автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Функционально-прагматический анализ непрямых реагирующих реплик англоязычного диалога

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Джобава, Ирина Мурмановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Функционально-прагматический анализ непрямых реагирующих реплик англоязычного диалога'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-прагматический анализ непрямых реагирующих реплик англоязычного диалога"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

003167338

Джобава Ирина Мурмановна

Функционально-прагматический анализ непрямых реагирующих реплик англоязычного диалога

Специальность 10 02.04-германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 4 ДПР 2908

Санкт-Петербург 2008

Диссертация выполнена на кафедре английской филологии и перевода факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Чахоян Людмила Павловна

доктор филологических наук, профессор Третьякова Татьяна Петровна доктор филологических наук, доцент Варгина Екатерина Ионовна кандидат филологических наук, доцент Казей Елена Олеговна

Ведущая организация.

Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов

Защита состоится « /У» уСбдЛ. 2008 г. в _часов на заседании

Д 212.232.48 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу 199034, г Санкт-Петербург, Университетская наб., д 11, Филологический факультет, ауд о£

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им А М Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу 199034, г. Санкт-Петербург, Университетская наб .7/9_

Автореферат разослан «/О» 2008г

Ученый секретарь совета С.Т Нефедов

Реферируемая диссертация посвящена исследованию непрямых реагирующих реплик англоязычного диалога, которые связаны с актуальным в данное время изучением диалогической речи

В появившейся в последнее время обширной литературе по теории коммуникации можно найти работы, раскрывающие многие аспекты речевого общения Однако ввиду неравномерной изученности закономерностей строения диалогической речи, характеристик ее составляющих, диалогическое общение продолжает привлекать внимание лингвистов и остается одним из самых актуальных примеров человеческого общения Диалогическая речь дает обширный и благодатный материал для дальнейшего изучения и многостороннего прагмалингвистического описания.

Актуальность работы, таким образом, связана с обращением к проблемам коммуникативной семантики, которая находится в центре внимания исследователей. До настоящего времени актуальным является выделение типов успешной/неуспешной коммуникации Успешность или неуспешность коммуникации зависит от интерактивных характеристик инициальных и реагирующих реплик, которые могут быть прямыми или косвенными (непрямыми)

Теоретической базой настоящего исследования послужили работы, посвященные диалогической речи (Бахтин 1986, Зотов 1991; Соловьева 1965, Чахоян 1980; Якубинский 1986, Goffmanl974, Halliday 1984, Hinds 1978; Schwitalla 1979), теории речевых актов (Почепцов 1986; Поспелова 1992; Романов 1988; Austin 1962; Searl 1975; Wunderlich 1976), теории конвенционального общения (Арутюнова 1981, Берн 2003; Демьянков 2005; Третьякова 1998, Gnce 1985; Lakoff 1973; Leech 1983), и теории интеракции (Богданов 1990, Бузаров 1983, Поспелова 2001, Carlson 1983, Edmondson 1981; Francis 1958, Fries 1958)

Цель настоящего диссертационного исследования заключается в определении основных типов английских непрямых реагирующих реплик (НРР),

появление которых позволяет выявить закономерности реагирования адресата Данная цель связана с решением следующих задач

1) дать определение теории исследования диалогического общения,

2) дать определение непрямых реагирующих реплик,

3) выявить функционально-прагматические особенности видов английских непрямых реагирующих реплик,

4) определить интенционалыные характеристики высказываний, способствующие успешности/неуспешности коммуникации;

5) создать классификацию английских непрямых реагирующих реплик в зависимости от их интерактивных характеристик

Материалом исследования послужили пьесы английских и американских драматургов, из которых были отобраны микродиалоги, представляющие ситуации диалогического общения при наличии НРР Материалом анализа послужили более 1000 микродиалогов, собранных методом сплошной выборки

Методы исследования включают метод прагмалингвистического и коммуникативно-семантического описания с элементами моделирования

Научная новизна диссертации заключается в следующем впервые описывается интерактивная динамика НРР современного английского языка в рамках трех видов реагирования- конструктивного, деструктивного, некоррелятивного, в работе раскрываются комплексные иллокутивно-интерактивные функции и коммуникативно-функциональные характеристики НРР в отношении интенции адресата, получены новые результаты при анализе

речевых действий адресата._

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит вклад в развитие теории интеракции в выявлении успешного/неуспешного речевого взаимодействия.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных результатов в спецкурсах и семинарах, посвященных проблемам прагмалингвистики, теории коммуникации, а также при разработке учебных пособий, посвященных английскому речевому поведению

Апробация работы прошла на III межвузовской конференции преподавателей и аспирантов СПбГУ (Санкт-Петербург, апрель 2006), на ежегодных международных конференциях в Тбилисском государственном университете (Тбилиси, апрель 2005, ноябрь 2007, март 2008) Отдельные положения и результаты диссертационного исследования также представлены в четырех публикациях

На защиту выносятся следующие положения 1. НРР представляют собой функционально-семантический комплекс, направленный на альтернативное развитие коммуникации по сравнению с интенцией инициатора диалогического общения

2 Понимание является особой формой интенсификации мыслительной деятельности, которая выражается в интерпретации сказанного и является определяющим фактором в выборе реагирования.

3 Все виды английских НРР подразделяются на три группы в зависимости от их интерактивных характеристик конструктивные НРР - реплики, которые не нарушают диалогических отношений между коммуникантами, деструктивные НРР - реплики, которые негативно воздействуют на акт коммуникации и ведут к коммуникативной неудаче; некоррелятивные НРР -реплики, которые ведут себя нейтрально по отношению к развитию диалогических отношений, те не способствуют их развитию, но и не блокируют их

4 Условия появления непрямой реакции адресата могут быть следующими 1) не совпадают пресуппозиции партнеров, что может быть вызвано различными модальными позициями собеседников; 2) адресату требуется сообщение дополнительной, незапрашиваемой информации или выражение своего отношения к обсуждаемому вопросу

5. Причинами появления НРР, исходя из их иллокутивно-интерактивных характеристик, являются такие интенции адресата, как намеренная манипуляция, непонимание, уточнение, экспликация, коррекция, а также такие типы речевых актов, как просьба, совет, запрет, приказ

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников примеров

Во введении обосновывается выбор темы, определяются цель, задачи, актуальность и новизна исследования, указываются его теоретическая и практическая значимость

Первая глава посвящена описанию диалогической речи как среды порождения непрямых реагирующих реплик; освящаются различные подходы к изучению диалогического общения; определяются понятия конвенционального общения и диалогическое общение рассматривается на коммуникативном, информативном и прецептивном уровнях

Во второй главе основное внимание уделяется природе реакций адресата, рассматриваются определения его роли при диалогическом общении; также вводится термин «непрямой» реагирующей реплики» (НРР), как объекта диссертационного исследования

Исследовательской является третья глава, в которой проводится функционально-прагматический анализ НРР, описываются причины их порождения, с учетом особенностей их функционирования в микродиалогическом комплексе, выводится их классификация, по которой выделяются три типа НРР - конструктивные НРР (вопросительной/ невопросительной формы), деструктивные НРР и некоррелятивные, с подгруппами внутри них, в зависимости от их иллокутив-но-интеркативных функций

В заключении подводятся общие итоги проведенного исследования

Содержание работы

Первая глава «Теоретические основы исследования диалогической речи» посвящена основным положениям общей теории высказывания в ее коммуникативном аспекте и проблематике лингвистического изучения диалогической речи.

Под диалогической речью в работе понимается взаимное (чаще всего двустороннее) общение, при котором активность и пассивность переходит от одного участника коммуникации к другому, при этом последующие высказывания стимулируются предшествующими, выступая в качестве реакции на них.

Диалогическая речь представляет собой такую частную коммуникативную систему, которая характеризуется сиюминутностью производства, быстротой и непосредственностью процесса отражения явлений и ситуаций объективного мира, активностью говорящих и обилием эмоциональной реакций (Чахоян 1979)

В речевой коммуникации выделяют обычно три аспекта- интерактивный, перцептивный и информативно-коммуникативный.

Интерактивная сторона общения - это условный термин, обозначающий характеристику тех компонентов общения, которые связаны с взаимодействием людей, с непосредственной организацией их совместной деятельности

В ходе совместной деятельности для участников чрезвычайно важен не только обмен информацией, но и обмен действиями и планирование общей деятельности. Обмениваясь сообщениями, собеседники приспосабливают их к конкретной ситуации общения, содержание полученной информации в значительной мере перерабатывается, реструктурируется, в зависимости от неизбежно возникающей оценки самих себя, друг друга и окружающей обстановки.

За взаимодействием и коммуникативной стороной речевого действия выступает его перцептивный аспект - осуществляемое в общении взаимное восприятие его участников. Коммуникация состоится только в том случае, если люди, вступающие во взаимодействие, могут оценить уровень взаимопонимания и дать себе отчет в том, что представляет собой собеседник

Понимание и восприятие являются обязательными составляющими интерактивного речевого общения Именно понимание определяет выбор способа реагирования. Результативный, а не процессуальный, в отличие от восприятия, характер понимания как интерпретативной деятельности ведет к достижению

успеха в коммуникации или, наоборот, препятствует взаимопониманию и приводит к коммуникативной неудаче

Процессы понимания находятся в центре внимания многих лингвистических дисциплин когнитивной лингвистики, функциональной лингвистики, теории речевого воздействия, теории речевых актов (ТРА), прагматики, психолингвистики, культуры речи и др. (Бахтин 1979, Брудный 1978, Демьянков 2005, Зорькина 2003; Кузнецов 1991, Леонтьев 1997, Шахнарович 1991, Allan 1986, Clark, Carlson 1982, Halliday 1984; Markovic 1984)

Информативно-коммуникативная сторона общения определяется тем фактом, что информационные процессы служат передаче, получению, накоплению, хранению и обработке информации Под информацией в самом общем смысле можно понимать сообщение

Прагматика направляет свое внимание на отношение между говорящим субъектом и его речевым произведением Предметом ее исследования является коммуникативное содержание высказывания Прагмалингвистический подход учитывает изучение диалогических реплик с позиции теории речевых актов (РА), которая является популярным предметом обсуждения в грамматическом аспекте. (Богданов 1990, Демьянков 2005, Козьмина 2001, Наумова 2005; Падучева 2001, Почепцов 1986; Поспелова 1992, Родичева 2002; Формановская 2002, Austin 1962, Blum-Kulka 1997, Clyne 1994, Searl 1975, Wunderlich 1976)

Коммуникация осуществляется в форме единичных коммуникативных действий, совершаемых участниками диалогического общения Эти действия

протекают-в-условиях-определенного коммуникативно-прагматического

контекста Составными частями данного контекста являются отправитель сообщения и его адресат, сообщение, предмет сообщения, взаимоотношения коммуникантов, их личные практические цели и коммуникативные намерения, их социальные статусы и роли, распределение между ними коммуникативных ролей, их отношение к принятым в данном социуме конвенциям коммуникативного сотрудничества (Принцип Кооперации, Принцип Вежливости, Принцип Иронии и ДР)

Анализ принципов (максим) организации диалогического общения, а также реальной речевой действительности показывает, с одной стороны, что диалогическое общение в основном ориентировано на успешный результат С другой стороны, хорошо известно, что диалогическая речь не всегда заканчивается успешным коммуникативным эффектом - реализацией коммуникативной установки говорящего Таким образом, для диалогической речи характерно явление коммуникативной неудачи, когда происходит нарушение процесса обмена информацией между коммуникантами в силу объективных экстралингвистических или лингвистических факторов Эти факторы влекут за собой неверную передачу или восприятие коммуникативной установки коммуниканта и ведут к полному или частичному неосуществлению намерения говорящего, а также к появлению незапланированных эмоциональных реакций со стороны адресата

Вторая глава - «Функционально-семантические основы анализа реагирующих реплик». В этой главе основное внимание уделяется функционально-семантическому подходу, согласно которому реплики диалога рассматриваются с точки зрения их функции в диалогическом общении, а именно с учетом пропозиционального показателя (indicator), показателя иллокутивной функции и логической организации высказываний При данном подходе учитываются речевые интенции коммуникантов, наличие или отсутствие в них самостоятельной коммуникативной интенции, способы представления ими в диалогических высказываниях реальных ситуаций

Одной из важнейших характеристик диалога признается реактивность. Она присуща только этой форме речевой деятельности и обусловлена самой природой диалога, поскольку диалог - это обмен репликами между собеседниками, подразумевающий немедленную реакцию одного на высказывание другого Именно это функционально-психологическое свойство диалогической речи обусловило признанное в современной теории диалога принципиальное разделение реплик на PC (реплику-стимул) и РР (реплику-реакцию), инициирующую реплику, реплику адресанта, реплику-зачин и реплику-реакцию,

реагирующую реплику, реплику адресата и г, д, по их роли в развертывании диалога ( Арутюнова 1981, Бахтин 1979, Белнап, Стил 1981, Богданов 1990, Бузаров 1983, Власова 1980, Мережин-ская 2007, Поспелова 2001, Чахоян, Поспелова 1994, Francis 1992, Fries 1958; Herbert 1989, Hinkel 1996; Shiffhn 1994, Yh-Jokipn 1994)

Поскольку в ходе речевого общения происходит обмен информацией не только о мыслях собеседника, но и об их чувствах, то важной психолого-семантической характеристикой диалога становится эмоциональность, то есть отражение в диалогическом высказывании эмоций говорящего С эмоциональностью тесно смыкается такая черта диалога как экспрессивность, придающая диалогическому высказыванию выразительность и яркость. Категория экспрессивности относится к функциональным категориям (Третьякова 1998).

Учет лингвистических закономерностей взаимосвязи и взаимообусловленности, существующих между репликами диалогического единства и обусловленных системой языка, позволяет с большей или меньшей степенью вероятности "прогнозировать" появление того или иного типа реплики-реакции, исходя из структурно-коммуникативного типа реплики-стимула На появление той или иной ответной реплики, в акте непосредственного речевого общения, влияет целый ряд факторов, как лингвистических, так и нелингвистических, в том числе и психологических (сугубо индивидуальных)

Однако не все ответные реплики связаны с исходной, они, порой, не имеют никакой связности с предшествующей репликой и являются самостоятельными единицами К таким репликам относятся исследуемые в данной работе непрямые реагирующие реплики, которые не являются, таким образом, диалогическими единствами.

Если традиционная грамматика описывала определенные каноны «нормативной» речи, ориентируясь в основном на восприятие и понимание ее слушающим без учета возможных колебаний в ответных репликах-реакциях (РР), то грамматика диалогической речи, опирающаяся на функционально-

коммуникативный подход, представляет язык в его подлинной естественной функции, в его действии как средстве общения людей и рассматривает язык одновременно как с позиции говорящего, так и с позиции слушающего (Арутюнова 1981, Белецкая 1999; Беркнер 1959, Богданов 1990, Гусев1990, Казаковская 2004, Кузнецов 1999, Мережинская 2007; Нефедов 2006, Новик 1994, Падучева 2001; Почепцов1986; Родичева 2002, Эрвин-Трипп 1975, Bennett 1976, Clark, Carlson 1982, Edmondson 1982; Lakoff 1973, Stenstrom 1984; Schuman 1996) Выбор формы, в которую облечена реагирующая реплика, зависит от стимулирующей реплики, так как именно она определяет коммуникативное задание для реплики-реакции Характер реагирующей реплики зависит от того, предложение какого функционального типа употребляется в роли реплики-стимула - вопросительное или повествовательное.

Адресат, являясь одновременно воспринимающим и реагирующим субъектом, имеет как определенные преимущества, так и ограничения при ведении разговора. Преимущество позиции адресата заключается в том, что он может гибко реагировать на инициальную реплику. В частности, зная каковы коммуникативные ожидания говорящего, (и в зависимости от своих речевых целей) адресат может действовать либо в соответствии с ними, либо, наоборот, препятствовать их осуществлению

В случае, когда отправитель ставит перед собой цель не просто сообщить адресату какие-то сведения, а стремится добиться от него нужной ему ответной реакции, он строит свою реплику с учетом ожиданий (экспектаций) партнера. Поэтому в межличностной коммуникации адресант и адресат не просто меняются местами, но каждый из партнеров принимает на себя роль второго участника с тем, чтобы вернее спровоцировать его на нужную ответную реакцию (в случае отправителя) или точнее понять интенции отправителя (в случае получателя)

В результате в высказывании, как адресованной реплике, прослеживаются по крайней мере три плана, или аспекта информации1 кроме когнитивной (информации о предмете речи), высказывание несет еще и модальную информацию, передающую сведения об интенциях говорящего, о его "воле", о его

отношении (причем не только к предмету речи, но и к адресату), а также прагматическую (регулятивную) информацию, побуждающую адресата на запланированное адресантом ответное действие.

Третья глава «Коммуникативно-прагматические особенности непрямых реагирующих реплик» посвящена анализу непрямых реагирующих реплик (НРР), к которым относятся такие ответные реакции, грамматическое оформление и семантическое наполнение которых, не обусловлено стимулирующей репликой

Коммуникативно-прагматический подход предполагает рассмотрение понятий «коммуникативная установка» (замысел) и «интенция», определяющих, в частности, границы и объем высказывания, являющихся организующим принципом координации взаимодействия функциональных составляющих коммуникативного хода

Интенции и установки адресата, межличностные отношения, обстоятельства коммуникации и общая коммуникативная стратегия являются предпосылками возможности выбора адресатом формы реагирования из ряда альтернативных ходов Если интенция говорящего правильно понята и адресат в какой-либо форме удовлетворил запрос, заложенный в стимулирующей реплике, коммуникация будет развиваться положительно

На основании отношения к успешности или неуспешности продолжения коммуникации, а также исходя из иллокутивно-интерактивных характеристик НРР, в работе были выделены три основные группы английских НРР конструктивные, деструктивные и некоррелятивные

Конструктивные НРР - это вид непрямой реакции, при котором запрос стимулирующей реплики не удовлетворен, однако акт коммуникации не завершается. Такие реплики побуждают собеседника продолжить общение в положительном русле или способствуют его доброжелательному отношению. В данном виде НРР выделяются вопросительные и невопросительные высказывания При появлении вопросительных НРР (ВНРР) возникает интеррогативный диалог, в котором уклонение от ответа является одним из способов ведения общения.

- What kind of friends do you have''

-Doyou want a list? (P Shaffer, Five Finger Exercise)

Наиболее распространенным видом конструктивных ВНРР является верифи-кативный, целью которого является получение утверждения истинности или ложности его содержания

- What are my instructions, Miss Winslow9

- Do you need my instructions, sir Robert?

(T Rattigan, The Wmslow Boy) Следующий вид конструктивных вопросительных реплик - идентифицирующие ВНРР, представленные в форме специального вопроса Используя такую форму реагирования, адресат направляет запрос на идентификацию какого-либо элемента семантической структуры Идентифицирующие реплики, в свою очередь, подразделяются на а) предметно-идентифицирующие (what, who) и б) ситуативно-идентифицирующие (where, when, why, how, how many и т. д)

- Do you love me or don't you?

- Just why is that suddenly so important?

(J.Heller, We Bombed in New Haven) В работе были выделены следующие виды вопросительных конструктивных НРР 1) ВНРР как результат непонимания; 2) корректирующие ВНРР, 3) уклончивые ВНРР, 4) выясняющие ВНРР; 5) эксплицирующие ВНРР

1. ВНРР как результат непонимания Непонимание может быть результатом самых различных факторов Различают следующие виды непонимания1

а) физическое непонимание (слушающий не расслышал вопрос из-за дистанции, плохой связи, слуха, физического состояния и т д).

- They don't want to know that' Who m hell is it talking and what do

they want?

-I'm hard of hearing Couldyou speak louder? The what?

(T. Williams, Baby Doll)

б) непонимание референции (когда информационный фон одного из коммуникантов не соответствует фону другого).

- Have you ever been to Omaha?

- Omaha? Where's that? Persia? (R E Sherwood, Idiot's Delight)

в) непонимание содержания (высказывание говорящего может быть излишне

обобщенным или туманным из-за употребления неконкретных слов и фраз, или может быть лишним в контексте)

- How can it? The girl's dead, isn't she?

- What girP There were probably four different girls

(J.B.Priestley, An Inspector Calls)

2 Корректирующие BHPP. Причиной появления корректирующих HPP является желание адресата уточнить информацию, которая содержится в вопросе собеседника Уточнение имеет целью расширить коммуникативный процесс

- How about men that are destructive7 Don't they have secret plans to

round up men that are destructive and shoot them too?

- What destructive men are you talking about?

(T Williams, Baby Doll)

3 Уклончивые BHPP Уклонение от прямого ответа является первоначальной причиной возникновения НРР Уклонение может быть вызвано различными обстоятельствами - нежеланием отвечать, безразличным отношением или незнанием ответа. Адресат притворяется, что не понял вопроса или причины появления такого вопроса В данном случае выделяются следующие виды уклончивых реплик

а) реплики, которые имеют «эффект бумеранга», и адресат делает переадресацию вопроса:

- Did you have a happy childhood, Arme?

- Did you? (D Storey, The Restoration of Arnold Middleton)

б) реплики, которые полностью повторяют вопрос.

- Where did you spend last night"7

- Where did we spend last night? (T Williams, Period of Adjustement)

в) реплики, выражающие отрицание сказанного:

- Mr Croft, when did you first get to know her?

- Where did you get the idea that I did know her?

(J.B.Priestley, I Have Been Here Before) г) реплики, выражающие безразличное отношение адресата к сказанному

- What is the sex of this iguana, Maxme9

- Hah, who cares about the sex of an iguana, except another iguana?

(T Williams, The Night of the Iguana)

4 Выясняющие BHPP. Адресат использует такие реплики для того, чтобы выяснить интересующие его детали информации, заложенные стимулирующей реплике Такие реплики представлены идентифицирующими вопросами, т к их целью является получение конкретной информации или запрос по поводу отношения собеседника к сказанному

- Do you want the truth, or do you want a lie9

- Which is better? (J Heller, We Bombed m New Haven)

5 Эксплицирующие BHPP Адресат приводит собственные аргументы и объясняет собеседнику свое мнение по поводу сказанного. Такие реплики направлены не на реакцию собеседника, хотя и представлены в вопросительной форме - они, скорее всего, представляют собой размышление адресата вслух

- You think, then, we'd all be better off if we each had an interest?

- What's life for you if you can't have an interest?

(D Storey, The Restoration of Arnold Middleton) Таким образом, BHPP направляют информационный поиск на идентификацию или верификацию интересующего адресата, информации или части информации. Адресатом в этом случае уточняется, выясняется или переспрашивается информация с целью уклонения от прямого ответа

Конструктивные невопросительные НРР (ННРР) дополняют или уточняют информацию, заложенную в вопросительной реплике собеседника, отрицают сказанное, констатируют, предупреждают, советуют, приглашают к беседе, предостерегают, выражают восхищение. В этой категории были выделены следующие виды конструктивных ННРР 1) корректирующие ННРР, 2) ретрактивные ННРР; 3) эксплицирующие ННРР, 4) побуждающие ННРР

1 Корректирующие конструктивные ННРР применяются адресатом, когда он пытается внести поправку в высказывание собеседника и сообщает дополнительную информацию.

- Where do you work?

-I'm looking/or work (W.Saroyan, The Time of Your Life)

2 Ретрактивные конструктивные ННРР Адресат по какой-то причине не признает правильным, нужным или ценным то, что было сообщено в вопросительной реплике собеседника Им не признается как все сообщение, так и отдельные компоненты

- Would you want your young son with such people at such parties''

-1 have no son (L.Hellman, The Autumn Garden)

3 Эксплицирующие конструктивные ННРР обеспечивают высказывание собеседника дополнительной информацией, выражают свое отношение к теме беседы Иногда такие реплики употребляются при ретрактивном акте, когда при отрицании сказанного дается свой вариант решения вопроса

- You don't like him, do you''

- There is nothing m him to like or dislike, father I admire him

(T.Rattigan, The Winslow Boy) Адресат дает дополнительную информацию по поводу своего отношения к объекту обсуждения и выражает свою реакцию Декларативами ассертивного и противительного типа

4. Побуждающие конструктивные ННРР способствуют развитию общения в положительном русле. Использование положительных эмотивно-оценочных компонентов, в частности, обращений типа dear, honey, sweet и т.д. способствует раз-витию доброжелательных отношений Такие НРР являются истинными конструктивными НРР

- Haven't you finished with me yet?

- Sit down, my dear (W Alfred, Hogan's Goat) Адресат, используя непрямой ответ, затрудняет общение, или его реакция

мо-жет даже привести к провалу акта коммуникации.

В результате проведенного исследования были выявлены НРР, которые оказывают негативное воздействие на протекание диалога, приводят к коммуникативной неудаче, когда инициатор общения не достигает коммуникативной цели. Такие реплики были определены как деструктивные НРР. В случае такого явления отсутствует взаимодействие, взаимопонимание и согласие между участниками общения Собеседник не желает общаться и намеренно нарушает диалогические отношения

Успешность процесса коммуникации зависит от релевантности интенций участников общения. Несовпадение интенций приводит к недопониманию между говорящим и слушающим Коммуникативные намерения участников общения являются регулятором речевого поведения

Большую роль играют все особенности развития речевой ситуации, вплоть до состояния коммуникантов и их настроения. В основе коммуникативного конфликта обычно лежит стремление одного или обоих участников общения снять психологическое напряжение за счет друг друга.

Существуют многочисленные факторы и причины, порождающие деструктивные НРР

• чуждая коммуникативная среда, которая сводит усилия участников общения на нет, в силу дисгармонии и отсутствия взаимопонимания между участниками общения.

• нарушение паритетности общения, при котором не соблюдаются правила солидарности и кооперации между собеседниками.

• неуместное замечание в адрес слушателя по поводу его действий, личностных качеств, которое может быть истолковано как недоброжелательное отношение говорящего (нарушение правила кооперации, солидарности, релевантности)

• эмоциональное состояние адресата (раздражение, удивление), при котором чаще всего нарушается принцип коммуникативного сотрудничества и применяются стратегии ухода (при раздражении).

• игнорирование вопроса коммуниканта, обусловленного желанием реализовать собственную коммуникативную интенцию, и являющуюся причиной появления так называемых немотивированных высказываний

Исходя из иллокутивно-интерактивных характеристик в группе деструктивных НРР, выделяются три вида реплик. 1) конфликтно-агрессивные НРР, 2) конфликтно-манипулятивные, 3) конфликтно-уклончивые НРР

1 Конфликтно-агрессивные НРР характеризуются тем, что один из участников (или оба) демонстрирует по отношению к собеседнику негативное отношение, агрессию. Причиной такого речевого поведения является стремление видеть в поведении собеседника враждебную или конкурирующую интенцию Конфликтно-агрессивные деструктивные НРР подразделяются на несколько подвидов, выражающих

а) негативное отношение к собеседнику, при котором используется негативно-оценочная лексика.

- Then who are you blaming, Edmund for being born?

- You damnedfool1 No one was to blame (E O'Neil, In the Zone)

б) негативное отношение к сказанному

- Noticed my car out there?

- That funeral limousine? (T Williams, Period of Adjustment) Адресат оскорбляет своего собеседника, в то время как тот ждет от него слов

похвалы НРР, выраженная верификативным вопросом, указывает на отрицательное отношение адресата к теме беседы

в) нежелание адресатаобщаться, которое выражается ретракцией сказанного и вызывает прекращение речевого общения.

-1 hear your mother's voice in the kitchen Have you seen her9

- I have no mother Get it into your head I don't belong here 1 have nothing to do here. I have no home (Th Wilder, The Skm of Our Teeth)

2. Конфликтно-манипулятивные деструктивные НРР представляют собой вид

речевого поведения, ориентированного на коммуникацию, в ходе которой один из

участников общения пытается повелевать действиями своего собеседника, т. е

манипулировать им, унижая его Доминирующая иллокутивная установка в речевом поведении подобной языковой личности - навязывание своего мнения и преувеличение авторитетности своего жизненного опыта. Мнение выражается с помощью высказываний I think, In ту opinion, If I were you и т. п. Данный вид деструктивных НРР, представленный различными разновидностями Директивов (просьбой, приказом, советом, рекомендацией и т д ), подразделяется на НРР а) негативной манипуляции; б) не негативной манипуляции; в) направленные на прерывание контакта

а) НРР негативной манипуляции - реплики, которые не только вызывают нарушение коммуникации, но и выражают негативное отношение адресата к собеседнику. Такие реплики выражены негативным эмоциональным компонентом и представляют собой Директив-приказ или Директив-предупреждение

- It's your fault' You were doing your job, weren't you"?

- Shut up' (J.Heller, We Bombed in New Haven)

б) НРР не негативной манипуляции - реплики, которые хотя и направляют общение в деструктивное русло, однако не имеют негативного настроя адресата по отношению к собеседнику

- Papa, why do you interfere"7

- You '11 please be good enough to mind your own business

(E Rice, Philip Barry )

Реплика адресата представлена Директивом - просьбой и выражает отношение адресата к теме беседы.

в) НРР. направленные на прерывание контакта Адресат не желает общаться с собеседником и своей негативной реакцией отвергает его, и побуждает к прекращению коммуникации. В данном случае наблюдается несоблюдение постулатов общения и правил вежливости

- Archie, honey, you all aren'y going to lose your furniture, are you7

- Will you shut up and get on back in the kitchen

(T Williams, Baby Doll)

3. Конфликтно-уклончивые деструктивные НРР - реплики, которые появляются в результате сознательного или преднамеренного непонимания Запрос инициатора общения не удовлетворяется умышленно, что вызывает прерывание коммуникативного акта и ведет к конфликтной ситуации

- Is something wrong between you and Fran'

1) - Listen, I've really got to go

- Why are you in New-York?

2) - I'm dreadfully late for dinner

- Whose dinner? Where are you going9

3) - Is this the loo?

-Yes

4) -Excúseme (M.Crowley, The Boys m the Band) Эти ответы свидетельствует об уклонении и нежелании коммуникантом

общаться. В таком случае используются «цепочечные» НРР, чтобы уклониться от ответа или сменить тему беседы.

Исследования показали, что для деструктивных НРР характерным является обилие негативно-оценочной лексики, свидетельствующее о наличии конфликтных отношений между участниками речевого общения Деструктивные НРР, представленные в вопросительной или невопросительной форме, имеют иллокутивную установку ухудшить диалогические отношения, нарушить речевое общение, вызвать негативный настрой собеседника и, в итоге, привести коммуникацию к провалу. Адресат нарушает все конвенции успешного общения, нарушает Принцип Кооперации и Вежливости, не принимая во внимание интересы собеседника и коммуникации.

В отличие от конструктивных и деструктивных НРР, в которых реакция соответствует содержанию стимулирующей реплики, некоррелятивные НРР не несут в себе ни положительной, ни негативной эмотивной нагрузки Они не способствуют прогрессу диалогического общения, но и не нарушают его Адресат, используя подобные реплики в качестве ответа, продолжает

собственную речевую программу, не учитывая коммуникативные интенции собеседника.

Иллокутивно-интерактивные характеристики некоррелятивных НРР позволили выделить два вида НРР 1) некоррелятивные манипулятивные НРР, 2) некоррелятивные ассертивные НРР

1 Манипулятивные некоррелятивные НРР - это такие ответные высказывания, которые имеют целью добиться желаемого, не учитывая интересы противоположной стороны. Манипуляция проявляется в побуждении собеседника изменить отношение к теме беседы или дальнейшего поведения.

- Does Hitler fly over our house?

-Have you said your prayers 7

(Ch Keatley, My Mother Said I never Should) Адресат уклоняется от темы и предлагает другую тему для обсуждения, тем самым делая собеседника адресатом, а свою реплику стимулирующей. Верифи-кативный вопрос адресата направлен на получение информации, которая не имеет ничего общего с репликой собеседника Таким образом, адресат нарушает постулат релевантности.

С учетом интерактивной характеристики и функционально-семантических особенностей в работе были выделены несколько видов манипулятивных директивных некоррелятивных НРР. К ним относятся а) НРР. выражающие просьбу

- What was Papa domg on the staircase?

- Please go and he down We all need time to get over shocks like

this Please, go, Alexandra (LHellman, Another Part of the Forest) Директив-просьба указывает на желание адресата побудить собеседника к действию. Несмотря на нарушение постулата образа действия и релевантности, общая атмосфера доброжелательных отношений все же остается неизменной б) НРР. выражающие совет

- Whom can you trust in this world, whom can you ever rely on?

-1 think perhaps you should have gone to the meeting

(T Williams, Something Unspoken) Реакция адресата представлена Директивом-рекомендацией и направлена на прерывание контакта, но сохранение положительных отношений с собеседником в) НРР, выражающие предложение:

- Mummy . What happens when you die7

- I'll bring you some cocoa presently.

(Ch.Keatiey, My Mother Said I never Should) Подобно всем некоррелятивным НРР, адресат нарушает постулат релевантности и образа действия, однако не вызывает ухудшения диалогичеких отношений

г) НРР. выражающие предупреждение

- How are you going to start if

- Larry, don't make me call the bus- driver up here to hold you down

while I get that key away from you1

(T. Williams, The Night of the Iguana) В данном примере наблюдается нарушение постулатов релевантности, качества, образа действия и Принципа Вежливости Неприветливое отношение адресата к собеседнику выражено Директивом-предупреждением и имеет целью побудить собеседника к действиям

2 Ассертивные некоррелятивные НРР связаны с желанием убедить собеседника в правильности собственного мнения. Ассертивные некоррелятивные НРР представлены невопросительными высказываниями, которые-сообщают-дополнительнуюинформацию,-даюг-совет--или1._оцешсу,_ предлагают услугу, выражают просьбу Выделенные подгруппы ассертивных некоррелятивных НРР связаны либо с выражением дополнительной информации, либо с выражением отношения к ситуации*

а) информативные НРР выражают желание адресата уйти от темы беседы и сообщают дополнительную информацию, тем самым отвлекая собеседника от предмета разговора.

- Have you got a message for me?

- You've spilt some ashes on your new blue suit

(T, Williams, Orpheus Descending) б) дескриптивные HPP описывают собеседнику свое отношение и дают оценку того или иного факта, но не относящегося к предмету обсуждения стимулирующей реплики

-1 hope you kept the appointment? She's a nice woman, isn't she?

- It was a very expensive looking waiting room

- Mummy, I asked you to see the specialist, not the wallpaper What did she say7 (Ch. Keatley, My Mother Said I never Should)

При употреблении некоррелятивных HPP диалогические отношения между коммуникантами нейтральные, неэмотивные

С эмотивностью тесно связана категория экспрессивности, придающая диалогическому высказыванию выразительность и яркость Эта категория отражает экспрессивно-оценочный потенциал реагирующей реплики адресата, однако представлена у различных НРР в разной степени и с разной интенсивностью (у конструктивных НРР - положительные элементы эмотивности, у деструктивных НРР - негативные, а у некоррелятивных НРР -полное отсутствие показателя эмотивности),

В Заключении диссертационной работы представлены основные выводы и результаты проведенного анализа В процессе исследования была проведена классификация НРР с позиции коммуникативно-прагматического подхода, были изучены условия и причины порождения и функционирования НРР.

Установлено, что основными причинами, вызывающими непрямую реакцию адресата являются непонимание и нежелание понимать (т е сознательное непонимание), уклонение или уход от ответа, игнорирование, желание направить общение в другое русло или же прекратить полностью.

Проведенный анализ показывает важность роли адресата в процессе диалогического общения Именно адресат решает насколько успешно будет развиваться коммуникация и, в зависимости от его желания/ нежелания

сотрудничать с собеседником, его реакция будет представлена в форме одного из выше приведенных видов НРР.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях

1 Джобава И.М. Коммуникативные неудачи и причины их возникновения // Кавказоведение М, 2005 С 174-183

2. Джобава ИМ Эмотивность реагирующих реплик //Англистика XXI века. Материалы III межвузовской конференции. Санкт-Петербург, 2006 3 Джобава И.М, Непрямая реакция адресата в англоязычном диалоге// Вестник Санкт-Петербургского Университета, Сер 9 2007. Вып 1. Ч 2 С 204-209 4. Джобава ИМ Конструктивный диалог или умение правильно общаться// Межкультурные Коммуникации Тбилиси, 2007. С 53-59

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Джобава, Ирина Мурмановна

Введение

Глава I. Теоретические основы исследования диалогической речи и реагирующих реплик

1.1. Специфика диалогического общения

1.2. Подходы к изучению диалогического общения | ! / "л • • ©

1.2.1. Интерактивный аспект

1.2.2. Информативно-коммуникативный аспект

1.2.3. Перцептивный аспект

1.3.Этика речевого общения

1.3.1 .Конвенции успешной коммуникации

1.3.2. Принцип кооперации П.Грайса

1.3.3. Принцип вежливости Дж.Лича

Выводы по главе I4 Г

Глава II. Функционально-семантические основы анализа реагирующих реплик

2.1. Фактор адресата

2.2. Интенция и реакция

2.3.Принципы описания реагирующих реплик

2.3.1. Функционально-семантический подход

2.3.2. Коммуникативно-прагматический подход

Выводы по главе II

Глава III. Коммуникативно-прагматические особенности непрямых реагирующих реплик (НРР)

3.1 .Понятие непрямых реагирующих реплик (НРР)

3.2. Коммуникативно-прагматический анализ НРР

3.2.1.Конструктивные НРР

3.2.1.1. Конструктивные вопросительные НРР (ВНРР)

3.2.1.2. Конструктивные невопросительные НРР (ННРР)

3.2.2. Деструктивные НРР

3.2.3. Некоррелятивные НРР

Выводы по главе III

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Джобава, Ирина Мурмановна

Актуальность работы, такил? образом, связана с обращением к пробле- ° мам коммуникативной семантики, которая < находится в центре внимания исследователей. До настоящего времени актуальным является выделение типов успешной/неуспешной коммуникации. Успешность или неуспешность коммуникации зависит от интерактивных характеристик инициальных и реагирующих реплик. Эти реагирующие реплики могут быть прямыми или косвенными (непрямыми).

Предметом исследования является функционирование непрямых реагирующих реплик и анализ их функциональных, семантических и коммуникативно-прагматических особенностей. Объектом изучения является реакция адресата при интеракции (микродиалог), когда запрос, заложенный в стимулирующей реплике не удовлетворен адресатом.

Цель настоящего диссертационного исследования заключается в определении основных типов непрямых реагирующих реплик (НРР), появление которых позволяет выявить закономерности реагирования адресата. Данная цель связана с решением следующих задач:

1) дать определение теории исследования диалогического общения;

2) дать определение непрямых реагирующих реплик;

3)выявить функционально-прагматические особенности видов непрямых реагирующих реплик;

4) определить интенциональные характеристики высказываний, способствующих успешности/неуспешности коммуникации;

5) создать классификацию непрямых реагирующих реплик в зависимости от их интерактивных характеристик.

Научная новизна > исследования заключается как в самой постановке проблемы, в предложенных путях ее разработки, так и в полученных результатах исследования. В практической части предлагается распределение типов непрямых реагирующих реплик на основе их коммуникативно-функционального содержания и иллокутивно-интерактивных функций. В работе впервые описывается интерактивная динамика НРР современного английского языка в рамках трех видов реагирования — конструктивного, деструктивного, некоррелятивного.

В'< качестве методов, исследования использовались методы прагмалинг-вистического и коммуникативно-семантического описания с элементами моделирования.

Теоретической базой исследования послужили работы, посвященные диалогической речи (Бахтин 1986; Зотов 1991; Соловьева 1965; Чахоян 1980; Якубинский 1986; Goffmanl974; Halliday 1984; Hinds 1978; Schwitalla 1979); теории речевых актов (Почепцов 1986; Поспелова 1992; Романов 1988; Austin 1962; Searl 1975; Wunderlich 1976), теории конвенционального общения (Арутюнова 1981; Берн 2003; Демьянков 2005; Третьякова 1998; Grice 1985; Lakoff 1973; Leech 1983), и теории интеракции (Богданов 1990; Бузаров 1983; Поспелова 2001; Carlson 1983; Edmondson 1981; Francis 1958; Friesl958).

Материалом исследования послужили пьесы английских и американских драматургов, из которых извлекались микродиалоги, представляющие ситуации диалогического общения при наличии НРР. Материалом анализа послужили более 1000 микродиалогов, собранные методом сплошной выборки.

Теоретическаязначимость заключается в том, что проведенное исследование закладывает основы коммуникативно-прагматического анализа одного из видов реагирующих реплик. Исследование посвящено разработке недостаточно изученных проблем речевого общения, раскрывет причины и условия порождения непрямых реагирующих реплик, их роли и функционирование в процессе коммуникации, рассматривает явление коммуникативной неудачи и успешной коммуникации.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов в курсах лекций и семинаров, посвященных проблемам прагмалингвистики, теории коммуникации, а также при разработке учебных пособий, посвященных английскому речевому поведению.

На защиту выносятся следующие положения:

1. HP? представляют собой функционально-семантический комплекс, направленный на альтернативное развитие коммуникации по сравнению с интенцией инициатора диалогического общения.

2. Понимание является особой формой интенсификации мыслительной деятельности, выражающейся в интерпретации сказанного, которая является» определяющим фактором в выборе реагирования.

3. Все виды английских НРР подразделяются на три группы в зависимости от их интерактивных характеристик: конструктивные НРР — реплики, которые не нарушают диалогических отношений между коммуникантами; деструктивные НРР, — реплики, которые негативно воздействуют на акт коммуникации и ведут к коммуникативной неудаче; некоррелятивные НРР — реплики, которые ведут себя нейтрально по отношению к развитию диалогических отношений, т.е. не способствуют их развитию, но и не блокируют их.

4. Условия появления непрямой реакции адресата могут быть следующие: 1) не совпадают пресуппозиции партнеров, что может быть вызвано различными модальными позициями собеседников 2) адресату требуется сообщение дополнительной, незапрашиваемой информации или выражение своего отношения по обсуждаемому вопросу.

5. Иллокутивно-интерактивные характеристики НРР позволяют раскрыть причины появления НРР, рассмотреть явление коммуникативной неудачи и определить условия, способствующие успешности или неуспешности диалогического общения.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников примеров.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-прагматический анализ непрямых реагирующих реплик англоязычного диалога"

Выводы по главе III»

1. Непрямые реагирующие реплики встречаются в речи довольно часто и обусловлены различными условиями прохождения процесса коммуникации. Примеры показали, что непрямая реакция чаще всего вызвана непониманием адресатом темы беседы или сознательным уклонением. При уходе от темы беседы, адресат чаще всего игнорирует сказанное, но иногда он может кос-, венно реагировать на сказанное, тем что не скрывая показывает свое отношение к сказанному. Это отношение бывает положительным или негативным.

2. В' данной главе мы предлагаем классификацию непрямых реагирующих реплик, различая три больших класса НРР: деструктивные, конструктивные и некоррелятивные; которые в свою очередь подразделяются на подвиды, в зависимости от их коммуникативных и функциональных признаков: .

• Конструктивные-НРР выражают положительное отношение адресата к, собеседнику. Такие реплики хотя и не удровлетворяют запроса, заложенного в стимулирующей реплике и тем самым нарушают принцип кооперации и единство диалогических реплик в - микродиалоге, однако не вызывают коммуникативных сбоев и неудач: диалог все же состоится. В работе были выделены две большие группьъ конструктивных НРР: вопросительные и невопросительные. Среди вопросительных конструктивных НРР(ВНРР) мы выделили следующие подгруппы: 1)ВНРР' как результат непонимания; 2) корректирующие ВНРР; 3)уклончивые ВНРР; 4) выясняющие ВНРР; 5) эксплицирующие ВНРР. Среди невопросительных конструктивных НРР (ННРР) мы выделили: 1) корректирующие ННРР; 2) ретрактивные ННРР; 3) эксплицирующие НРР; 4) побуждающие НРР;

• Деструктивные НРР оказывают негативное воздействие на протекание диалога. Мы сталкиваемся, с явлением коммуникативной неудачи, при которой инициатор общения не достигает коммуникативной цели, при этом отсутствует взаимодействие, взаимопонимание и согласие между участниками общения. Собеседник не желает общаться и намеренно нарушает диалогические отношения. Среди деструктивных мы выделили три большие группы НРР: 1) конфликтно-манипулятивные НРР; 2)конфликтно-уклончивые НРР; 3) конфликтно-агрессивные НРР;

• Некоррелятивные НРР представляют собой случай, когда адресат желает проигнорировать реплику собеседника с целью изменить ход коммуникации. Кроме непонимания и уклонения мы рассмотрели и примеры, выражающие уточнение, совет, запрет, отрицание сказанного (ретракционные реплики), эксплицирующие, выясняющие и др. В данной группе были выделены манипу-лятивные некоррелятивные НРР и ассертивные некоррелятивные НРР.

3. Все три группы НРР содержат эмотивно-оценочный компонент, который отражается категорией экспрессивности. Но эта категория представлены у различных НРР в разной степени и с разной интенсивностью. Конструктивные НРР содержат положительные элементы эмотивности, деструктивные НРР — негативные, а некоррелятивные иногда могут иметь эмотивно-оценочное наполнение, но, в большинстве случаях, их экспрессивность равна нулю.

4. В работе представлен еще один тип НРР — «цепочечные НРР», которые состоят из двух и более реплик. При такой реакции адресат делает не одну попытку проигнорировать стимул собеседника и применяя такой способ приводит коммуникацию к сбою, или направляет в другое русло.

5. Содержательные признаки непрямых реагирующих реплик различны по своему характеру, однако для речевого анализа их функционирования наиболее продуктивным является коммуникативно-прагматический подход. В работе был проведен тщательный анализ ранее мало исследованной непрямой реакции, была проведена классификация НРР с выделением многочисленных подвидов внутри трех основных классов НРР, были изучены взаимоотношения реплик диалога с помощью парадигмы, учитывающей семантические, функциональные и интеракциональные аспекты.

Заключение

В результате настоящего исследования, посвященного изучению непрямых реагирующих реплик англоязычного диалога, были получены следующие результаты:

НРР представляют собой такой вид ответной реакции, грамматическое оформление и семантическое наполнение которых не обусловлено стимулирующей репликой.

Непрямые ответы не содержат запрашиваемой информации и не имеют прямого коррелята, непосредственно отвечающего на вопросительный элемент. При НРР адресат уклоняется, умышленно уходит от ответа, не знает ответа или еще может быть ряд других обстоятельственных причин.

Исследования показывают, что в идеальном варианте выраженная коммуникативная интенция обязательно должна совпадать с действительной интенцией говорящего, или что говорящий всегда стремится к тому, чтобы адресат распознал его действительную интенцию. В случаях, когда не совпадают коммуникативная интенция и действительная интенция говорящего, мы сталкиваемся с явлением коммуникативной неудачи.

Вполне очевидным является предположение, что правила организации речевого взаимодействия находятся в отношении взаимообусловленности с правилами организации информационного обмена. Проведенный анализ показывает, что в настоящее время не существует единой альтернативной теории, позволяющей разрешить проблемы, связанные с правилами речевого общения. Принцип Кооперации Грайса и Принцип Вежливости Лича, которые регулируют отношения между коммуникантами и нормы общения не являются совершенными и абсолютными. Диалогическое общение, в силу непредсказуемости интенции и реакции участников общения невозможно рассматривать в рамках определенных правил, а следует рассматривать в совокупности и с учетом различных принципов и теорий.

На основании отношения к успешности или неуспешности продолжения t коммуникации, а также исходя из иллокутивно-интерактивных характеристик НРР были выделены три основные группы английских НРР: конструктивные, деструктивные и некоррелятивные. Проведенный анализ дает нам возможность убедиться насколько важна роль адресата в процессе диалогического общения. Если адресат будет направлять коммуникацию в положительном русле, то коммуникация будет успешной. Для того, чтобы коммуникация была успешной участники коммуникации должны соблюдать правила и постулаты речевого общения, должны быть настроены доброжелательно и стремится! к развитию конструктивных отношений. Конструктивные непрямые реаги

1 рующие реплики побуждают собеседника продолжить общение в положительном русле или же способствуют его доброжелательному отношению.

Неудивительно, что наряду с описанием закономерностей успешной коммуникации большой интерес вызывает рассмотрение, так называемых коммуникативных неудач (или коммуникативных провалов, сбоев, срывов, рассогласований) и феномен непонимания между коммуникантами. Коммуникативная неудача — это такой вид речевого взаимодействия, в ходе которого используемые для данного речевого акта речевые произведения не выполняют своей функциональной предназначенности и не ведут к образованию заданного эффекта в совместных действиях коммуникантов; это такой сбой в общении, при котором определенные речевые произведения не выполняют своего предназначения. Коммуникативные неудачи рассматриваются как явления интерактивного плана в процессе диалогического общения между обязательными участниками любой коммуникативной ситуации — говорящим и слушающим, при этом особое внимание уделяется так называемому фактору адресата и его коммуникативному праву. Неофициальное устное общение всегда ведется при обращенности к личному адресату, оказывающему воздействие на речевое поведение собеседника, на выбор им языковых средств.

Коммуникативные намерения участников общения являются регулятором речевого поведения. Каждое речевое действие в диалоге порождается конкретным коммуникативным намерением.

Коммуникативно-прагматический подход предполагает рассмотрение понятий «коммуникативная установка» (замысел) и «интенция», определяющих в частности, границы и объем высказывания, являющихся организующим принципом координации взаимодействия функциональных составляющих коммуникативного хода. Они не приравниваются друг к другу, но тесно связаны между собой. Коммуникативная интенция отражает конкретную целевую направленность высказывания (повестовательного, вопросительного, побудительного, эмоционального), адресованного собеседнику.

Интенции и установка адресата, межличностные отношения и обстоятельства коммуникации, общая коммуникативная стратегия являются предпосылками возможности выбора адресатом из ряда альтернативных ходов. Проблему правильности/неправильности ответа решают сами коммуниканты в зависимости от конкретной речевой ситуации.

В случае с некоррелятивными НРР диалогические отношения между коммуникантами нейтральные, т.е. диалог не прогрессирует, но и не идет к неудаче. Общение все-таки происходит, только без эмотивного наполнения. С эмотивностью тесно смыкается такая черта диалога как экспрессивность, придающая диалогическому высказыванию выразительность и яркость. Категория экспрессивности относится к функциональным категориям и применяется в данной работе как одна из важных функциональных характеристик НРР и служит отправным пунктом для выделения вышеперечисленных трех видов НРР ( конструктивных, деструктивных и некоррелятивных).

Итак, к непрямым реагирующим репликам мы относим ответные реакции, грамматическое оформление и семантическое наполнение которых не обусловлено стимулирующей репликой.

Содержательные признаки непрямых реагирующих реплик различны по своему характеру, однако для речевого анализа их функционирования наиболее продуктивным является коммуникативно-прагматический подход. Условия конкретного коммуникативного акта, социальные и личные взаимоотношения собеседников и их намерения формируют вид речевого акта. Все речевое поведение коммуниканта строится в расчете на определенную реакцию партнера. В работе был проведен анализ одной из таких реакции, а именно непрямой реакции, а также были изучены взаимоотношения реплик диалога с помощью парадигмы, учитывающей семантические, функциональные и интеракцио-нальные аспекты.

Таким образом, используемый в настоящей работе функционально-прагматический подход позволил комплексно изучить непрямую реакцию адресата, выявить причины ее появления у адресата и последствия ее использования в диалогической речи.

Вся диалогическая речь спонтанна и не имеет определенных канонов, поэтому не может быть единой системы классификации ее составляющих. Мы попытались выделить, те наиболее ярко выраженные и значимые свойства и функции, которыми обладают непрямые реагирующие реплики в коммуникативной ситуации, а также те результаты, к которым приводит непрямая реакция адресата, которая является неотъемлемой частью диалога.

 

Список научной литературыДжобава, Ирина Мурмановна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамова Т.В. Национальная специфика культуры речевого общения в косвенных речевых актах.// Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып.2. Язык и Социальная Среда. Воронеж, 2000. С. 127-136.

2. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Д., 1973.С.204.

3. Андреева Г.М. Социальная психология. М., 2000.

4. Аристов С.А. Ситуированная модель мены коммуникативных ролей. М., 2000.

5. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // ИАНСЛЯ 1981, Т.40, № 4. С. 356-367.

6. Арутюнова Н.Д. «Полагать» и «Видеть» (к проблеме смешанных пропозициональных установок)// Логический анализ языка. Проблемы интенциональных и прагматических контекстов. М., 1989.С.7-30.

7. Аллен Дж.Ф. Пьерро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказываний//Иностр.языки в школе. №5.1978.

8. Ахманова О. С., Мельчук И. А., Падучева Е. В., Фрумкина P.M., О точных методах исследования языка, М.,1961.

9. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.,1979.

10. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. М.,1986. С.250-296.

11. Белецкая О.Д. Когнитивно-коммуникативная интерпретация вопросно-ответных единств: Автореф.канд.дис. Тверь, 1999.

12. Белнап Н.Стил Т. Логика вопросов и ответов. М., 1981.

13. Беркнер С.С. О взаимодействий реплик в английской диалогической речи: Автореф.канд.дис.Ульяновск, 1959.

14. Берков В.Ф. Яскевич Я.С. Культура диалога. М., 2002.

15. Берн Э. Игры, в которые играют люди. М., 2003.

16. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л., 1990.

17. Богуславский И. Иодмин JT. Сизов В. Чардин И.Использование различного корпуса текстова при автоматическом синтаксическом анализе.// Когнитивное моделирование в лингвистике. Сборник докладов. Варна, 2003.

18. Богушевич, Д.Г. Опыт классификации эпизодов вербального общения // Языковое общение: Процессы и единицы. Калинин, 1988. С. 13-21.

19. Бондарко А.В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики // Текст. Структура и семантика. Т. 1. М., 2001. С. 4-13.

20. Брудный А.А. Бессознательные компоненты понимания текста // Бессознательное: В 4 т. / Под общ. ред. А. С. Прангишвили, А.Б.Шерозия, Ф.В.Бассина. Т. 3.- Тбилиси, 1978. С. 98-102.

21. Бузаров В.В. Некоторые взаимодействия грамматики говорящего и грамматики слушающего (в английской диалогической речи). Пятигорск, 1983. С.26.

22. Вакуленко ■ Т.А. Структурно-семантические и коммуникативно-прагматические особенности вопросительных предложении фразеологизированной структуры: Автореф.канд.дис. Киев, 1992.

23. Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспект культуры речи.// Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996.

24. Виноградов С.И. Платонова О.В. и др. Культура русской речи. М., 1999.

25. Возиянова Н.В. Семантическая структура и текстовые функции глаголов речи: Автореф. канд. дис. М.,1991. С. 26.

26. Власова Т.М. Функционально-семантические типы реплик-реакций в диалоге пьес среднеанглийского периода: Автореф.канд.дис. Л., 1980.

27. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностранные языки в школе. N 5. 1982.

28. Гойхман О .Я., Надеждина Т.М. Основы речевой коммуникациям., 1997.

29. Гойхман О.Я. Надеждина Т.М. Основы речевой коммуникациям., 1997. С.272.

30. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике, вып. XVI. М., 1985.

31. Гусев С.С. Третий собеседник // Логика, психология и семиотика: аспекты взаимодействия. Киев, 1990. С.70-81.

32. Дейк Т. Ван. Язык.Познание.Коммуникация. М., 1989.

33. Демьянков В.З. Эффективность аргументации как речевого воздействия // Проблемы эффективности речевой коммуникации. М., 1989.

34. Демьянков В.З. Тайна диалога: (Введение)// Диалог: Теоретические проблемы и методы исследования. М., 1992. С.115:

35. Демьянков В.З. Конвенции, правила и стратегии общения (Интерпретирующий подход аргументации), 2003 — электр.версия http:// www.infolex.ru.

36. Демьянков В.З. Концептуальный анализ термина понимания// Понимание в коммуникации. 2005 :Тезисы докладов Международной научной конференции. М:, 2005.С. 22-23.

37. Демьянков В.З. Кооперированность общения и стремление понять собеседника// Общение. Языковое сознание. Межкультурная коммуникация: К 70-летию доктора филол.наук, проф. Евгения Федоровича Тарасова. Калуга: КЕПИ им. К.Циолковского; М., 2005.С.28-36.

38. Емельянова О.В. Коммуникативные неудачи при идентификации рефе-рента// сб. Трехаспектность грамматики на материале англ.языка/ Отв. ред. В.В. Бурлакова- Спб., 1992.С. 97-115. .

39. Ермакова, Земская. К построению типологии коммуникативных неудач (на материале естественного русского диалога) // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.

40. Жельвис В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема. М., 1997.

41. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия. Ярославль, 1990. С. 81.

42. Заикин Г.С. Семантика и прагматика диалогического единства «общий вопрос-ответ» в современном английском языке: Автореф.канд.дис. Киев, 1988.

43. Зорькина О.С. О психолингвистическом подходе к изучению текста// Язык и культура. Новосибирск, 2003.

44. Зотов Н.Д. Д иалог о диалоге. Саранск, 1991.

45. Зубарева Н.С. Коммуникативная неудача как проявление деструкции педагогического дискурса: Автореф. канд.дис. Челябинск, 2001.

46. Казаковская В.В. Вопросо-ответные единства в диалоге «взрослый— ребенок» // Вопросы языкознания. N 2.2004.

47. Каменская, О. Л. Текст и коммуникация. М., 1990.

48. Карасик В.ИЛзык социального статуса. 2-е изд. М., 2002.С.330.

49. Карнеги Д. Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей.JL, 1992.

50. Киасашвили М.Н. Семантика и прагматика вопросно-ответного диалогического единства и феномен непонимания: Автореф.канд.дис. Тбилиси, 1986.

51. Козьмина В.Н. Языковая реализация гибких коммуникативных тактик в английском диалоге: Автореф.канд.дис. СПб., 2001.

52. Комарова Р.А. Слово как инструмент социального воздействия (Имена в языке немецкого сопротивления) // Номинативные свойства языковых еди-ниц: Сб.науч.тр. / Саратов.гос.пед.ин-т. Саратов, 1990. С.75-79.

53. Кузнецов А.М.Изменения лексических значений под воздействием контекстно-прагматических факторов// Прагматика и семантика: Сб.науч.ст.-М., 1999.С.93-117.

54. Куницына В.Н. Казаринова Н.В. Межличностное общение. СПб., 2002.

55. Лазуткина Е.М. Парламентские жанры// Культура парламентской речи. М., 1994.

56. Лазуткина Е.М. Культура речи среди других лингвистических дисциплин// Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996.

57. Леонтьев А.А. Психология общения. М., 1997.

58. Макаров М:Л. Основы теории дискурса. М., 2003.

59. Маслова В. Языковая картина мира и культура // Когнитивная лингвистика конца XX века. Материалы международной конференции 7-9 октября 1997г. -Часть I. Минск., 1997.С. 59-64.

60. Мигунов А.С. Искусство и наука: о некоторых тенденциях к сближению и взаимодействи.// Вопросы философии. №7. М",, 1986.

61. МышкинаН.Л. Динамико-системное исследование смысла текста. Красноярск, 1991. С. 212.

62. Наумова М. В. Интеррогативный диалог: Автореф.канд.дис.Белгород, 2005.

63. Николаев В .П. Взаимосвязь реплик в диалогических группах со специальными вопросами в современном английском языке: Автореф.канд.дис. Одесса, 1982.

64. Николаева Т.М. О принципе "некооперации" и/или о категориях социолингвистического воздействия // Логический-анализ языка: противоречивость и ано-мальность текста. М., 1990. С. 225-235.

65. Новик Е.С. Архаичные верования в свете межличностной коммуникации// Историко-этнографические исследования по фольклору. М, 1994. С.110-163.

66. Остин Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М., 1986. С.22-129.

67. Падучева Е.В. Высказывание и диалог// Русский язык №37, М, 2001.

68. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики.М, 2004.

69. Панасюк А. Как победить в споре или искусство убеждать. М, 1998.

70. Петелина Е.С. Некоторые особенности речевых актов похвалы и лести // Синтагматический- аспект коммуникативной семантики: Сб.науч.тр.- Нальчик., 1985.С.150-154.

71. Петренко В.Ф. Проблемы эффективности речевого воздействия в аспекте психолингвистики // Оптимизация речевого воздействия. М., 1990. С. 18-31.

72. Поварнин С.И. Спор: о теории и практике спора. СПб., 1996.

73. Поспелова А.Г. Функциональный аспект изучения речевых актов: иллокутивно-интерактивная характеристика//Огв.ред. В.В.Бурлакова- СПб., 1992.

74. Почепцов Г.Г. Предложение //Иванова В.П., Бурлакова В;В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М:, 1981. С.164-281.

75. Почепцов Г.Г. О коммуникативной типологии адресата // Речевые акты в лингвистике и методике: Сб.науч.тр. Пятигорск, 1986.

76. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев, 1986.

77. Почепцов Г.Г. Теория коммуникаций. М., 2001.

78. Пятигорский А. М. Некоторые общие замечания относительно рассмотрения текста как разновидности сигнала// Структурно-типологические исследования. М., 1962. С. 144-154.

79. Родичева А. А. Речевое общение на основе коммуникативных ходов: Автореф. канд.дис.Белгород, 2002.

80. Романов А. А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М, 1988.

81. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Зарубежная лингвистика, П: Пер. с англ. / Общ. ред. В.И. Звегинцева, Б.А. Успенского, Б.Ю. Городецкого. М., 1999.

82. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М., 1981.

83. Соловьева А.К. О некоторых общих вопросах диалога // Вопросы языкознания. 1965, N 6. С.103-110.

84. Степанов Ю.С. В поисках прагматики (Проблема субъекта) // ИАН ОЛЯ. № 4. Т. 40,1981.

85. Третьякова Т.П. Функциональная семантика и проблема речевого стереотипа: Автореф.докт.дис. СПб., 1998.

86. Федорова О.В. Методика моделирования текстов для анализа фокусной анафоры // Труды Международного семинара Диалог '96 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. М., 1996.

87. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-подход. М., 2002.

88. Хомякова Е.Г. Семантико-коммуникативные аспекты типов . ситуации// сб. Трехаспектность грамматики на материале английского языка/ Отв.ред. В.В.Бурлакова -СПб., 1992.

89. Цунский И.В. Театральная герменевтика и проблема минимальной единицы театрального текста. М, 2001.

90. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М, 1979.

91. Чахоян Jl.П. Коммуникативно-семантическая теория высказывания ( на материале новоангл.яз):Автореф.канд.дис. Л, 1980.

92. Чахоян Л.П., Поспелова А.Г. Некоторые итоги и перспективы изучения единиц речевого общения // Диалог глазами лингвиста. Межвуз. сб. науч.тр.-Краснодар, 1994.

93. Шахнарович A.M. Прагматика текста: психолингвистический подход // Текст в коммуникации: Сб;науч.тр. -М;,1991.

94. Шейнов В.П. Конфликты в нашей жизни// Прикладная конфликтология. Минск, 1999.

95. Шмелева Т В; Кодекс речевого поведения // Русский язык за рубежом. N 1.. 1983./ '

96. Щерба Л. В: Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

97. Эко У. ©тсутств^щая структура.Введение в семиологаю. СПб., 1998:

98. Эрвин-ТриппЛзык.Тема.Слушатель. Анализ взаимодействия//Новое в зарубежной лингвистике.Вып.УП. Социолингвистика. М., 1975.С.336-362.

99. Эсакия М.В. коммуникативная лингвистика и типология экспрессивного синтаксиса диалога: Автореф.канд.дис. Тбилиси, 1990.

100. Якобсон Р. Язык и бессознательное. — М., 1996.С. 121.

101. Якубинский Л. П. Избранные работы. Язык и его функционирование. Ml, 1986. С. 17-34.

102. Adler MJ. A Pragmatic Logic for Commands.- Amsterdam: Benjamins,1980.

103. Allan K. Linguistic Meaning. Vol.l. - London: Routledge and Kegan Paul,1986.

104. Austin J.L. 1956-7 A plea for excuses // PAS 1956/57, v.57. Repr. // C. Lyas ed. Philosophyand linguistics.-L.; Basingstoke: Macmillan, 1971. 79-101.

105. Austin, J;L. How to Do Things \\dth: Words. Oxford: OxfordiUniversity Press,1962.

106. Ballmer Т., Brennenstuhl W. Speech Act Classification: A Study in the Lexical Analysis of English Speech Activity Verbs. Berlin: Springer, 1981.

107. Beck G. Sprechakte und Sprachftmktionen: Untersuchungen zur Handlungsstruktur der Sprache und Grenzen. Tubingen: Niemeyer, 1980.

108. Bennett A. Strategies and counter-strategies in the use of yes-no questions in discourse. — In: BLS, 1976, v. 2.

109. Blum-Kulka et al., Blum-Kulka S. Discourse Pragmatics // Discourse Studies: A Multidisciplinaiy Introduction. Vol. 2 / Ed, by T. Van Dijk. London: Sage Publications, 1997.

110. Bybee J. L. Bybee, R. Perkins, W. Pagliuca. The evolution of grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago: University of Chicago Press, 1994.

111. Carlson L. Dialogue Games (An Approach to Discourse Analyses).Boston, London, 1983.

112. Carrol J.M., M.K.Tanenhaus. Prolegomena to a functional theory of word formation. In: Papers from the parasession on fimctionalism. Chicago, 1978.

113. Clark H., S.Haviland. Comprehension and the given-new contract. In: Disourse Production and Comprehension. Hillsdale (New Jersey), 1977.

114. Clark H.H., Carlson T.B. Hearers and Speech Acts // Language 58. 1982, No.2. P.332-371.

115. Cohen A.D., Olshtain E., Rosenstein D.S. Advanced EFL Apologies: What Remains to Be Learned ? // International Journal of the Sociology of Language 62. -1986. P.51-74.

116. Edmondson W. Spoken Discourse: A model for analyses. London, N.Y, 1982

117. Edmondson W.J. 'On Saying You are Sorry1 // Conversational Routine. F.Coulmas (Ed.). The Hague: Mouton,1981. P. 273-288.

118. Ehlich K. Uber den Faschismus sprechen Analyse und Diskurs // Sprache im Faschismus. K.Ehlich (Hrsg.). - Frankfurt (Main): Suhrkamp,1989. S.7-34.

119. Francis G. Hunston S. Analysing Everyday Conversation// Advances in Spoken Discourse Analysis/Ed.by M.Baker.-London;New-York:Routledge, 1992.P.123-161.

120. Francis N. The Structure of American English. The Poland Press Company, 1958

121. Franke W. Taxonomie der Dialogtypen: eine Skizze // Dialoganalyse: Ref. der l.Arbeitstagung. Munster,1987. F.Hundsnurscher, E.Weigand (Hrsg.).-Tubingen,1987. S.85-101.

122. Fries Ch., The Structure of English; London, 1958.

123. Gibbs J;P. Control: Sociology's Central Notion. Urbana: Univ. of Illinois Press, 1989. P. 504.

124. GofJman E. Relations in Public: Microstudies of the Public Order. -Harmondsworth: Penguin,1972. P. 460.

125. Goffman E, Frame analysis: An essay on the organization of experience.- N.Y.etc: Harper&Row, 1974.

126. Goffman E. The Neglected Situation // Language and Social Context: Selected Readings. P.P.Giglioli (Ed.). Harmondsworth: Penguin,1979. P.61-66.

127. Goody E.N. Towards a Theory of Questions // Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction. E.N.Goody (Ed.). Cambridge: Cambridge Univ.Press, 1978. P. 17-43.

128. Grayshon M. Towards a Social Grammar of Language. The Hague: Mouton,1977.

129. Grice P. Meaning// Philosophucal Review. 1975, Vol.66.

130. Grice P. Presupposition and conversational implicative. Radical pragmatics, ed. by Peter Cole, 183-98. New York: Academic Press, 1981.

131. Hamblin C.L. Imperatives. New York: Blackwell,1987.

132. Herbert R.K., Straight H.S. Compliment-Rejection Versus Compliment-Avoidance: Listener-Based Versus Speaker-Based Pragmatic Strategies // Language and Communication 9. 1989, No.l. P.35-47.

133. Hinds J. Levels of structure within the paragraph//BLS 1978, v.4.

134. Hinkel, Eli. When in Rome: Evaluations of L2 Pragmalinguistic Behaviors// Journal of Pragmatics. 26. 1996. P. 51-70.

135. Holdcroft D. Words and Deeds. Problems in the Theory of Speech Acts. Oxford,1978.

136. Kamp H. Some remarks on the logic of change. Pt I. — In: Time, Tense, and Quantifiers; Tubingen, 1980. ,

137. Kanngiesser S. Simulatioiikontexte des Wissens und der Grammatik// Probleme des Text Verstehens: Ansatze der Kimstlichen Intelligenz/Hg.c.-R.Rollinger.-TUbingen: Niemeyer, 1984.

138. Karttunen L., Peters S. Requiem for presuposition.-In:BLS, 1977.V.3.

139. Kasher A. Conversational maxims and rationality// Language in focus: Foundations, methods and systems: Essays in memory of Jehoshua Bar-Hillel/Ed. A.Kasher.-Dordrecht; Boston: Reidel, 1976.P. 197-216.

140. Koschmieder E. Beitrage zur allgemeinen Syntax. -Heidelberg, 1965. SJ9;

141. Krallmann, Pape Zur Maschinellen Rekonstruktion naturlich-sprachlicher Dialoge// P.Schroder, H.Steger eds. Dialogforschung.-Dusseldorf:Schwann, 1981.

142. Kramarae C., Schulz M:, O'Barr W.M. Introduction: Toward an Understanding of Language and Power // Language and Power. C.Kramarae et al.(Eds.). Beverly

143. Hills: Sage, 1984. P.9-22.

144. Kreckel M. Communicative Acts and Shared Knowledge in Natural Discourse. — London: Academic Press, 1981.

145. Labov W. The Study of Language in Its Social Context // Advances in the Sociology of Language. J.A.Fishman (Ed.). Vol. 1. - The Hague: Mouton,1976. P.92-151.

146. Lakoff R. The logic of politeness; or Mind your p's and q's. In: CLS, 1973, v. 9.

147. Leech G. Principles of Pragmatics.- London: New York, 1983.

148. Lewandowska-Tomaszcyk B. Praising and Complimenting // Contrastive Pragmatics. W.Oleby (Ed.). Amsterdam: Benjamins, 1989. P.73-100.

149. Lewis D. Convention; A Philosophical Study. Cambridge (Massachusetts), 1969139) Lyons J. Semantics. Cambridge: Cambridge Univ.Press, 1981. - In 2 vol.

150. Manes J. Compliments: A Mirror of Cultural Values // Sociolinguistics and Language Acquisition. N.Wolfson, E.Judd; (Eds.). Rowley: Newbury,1983. P.96-102.

151. Markovic M; Dialectical theory of meaning-Dordrecht etc.: Reidel, 1984.

152. Metzing D.W. Prozedurale Dialogmodelle, als Teil eines Neuorientierungspro-gramms der Linguistik I I Nach-Chomskysche Linguistik: Neuere Arbeiten von Berli-ner Linguisten. В.; N.Y.: Gruyter, 1985. S.65-75.

153. Morgan J.L. Two types of convention in indirect speech acts // Pragmatics. — N.Y. etc.: Acad. Press, 1978. P.261-280.

154. Partridge J.G. Semantic, Pragmatic and Syntactic Correlates: An Analysis of Performative Verbs Based on English Data. Tubingen: Narr,1982.

155. Pomerantz A. Complement Responses: Notes on the Go-Operation of Multiple Constraints // Studies in the Organization of Conversational Interaction. J.Schenkein (Ed.). New York: Academic Press, 1978. P.79-112.

156. Remler J;E! Some repairs on the notion of repairs in the interest of relevance. In: CLS, 1978, v. 14.

157. Rintell E. Sociolinguistic Variation and Pragmatic Ability: A Look at Learners // International Journal of the Sociology of Language 27. 1981. P. 11-34.

158. Searle J. Indirect Speech Acts // Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech Acts /Ed. By P. Cole, J. Morgan. N.Y.: Academic Press, 1975: P. 59-82.

159. Searle J:R., Vanderveken D. Foundations of illocutionary logic.-Cambr.etc.: Camb.UP, 1985.

160. Searle J.R. Introductory essay:Notes on conversation//D;G.Ellis, W.A.Donohue eds. Contemporary issues in language and discourse processes-Hillsdale (N.Y); L.: Erlbaum, 1986.P.7-19.

161. Shannon, C.E. & Weaver, W. The Mathematical, Theory of Communication. Urbana, Illinois: University Press. 1949.

162. Shiflrin D. Approaches to Discourse. Oxford: Blackwell, 1994.

163. Schwitalla J. Dialogsteuerung in Interviews: Ansatze zu einer Theorie der Dialosteuerung mit empirischen Untersuchungen von Politiker-Experten-und Storinterviews im Rundfunk und Fernsehen.-Miinchen:Hueber, 1979.

164. Stenstrom Ann-Brita. Questions and responses in English conversation. Gleerup, 1984.

165. Vervenne, Waele Some remarks on the construction of definitions in the day-today working of a laboratory// J/Hintikka, F/Vandamme eds/Logic of discovery and logic of discourse.-N.Y., L.: Plenum; Ghent:Communication and cognition, 1985.

166. Weigand E. Sprache als Dialog: Sprechakttaxonomie und kommunikative Grammatik. Tubingen: Niemeier,1989. S.368.

167. Williams J.A. Interviewer-respondent interaction: A study of bias in the information interview // Sociometry. Vol. 27. P. 338-352.

168. Weizman E. Requestive Hints // Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Sh.Blum-Kulka et al.(Eds.). Norwood: Ablex,1989. P.71-95.

169. Wolfson N. An Empirically Based Analysis of Complimenting in American English // Sociolinguistics and Language Acquisition. N.Wolfson, E.Judd (Eds.). -Rowley: Newbury, 1983. P.82-95.

170. Wunderlich D. Towards an Integrated Theory of Grammatic and Pragmatic Meaning// Language in Focus. A.Kasher (Ed.). Dordrecht,1976. P.51-277.

171. YIi-Jokipii H. Requests in Professional Discourse: A Cross-Cultural Study of British, American and Finnish Business Writing. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1994.

172. Список источников примеров

173. Albee Е. The Zoo Story. In.: Famous American Plays of the 1950s.

174. Alfred W. Hogan's Goat. In.: Famous American Plays of the 1960s. N-Y, 1975.

175. Anderson M. Lost in the Stars. In.: Famous American Plays of the 1950s. New Dell Edition. N-Y, 1960.

176. Anderson M. and Stallings L. What Price Glory? In.: Famous American Plays ofathe 1920s. Dell Publishing. N-Y, 1976.

177. Anderson R. Tea and Sympathy. In.: Famous American Plays of the 1950s.

178. Behrman S.N. End of Summer. In.: Famous American Plays of the 1930s. New Dell Edition, N.Y, 1976.

179. Bond E. Narrow Road to the Deep North-In: Modern English Drama, M, 1984 (p.277-334).

180. Du Bose andD. Heyward. Porgy. In.: Famous American Plays of the 1920s. Dell Publishing. N-Y, 1976.

181. Crowley M. The Boys in the Band. In.: Famous American Plays of the 1960s. N-Y, 1975.

182. Gazzo M. A Hatful of Rain. In.: Famous American Plays of the 1950s.

183. Heller J. We Bombed in New Haven. In.: Famous American Plays of the 1960s. N-Y, 1975.

184. Hellman L.The Autumn Garden.In.: Famous American Plays of the 1950s.

185. Horovitz I. The Indian Wants the Bronx. In.: Famous American Plays of the 1960s. N-Y, 1975.

186. Keatley Ch. My Mother Said I never Should. Methuen Dramam ed. L, 1994.

187. Laurents A. Home of the Brave. In.: Famous American Plays of the 1950s. New Dell Edition. N-Y, 1960.

188. Lowell R. Benito Cereno.In.: Famous American Plays of the 1960s. N-Y, 1975.

189. McCullers C. The Memeber of the Wedding. In.: Famous American Plays of the 1950s. New Dell Edition. N-Y, 1960.

190. Miller A. All My Sons. In.: Famous American Plays of the 1950s. New Dell Edition. N-Y, 1960.

191. Odets C. Awake and sing!. In.: Famous American Plays of the 1930s. New Dell Edition, N.Y, 1976.

192. O'Neil E. Long Day's Journey Into Night-In: Plays of the Year.

193. O'Neill E. The Moon of the Caribbees.In.: The Long Voyage Home and Other Plays. Dover Thrift Editions. N-Y, 1995. (p. 1-20).

194. O'Neill E. Bound East for Cardiff.In.: The Long Voyage Home and Other Plays. Dover Thrift Editions. N-Y, 1995. (p.21-34).

195. O'Neill E. The Long Voage home.In.: The Long Voyage Home and Other Plays. Dover Thrift Editions. N-Y, 1995. (p.35-52).

196. O'Neill E. In the Zone.In.: The Long Voyage Home and Other Plays. Dover Thrift Editions. N-Y, 1995. (p.53-72).

197. Orton J. the Ruffian on the Stair- In: Modern English Drama, M.1984. (p.30-62).

198. Orton J. Entertaining Mr.Sloaneln: Modern English Drama, M.1984. (p.65-150).

199. Osborne J. West of Suez- In: Modern English Drama, M.1984. (p.3 82-454).

200. Pinter H. Old Times- In: Modern English Drama, M.1984. (p.337-380).

201. Priestley J.B. Time and the Conways. Penguin Books, (p.83-156).

202. Priestley J.B. I Have Been Here Before. Penguin Books.(p. 157-221).

203. Priestley J.B. An Inspector Calls. Penguin Books, (p.222-286).

204. Rattigan T. The Winslow Boy. M, 1978.

205. Rice E. Philip Barry.Holiday. In.: Famous American Plays of the 1920s. Dell Publishing. N-Y, 1976.

206. Saroyan W. The Time of Your Life. In.: Famous American Plays of the 1930s. New Dell Edition, N.Y, 1976.

207. Shaffer P. Five Finger Exercise.In.: Modern English Drama. M.,1984.

208. Sherwood R. E. Idiot's Delight. In.: Famous American Plays of the 1930s. New Dell Edition, N.Y, 1976.

209. Steinbeck J. Of mice and Men. In.: Famous American Plays of the 1930s. New Dell Edition, N.Y, 1976.

210. Storey D. The Restoration of Arnold Middleton-In: Modern English Drama, M. 1984. (p. 157-274).

211. Wesker A. The Kitchen.Penguin Books. L, 1976. (p.8-72).

212. Wesker A. The Four Seasons. Penguin Books. L, 1976. (p.73-128).

213. Wesker A. Their Very Own and Golden City.Penguin Books. L, 1976. (p. 129204).

214. Wilder Th. The Skin of Our Teeth. In.: Famous American Plays of the 1940s. New Dell Edition. N-Y, 1960.43. Williams T.

215. Williams T. Baby Doll. Penguin Books, (p.7-95).

216. Williams T. Something Unspoken. Penguin Books (p.98-112).

217. Williams T. Suddenly Last Summer. Penguin Books (p.112-157).

218. Williams T. Summer and Smoke. In.: Four Plays. Signet Ed.USA, 1967 .

219. Williams T. Period of Adjustement. In.: Four Plays. Signet Ed.USA, 1967.

220. Williams T. Cat on a hot tin Roof. In.: Plays of the Year. Signet Ed. 1967.

221. Williams T. Sweet Bird of Youth. Penguin Books. L, 1987. (p.7-112).

222. Williams T. A Streetcar Named Desire. Penguin Books. L, 1987. (p.l 13226)

223. Williams T. The Glass Menagerie. Penguin Books. L, 1987.

224. Williams T. Camino Real.In.: Famous American Plays of the 1950s. Laurel Edition. N-Y., 1976.

225. Williams T. The Night of the Iguana.Penguin Books.

226. Williams T. Orpheus Descending. Penguin Books.

227. Wilson L. The Mound Builders. N-Y. Hill and Wang ed.