автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Функциональные омонимы звуковых комплексов против/напротив и их грамматический статус

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Милованова, Мария Станиславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Функциональные омонимы звуковых комплексов против/напротив и их грамматический статус'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Милованова, Мария Станиславовна

ВВЕДЕНИЕ. Ч

ГЛАВА 1. Грамматические и семантические свойства слова против

1.1. Грамматический статус против в лексикографии.Ю

1.2. История слова против. ^

1.3. Взаимосвязь лексических значений слова против 2.Ъ

1.4. Функциональные омонимы звукового комплекса против ЗО

1.4.1. Наречие против.^^

1.4.2. Предлог против

1.4.3. Субстантивированный предлог против.^

1.4.4. Против с неясным морфологическим статусом

1.5. Синонимия и антонимия предлога против.

1.6. Синкретизм словообразовательного элемента противо- и его связь с функциональными омонимами------------------------------------------------------------------------------------------^

1.7. Общая семантика предложений с организующим центром — словом против.1 и

1.8. Против в свободных и несвободных конструкциях

1.8.1. Функционально-семантический ряд с омокомплексом против. Морфологический статус против в конструкции Я против

1.8.2. Против в несвободных конструкциях Ничего не иметь против / Иметь что-либо против кого/чего-либо. Синонимия выражений Не против — Не прочь

1.9. Функциональные омонимы против в тексте. 1ОО

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. Звуковой комплекс напротив и его грамматический статус

2.1. Функциональные омонимы звукового комплекса напротив

2.1.1. Наречие .••■•.

2.1.2. Предлог. ИЪ

2.1.3. Союз.Ид

2.1.4. Модальное слово .i 2.

2.1.5. Частица. 1ЪЬ

2.2. Текстовые функции слова напротив

2.2.1. Анафорическая функция j.

2.2.2. Текстообразующая функция.^ ^^

2.3. Синонимия напротив — наоборот ibi

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.i

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Милованова, Мария Станиславовна

Слова против и напротив, относящиеся к числу неизменяемых, «бесформенных»1 (A.M. Пешковский), а значит — трудных с точки зрения грамматики, являются непосредственным предметом нашего исследования.

О необходимости изучения переходных процессов в кругу наречий и слов категории состояния, шир^ - в кругу неизменяемых словписал академик В.В. Виноградов: «Здесь гораздо ярче и шире обнаруживается междуклассовая и межкатегориальная омонимия. Предметом специального исследования должно быть изучение специфических особенностей омонимии в кругу формальных и служебных слов и частиц» [85, с. 57].

Изучение отдельного слова2 предполагает выход в разные системы языка (лексикологию, фразеологию, словообразование, морфологию, синтаксис), более того -в системы, расположенные в различных плоскостях: оказалось необходимым исследовать не только факты, имеющиеся в современном языке, но и факты, принадлежащие истории языка. Таким образом, исследование приобретает характер синхронно-диахронного - это комплексное исследование на стыке

1 Под условно-метафорическим названием «бесформенные» подразумеваются неизменяемые слова, лишенные материальной формы выражения. «.Однако они, - пишет А.И. Смирницкий о словах типа очень, даже, - не являются бесформенными: они не имеют отдельных грамматических форм, но они имеют определенное грамматическое оформление, и не только синтаксическое, но и морфологическое, совершенно определенную парадигму, представляющую собой парадигматическую схему, характеризуемую отсутствием внутренней грамматической дифференциации, т.е. грамматическую неизменяемость слова, - в противоположность изменяемости других слов» [183, с. 21].

2 Специальные работы уже посвящены словам авось, ведь, как, какой, ничего, один, правда, просто, раз, так, только, точно, хорошо, это и др. (см. библиографию). грамматики и (в первую очередь) лексической семантики1, на стыке синхронии и диахронии.

Изучение слова иллюстрирует так называемый «подход снизу» к изучению системы языка - от простого к сложному, от частного к общему, от единичного к множеству, т.е. от слова к предложению и тексту.

Ни одно слово в языке не существует изолированно, само по себе — напротив, находится в тесной и живой связи с другими словами. Значит, рамки работы над одним словом автоматически расширяются. Кроме того, исследуются два близкородственных слова, имеющие много общего в происхождении, семантике, употреблении, синтаксических функциях, способности к образованию функциональных омонимов и слов, отмеченных синкретизмом.

В русской грамматике вопрос о распределении слов по частям речи является одним^ из наиболее сложных. Существуют различные классификации лексико-грамматических групп слов, что является следствием, во-первых, различных подходов2 к самой классификации и, во-вторых, подвижности границ между этими группами. J

Распределяя слова по частям речи, мы учитываем три основных дифференциальных признака:

- категориальное значение, т.е. общее грамматическое, классифицирующее значение (доминирующий признак);

- морфологические показатели;

- синтаксическую роль.

Однако проблема заключается в том, что «яркость отдельных категорий неодинакова, что зависит от определенности и количества формальных признаков» (J1.B. Щерба [222, с. 81]). Для множества слов современного русского языка трех признаков явно недостаточно: они не дают полной характеристики слову, чтобы отнести его к определенной части речи. Причина подвижности границ между классами слов и"1 отсутствие четкости в квалификации отдельных слов - в явлении переходности.

1 В.В. Виноградов в статье «О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в системе языка» [90, с. 9] отмечал «целесообразность и важность глубокого, разностороннего исследования взаимодействия уровней лексико-семантических и грамматических в обшей системе языка».

2 Признавая «некоторый субъективизм классификатора», Л.В. Щерба в статье «О частях речи в русском языке» пишет: «В вопросе о частях речи нельзя квалифицировать по предвзятым принципам. а нужно искать классификацию, которая навязывается самой языковой системой» [222, с. 63].

Основные положения по проблеме синхронной переходности сформулированы в работах профессора В.В. Бабайцевой:

1. Переходность - явление в языке, скрепляющее языковые факты в целостную систему, отражающее связь и взаимодействие между ними, обусловливающее возможность диахронных преобразований.

2. Традиционно различают диахронную и синхронную переходность: диахронное движение - эволюционный процесс, приводящий к качественным изменениям; синхронная переходность - такой вид переходности в современной системе языка, при котором связи и взаимодействие между типичными категориями создают зону синкретизма.

3. Причина переходности - в необходимости выражения новых смысловых оттенков за счет уже имеющихся в языке средств. Процесс преобразования единиц одного класса в другой протекает в определенных синтаксических условиях. Условием перехода слова одной части речи в другую становится изменение синтаксической функции, т.е. изменение характера его синтаксической сочетаемости. Следствием синхронной переходности является:

1) наличие в языке функциональных омонимов - этимологически родственных слов с одинаковым звуковым и графическим комплексом, принадлежащих разным частям речи;

2) существование в языке синкретичных (гибридных) образований, совмещающих дифференциальные признаки двух или более структурно-семантических классов.

Наиболее важным для данного исследования нам представляется тезис о динамическом состоянии грамматической системы языка и открытом межсистемном взаимодействии: «Все служебные части речи связаны явлениями переходности со знаменательными словами не только в диахронии, но и в синхронии» (В.В.Бабайцева [63, с. 342]).

В дискуссионном вопросе о том, есть ли слова вне частей речи, мы разделяем мнение тех ученых, которые полагают, что слов вне частей речи нет1. Проблема в другом - в трудности квалификации отдельных слов, определения их морфологического статуса. Именно это имели в виду A.M. Пешковский и J1.B. Щерба, когда писали о существовании слов, «не подходящих ни под какую часть речи» [169, с. 265], слов, которые «действительно не подводятся нами ни под какую категорию» [222, с. 66].

В самом деле: в языке и сегодня есть «некоторое количество слов, которые до настоящего времени остаются практически вне квалификации их как частей речи» (Л.Д. Чеснокова [209 с. 190]), - но не вне системы частей речи. Подобные слова нарушают стройность и четкость грамматической системы языка, однако при этом выявляют связь различных ее звеньев.

Место морфологически сомнительных случаев (при оппозиции сочетающихся свойств) в системе частей речи позволяет определить шкала переходности3: «Шкала переходности, - пишет В.В. Бабайцева [64, с. 38], - показывает, что в языке нет слов вне частей речи, а есть слова, которые сочетают признаки разных частей речи, т.е. слова, характеризующиеся синкретизмом сочетающихся свойств».

Актуальность темы исследования определяется актуальностью общей проблемы-проблемы переходности в грамматике современного русского языка.

Настоящая работа выполнена в традициях структурно-семантического направления, представляющего собой современный этап развития классической (традиционной) лингвистики.

Методологическую основу данного исследования составили классические труды по грамматике А.А. Шахматова, JI.B. Щербы, A.M. Пешковского, В.В. Виноградова и посвященные проблемам переходности в грамматике работы В.В. Бабайцевой, Е.Т. Черкасовой, В.Н. Мигирина, О.М. Ким, Л.Д. Чесноковой, П.В. Чеснокова, А.Я. Баудера, П.А. Леканта, Ю.И. Леденёва и др.

Новизна данной научной работы заключается в системном и многоаспектном подходе к изучению и описанию грамматических, семантических и функциональных свойств слов против и напротив, в исследовании возможных предпосылок образования функциональных омонимов и синкретичных слов в современном русском языке. Слова против и напротив упоминаются в ряду других «колеблющихся» слов в работах A.M. Пешковского, В.В. Виноградова, О.С. Ахмановой

1 Противоположную точку зрения высказывают, например, М.В. Панов (О частях речи в русском языке // ФН, 1960. №4. С. 14) и О.П. Суник (Общая теория частей речи. M.,J1., 1966. С. 43).

2 К словам с неопределенной морфологической квалификацией относятся такие слова, как спасибо, пожалуйста, пас и др., а также слово против в конструкции Я против, обладающее «специфической логикой специфического предмета» (К. Маркс).

Ошкале переходности см.: Бабайцева В.В. Зона синкретизма в системе частей речи современного русского языка // НДВШ ФН, 1983. №5. С. 35-42. и других лингвистов, однако впервые судьбе этих двух родственных слов посвящено специальное исследование.

Теоретическое значение исследования состоит в том, что изучение функциональных омонимов и синкретичных образований омокомплексов против и напротив позволяет выявить основные закономерности перехода из одной части речи в другую (причины, условия, следствия) и уточнить недостаточно изученный вопрос о предпосылках явлений переходности.

Практическая значимость заключается в том, что результаты данной работы могут быть использованы в дальнейших научных исследованиях, посвященных проблеме переходности, в вузовской и школьной практике, а также в практике лексикографии, по словам Ю.Д. Апресяна [49, с. 33], «неизменно обнаруживающей свою слабость при столкновении с такими словами»1.

Целью исследования является описание функциональных омонимов звуковых комплексов против и напротив. Это определяет постановку и решение следующих задач:

- описать функциональные омонимы, объединенные звуковыми комплексами против и напротив, в синхронной системе языка с учетом диахронных преобразований;

- определить их грамматический статус в различных синтаксических условиях;

- исследовать возможные предпосылки возникновения функциональных омонимов и синкретичных образований против и напротив;

- выявить специфику функционирования этих слов в тексте.

Структура диссертации подчиняется целям и задачам научного исследования: работа состоит из введения, двух глав и заключения, содержит приложение и список литературы (библиография включает 45 наименований словарей). Общий объем работы - 190 с.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функциональные омонимы звуковых комплексов против/напротив и их грамматический статус"

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

1. Напротив не является ни типичным предлогом, ни типичным союзом, ни типичным модальным словом, ни типичной частицей. Оно стремится занять их место, но располагается в зоне переходности — во всех случаях позиция Б на шкале переходности отсутствует.

2. Омокомплекс напротив имеет лексическое значение, которое органически объединяет наречие и все производные от наречия функциональные омонимы. В связи с изменением синтаксических условий в каждом из функциональных омонимов появляются дополнительные оттенки, наслаивающиеся на общее лексическое значение — таким образом, создается новое - категориальное - значение предлога, союза, модального слова, частицы, отличающееся взаимопроникновением двух разновидностей значения —лексического и грамматического.

В.В. Виноградов отметил «несколько небольших групп слов, которые объединены общими свойствами гибридно-полуграмматического, полулексического типа и промежуточным положением между наречиями и модальными словами, с одной стороны, и союзами - с другой» [87, с. 545]. (Выделено нами. - М.М.) Гибридность лексико-грамматического значения демонстрируют функциональные омонимы наречия напротив в противительном значении (союз, вводно-модальное слово, частица).

3. Отграничивает один функциональный омоним от другого синтаксическая функция: для наречия - это роль обстоятельства; для модального слова - функция вводного компонента в интерпозиции; предлог не имеет собственной синтаксической функции, но является средством связи между двумя членами предложения (один из которых выражен глаголом, другой - именем) и входит в состав второго члена предложения, правда, с сохранением относительной независимости; синтаксическая роль союза заключается в соединении членов предложения, частей сложного предложения, частей текста; частица выполняет функцию предложения в изолированном употреблении и может быть частью высказывания (в начале ответной реплики).

4. Необходимо отметить, что в чистом, прозрачном виде функциональные омонимы звукового комплекса напротив встречаются реже, чем совмещающие признаки двух (иногда и трех) функциональных омонимов синкретичные и гибридные образования, - именно они преобладают в живой речи.

5. Увеличение количества служебных слов в современном русском языке свидетельствует о потребности дифференциации смысловых отношений. Наблюдение над функционированием звукового комплекса напротив в роли предлога, вводно-модального слова, союза и частицы иллюстрируют это положение.

6. Нечеткостью границ объясняется и вариативность знаков препинания. Однако следует учитывать замечание Н.С. Валгиной об относительной, условной - кажущейся - вариативности, потому что «нужный смысл фиксируется только одним пунктуационным вариантом, другой смысл требует иного оформления, причем единственно возможного» [79, с. 15].

7. Полуместоименная (дейктическая) семантика напротив определяет анафорические свойства и зависимость от контекста у локального наречия и способность к текстообразован ию у «противительного» наречия напротив, а также его функциональных омонимов - союза, модального слова и частицы.

8. Отвлеченное противительное значение напротив - показатель способности слова, независимо от грамматического статуса, к выполнению текстообразующей функции. Напротив в этом значении является маркером связности текста, «материальным воплощением эксплицитной формы категории связности» (И.А. Сыров [196, с. 285]).

9. Текстообразующие функции у слова напротив с «противительным» значением в современном русском языке наследует его стилистический и семантический синоним наоборот.

Настоящее объясняется только прошедшим.

В.Г. Белинский

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Закономерности функционирования слов против и напротив в современном русском языке определяются существованием двух основных значений: локального (прямого, первичного) и противительного (вторичного, производного).

В локальном значении слова против и напротив выступают как бифункциональные образования: наречие легко трансформируется в предлог, предлог - в наречие. Однако локальное значение, как значение очень определенное, конкретное, оказалось бесперспективным с точки зрения дальнейших функциональных преобразований этих слов. Новую жизнь словам против и напротив дает развившееся на базе локального абстрактное противительное значение: три существующих в современном языке функциональных омонима омокомплекса против и три -омокомплекса напротив, а также множество синкретичных образований обязаны своим происхождением именно этому абстрактному значению.

Таким образом, семантическая трансформация слов против и напротив — это исходная точка в дальнейших функциональных, грамматических и семантических преобразованиях этих слов.

Семантическая эволюция слов против и напротив относится к историческому периоду развития языка, но имеет непосредственное отношение к их современному состоянию, поэтому диахронный аспект оказался столь важным и необходимым в нашем исследовании.

Переосмысление первичного значения способствовало расширению функциональных возможностей слов против и напротив и предопределило употребление напротив в функции модального слова, модального союза и модальной частицы, а против - в функции элемента вводной конструкции и его движение от нетипичного предлога к гибридному предлогу и гибридному слову в конструкции Я против.

Семантическая трансформация первичного лексического значения способствовала раскрытию и развитию заложенных возможностей в словах против и напротив. Следовательно, можно говорить о глубинных, исконных предпосылках - определенной предрасположенности этих слов к синкретизму, многофункциональности и многозначности.

По-видимому, существенными для функциональных трансформаций слов против и напротив оказались следующие свойства, унаследованные ими от древнего нерасчлененного слова-предложения *рго и являющиеся частью их современной семантики:

- предикативность;

- модальность;

- релятивность;

- коннотативность;

- дейктичность.

Предикативность — свойство, реализованное словом против в конструкциях Я против войны/Я против: усилением предикативности объясняется нетипичный переход против из бифункционального образования (наречие-предлог) через стадию предлога — компонента полупредикативных конструкций и гибридного предлога в гибридное слово, обладающее свойствами (признаками) различных частей речи и претендующее на статус знаменательного.

Такой переход, невозможный с точки зрения исследователей современных законов языковой системы (В.Н. Мигирин [155, с. 171];

А.Я.Баудер [69, с. 30]), на фоне исторического развития слова становится объяснимым и закономерным. Развитие предикативности, сопровождающееся дальнейшим абстрагированием лексической семантики против, приводит к повышению его морфологического статуса.

В современном русском языке предикативность проявляется и в слове напротив — в его способности к функционированию в качестве нечленимого модального слова-предложения.

Модальность — часть лексической семантики группы слов-синонимов с противительным значением: против, напротив, наперекор, вопреки. Как одно из ярких свойств древнего слова, модальность была актуализирована в функциональных омонимах против и напротив благодаря метафорическому преобразованию локального значения в противительное, т.е. значение, выражающее субъективное отношение. Модальность сопровождает все функциональные омонимы и синкретичные образования с противительным значением.

Противительные» слова против и напротив, модальные по своей сути, по-разному реализуют это свойство: против выражает отношение к действительности (объективная модальность), что поддерживается категорией наклонения и времени в конструкции Я против', производные от наречия напротив функциональные омонимы, противопоставляющие положения, мнения, передают отношение говорящего к сообщаемому (субъективная модальность).

Релятивность (исконный элемент семантики слов против и напротив) предопределяет их переход в предлог, а с возникновением противительного значения - в союз, вводно-модальное слово и частицу, части речи, предназначенные для передачи в высшей степени абстрактных отношений синтаксических.1

Дифференциация лексического и грамматического элементов в значениях неполнозначных слов затрудняется высокой абстрактностью лексического значения тех слов, в которых оно может быть

Значение локальное и производное противительное слов против и напротив — область взаимодействия двух разновидностей значения - лексического и грамматического1: лексическое значение сливается с грамматическим, образуя особое, синкретичное, лексико-грамматическое единство в предлоге, союзе, вводно-модальном слове и частице. Это своеобразная контаминация двух разновидностей значения в служебных словах - функциональных омонимах наречий против и напротив.

Против в современном русском языке (конструкция Я против) преодолевает гибридность лексико-грамматического значения. Благодаря усилению отрицательного компонента лексической семантики и дальнейшему развитию абстрактного начала, в слове против укрепляется и становится независимым лексическое значение. Релятивность, являющаяся причиной контаминации двух разновидностей значения, отступает на второй план и только подразумевается. Таким образом, слово против в настоящий момент находится на пути к какой-то знаменательной части речи, нынешнее переходное состояние слова затрудняет его морфологическую квалификацию.

Отрицательный компонент, имплицитно входящий в синкретичную противительную семантику слов против и напротив (ср.: Нет войне\=против войны; Я против=не согласен\ - Вам грустно? - Напротив (=нет); и/?отив0естественный=неестественный), сопровождается яркой коннотацией. Эмоционален, экспрессивен сам по себе корень этих слов — эмоциональностью и экспрессивностью он обязан составному элементу про. (Ср.: Прочь\ - в синкретичной семантике этого современного слова содержится не только конкретное значение удаления, отстранения, но и более абстрактное значение отрицания: Не желаю (не хочу) видеть и т.д.) выделено» (Леденев.Ю.И. Материалы в помощь студентам филологического факультета. Ставрополь, 1974. С. 17).

1 Замечания B.B. Виноградова об особом взаимодействии лексического и грамматического значений в служебных (неполнозначных) словах см.: Виноградов В.В. Основные типы лексических значений// Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 189. Он же. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 2001. С. 545. Он же. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в системе языка // Мысли о современном русском языке. М., 1969. С. 9.

Семантическая трансформация (локальное-► противительное) способствовала проявлению коннотативности в словах против и напротив: «.Деривационная же связь исходной и производной семантики в силу своей двуплановости создает предпосылки для образности и яркого коннотирования переносной номинации» (Ю.П. Солодуб [188, с. 38]).

Природная дейктичность слов против и напротив приводит к текстовому расширению пространства. Дейктическое (указательное) начало реализуется в двух противоположных текстовых функциях, выполняемых этими словами: анафорической и текстообразующей.

Первая из функций отводится наречиям против и напротив с локальным значением, вторую выполняют функциональные омонимы напротив с противительным значением — наречие, союз, вводно-модальное слово, частица.

Особое положение слова против в тексте связано с особенностями его семантики: независимо от морфологического статуса против становится семантическим центром текста благодаря собственной внутренней энергии.

Итак, наблюдения над функционированием в современном русском языке двух слов - против и напротив, знание фактов их истории позволяют сделать следующие выводы.

1. В современном русском языке эти слова характеризуются исходной частеречной неопределенностью: наряду с нетипичными функциональными омонимами существует огромное количество синкретичных образований.

2. Возникновение новых - служебных - частей речи на базе наречия (основной функциональный омоним) сопровождается трансформацией лексического значения в особого рода гибридное лексико-грамматическое: все производные от наречия ФО обладают значением «гибридно-полуграмматического, полулексического типа» (В.В.

Виноградов [87, с. 545]). Против (конструкция Я против) в настоящий момент пытается преодолеть эту гибридность на пути к знаменательным частям речи - через формирование нового лексического и нового грамматического значения.

3. Переход слов против и напротив в другую часть речи связан с семантической трансформацией - метафорическим переосмыслением конкретного локального значения в абстрактное противительное.

Таким образом, исследование подтверждает выводы, сделанные В.В. Бабайцевой, о предпосылках межкатегориальных трансформаций [63, с. 189]: «Предпосылки кроются прежде всего в значении слова - лексическом и грамматическом».1

4. Семантическая трансформация слов против и напротив способствовала раскрытию и развитию изначально заложенных в них свойств. Синкретизм древнего слова-источника *рго влияет на жизнь слов, ведущих от него свое происхождение: при определенных, благоприятных, условиях в этих словах реализуются разные стороны его синкретичного содержания.

5. Полисемантизм и полифункциональность - свойства, генетически заложенные в рассматриваемых словах, т.е. против и напротив предрасположены к подобной «множественности» и могут выражать разные значения и выполнять разные функции.

6. На примере судьбы слова против мы убеждаемся в том, что отдельные слова в системе языка могут претерпевать изменения, связанные с их индивидуальными особенностями и индивидуальным употреблением.

1 См. также замечание Д.Н. Шмелева [222, с. 65], например, о «движении. в направлении к различным служебным словам»: «.Конкретный характер этого направления обусловлен различными семантико-грамматическими причинами». (Выделено нами. - ММ)

Перспективы исследования. Теми же методами и приемами, которые были использованы при анализе слов против и напротив, можно изучить этимологически родственные слова, такие как прочь, впрочем, наперекор, вопреки, что расширит рамки исследования и позволит обобщить сведения о возможных предпосылках перехода из одной части речи в другую.

 

Список научной литературыМилованова, Мария Станиславовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Англо-русский словарь / Под ред. О.С. Ахмановой. М., 1969.

2. Ахманова О.С. Словарь омонимов. М., 1974.

3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х тт. М., 1994.

4. Елистратов B.C. Словарь московского арго. М., 1994.

5. Елистратов B.C. Словарь русского арго (материалы 1980-1990-х гг.). М., 2000.

6. Краткий справочник по современному русскому языку / Под ред. П.А. Леканта. М., 1961.

7. Краткий этимологический словарь. Н.М. Шанский, В.В. Иванов, Т.В. Шанская. М., 1961.

8. Латинско-русский словарь / Составил A.M. Малинин. М., 1952.

9. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М., 1990.

10. Ю.Новый французско-русский и русско-французский словарь. О.В.

11. Раевская. М., 2002. 11 .Обратный словарь М., 1974.

12. Польско-русский словарь. Slownik polsko-rosyjski. М., Варшава, 1980. 1 З.Преображенский А. Этимологический словарь русского языка. 1910. М.Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М., 1985.

13. Розенталь Д.Э. Справочник по пунктуации. М., 1984.

14. Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Управление. М., 1998.

15. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. М., 1984.

16. Русский словарь языкового расширения / Составил А.И. Солженицын. М., 1990.

17. Русский орфографический словарь. М., 1999.

18. Русский синонимический словарь. Горбачевич К. СПб, 1996.

19. Сводный словарь современной русской лексики. В 2-х тт. М., 1990.

20. Система лексических минимумов современного русского языка. 10 лексических списков от 500 до 5000 самых важных русских слов / Под ред. В.В. Морковкина. М., 2003.

21. Slawski F. Stownik etymologiczny j?zyka polskiego/ Krakow. 1952-1959.

22. Словарь антонимов русского языка. М.Р. Львов. М., 1984.

23. Словарь древнерусского языка XI-XVII вв. В 25-ти тт. М., 1995.

24. Словарь иностранных слов. М., 1988.

25. Словарь лингвистических терминов / Под ред. О.С. Ахмановой. М., 1966.

26. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. Абрамов Н. М., 1999.

27. Словарь современного русского языка. В 17-ти тт. М.-Л., 1961.

28. Словарь-справочник лингвистических терминов. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. М., 2001.

29. Словарь русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой. В 4-х тт. М., 19801984.

30. Словарь служебных слов русского языка. Владивосток, 2001.

31. Словарь структурных слов русского языка / Под ред. В.В. Морковкина. М., 1997.

32. Словарь языка Пушкина / Под ред. В.В. Виноградова. М., 1956-1961.

33. Словообразовательный словарь русского языка. Тихонов А.Н. В 2-х тт. М., 1985.

34. Толково-словообразовательный словарь / Под ред. Т.Ф. Ефремовой. М., 2000.

35. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. М., 19351940.

36. Толковый словарь русского языка. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М., 1993.

37. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. В 3-х тт. СПб, 1895.

38. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х тт. СПб, 1996.41 .Фразеологические обороты русского языка. Н.М. Шанский, Е.А. Быстрова, В.И. Зимин. М., 1988.

39. Частотный словарь русского языка / Под ред. Л.Н. Засориной М., 1977.

40. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь. В 2-х тт. М., 1999.

41. Чешский язык для русских. Praha, 1976.

42. Этимологический словарь славянских языков. Праславянский фонд / Под ред. О.Н. Трубачева. Вып. 1-24 (А-Н). М., 1974-1997.1. ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА

43. Адмони В.Г. Полевая природа частей речи // Вопросы теории частей речи: На материале языков различных типов. Л., 1968.

44. Алёхина М.И. Местоимение как часть речи // Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка. М., 1988. С. 97103.

45. Апресян Ю.Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний // ВЯ, 1990. №6. С. 127.

46. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Избранные труды. Т. 1. М., 1995.

47. Ардентов Б.П. Что в современном русском языке. Кишинев, 1973.

48. Артюшков И.В. К вопросу о соотношении прерванных и неполных предложений // Предложение как многоаспектная единица. М., 1984. С. 54-64.

49. Атаева Е.В. Синтаксические построения со словом однако и вопрос о его семантике. АКД. Иваново, 1998.

50. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.

51. Бабайцева В.В. Слова-предложения в современном русском языке // Известия Воронежского государственного пединститута. Т. 42-й. Воронеж, 1962. С. 33-43.

52. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматическом строе русского языка // Материалы по русско-славянскому языкознанию (III). Воронеж, 1967. С. 13-23.

53. Бабайцева В.В. Односоставные предложения в современном русском языке. М., 1968.

54. Бабайцева В.В. Гибридные слова в системе частей речи современного русского языка // РЯШ, 1971. №3.

55. Бабайцева В.В. Классификация частей речи с учетом существования гибридных слов // Филологические науки: Вопросы русского языка. Тамбов, 1973.

56. Бабайцева В.В. Зона синкретизма в системе современного русского языка//НДВШ ФН, 1983. №5. С. 35-42.

57. Бабайцева В.В. Система структурно-семантических типов простого предложения в современном русском языке // Предложение как многоаспектная единица. М., 1984. С. 3-13.

58. Бабайцева В.В. Система членов предложения в современном русском языке. М., 1988.

59. Бабайцева В.В. Синкретизм парцеллированных и присоединительных субстантивных фрагментов текста//ФН, 1997. №4.

60. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка. М., 2000.

61. Бабайцева В.В. Понятие о функциональных омонимах // Русская словесность, 2003. №6. С. 34-39.

62. Балли Ш. Язык и жизнь. М., 2003.

63. Баудер А.Я. Союза-синонимы хотя — правда — впрочем в современном русском языке // Вопросы синтаксиса русского языка. Калуга, 1971.

64. Баудер А.Я. Части речи — структурно-семантические классы слов в современном русском языке. Таллин, 1982.

65. Баудер А.Я. Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка и смежные явления // Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка. М, 1988. С. 13-19.

66. Баудер А.Я. Лексико-семантический аспект явлений переходности в системе частей речи // Переходность и синкретизм в языке и речи. М., 1991. С. 22-31.

67. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. В 2-х тт. Т. 1.М., 1963.

68. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л., 1976.

69. Бортэ Л.В. Глубина взаимодействия частей речи в современном русском языке. Кишинев, 1977.

70. Бортэ Л.В. Проявление связей между частями речи в современном русском языке. Кишинев, 1979.

71. Буглак С.И. О разграничении модальных слов и частиц // РЯШ, 1985. №4.

72. Будагов Р.А. Понятие системы и системных отношений в языке в связи с разграничением синхронии и диахронии // ВЯ, 1958. №4. С. 123.

73. Булаховский Л.А. Из жизни омонимов // Русская речь. Новая серия, вып. 3. Л., 1928.

74. Буров А.А. Синтаксическая номинация как динамическое проявление синкретизма в русском языке // Языковая деятельность: переходность и синкретизм. М.-Ставрополь, 2001. С. 31-35.

75. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М., 1978.

76. Валгина Н.С. Трудные вопросы пунктуации. М., 1983.

77. Валгина Н.С. Теория текста. М., 2003.

78. Валимова Г.В. Явления синкретизма как результат функционирования системы языка // Явления синкретизма в синтаксисе русского языка. Ростов-на-Дону, 1992. С. 4-14.

79. Вежбицкая Анна. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М., 2001.

80. Виноградов В.В. О грамматической омонимии в современном русском языке//РЯШ, 1940. №1. С. 1-12.

81. Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях // ВЯ, 1960. №5.

82. Виноградов В.В. Об омонимии в русской лексикографической традиции // Сб. ст. к 75-летию акад. Н.И. Конрада. М., 1967. С. 51-57.

83. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // ТОИРЯ, 1950. Т. П. С. 55.

84. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 2001.

85. Виноградов В.В. История слов. М., 1999.

86. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Вопросы грамматического строя. М., 1955.

87. Виноградов В.В. О взаимодействии лексико-грамматических уровней с грамматическими в структуре языка // Мысли о современном русском языке. М., 1969. С. 3-5.

88. Виноградов В.В. Понятие синтагмы в синтаксисе русского языка // Вопросы синтаксиса русского языка. М., 1950. С. 256.

89. Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Исследования по русской грамматике. Избранные труды. М., 1976.

90. Винокур Г.О. Комментарии к «Борису Годунову» А.С. Пушкина. М., 1999.

91. Волконский С. Выразительное слово. СПб, 1913.

92. Высоцкая И.В. Морфологический статус и синтаксические функции слова ничего IIАКД. М., 1993. 16 с.

93. Высоцкая И.В. Лексико-грамматическое описание омокомплекса просто ИФН, 1999. №2.

94. Галкина-Федорук Е.М. К вопросу об омонимах в русском языке//РЯШ, 1954. №3.

95. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

96. Гамкрелидзе Т.В., Иванов В.В. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Тбилиси, 1984.

97. Грамматика современного русского литературного языка. АН СССР / Под ред. Н.Ю.Шведовой. М., 1970.

98. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

99. Грамматика современного русского литературного языка. М., АН СССР, 1970.

100. Диброва Е.И., Донченко Н.Ю. Поэтические структуры антонимии. М., 2000.

101. Диманте И. Становление и эволюция лексем против и pret в русском и латышском языках // Valoda, 1997. Humanitaras fakultates VII zinatniskie Iasljumi. Fonetika un gramatika. Leksika Daugavpils, 1999. C. 70-75.

102. Dimante I. Adverbu transpozlcija un to evoliicija krievu un latviesu valoda konstrastlva aspekta // Baltu filologija IX: LU Zin. raksti. 625. Sej. -Riga, 2000. C. 5-15.

103. Dimante I. Adverbu transpozlcija un evoliicija // Latvijas Universitate. Riga, 2001.

104. Druse D.A. Lexical semantics. Oxford, 1986.

105. Завязкина И.Н. Семантические, грамматические и функциональные особенности слова так в современном русском языке // АКД. Ставрополь, 2003. 20 с.

106. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973.

107. Золотова Г.А. Функции и дисфункции современной русской речи // Русский язык сегодня. М., 2000. С. 122-136.

108. Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. М., 1990.

109. Иванов В.В., Потиха 3.JI. Исторический комментарий к занятиям по русскому языку в средней школе. М., 1985.

110. Иванова В.А. Антонимия в системе языка. Кишинев, 1982.

111. Ильенко С.Г. Явления грамматической переходности и их отражение при обучении русскому языку // Семантика переходности. JL, 1977.

112. Ильенко С.Г. Текстовая реализация и текстообразующая функция синтаксических единиц // Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц. JL, 1988.

113. Инфантова Г.Г. Некоторые явления переходности в синтаксической организации устного текста // Переходность и синкретизм в языке и речи. М., 1991. С. 237-246.

114. Инфантова Г.Г. Синкретизм в синтаксисе русской разговорной речи (на материале экономии сегментных средств) // Явления синкретизма в синтаксисе русского языка. Ростов-на-Дону, 1992. С. 113-126.

115. Иомдин JI.JI. Русский предлог по: этюд к лексикографическому портрету // Metody formalne w opisie j^zykow slowianskich pod red. Z. Salonego. Biafystok, 1990.

116. Исаченко A.B. О синтаксической природе местоимений // Проблемы современной филологии. Сб. ст. к 70-летию акад. В.В. Виноградова. М., 1967. С. 159-161.

117. Казакова А.С. Однословные субстантивные предложения в современном русском языке // Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка. М., 1988. С. 42-49.

118. Казакова А.С. Функциональные особенности предложений типа Пожар! II Переходность и синкретизм в языке и речи. М., 1991. С. 175182.

119. Каламова А.Н. Переход наречий в служебные части речи: в предлоги, союзы, частицы. АКД. Львов, 1954.

120. Калечиц Е.П. Взаимодействие слов в системе частей речи (межкатегориальные связи). Свердловск, 1990.

121. Камынина А.А. Морфология. М., 1989.

122. Калинина А.А. Категория утверждения/отрицания в свете теории переходности // Языковая деятельность: переходность и синкретизм. М.-Ставрополь, 2001. С. 172-175.

123. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления. М., 2001.

124. Ким О.М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии в современном русском языке. Ташкент, 1978.

125. Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение. М., 1976.

126. Кодухов В.И. Семантическая переходность как лингвистическое понятие // Семантика переходности. Л., 1977. С. 5-16.

127. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста. М., 1979.

128. Кравченко Н.П. Текстообразующие возможности русских предлогов // Доклады VIII Международной конференции. Т. 2. М., 2001. С. 285291.

129. Кронгауз М.А. Семантика. М., 2001.

130. Кручинина И.Н. Текстообразующие функции сочинительной связи // Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. Виноградовские чтения XII-XIII. М., 1984. С. 203-211.

131. Кубрякова Е.С. О понятии синхронии и диахронии // ВЯ, 1968. №3.

132. Кубрякова Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия // ВЯ, 1975. №5.

133. Кузмичев В.В. Слово поэтому как средство связи частей в сложном предложении и тексте //Языковая деятельность: переходность и синкретизм. М.-Ставрополь, 2001. С. 252-254.

134. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М., 1976.

135. Лаптева О.А. Речевые возможности текстовой омонимии // М., 1990.

136. Лаптева О.А. Стратификация речевого поля омонимии // Русский язык сегодня. М., 2000. С. 386-394.

137. Левин В.Д. О значениях предлога кроме в современном русском литературном языке // Сб. ст. к 60-летию акад. В.В. Виноградова. М., 1956. С. 147-164.

138. Леденёв Ю.И. О конверсионной омонимии неполнозначных слов // Русский язык. Материалы и исследования. Ставрополь, 1969. Вып. 2.

139. Леденёв Ю.И. Неполнозначные слова. Материалы в помощь студентам филологического факультета. Ставрополь, 1974.

140. Леденёв Ю.И. Неполнозначные слова. Ставрополь, 1988.

141. Леденёва В.И. Функционирование слов со звуковым и графическим комплексом точно II Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка. М., 1988. С. 103-109.

142. Лекант П.А. Очерки по грамматике русского языка. М., 2002.

143. Лопатин В.В. Субстантивация как способ словообразования в современном русском языке // Русский язык. Грамматические исследования. М., 1967.

144. Мазанько И.Ф., Ефимова Л.Б. О переходности, словообразовании и их соотношении в изучении наречий // Переходность и синкретизм в языке и речи. М., 1991. С. 69-78.

145. Макаев Э.А. Общая теория сравнительного языкознания. М., 1977.

146. Максимов Л.Ю. О грамматической омонимии в русском языке // РЯНШ, 1966. №2.

147. Максимов Л.Ю. Частица не и приставка не с краткими ' прилагательными //РЯШ, 1957. №2. С. 10.

148. Малащенко В.П. О синкретизме детерминантов // Явления синкретизма в синтаксисе русского языка. Ростов-на-Дону, 1992. С. 43-56.

149. Малофеева Н.С. Специфика синтаксических рядов с общим компонентом типа бесслорно//Переходность и синкретизм в языке и речи. М., 1991. С. 200-208.

150. Маслов Ю.С. Омонимы в словарях и омонимия в языке // Вопросы теории и истории языка. Сб. ст. в честь проф. Б.А. Ларина М., 1963.

151. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.,Л., 1938.

152. Мигирин В.Н. Очерки по теории процессов переходности в русском языке. Бельцы, 1971.

153. Миллер Е.Н. Природа лексической антонимии. Саратов, 1990.

154. Николина Н.А. Семантика и функции слова авось в современном русском языке // Многоаспектность синтаксических единиц. М., 1993.

155. Николина Н.А. От морфемы к слову // Языковая деятельность: переходность и синкретизм. М.-Ставрополь, 2001. С. 54-58.

156. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М., 1983.

157. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке. (Семантический анализ противоположностей в лексике) М., 1973.

158. Овсяникова С.А. Модальные слова в современном русском языке. АКД. М., 2000. 16 с.

159. Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка. СПб, 1902.

160. Павидис С. Теория индоевропейского корня и формирование этимологического макрогнезда при помощи моделирование фономорфологических вариантов корня в германских языках // Научные труды. Лингвистика. Рига, 2004. С. 34-45.

161. Падучева Е.В. Значение и синтаксические функции слова это // Проблемы структурной лингвистики, 1980. М., 1982.

162. Панов М.В. О частях речи в русском языке // ФН, 1960. №4. С. 3-14.

163. Панов М.В. Об аналитических прилагательных // Фонетика. Грамматика. К 70-летию А.А. Реформатского. М., 1971. С. 240-251.

164. Панов М.В. Морфологическое обозначающее // Семантика языковых единиц. Доклады V Международной конференции. Т. 1. М., 1996. С. 244-247.

165. Панфилов А.К. О местоименных наречиях где и когда в роли союзных слов // Вопросы культуры речи. М., 1965. Вып. 6.

166. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 2001.

167. Покусаенко В.К. Полупредикативные единицы текста // Явления синкретизма в синтаксисе русского языка. Ростов-на-Дону, 1992. С. 6881.

168. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2. М., 1958.

169. Потебня А.А. Мысль и язык. Киев, 1993.

170. Пфандль X. Слово ничего глазами Федора Вернирота. Штрихи к портрету // Проблемы русской лексикографии. Тезисы докладов международной конференции «Шестые Шмелевские чтения». М., 2004. С. 91-94.

171. Радутная О.А. Синкретизм и полисемия как категории формально-содержательной языковой асимметрии // Семантика языковых единиц. Доклады V Международной конференции. Т. 1. М., 1996. С. 35-37.

172. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1996.

173. Русская грамматика. М., 1980.

174. Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996.

175. Рыбка Н.Д. О синкретизме синтаксических отношений между предложениями в тексте // Переходность и синкретизм в языке и речи. М., 1991. С. 230-237.

176. Семантика переходности / Отв. Ред. В.И. Кодухов. Л:; 1977.

177. Сиротинина О.Б. Порядок слов в русском языке. Саратов, 1965.

178. Скиба Г.Г. Переход самостоятельных слов в служебные в современном русском языке. АКД. Львов, 1954.

179. Смирницкий А.И. По поводу конверсии в английском языке // РЯШ, 1954. №3.

180. Смирницкий А.И. К вопросу о слове // Труды Института языкознания АН СССР. Т. 4. М., 1954. С. 21.

181. Современный русский язык. Синтаксис / Под ред. Е.М. Галкиной-Федорук. Изд-во Московского университета, 1957.

182. Солганик Г.Я. К проблеме модальности текста // Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. М., 1984.

183. Солганик Г.Я. О текстовой модальности как семантической основе текста // Структура и семантика художественного текста. Доклады VII Международной конференции. М., 1999. С. 364-372.

184. Солодуб Ю.П. Структура лексического значения // ФН, 1997. №2. С. 54-67.

185. Солодуб Ю.П. Типология значений языковых единиц докоммуникативного уровня (функциональный аспект анализа) // ФН, 1988. №5. С. 37-46.

186. Солодуб Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений // ФН, 1997. №5.

187. Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология современного русского литературного языка. М., 2002.

188. Сорокина М.А. Принципы создания Словаря функциональных омонимов // Языковая деятельность: переходность и синкретизм. М.Ставрополь, 2001. С. 87-89.

189. Сорокина М.А. Переход имени существительного правда в категорию модальных слов //Языковая деятельность: переходность и синкретизм. М.-Ставрополь, 2001. С. 121-124.

190. Сорокина М.А. Функционирование омокомплекса правда в современном русском языке // АКД. М., 2002. 16 с.

191. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. М., 1959.

192. Суник О.П. Общая теория частей речи. М., JI., 1960.

193. Сыров И.А. Категория связности и явления синкретизма в системе «Предложение ССЦ - Текст» // Языковая деятельность: переходность и синкретизм. М.-Ставрополь, 2001. С. 285-287.

194. Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии. М., 1987.

195. Фролова О.Е. Союз и частица всё-таки в словарях и речи // Проблемы русской лексикографии. Тезисы докладов международной конференции «Шестые Шмелевские чтения». М., 2004. С. 107-108.

196. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение // Избранные труды. Т. 1.М., 1956.

197. Фурашов В.И. Полупредикативность как семантическое свойство обособленных членов предложения // Многоаспектность синтаксических единиц. М., 1993.

198. Черкасова Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. М., 1967.

199. Чесноков П.В. Грамматика русского языка в свете теории семантических форм мышления. Таганрог, 1992.

200. Чесноков П.В. О динамическом синкретизме речевых построений // Речь. Речевая деятельность. Текст. Таганрог, 2000.

201. Чесноков П.В. Синкретизм статический и динамический // Языковая деятельность: переходность и синкретизм. М.-Ставрополь, 2001. С. 2730.

202. Чеснокова Л.Д. Семантические типы членов предложения с двойными отношениями. Ростов-на-Дону, 1973.

203. Чеснокова Л.Д. Связи слов в современном русском языке. М., 1980.

204. Чеснокова Л.Д. Учение о членах предложения в аспектах статических и динамических моделей языка // Предложение как многоаспектная единица языка. М., 1984. С. 88-98.

205. Чеснокова Л.Д. Дуплексив в простом предложении современного русского языка // Явления переходности в грамматическом строе современного русского языка. М. 1988. С. 64-73.

206. Чеснокова Л.Д. Русский язык. Трудные случаи морфологического разбора. М., 1991.

207. Чеснокова Л.Д. Явления синкретизма в сфере членов предложения // Явления синкретизма в синтаксисе русского языка. Ростов-на-Дону, 1992.

208. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М., 1968.

209. Шапиро А.Б. Основы русской пунктуации. М., 1955.

210. Шахматов. Синтаксис русского языка. Л., 1941.

211. Шведова Н.Ю. Детерминирующий объект и детерминирующее обстоятельство как самостоятельные распространители предложения // ВЯ, 1964. №6.

212. Шведова Н.Ю. О понятии «регулярная реализация структурной схемы простого предложения» // Мысли о современном русском языке. М., 1969. С. 67-81.

213. Шведова Н.Ю. Местоимение и смысл. М., 1988.

214. Шведова Н.Ю. К спорам о детерминантах (обстоятельственная и необстоятельственная детерминация простого предложения) // ФН, 1973. №5.

215. Шерцль В. О словах с противоположными значениями (или так называемой энантиосемии) // Филологические записки. Воронеж, 1883. Вып. V-VI.C. 1-39.

216. Ширяев Е.Н. Потенциальные возможности синтаксической системы (на материале поэтического синтаксиса русского языка) // Структура и семантика художественного текста. Доклады VII Международной конференции. М., 1999. С. 460-467.

217. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

218. Штайн К.Э. Переходность и синкретизм в свете деятельностной концепции языка // Языковая деятельность: переходность и синкретизм. М.-Ставрополь, 2001. С. 11-26.

219. Щерба JI.B. О частях речи в русском языке // Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. С. 77-100.

220. Закономерно образование адъектива *protivb от существительного с помощью суффикса -v-; в свою очередь, образование наречия от прилагательного также закономерно.