlenker 2004 Schlenker Ph. Context of thought and context ofutterance: a note on free indirect discourse and the historical present // Mind & language. Oxford; Maiden (MA), 2004. Vol. 19, N.3.
193. Shier 1970- Shier K. Sagaliteratur. Stuttgart, MCMLXX.
194. Sicking, Stork 1997 Sicking Ch. M. J., Stork P. The grammar of the so-called historical present in Ancient Greek // Grammar as interpretation: Greek literature in its linguistic contexts. Leiden, Brill, 1997.
195. Silva-Corvalan 1983 — Silva-Corvalän C. Tense and Aspect in Oral Spanish Narrative: Context and Meaning // Language, 59.
196. Smith-Dampier 1969 Smith-Dampier E. M. Sigurd the Dragon-Slayer. A Faroese Ballad-Cycle. New York, 1969.
197. Sommer 1931 Sommer F. Vergleichende Syntax der Schulsprachen. Leipzig - Berlin, De Gruyter, 1931.
198. Stunova 1994 Stunovä A. Czech and Russian aspect in the historical present // Dutch contributions to the eleventh international Congress of Slavists, Bratislava, August 30 - September 9, 1993. Amsterdam, 1994.
199. Thuren 1908 Thuren Hj. Folkesangen paa Fseraerne. Kobenhavn, 1908.
200. Tobin 1989 Tobin, Yishai (ed). From Sign to Text: A Semiotic View of Communication. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1989.
201. Toorn 1961 Toorn v.d. Zeit und Tempus in der isländischen Saga.// Arkiv for nordisk filologi 76. Lund, 1961.
202. Viliers 1955 Viliers de M. Absolute and relative tenses: empathy in Afrikaans (South African Dutch)//Lingua, 1955. N 4.
203. Wackernagel 1920 Wackernagel J. Vorlesungen über Syntax mit besonderer Berücksichtigung von Griechisch, Lateinisch und Deutsch. I. Basel, Birkhäuser Verlag, 1920.
204. Wessen 1966 Wessen E. Isländsk grammatik. Stockholm, 1966.202
205. Wood 1965 Wood C. The So-calied Historical Present in Old Norse // Scandinavian Studies, 1965.
206. Zaluska-Strömberg 1982 Zaluska-Strömberg A. Grammatik des Altisländischen. Mit Lesestücken und Glossar. Hamburg, Buske, 1982.