автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Гульчехра Сулаймони и её роль в развитии таджикской детской поэзии

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Бахриев, Файзуллоджон Фахриддинович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Худжанд
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
Диссертация по филологии на тему 'Гульчехра Сулаймони и её роль в развитии таджикской детской поэзии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Гульчехра Сулаймони и её роль в развитии таджикской детской поэзии"

4856758

На правах рукописи

БАХРИЕВ ФАЙЗУЛЛОЖОН ФАХРИДИНОВИЧ

ГУЛЬЧЕХРА СУЛАЙМОНИ И ЕЁ РОЛЬ В РАЗВИТИИ ТАДЖИКСКОЙ ДЕТСКОЙ ПОЭЗИИ

Специальность: 10.01.03 -Литература народов стран зарубежья (таджикская литература)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Худжанд - 2011

Работа выполнена на кафедре современной таджикской литературы Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук Файзуллаев Неьматджон

доктор филологических наук Давронов Абдували

кандидат филологических наук Ходжаев Файзулло

Институт языка, литературы, востоковедения и письменного наследия имени Рудаки АН Республики Таджикистан

00

Защита диссертации состоится «16» сентября 2011 г. в 15. часов на заседании диссертационного Совета К 737.002.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Худжандском государственном университете им. академика Б. Гафурова по адресу: 735700, г. Худжанд, проезд Мавлонбекова, 1.

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова, по адресу: 735700, Республика Таджикистан, г. Худжанд, ул. Ленина, 224.

Автореферат разослан « ¿¿¿'Щ'ет^ 2011г.

Ученый секретарь диссертационного совета, филологических наук:

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы. Таджикская детская литература, являющаяся составной частью художественной литературы, твердой поступью шагает по благородной и священной стезе воспитания полноценного и созидательного человека, гармонически сочетающего в себе духовное богатство и физическое совершенство. В формировании и развитии этой литературы, имеющей более чем столетнюю историю, внесли свою лепту поэты и писатели разных периодов новой таджикской литературы. Наши видные литераторы М.Миршакар, А.Шукухи, А.Бахори, У.Раджаб, Г.Мирзо, Б.Ортиков, Бобо Ходжи, А.Шарифи, Н.Бакозода и другие, достойно продолжая творческие традиции основоположников таджикской детской литературы - устода Айни и Лахути, внесли значительный вклад в её развитие и совершенствование.

Народная поэтесса Таджикистана, лауреат Государственной премии имени Рудаки Гульчехра Сулаймони занимает видное место в этом ряду. Ибо она своим богатым и многогранным творчеством, обладающим особенностями исконно детской литературы, оказала большое влияние на развитие этой литературы. Невозможно представить таджикскую детскую поэзию второй половины XX столетия без её яркого творчества. Содержательное и ценное творчество этой поэтессы - новатора заслуживает того, чтобы заняться сбором, изучением и осмыслением её наследия. Эта работа, с одной стороны, будет содействовать духовно-нравственному воспитанию будущих поколений, с другой - более конкретному определению роли и места поэтессы в истории таджикской детской литературы.

И хотя значительность роли Гульчехры в истории таджикской детской литературы не вызывает сомнения, однако до сих пор многие аспекты её творчества не изучены в должной мере. Об этой поэтессе и некоторых её сборниках стихотворений, кроме ряда статей и рецензий, опубликованных в основном в газетах и журналах, отсутствует отдельное всесторонне обобщенное исследование. В сводных трудах академика Р.Амонова (1), профессоров Дж. Бобокалоновой (2) и

Н. Файзуллаева (11), посвященных истории детской литературы, творчество поэтессы подвергается анализу в отдельных случаях в связи с тем или иным литературным вопросом, т.е. косвенно. Многие таджикские исследователи единодушны в том, что творчество Гульчехры обладает большой ценностью, действенностью, плавностью, притягательностью и пленительностью и, самое главное, доступностью детям. Однако на сегодняшний день в таджикском литературоведении отсутствует специальное монографическое исследование, посвященное всестороннему и глубокому анализу различных аспектов её творчества.

В целом многие важнейшие и ключевые проблемы творчества Гульчехры ограничены лишь общей характеристикой некоторых особенностей её поэзии, тогда как часть серьёзных и азбучных вопросов её творчества таких, как периоды становления и развития поэзии поэтессы, её творческая индивидуальность, многообразие жанров и стилей до сих пор не подвергнуты аналитическому разбору, глубокому научному исследованию. Именно этим и продиктован выбор темы настоящей диссертации, в которой мы задались целью исследовать в монографическом плане жанрово-стилевые и другие специфические особенности творчества Гульчехры и определить её роль в развитии таджикской детской поэзии.

Цель и задачи исследования. Цель диссертации заключается во всестороннем монографическом исследовании творчества Гульчехры Сулаймони. Чтобы раскрыть идейно-художественную ценность детской поэзии поэтессы, нами были определены следующие задачи:

1. Хронологически изучить и исследовать творчество Гульчехры и определить эволюцию её творчества.

2. Выявить круг тем творчества поэтессы и представить их классификацию с целью обозначения основных тенденций её творчества в различные периоды развития детской литературы.

3. Изучить жанровые, стилевые и художественные особенности творчества Гульчехры и выявить на этой основе характерные особенности индивидуального творческого стиля.

4. Рассмотреть языковые особенности творчества поэтессы и выявить её роль в формировании и обогащении сло-

варного запаса языка детей.

5. Исследовать связь и созвучность поэзии Гульчехры с устным народным творчеством и доказать роль фольклора в расширении и углублении творческого таланта поэтессы.

6. Рассмотреть и исследовать проблемы поэтики поэзии Гульчехры и выявить влияние её творчества на повышение идейно-эстетического и художественного уровня таджикской детской литературы.

7. Исследовать вопросы перевода стихотворений Гульчехры на другие языки, определить её место и роль в истории таджикской детской литературы XX столетия.

Теоретические и методологические основы исследования. Методологическую основу диссертационного исследования составляет принцип сравнительно-типологического анализа, который позволил выявить общие и отличительные черты творчества поэтессы. В процессе исследования автор опирался на научные работы известных таджикских и русских ученых Р.Амонова, М. Шакури, Д.С.Лихачёва, К.И.Чуковского, П.С.Выходцева, С. Табарова, А. Сайфуллаева, Дж. Бобокалоновой, Б. Шермухаммадова, Ю. Акбарзода, Н.Файзуллаева, А.Абдусатгора и других видных отечественных и зарубежных литературоведов.

Объектом и источником исследования явились многочисленные сборники стихов Гульчехры на родном и иностранных языках, книга записей и заметок поэтессы, воспоминания и высказывания её коллег и близких, а также фундаментальные исследования отечественных и зарубежных учёных по проблемам литературы для детей и юношества.

Научная новизна. В нашем исследовании впервые в таджикском литературоведении важнейшие проблемы творчества Гульчехры Сулаймони рассмотрены с позиций нового мышления и эстетических норм, связанных с периодом национальной независимости республики. Впервые оценочным критерием детской поэзии в диссертации выступают не идейно-содержательные особенности творчества поэтессы, а его художественно-эстетическая ценность и литературное мастерство автора. Впервые в монографическом плане

исследуется и определяется роль Гульчехры в развитии таджикской детской поэзии второй половины XX века.

Научно-практическая ценность работы. Результаты научного исследования послужат толчком для дальнейшего исследования истории таджикской детской литературы, особенно в создании цикла творческих портретов её видных представителей. Обширный научный и художественный материал диссертации может быть использован при изучении курса истории таджикской детской литературы на спецкурсах и занятиях филологических факультетов высших учебных заведений страны.

Апробация диссертации. Диссертационная работа обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры современной таджикской литературы Худжандского государственного университета имени академика Б. Гафурова (протокол №2 от 12 октября 2010 года) и на заседании секции литературоведения Диссертационного совета при ХГУ имени академика Б. Гафурова (протокол № 1 от 17 мая 2011 года). По теме диссертации опубликованы восемь статей в научных сборниках, ученых записках и литературно-художественных журналах, прочитаны доклады на традиционных научных конференциях профессорско-преподавательского состава ХГУ имени академика Б. Гафурова (2008-2011 г.г.) и на научно-теоретической конференции молодых учёных Согдийской области (2010 г.).

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Во Введении диссертации обосновывается положение об актуальности темы, степень изученности вопроса, её научная новизна, определяются цель и задачи исследования, его теоретическая и методологическая значимость.

Первая глава диссертации- «Идейно-эстетические искания Гульчехры и её роль в развитии детской поэзии» -состоит из двух разделов. В первом разделе подробно анализируются: биография и творческое наследие Гульчехры,

изданные сборники её стихотворений, творческие связи поэтессы с таджикскими литераторами, особенно её учёба и влияние на неё литературной школы Народных поэтов Таджикистана М.Турсунзода, М. Миршакара и Б. Рахимзода. Известно, что талантливая поэтесса родом из Святой Бухары -одного из величайших научных, культурных и религиозных центров Средней Азии. Она старшая дочь одного из основоположников таджикской советской поэзии - Отаджона Пайрава Сулаймони.

Если датой сочинения первого стихотворения Гульчехры считать 1946 год, то её чудотворное перо и глубокий талант более 60 лет неизменно служат интенсивному развитию литературы для детей. Страницы жизни и творчества поэтессы очень содержательны и поучительны. В 1943 году она окончила женское педагогическое училище г. Бухары, затем в 1947 году завершила учебу в педагогическом институте этого древнего таджикского города. Через год Гульчехра с матерью и сестрой переезжают в новую столицу таджиков - г. Душанбе.

Гульчехра Сулаймони начала трудовую деятельность в качестве преподавателя в женском педагогическом училище г. Душанбе, и вскоре её выдвигают на ответственную работу в культурно-просветительские учреждения страны. В 1951 году её назначают заведующей отделом детского издания «Пионери Точикистон» (ныне «Анбоз»), в 1952 году -заведующей отделом журнала «Машъал». С 1954 года на неё возлагают руководство отделом детской литературы Таджикского государственного издательства. В 60-70-ых годах она работает заведующей отделом литературного журнала «Садои Шарк», заведующей отделом детской литературы республиканского издательства «Маориф» и более десяти лет - в качестве заместителя главного редактора общественно-политического журнала «Занони Точикистон» («Женщины Таджикистана»). В 1976 году за сборники стихотворений «Себи Хубон» («Яблоко Хубон») и «Чил кокули бозигар»(«Сорок игривых косичек») она становится первым лауреатом Государственной премии им. Рудаки среди детских писателей республики. За неутомимую общественную деятельность и большие заслуги в развитии

таджикской литературы она была награждена орденом «Дружбы народов», а также удостоена почетного звания «Народный поэт Таджикистана».

Гульчехра за долгие годы плодотворной творческой деятельности опубликовала более 20 сборников стихов, в том числе более 15 книг для детей. В частности, «Имруз ид» («Сегодня праздник», 1957), «Ду бех олу» («Два саженца сливы», 1962), «Наргис» (1966), «Чархофалак» («Карусель», 1971), «Аспак» («Конек», 1972), «Чил кокули бозигар» («Сорок игривых косичек», 1973), «Себи Хубон» («Яблоко Хубон», 1974), «Шаддаи марчон» («Коралловая нить», 1976), «Ил*ом» («Вдохновение», 1977), «Рангинкамон» («Радуга», 1979), «Нщол» («Саженец», 1979), «Айёми гули лола» («Пора цветения тюльпанов», 1982), «Таронах,ои офто-бй» («Солнечные песни», 1984), «Куртаи чакан» («Платье чакан»,1989), «Сичарог» («Тридцать фонарей», 1989), «Лолахои дасти ман» («Тюльпаны моих рук», 1998). Ряд её сборников стихотворений переведен на русский, украинский, молдавский, узбекский, белорусский, казахский и другие языки и опубликован в Москве, Минске, Киеве, Кишинёве, Алма-ате, Ташкенте и других городах.

Одновременно Гульчехра перевела на таджикский язык цикл стихотворений из творчества известных литераторов разных народов мира и ознакомила таджикских читателей с художественными достижениями народов зарубежных стран. В частности, читатели в её переводах узнали самобытную поэзию Агнии Барто, Самуила Маршака, Сергея Михалкова, Эди Огнецвета, Сильвы Капутикян, Янины Дегутайте, Хонумона Алибейли, Куддуса Мухаммади, Каюма Тангрикулиева и многих других. Поэтесса тем самым содействовала обогащению сокровищницы таджикской детской литературы, о чем достаточно подробно говорится в первом разделе первой главы диссертации.

Во втором разделе первой главы диссертации автор рассматривает проблемы идейно-эстетических поисков Гульчехры и её роли в развитии таджикской детской поэзии. Следует отметить, что творчество поэтессы отличается жанрово-стилистическим и тематическим разнообразием.

Она пробовала свое перо почти во всех видах и жанрах художественной литературы, в том числе и в поэзии для взрослых и детей, писала сказки и рассказы, очерки и статьи, и всегда успех сопутствовал ей. Плодотворными и богатыми источниками её творчества были, прежде всего, таджикская классическая литература и устное народное творчество, а также величайшие достижения литератур различных народов мира, особенно русской детской литературы. Диссертант обосновывает данный тезис на примере анализа стихотворений поэтессы «Хазинаи Мадина» («Сокровищница Мадины»), «Чил кокули Заррагул» («Сорок косичек Заррагул»), «Ч^омаи сангин»(«Каменный халат»), «Кдесаи хирсак» («Приключение мишки»), «Нарав, тирамох» («Осень, не уходи») и др.

Изучение и анализ указанных и других произведений поэтессы показывает, что тематика её творчества отличается широтой и всесторонностью, охватывает разнообразные стороны жизни детей и подростков, и вообще людей, что само по себе свидетельствует о широте эстетических взглядов автора. Воспевание красоты вечнозеленой страны, воспитание любви и верности родине, чувства гордости историей своего народа и нации, восхваление достоинства умудренных жизнью старцев, описание прекрасных пейзажей природы страны, воспевание труда и продуктов ума и пытливости человека, отражение чистой детской дружбы, пропаганда достойного поведения и т.д. являются основными темами произведений поэта, в художественном решении которых слышен воодушевляющий голос автора, полный любви и преданности. В диссертации этот тезис обосновывается приведением ряда конкретных примеров с их анализом.

Необходимо отметить, что внутреннее содержание художественных произведений Гульчехры в целом составляет вопрос воспитания настоящего человека, образованного, патриота, гуманиста, смелого и мужественного борца за справедливость. Поэтесса своими стихотворениями (такими, как «Содик», «Адмади богбон» («Ахмад садовник»), «Арозчй» («Обидчивый»), «Дулона» («Боярыш-

ник»), «Офтобаки хандонру» («Улыбчивое солнышко») и др.) стремится воспитать своего маленького читателя в атмосфере детского садика и школы, на улице и в семье во взаимодействии с родителями, друзьями, близкими и в обществе, во взаимодействии с окружающей средой, с миром животных и растений, в объятиях малой и большой Родины и, как свидетельствует анализ её стихотворений, она достигла, в основном, свои идейные замысли.

Эстетические искания Гульчехры особенно ярко проявляются в создании художественных образов бабушки и дедушки, младшего брата и сестры. Среди таджикских литераторов Гульчехра - один из первых поэтов, сочинивший цикл стихотворений, посвященных естественным и природным качествам дедушки («Бобоям омад» («Дедушка пришёл»), «Хонаи бобом» («Дом дедушки»), «Бобо Назар» («Дедушка Назар»), «Хддя ба рахгузар» («Подарок прохожиму»), «Ман писари бобоям» («Я сын дедушки»), «Бобои нуктагирам» («Придирчивый дедушка»), «Бобоям хоб надорад» («Дедушке не спиться»)). Поэтесса в этих стихотворениях описывает наилучшие качества человеческого характера с целью оказания нравственного влияния на ребенка. Энергичность, активность, трудолюбие, мастерство и умение, сладкоречивость, добрые дела и другие положительные черты характера дедушек, отраженные в стихотворениях яркой палитрой художественных средств, с одной стороны, усиливают любовь детей к своим дедушкам, а с другой - повышают их интерес к труду и результатам общечеловеческого труда. Согласно эстетическому взгляду Гульчехры именно дедушки и бабушки, последние живые символы предков, своими добрыми словами, поведением, достойными делами являются для детей и подростков примерами для подражания:

Аз де^аи дур Из далекого села

Чун ^айкали нур. Как памятник света

Бобоям омад, Дедушка пришёл,

Ч,онам даромад! Сердце моё наполнилось радостью.

Х,амрох,и бобо Ба хонаи мо Буи хуши бог, Буи К,аротог...

(8, 92)

Вместе с дедом В наш дом

Приходит аромат сада, Аромат Каратага.

(Подстрочный перевод)

Еще более выпукло проявились идейно-эстетические искания Гульчехры в создании художественного образа бабушки, о чем свидетельствуют стихотворения «Момо» («Бабуля»), «Буи хуши бибичон»(«Сладкий запах бабушки»), «Хазинаи Мадина» («Сокровищница Мадины»), «Очам хамир мекунад»(«Мама месит тесто») и другие. В подтверждении приведенного выше соображения, в диссертации подвергнуто всестороннему и глубокому анализу стихотворение «Бибичонам меояд» («Бабушка моя идёт»), ставшее явлением детской поэзии и вошедшее в десятку стихов Золотого фонда таджикской детской поэзии (10). Именно в этом стихотворении наиболее ярко проявился врожденный поэтический талант Гульчехры:

Бибичонам меояд, Дилу чонам меояд. Аз ра^и дур меояд, Базур-базур меояд. Бибем ояд, мо хурсанд, Киссах.ояш пури цанд. Мавизу MaF3 меорад, Чиз^ои нагз меорад. Гап^ои бибем ширин, К,анд барин, асал барин... (6, 90)

Раздаётся скрип ворот -Бабушка моя идёт. У неё полны карманы И орехов, и сластей. Мне приход её желанней, Чем приход других гостей. Как всегда, с её приходом В доме станет веселей. Слаще кишмиша и мёда Сказки бабушки моей (9, 20) (Перевод Н.Гребнева)

Как видим, стихотворение отличается благозвучностью, плавностью, высокой образностью, написано сладкозвучным детским языком и отражает чистый, незапятнанный и одновременно богатый мир детей. Здесь очень достоверно, естественно, красиво и трогательно передана природа души ребёнка, который с нетерпением

ждёт любимую бабушку-сказочницу, щедрую на сладкие подарки и ласковые речи. Как отмечает литературовед Н.Файзуллаев, «Отличительной особенностью данного произведения является описательность и изобилие сравнений. Сочная выразительность, метафоричность, полнозвучность образов, простота и искренность языка составляют основу творчества Гульчехры» (12, 191). На наш взгляд, другой специфической особенностью этого стихотворения является обилие глагола, которое придаёт ей динамику и тем самым усиливает игровое начало произведения.

В творчестве Гульчехры также особое место занимает тема воспевания Родины, природы края и вообще живого мира, окружающего нас - как мира растений, так и мира животных, без которых существование человека невозможно. Стихотворения «Ватанам» («Родина моя»), «Нарав, тирамох» («Осень, не уходи»), «Дулона» («Боярышник»), «Кабутар» («Голубь »), «Аруси сол» («Невеста года»), «Мачнунбед» («Плакучая ива»), «Дара хама гарки нур» («Ущелье залито светом»), проанализированные в данном разделе, в идейно-содержательном плане и в плане художественного мастерства отражают единство и взаимосвязь человека и природы:

Тирамох,и зарнисор, Золотая осень,

Шадда марчонат цатор, Погоди немножко!

Х,аладоят вдрабо, За леса и горы

Ками дигар мех,мон шав... Блещут на груди. ..(7,15)

Необходимо отметить, что такие стихотворения Гульчехры имеют не только воспитательно-эстетическое значение, но и обладают глубокой просветительской и педагогической направленностью, что является одной из важнейших задач детской художественной литературы.

Хандаат пури тилло. Ч,омаи барат заррин, Румоли сарат заррин, Зуд аз бари ман марав,

Ты не уходи! На тебе янтарные Светятся серёжки, Золотые бусы

(8, 66)

(Перевод В. Орлова)

Естественно, что такие стихотворения пробуждают в душе ребенка большой интерес к родному краю и изучению его природы, чувство любви к Родине. В диссертации на основе анализа многих стихотворений выявлены их отличительные особенности такие, как конкретность темы, благозвучность изложения, зрелищность описания, использование фигур сравнения и повтора, ясность и чистота языка, краткость слога в каждой строке и многообразие рифмы.

Глава вторая диссертации, названная «Жанровые и художественно-стилистические особенности поэзии Гульчехры», посвящена жанровым и художественно-стилистическим особенностям творчества поэтессы, роли художественных средств изображения, проблемам языка и манере изложения поэтического наследия поэтессы.

Следует отметить, что с середины 50-х годов XX столетия во всей бывшей советской литературе появилось новое видение, новый взгляд, поворот к многообразию жанров и конкретизации изложения, что имело большое историческое значение не только в социальной жизни, но и в жизни духовной, в т. ч. и в развитии национальной литературы. Важнейшим путем и средством изучения и использования литературных воззрений других народов считается художественный перевод. Гульчехра путем перевода стихотворений Самуила Маршака, Сергея Михалкова, Агнии Барто и литераторов других народов изучила творческий опыт указанных поэтов, и используя лучшие их достижения, прибегла к синтезу литературного опыта своего народа с опытом других народов, и создала свои оригинальные произведения, соответствующие жанровой и стилистической природе детской литературы.

В творчестве Гульчехры благодаря благотворному влиянию русской детской литературы, поэтических традиций классической персидско-таджикской поэзии и устного народного творчества получили развитие разные поэтические жанры, такие, как манзума (поэма), «бадеха» (импровизация, экспромт), мухаммас, стихотворная форма чахорпора, а также прозаические жанры - сказки, рассказы, воспоминания. Цикл её манзума, в т.ч. «Бозор» («Рынок»),

«Борон» («Дождь»), «Себи Хубон» («Яблоко Хубон»), «Кухдавардон» («Альпинисты»), «Боги умед» («Сад надежды»), «Гунчишкак» («Воробышек»), «Хазинаи Мадина» («Сокровищница Мадины»), «Дурдона» («Жемчужина»), анализу которых в диссертации уделено особое внимание, состоят из интересных, оригинальных и занимательных зарисовок и сюжетов. В них в соответствии с творческими замыслами описаны социальные и духовные события, происшествия и явления. В процессе написания этих манзумы автор творчески применила различные литературные стили - реалистические, романтические и другие, тем самым многократно усилив их идейно-эстетическое воздействие. В этих произведениях использована в основном парная рифмовка маснави (аа, бб, вв...), в них традиционные средства художественного изображения содействуют выразительности изложения и образности стиля.

В некоторых художественных творениях Гульчехры применяется рифмовка традиционного жанра мухаммас. С этой точки зрения особый интерес вызывают стихи «Модар» («Мать»), «Тирамох» («Осень»), «Накорачй» («Барабанщик»), «Шахло» («Шахло»), «Барфи аввал» («Первый снег») и другие. Важнейшими особенностями этих произведений являются простота и правдивость, естественность описания и свободное изложение мысли, реалистичность хода рассуждений и их соответствие вкусу и пониманию детей. Эти размышления особенно ярко проявляются в мухаммасе «Модар», состоявщем из четырёх пятистрочных строф, где очень красиво изображены радость, ликование и веселье ребенка от естественного бытия матери, её светлого улыбчивого лика:

Модари гамгусори ман, Шодии рузгори ман, К,уввати ман, мадори ман, Боги ману ба^ори ман, Модари гамгусори ман...

Мать моя утешитель, Радость жизни моей, Сила и мощь моя, Мой сад, моя весна, Мать моя утешитель...

Шамъу чароги хонай, Ты свеча нашего дома,

Шодни ин замонай, Ты радость нашего времени

Байти хуши таронай, Ты сад радостных песен,

Барои ман ягонай, Ты единственная для меня,

Модари гамгусори ман Мать моя утешитель.

(6, 48) (Подстрочный перевод)

Основным материалом художественной литературы является язык, слово - красивое и чарующее, приятное и изящное, благозвучное и искреннее. Кроме слова, другим средством обогащения и многообразия языка художественной литературы, которое придает ему выразительность и действенность, являются средства художественного изображения - сравнение, метафора, повтор, противопоставление, гипербола и т.д., без которых невозможно представить творчество поэтессы. Данный тезис диссертант аргументирует анализом ряда стихов, где наиболее ярко проявилось мастерство Гульчехры в использовании художественных средств изображения.

Одним из распространенных, наиболее употребительных средств художественного изображения как в детской литературе, так и в литературе для взрослых, считается сравнение, которое занимает в произведениях Гульчехры особое место. В одном из первых стихотворений поэтессы под названием «Ту калон шав» («Ты подрасти») центральное место занимает сравнение, которое придает стиху искренность и естественность, делает изображение ярким, сочным и выразительным:

Ва^, чй хуш, бачаяки хандонй, Шух о^убараро мемонй. Рунчаи тоза барин дилкашй ту, Чашмаи ку^й барин бегашй ту.. .(4,46)

Как видно из содержания стихотворения, поэтесса свое улыбчивое и радостное дитя уподобляет детенышу газели.Его красивое и приятное лицо подобно раскрытому бутону розы. Чистоту, открытость и волнение сердца ребёнка - она сравнивает с бурлящим горным источником, его глаза, брови и волосы - подобны глазам, бровям и

волосам отца. Все эти сравнения многократно усиливают художественную ценность и эстетическое воздействие стиха: Хатти абруи ту монанди падар, Руи ту, муи ту монанди падар...

Во всех трех бейтах поэтесса использует абсолютное сравнение, то есть такое, в котором есть мушаббах, бихи (образ сравнения), мушаббах (предмет сравнения) и средства сравнения, потому что из всех видов сравнений, данный вид наиболее удобен и доступен для восприятия ребенка.

Необходимо отметить, что несмотря на обильное употребление фигуры ташбех; (сравнение), что усиливает художественный аспект изображения, в творчестве Гульчехры основное место занимают фигуры тавсиф (эпитет, описательность и чередование цепочки прилагательных) и истиора (метафора). Например, в её сравнительно объёмном стихотворении «Дурдона» («Жемчужина»), которое больше напоминает манзума, наиболее часто встречаемыми фигурами являются именно тавсиф и истиора. В ней автор даёт своему центральному герою следующие эпитеты: духтари нагзи она (хорошая дочка бабушки), донаю магзи дона (косточка и зернышко бабушки), нури чароги хона (свет лампы дома бабушки):

Дурдонаи чонона, Духтари нагзи она. Донаю магзи дона, Нури чароги хона! Духтараки мех,рубон, Ч,ону дилакаш мех,мон... Х,оло хона чарогон, Хона пур-пури ме^мон...

(5, 18)

Любимая Дурдона, Хорошая бабушкина дочка. Бабушкина косточка и зернышко Свет лампы бабушкина дома. Заботливая девушка Приветливо встречает гостей... Сейчас дом освещен светом Дом наш полон гостей.

(Подстрочный перевод)

Другим наиболее известным стихотворением поэтессы, которое было встречено восторженно как со стороны критики, так и читателей, является «Хонаи бобом» («Дом дедушки»), в своё время высоко оценённое академиком Раджабом Амоновым: «Хонаи бобом» еще раз доказывает полноту таланта Гульчехры в сочинении детских стихов.

Каждая строка стихотворения оказывает сильное и глубокое впечатление на читателя. Благодаря созвучности слов, аллитерации звуков, чередований рифмы, легкому, воодушевлющему размеру, в стихотворении возникает благозвучность» (1, 209).

Данное стихотворение состоит из шести семистрочных и восмистрочных строф и бейта васила (связующего бейта). В ней из художественных средств изображения больше всего встречается фигура такрор (повтор), усиливающий динамичность и музыкальность произведения. Именно цепочка рифм и фигура такрор придают стиху особую притягательность и обворожительность:

Канори чубор, Сари чашмасор, Бошад намудор, Мав^и сафедор, Ораста девор -

Хонаи бобом, Хонаи бобом! Обаки зулол, Х;ур-*ури шамол, Дорад ^ама сол, Бо дили кашол, Мекунам хаёл -

Хонаи бобом, Хонаи бобом!

(8, 92)

Где движутся отары, Где плещут родники, Где старые чинары У берега реки, В горах у перевала Уже который год За стареньким дувалом Мой дедушка живёт. Там небо в чистых звёздах, Поэтому всегда Вода свежа, как воздух, А воздух -как вода... За стареньким дувалом Мой дедушка живёт (7, 22) (Перевод В. Орлова)

В этой главе диссертант подвергает глубокому и всестороннему анализу указанное стихотворение, а также другие стихи, в т.ч. «Холаи зардуз» («Тетя - золотошвейка»), «Гулхан» («Костер»), «Чил кокул» («Сорок косичек»), «Ду писар дорам» («У меня два сына»), «Сичарог» («Тридцать фонарей»), «Алла гуяд модарам» («Мама поёт колыбельную»), «Куртаи чакан» («Платье чакан»), являющиеся из числа лучших творений Гульчехры и полностью отвечающие жанрово-стилистическим особенностям детской литературы.

Диссертант рассматривает указанные стихи как с точки зрения художественного мастерства, так и языка и стиля. Кроме того, он выявляет художественные средства изображения, использованные в этих стихотворениях. В частности отмечается, что кроме использования фигур такрор, ташбех, тавсиф, маджоз, истиора, тазод и мукобала и других, поэтесса уделяет особое внимание выбору метрики и словарному составу языка стихотворений. Частое использование одних из основных составляющих элементов поэзии - рифмы и редифа - стало причиной плавности и мелодичности мисра'и бейтов, усиления художественного аспекта и идейно-эстетического воздействия этих стихов.

Третья глава диссертации - «Устное народное творчество и вопросы поэтики творчества Гульчехры», посвящена проблемам влияния устного народного творчества на поэзию поэтессы, художественное значение размера и рифмы в стихах, мелодику слова, соотношение открытых и закрытых, длинных и коротких слогов в её поэзии и т.д.

Не вызывает никакого сомнения, что основным и ключевым источником художественной литературы является устное народное творчество, влияние которого на письменную поэзию народов мира особенно о1ромно и значительно. В этом смысле русский литературовед П.С. Выходцев сказал, что «Особенно многосторонне влияние народного творчества на поэзию - и прежде всего потому, что в самом фольклоре преобладает поэзия. В поэзии народно-поэтические традиции сказались и в жанрах, и в стиле, и в принципах изображения» (3, 134). Творчество Гульчехры полностью подтверждает данное высказывание. Ибо самые лучшие и распространённые образцы устного народного творчества, особенно традиций устной поэзии для детей, оказали глубокое влияние на форму и содержание творчества поэтессы, на мелодику и музыкальность её стихов, на язык и стиль изложения, тематику, рифмовки и редифа стихотворений.

Известно, что в целом в поэзии и, особенно в детской поэзии проблемы стихотворного размера и рифмы, являющиеся важнейшими элементами поэтики, считаются центральными, так как благозвучные и плавные рифмы и размеры,

соответствующие тематике и содержанию стиха, многообразие рифмы и их повтор более всего присущи детской поэзии. Относительно размера необходимо подчеркнуть, что древнейшим, простейшим и доступнейшим стихотворным размером является силлабическое стихосложение, истоки которого восходят к древнегреческой литературе и к священной книге «Авеста». «Этот размер в таджикскую поэзию перешёл из фольклора только после Октябрьской революции, и силлабическим размером в таджикской детской литературе написано много поэтических произведений» (13,19).

Причиной обращения таджикских поэтов, в частности Гульчехры, к силлабическому стихосложению является необходимость соблюдения природы детей, их вкуса, тяги к простому (но не примитивному), певучему, благозвучному слову. Именно поэтому большинство стихотворений поэтессы написаны размером, мелодикой и стилем детских устных стихотворений, типа «Давидему давидем», «Дарвоза нигин дорад», «Аз боло губор омад», «Яку дую сею чор», «Се духтаракон будем», «Олуча гули бодом» и т.д. Более ярким образцом таких стихотворений является стих поэтессы «Дунё пур аз тарона» («Мир полон песнями»):

Яку дуву сею чор, Раз, два, три, четыре,

Канй гуед: кй тайёр? Ну, скажите: кто готов?

Кргазу калам доред? Есть ли у вас бумага и карандаш,

Мукаламро биёред. Принесите кисточку.

Аввал тамошо кунед, Сначала оглянитесь вокруг,

Назар ба дунё кунед Посмотрите на мир.

Дунё пур аз афсона, Мир полон сказок,

Пур бувад аз тарона... Мир полон песнями...

(8,131) (Подстрочный перевод)

Или известное стихотворение «Туй омад»(«Свадьба пришла»), написанное в подражение народному детскому стиху «Аз боло губор омад» («Сверху пыль пришла»), тоже отличается плавностью, певучестью и образностью:

Аз боло губор омад, Мошина к;атор омад, Сози «Ёр-ёр омад», К.УДОИ бисёр омад... Туй омаду туй омад,

Налетела пыль с косогора, Показались машины вдали, Слышится песня «ёр-ёр», Едут домой сваты и гости.. Едет свадьба, свадьба едет,

Аруси хушруй омад!... К нам невеста красивая едет!...

Как видно, в приведенных выше стихотворений и в ряде других, подвергнутых анализу в данной главе диссертации, таких, как «Хазинаи Мадина», «Сайри дунё», «Бибичонам меояд», «Себи Хубон» творчески использован в основном силлабический семисложный размер. Отличительной особенностью указанных стихов является простота и плавность, чистота и красота слова, конкретность темы, сжатость и лапидарность выражения мысли, наличие подлежащего и сказуемого в каждой строке, т.е. выражение законченной мысли и использование фигуры такрор (повтор). Другой отличительной особенностью таких стихов считается обилие редифа и рифмы и их близкое расположение. По мнению одного из лучших знатоков и сочинителей русской детской литературы К.И. Чуковского, именно это является важнейшим художественно-стилистическим условием детской поэзии: «Рифмы в стихах для детей должны быть поставлены на самом близком расстоянии одна от другой... на них должна лежать наибольшая тяжесть смысла» (14, 334).

В творчестве Гульчехры наравне с семи - и девятисложными размерами, также широко используются сравнительно компактные пятисложные и четырехсложные размеры. Следует отметить, что сочинение стихов в этом кратком народном размере - дело непростое и требует от автора большого трудолюбия и глубокого таланта. Цикл стихотворений («Бобоям омад», «Холаи зардуз», «Сафар», «Борони найсон», «Хонаи бобом», «Хобам ё бедор?»...), анализированных в данной главе диссертации с точки зрения поэтики и связи с фольклором, свидетельствует именно об этой грани творческого мастерства поэтессы. Большинство из указанных стихотворений

(8, 55)

(Подстрочный перевод)

написаны размером народных стихов «Зоги ало» («Чёрная ворона») и «Калхоти даштй» («Степной орёл»), В этих творениях краткость строк, многочисленность открытых слогов, полные рифмы, насыщенность гласными звуками, ударениями и повтор, частое использование звучных согласных «р», «з» усиливают эмоционально-музыкальный аспект стиха. Мелодика и тональность таких стихотворений близка к народным песням. Примером сказанного может служить пятисложный стих «Холаи зардуз»:

Холаи зардуз, Тётушка моя,

Ба ман тоцй дуз. Золотошвейка,

Другая часть стихотворений Гульчехры, в том числе «Лона» («Гнездо»), «Туйхона» («Свадебный дом»), «Хохаракам» («Сестрёнка моя»), «Гулпарй» («Гульпари») и другие, написаны в подражание народным четырехсложным стихам. По содержанию и стилю они легко воспринимаются детьми младшего школьного возраста. Необходимо особо отметить, что сочинять стихи четырехсложным размером чрезвычайно трудно, и видимо, по этой причине поэтессе не сопутствовала удача в первых двух опытах. Однако два последующих стиха, написанные в период накопления литературного мастерства, являются яркими образцами стихотворений четырехсложного размера. Поэтессе в этих стихах удалось разместить в рамках четырех благозвучных, плавных и размеренных слогах глубокое содержание, создать яркий образ своего героя со всеми его естественными детскими

Ё тоннам дуз, Ё маро омуз -^илваи зарро, Нури ахтарро, Шабнами руи Бунчаи тарро,

Разреши мне, Рядом посидеть -Молча посмотреть, Как тюбетейка Начинает золотом Гореть!

Как на неё, сверкая Падают со звездочек Росинки... (7, 32)

Шамсу камарро, Ранги сах;арро...

..

(5,9)

(Перевод В.Орлова)

чертами характера. Это особенно выпукло выражено в восмистрофном стихотворении «Хохаракам»:

Гули анор, Натай тор, Буи бах,ор -Хохаракам.

Граната цвет, Музыки свет, Весны секрет -Сестрёнка моя.

Аллаи шаб, Хандаи лаб, Хонаи гап -Хохаракам..

(8, 117)

Песня ночей, Улыбка очей, Полна речей -Сестрёнка моя,

(Подстрочный перевод)

Как видим, важнейшей особенностью и художественно-стилистическим преимуществом данного четырехсложного стихотворения является описательность и чередование прилагательных, а также оригинальность изображения. Творчески используя четырехсложный стихотворный размер, автору удолось вместить в каждую его строку конкретные и попадающие в цель понятия, которые позволяют герою произведения со всей гордостью, искренностью и глубокой любовью выразить свои чувства маленькой сестрёнке.

Другим важным средством изображения в творчестве Гульчехры является фигура муколама (диалог). Такая разновидность описания, то есть создание образа, построение сюжета или передача признака предмета посредством диалога, являющегося в устном народном творчестве очень распространенным художественным приёмом, благодаря стилевым исканиям поэтов-новаторов и, прежде всего, Гульчехры, была возрождена в таджикской детской поэзии, и этот приём сразу проявил свои новые идейно-эстетические возможности. Известный стих поэтессы «Чй даркор?» («Дня чего?») полностью состоит из диалога. В этом стихотворении основу содержания и сюжета составляют вопросы и ответы:

-Холаяки Зулхумор, -Тётушка Зулхумор!

Х,ама хобу ту бедор? Тётушка Зулхумор!

- Х,ама хобу ман - бедор, Почему тебе не спится,

Риштаву сузан - бедор. Тётушка Зулхумор?

- Холаи шабзиндадор, - Ты не знаешь?

Ришта - сузан чй даркор? - Нет, не знаю!

- Ришта - сузан набошад, - Потому что вышиваю.

Нак;ши чаман набошад... - Тётушка Зулхумор!

Холаяки ^исорй, Тётушка Зулхумор!

Рузона чй кор дорй? Целый день тебя не видно,

- Ба сайри са^ро равам, Тётушка Зулхумор!

Ба сайри гулх,о равам... - Днём я дома не сижу -

(6, 95) Я с утра в горах брожу... (9,11) (Перевод В. Орлова)

В данной главе всесторонне анализируются указанное и другие стихотворения поэтессы с точки зрения использования фигуры муколама, других средств изображения. В ней рассматриваются также проблемы размера и мелодики, редифа и рифмы, художественной формы языка и стиля, непосредственно связанные с поэтикой творчества Гульчехры, и на этом фоне раскрывается своеобразный талант поэтессы и её роль в развитии таджикской детской поэзии.

В заключении изложены основные выводы, к которым пришел автор диссертации в результате исследования разных аспектов творчества Гульчехры Сулаймони, и по мере возможности освещено место поэтессы в истории таджикской детской литературы:

1.Прослеживая более полувековой творческий путь Гульчехры в истории таджикской детской литературы, можно с уверенностью константировать, что в формировании и совершенствовании её поэтического мастерства, если с одной стороны, чувствуется сильная роль наследственности и благотворное влияние национальной классической поэзии, то с другой - ощущается значительное воздействие изучения и перевода произведений известных русских литераторов и представителей поэзии других народов мира.

2. Другим основным источником и важнейшим фактором творческого развития Гульчехры, является устное творчество таджикского народа. Поэтесса с огромным желанием обратилась

к фольклору, в особенности, к устной детской поэзии, к языку и манере изложения, благозвучности и плавности, певучести и равномерности, удивительной простоте, которые придали её поэзии разнообразие и звучность, сделали её образной и чеканной, помогли найти путь к сердцам юных читателей.

3. Одним из важнейших элементов индивидуализации творческого стиля поэтессы, связанной с влиянием фольклорных традиций, является плавность и размеренность, чистота и певучесть её творчества. Гульчехра в течение всего периода своей творческой деятельности стремилась, по мере возможности, соблюдать эту стилистическую особенность детской поэзии, и её последовательные усилия принесли желаемые результаты, особенно, после второй половины шестидесятых годов, т.е. после приобретения и накопления определенного творческого опыта.

4. Если Гульчехра в первое десятилетие своего творчества писала стихи и для взрослых, и для детей, то в 70-е и 80-е годы XX столетия и в последующие периоды она формировалась исключительно в качестве детской поэтессы, поэтессы, пишущей стихи, соответствующие природе и желанию детей, полностью посвятила свою судьбу судьбе таджикских детей и была признана одним из лучших детских поэтов и ласковой бабушкой всех таджикских детей. Велика её заслуга в развитии таджикской детской литературы, особенно, поэзии второй половины прошлого столетия. Именно благодаря красочному и содержательному творчеству этой талантливой поэтессы в поэзии данного периода возникло новое явление, связанное с жанровыми, художественными и стилистическими особенностями детской литературы, что оставило неизгладимый след в литературе последней четверти прошлого и начала нового века.

5. Гульчехра Сулаймони внесла также весомый вклад в перевод и пропаганду детской литературы стран Запада и Востока, в частности таких известных авторов, как русская поэтесса Агния Барто, белорусская поэтесса Эди Огнецвет, армянская поэтесса Сильва Капутикян, туркменский поэт Каюм Тангрикулиев, узбекский поэт Куддус Мухаммади и других. Творчески переводя огромное количество произведений детской литературы других народов, поэтесса тем самым существенно

обогатила сокровищницу национальной детской поэзии, придав ей свежесть и новизну.

6. Многогранная и содержательная поэзия Гульчехры, несомненно, имеет важное литературное значение. О большой идейно-эстетической ценности её творчества свидетельствует факт перевода стихов поэтессы на другие языки. Например, её известный сборник «Чил кокули бозигар» после таджикского издания был переведён и опубликован на русском языке под названием «Сорок косичек» в издательстве «Детская литература» в Москве, на украинском языке - в Киевском издательстве «Веселка» под названием «Сорок сестричок» и на молдавском языке, под названием «Карусель»- в Кишиневском издательстве «Лумина». Вообще, большая часть стихотворений таджикской поэтессы неоднократно была опубликована на английском и армянском, русском и белорусском , латышском и литовском, немецком и арабском, узбекском и туркменском, казахском и киргизском и других языках, что свидетельствует об известности произведений Гульчехры и её личности во многих странах мира.

7. Гульчехра всегда относилась к творению детских стихов с глубоким пониманием назначения художественного слова. Причиной появления у поэтессы склонности к детской поэзии были не простота и легкость этой поэзии, - наоборот, это было проявлением чувства личной ответственности перед подрастающим поколением и его духовно-нравственным воспитанием. Практически и логически Гульчехра осуществила работу, которую начинал её отец - Отаджон Пайрав Сулаймони. Дочь стала достойной продолжательницей традиции отца, и на этой стезе она была успешной, придав своим творчеством новую свежесть цветнику современной детской поэзии и заняв достойное место в истории таджикской детской литературы XX века.

8. Таким образом, Гульчехра Сулаймони на протяжении полувека, интенсивно и целеустремлённо работая в сфере детской поэзии, поэтапно достигла вершин творчества и по существу создала свою собственную творческую школу. Многие молодые поэты 70-90 годов прошлого столетия, такие как М.Гоиб, Д.Хошими, Л.Кенджа, М.Неъматова, ЮАхмадзода,

А.Рахмон, Ш. Мухаммадёр, Э.Назруллох и другие проявили глубокий интерес к этой школе, воспитывались и росли на её традициях и нашли себе место в ряду видных таджикских литераторов, пишущих для детей. Творческое освоение этих традиций способствовало расширению тематического круга их творчества, обогащению его образной и идейно-эстетической палитры, совершенствованию композиционных и стилевых приёмов, обретению специфических черт детской литературы.

Цитированная литература:

1. Амонов Р. Таърихи адабиёти советии точик. Чилди VI.-Душанбе: Дониш, 1982. - 348 с.

2. Бобокалонова Дж. Таджикская детская литература.-Душанбе: Маориф, 1982. -182 с.

3. Выходцев П.С. Русская советская поэзия и народное творчество. - M.-JL: Изд. АН СССР, 1963. - 594 с.

4. Гулчехра С. Нихол (Мачмуаи шеърхо).- Душанбе: Ирфон, 1979,- 243 с.

5. Гулчехра С. Рангинкамон (Шеърх.о ва достонх,о). -Душанбе: Маориф, 1979.- 40 с.

6. Гулчеэфа С. Айёми гули лола (Мачмуаи шеърх.о). -Душанбе: Маориф, 1982.-144 с.

7. Гульчехра С. Песня мамина слышна (Сборник стихов). -Москва: Детская литература, 1983. - 64 с.

8. Гулчехра С. Сичарог (Мачмуаи шеърх,о). - Душанбе: Адиб 1988. -320 с.

9. Гульчехра С. Вышел дождик на работу (Сборник стихов). -Душанбе: Адиб, 1992.-64 с.

10. Да* шеъри тиллой / Мураттиб Чура Хошимй.- Душанбе: Истикбол, 2003.-12с.

11. Файзуллоев Н. Шеъри атфол дар карни бист,- Хучанд: Нури маърифат, 2005.-236с.

12. Файзуллаев Н. Фольклор и детская поэзия. - Худжанд: Нури маърифат, 2007.-268 с.

13. Х,одизода Р., Шукуров М., Абдучабборов Т. Фарх,анги истилох,оти адабиётшиносй. - Душанбе: Ирфон, 1966. -188 с.

14. Чуковский К.И. От двух до пяти / Предис. Ю.А.Сорокина. -Москва: Педагогика, 1990. -382 с.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Стихотворение и его роль в таджикской детской литературе // Ученые записки Худжандского государственного университета имени академика Б. Гафурова. Серия общественных наук. - Худжанд, 2009, №4 (20). - С. 10-25 (на тадж. языке).

2. Нежные и приятные стихи // Паёми Сугд (Литературный и научно- общественный журнал исполнительного органа государственной власти Согдийской области). - Худжанд, 2010, №2. - С. 81-87 (на тадж.языке).

3. Певец радужного мира детей // Раховарди олимони чавон. Научный сборник трудов молодых ученых и специалистов Согдийской области. Том IX. - Худжанд: Нури маърифат,

2010. -С. 30-34 (на тадж. языке).

4. Художественные средства выражения в поэзии Гульчехры Сулаймони // Аз нахви сухан то чавхари маъно (Сборник научных статей). - Худжанд: Меъроч, 2010. - С. 353-365 (на тадж. языке).

5. Фольклор и вопросы метрики поэзии Гульчехры // Ученые записки Худжандского государственного университета имени академика Б. Гафурова. Серия общественных наук. -Худжанд, 2010, №3 (23).- С. 66-75 (на тадж. языке).

6. Последователь народной поэзии // Паёми Сугд (Литературный и научно - общественный журнал исполнительного органа государственной власти Согдийской области). - Худжанд, 2010, №11. - С. 88-95 (на тадж. языке).

7. Воспитательный аспект поэзии Гульчехры // Рамзошнои маънй (Сборник научных статей). - Худжанд: Ношир,

2011. - С. 373-382 (на тадж. языке).

8. Художественный образ детей и подростков в творчестве поэта // Суханвари мумтоз (Сборник научных статей).- Худжанд: Нури маърифат, 2011.- С. 304-310 (на тадж. языке).

9. Размышления о некоторых художественно - стилевых особенностях поэзии Гульчехры.- (Сборник научных статей ученых Согдийской области. Находится в печати).

Подписано в печать 01.07.2011 г. Бумага типографическая. Формат 60 х 84 /16. Объём 1,75 п. л. Заказ № 30

Тираж 100 экз.

***

Типография «Меъроч» 735700 г. Худжанд, ул. Ленина 47/1

 

Текст диссертации на тему "Гульчехра Сулаймони и её роль в развитии таджикской детской поэзии"

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН ХУДЖАНДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АКАДЕМИКА БАБАДЖАНА ГАФУРОВА

На правах рукописи 04201103562 ^

Бахриев Файзуллоджон Фахри^цинович

ГУЛЬЧЕХРА СУЛАИМОНИ И ЕЁ РОЛЬ В РАЗВИТИИ ТАДЖИКСКОЙ ДЕТСКОЙ ПОЭЗИИ

Специальность: 10.01.03- Литература народов стран зарубежья

(Таджикская литература)

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук Файзуллаев Неъматджон

Худжанд -2011

î

Вазорати маорифи ^ум^урии То^икистон Донишго^и давлатии Ху^анд ба номи академик Бобовой Бафуров

Ба ^укми дастнавис i р (JJ Ба^риев Файзулло^он Фахриддинович

ГУЛЧЕХ.РА СУЛАЙМОНЙ ВА НАК.ШИ У ДАР ИНКИШОФИ НАЗМИ КУДАКИ

АДАБИЁТИ ТОЧ.ИК

Ихтисоси: 10.01.03- Адабиёти халвой кишвар^ои хори^й

(Адабиёти то^ик)

РИСОЛА

барои дарёфти дара^аи илмии номзади илм^ои филологй

Ро^бари илмй: доктори илм^ои филологй Файзуллоев Неъмат^он

Хучанд-2011

и

НАКД1А: Ca*;.

1. Муцаддима...........................................................................3

БОБИЯКУМ

2. Ч,устучу*>ои гоявию эстетикии Гулче^ра ва нак;ши он дар инкишофи назми кудакон.......................................................20

БОБИ ДУЮМ

3. Мухтассоти жанрй ва бадеиву услубии назми Гулчех,ра...............75

БОБИ СЕЮМ

4. Фазугавиёт ва масоили шеърияти назми Гулчехра......................119

5. Хотима..............................................................................148

6. Фехрасти адабиёти истифодашуда.........................................155

МУКАДДИМА

Шоираи халции То^икистон, барандаи Ч/эизаи давлатии ба номи Рудакй устод Гулче^ра Сулаймонй парвардаи хоку оби му^аддаси шоирхезу фар^ангпарвар ва яке аз бузургтарин марказх,ои фар^ангу тамадцуни халци точ,ик Бухорои Шариф аст. Гулче^ра фарзанди накуном ва аршади яке аз поягузорони назми навини то^ик Ота^он Пайрав Сулаймонист, ки дар ибтидои фаъолияти э^одй, дар айни шукуфоии зав^и шоирй, дар айёми нахустин парвоз^ои офарандагй дар нимарох,и зиндагй, дар синни сиюсесолагй ин ^а^онро падруд гуфта, ба ^овидон пайваст.

Гулче^ра дар синни панч,солагй - дар айёми туфулият, дар рузгоре, ки ба саробонй, ба навозишу пуштибонй ва тарбияи ч;адди бузургвор сахт э^тиё^ дошт, ятим монд. Вай мисли кудакони дигар даврони кудакию наврасй наронд. Аз такдиру сарнавишт сахт гиламанд монд, ки аз вай падари азизаш, соябони сараш, орзуву умед^ояш, дили пуру хонаву рузгори ободашро човидон рабуду уро дарбадару сарсону саргардонаш кард. Вале бо мадади ру^у арво^и падари бузургвор ва кумаку ёрмандию дастгирии амаку модари ме^рубонаш ба воя расид ва бо пайра^аи падар ба Душанбе, ба пойтахти тахту бахти толикой омад, такдирашро ба цисмати То^икистону то^икон пайваст. Гулче^ра аз руи ихлосу му^аббат ва ба хотири эх.тиром ба падару осораш касби шоириро пеша кард. Хо^араш Лола ^амчун му^аццик; ва олим ба камол расид ва он^о тавонистанд чароги илму ирфон ва шеъру шоириро чун мероси падар фурузон ниго^ доранд ва аз хеш осори илмиву адабии мондагоре бок;й гузоранд.

Осори пурмояву арзишманде, ки Гулчехра Сулаймонй - ин шоираи пуркор ва нав^уву навовар ба ёдгор мондааст, сазовори ^амъоварию чоп ва омузишу таедик; аст. Ин осори ганй ба насл^ои баъдй дар ро^и тарбияи маънавию ахлоцй бештару бе^тар кумаку мусоидат хохдц кард ва дар сах>ех> муайян кардани нацши эшон дар рушду инкишофи адабиёти атфоли то^ик ба кор хох,ад омад.

Гулче^ра Сулаймонй дар синни 75 солагй (4 апрели соли 2003) маршалам аввали ^аёт, яъне ро^и зиндагии ^исмонии хешро ба итмом расонд ва маршалам дигари зиндагии у - зиндагии ру^ониаш дар осори арзишманд ва мондагораш идома дорад.Шеъри у ^амеша мояи завк;у ниёз^ои маънавии наели хурдсоли то^ик хо^ад буд.

Даврони озодию истик;лолият боиерор тацозо мекунад, ки х,ар фарди Ч,омеа, бахусус ^авонон, аз аслу насаб,сарчашма^ои маънавй, гузаштаи пурбори таърихй, аз анъанаву дастоварди гании гузаштагон огох.у бохабар бошанд ва дар гуфтору кирдори ^амарузаашон аз андухта^ои арзишманди маънавии а^щодон пайваста истифода кунанд ва он анъанаву суннат^оро бо ^исси ифтихору масъулият идома дш;анду равнак;у густариш бахшанд. Зиндагии дуюм, зиндагии маънавии гузаштагон ^амин аст, ки ояндагон андухта^ои эшонро аз бар кунанду фаро бигиранд ва ба он ранги тоза ва нирую мазмуни нав ди^анд. -, Тах,к,ик,у омузиш ва баррасии зиндагинома ва осори пурмояву гаронба^ои х,ар бузургвори илму адабу фар^анг ба ^амин мацеаду ^адаф ; аст, ба ^амин ният аст, ки бузургону фарзонагони хешро аз ёд набарем ва мабод он руз, ки ру ба бемаънавиятй, ба к;ашшок,ии маънавию ахлоцй орем, авлоду а1щод, ^адди бузурги хеш фаромуш кунем.

Шоираи маъруфи кудакони то^ик Гулче^ра Сулаймонй низ аз Чумлаи он бузургонест, ки зиццагинома, фаъолияти адабй, рузгори шахей, симои инсонй ва осори бадеиву публисистиаш барои имрузиёну фардоиён намунаи ибрату шоистаи пайравист ва месазад, ки ^амин зиндагиномаи пурмаъно ва осори ганиву арзишмандаш х,амач;ониба омухтаву та^к.ик; ва нати^а^ои илмиву адабии он дастраси насл^ои имрузаву оянда гардонида шавад. Зеро эшон бо осори рангину дилангезаш на тан^о дар тарбияи ахлок;иву эстетикии кудакону наврасон са^ми барозанда гузошт, балки тавассути э^одиёти хосааш ба назми нимаи дуюми садаи XX рангу буи тоза бахшид ва обруву эътибори адабиёти атфоли то^икро дар соири кишварх.ои Шарцу Fap6 интишор дод.

Агар гуем, ки вокуниш ва омузиш аз э^одиёти Гулче^ра Сулаймонй аз чопи нахустин китоби ашъораш бо номи «Имруз ид» (1957), ки иди муаллиф, иди хонадони у, иди модари дар айёми чавонй шав^аргумкарда, иди ру^у арвох,и падари бузургвор, ки Гулчеэфаи номурод тавассути ин китоб ва шеър^ои баъдинааш чароги хонадони падари шоирашро бо шеъри хеш мунаввар месохт ва идомади^андаи касби падар будани хешро собит кард, ofo3 гардидааст, хато нахо^ад шуд. Кам вок;еъ шудааст, ки адибе, суханваре, э^одгаре аз нахустин офарида^ояш дик;к;ати мухлисон, ^аводорон, хонандагон ва ^атто мух,ак;к;ик;онро ба худ ^алб карда бошад ва дар хусуси нахустин офаридах,ои он бузургон ибрози назар ва масаррат карда бошанд. Хушнудона, Гулче^ра аз х,амин к;абил суханварон, адибони хушбахт х,аст, ки аввалин сухани неку ру^бахшро дар ^aiqiqani бузургони адабу фар^анг ва устодони кабири мо гуфтаанд.

Му^ак;к;ик;они осори гаронмояи ин шоираи тавоноро ба ду гуру^ тацсимбандй кардан мумкин аст. Ба гуру^и аввал устодони шарофатманд ва падарони маънавии шоира, аз цабили Мирзо Турсунзода (133), Мирсаид Миршакар (98), Боцй Ра^имзода(67) ва ба гурух,и дуюм х,амкасбону ^амкорон, шоирону рузноманигорон ва дустону мухлисон, аз к;абили Убайд Ра^аб (113), Бозор Собир (122), Х,икмат Ра^мат (112), Шо^айдар Ёдгорй (83), Гулрухсор (75), Саидалй Маъмур (92), Наим^он Назирй (107), Фоте^ Абдулло (113), Матера Содирова (123), Зулфия Атоуллоева (21) ва дигарон тааллук; доранд, ки дар таълифоти ощо засосу самимият, дастгирй, шодмонию фара^мандй, иззату э^тиром ба Гулче^раву шеъраш (б о истиснои навишта^ои устодон Мирзо Турсунзода, Мирсаид Миршакар, Бок;й Ра^имзода ва Бозор Собиру Убайд Ра^абу Фоте^ Абдулло) бар накду та^к,ик,и чиддии илмй авлавият дорад. Устод Мирсаид Миршакар "пас аз як соли нашри нахустин ма^муаи ашъори Гулчехра Сулаймонй «Имруз ид» навишта буд: «Сафи шоирон аз ^исоби ^авонони боистеъдод афзуда истодааст. Амин^он Шуку^й, Му^идцин Фар^ат, Абдумалик Ба^орй,

Иаффор Мирзо, Файзулло Ансорй, Гулче^ра Сулаймонова динаякак шоирони навцалам буданд, вале имруз шеър^о ва достойной онх,о дастраси хонандагони умумииттифоцй гардидааст. Кас боз аз як чиз хурсанд мешавад, ки шеър^ои ^ар яки ин муаллифон рангу бори хос, ох,анги хос, хусусият^ои ба худ хос доранд»(98,231). Яъне устод М.Миршакар бори нахуст аз рангу бори хос, ох,ангу хосияти махсуси шеъри шоирони наели сеюми адибони шуроии то^ик, аз чумла шеъри Гулчехра сухан ofo3 карда, мак;оми уро дар шеъри то^икй муайян ва дили уро ба э^оди шеър гарм карда буд.

Бояд гуфт, ки Гулчезфа дар ибтидои фаъолияти эч,одй ба иншои шеър барои калонсолон майл кард ва дар ин 40да ^иссаи чашмрас дошт. У дар як вак,т барои бачагон ^ам шеър мегуфт. Аввалин шахсе, ки нак;ши к;алами эшонро дар э^оди шеъри кудак мушо^ида ва дарку тавсиф кард, устод Миршакар буд. Мавсуф соли 1959 навипгга буд: «Ман тарафдори он^оям, ки мегуянд: «Барои бачагон асар навиштан кори нш;оят мушкил аст!» Ана х^амон одамоне, ки масъулиятнокии адабиёти бачагонро мефах,манд, бояд к;алами худро ба хизмати бачагон тез намоянд. Дар мо бештар аз ей кас бо шеъру ^икояву очерк^ои худ дар газетаю журнал^ои пионерй иштирок менамоянд. Акнун дар рафи китобхона^о дар к;атори китобхри барои бачагон навиштаи Айнй, Де^отй, Турсунзода, Улугзода, Сух,айлй, Ра^имзода, Икромй, китоб^ои Толис, Ба^орй, Фар^ат, Байдерин, Раффор Мирзо, Убайд Ра^аб, Гулче^ра... мавк;еи хешро ишгол кардаанд. Ин мисоли хурсандибахшест» (98,282-283). Ин андеша чунин маънй дорад, ки офарида^ои бадеии Гулче^ра дар олами шеъри кудак аз Чониби яке аз поягузорони шеъри кудакони то^ик эътироф шуду дастгирй ёфт.

Устод Мирзо Турсунзода соли 1966 номи Гулчезфаро дар радифи шоирон Мирсаид Миршакар, Амин^он Шуку^й, Бок;й Рах,имзода, Мух,аммадч,он Ра^имй, Файзулло Ансорй, Абду^аббор К,ахдорй, Му^иддин Фар^ат, Муъмин К,аноат, Убайд Ра^аб, Жола ва дигарон ном бурда зикр кард, ки ин адибон мавриди ситоиши хонандагон

гардидаанд. Эшон соли 1973 аз- нав ба э^одиёти ин суханварон ва шоирони дигар тава^ЧУ^ гуморида, навишта буд: « Дар ашъори тозаи Мирсаид Миршакар, Амин^он Шуку^й, Убайд Ра^аб, Абду^аббор К,ахдорй, Гулче^ра, Лоик; Шералй, К,утбй Киром, Мав^уда Х,акимова, Х,абибулло Файзулло ва Гулрухсор лирикаи ^ая^онбахши гражданй садо медихдц» (133,104).

Шоири маъруфи то^ик Бозор Собир нисбат ба ашъори барои кудакон таълифнамудаи шоира чунин андеша дорад: «Китоби нави Гулче^ра Сулаймонова... бешуб^а, нуфузи назмеро собит месозад, ки сазовори мактабу таълим аст. Шоира ба хонандаи хурдсоли худ бо дилсузию навозиш муносибат мекунад, ^ама суруду афсона^ояш аз му^аббати модаронааш фуру рехтаанд. Бисёр тарона^ои у дар нисбати лолощои халцй суруда шудаанд, дар нисбати он лолои^о, ки аз ^ар байташон буй га^вораю нафаси кудакон бармехезад, нак^ати гулу гиё^у лаззати об^ои равони диёрро фаро гирифтаанд... Дар ин суруда^о агар кудакон дару девор, долу дарахтон ва бозш;ои кудаконаашонро бубинанд, мо, калонсолон, шабакаи кудаки^ои худро мебинем, ба х,укми боду борон^ою буи шукуфа^о ла^за^ои ширини деринае бозгу. мешаванд... Гулче^ра... ба панду таъкиди урён саргарм нашуда, мацсаду муроди худро дар зимни манзара^о, тасвири шуглу орзуи мактабиён баён сохтааст. Бинобар ин, суруд^ои у аз таъбиру таркиб, ибораю ифода ва образной лафзшо маънавии тоза серобанд. Масалан, у зимни табиати ба^ор тундару манзараи рангинкамон образе сохтааст, ки ма^з ба хаёлоти ширини бачах,о таносуби х,уснй дорад:

Аз паси абри гирён Дар х,авои бегубор

Баромад хандон - хандон Якбора шуд намудор,

Офтобаки хандонру, Куртаи очам магар?

Офтобаки зарринму... Атласи шому са^ар.

Шеърхр дар ^ар мавзуе, ки- набошанд (бошанд-Ф.Б), ба лавх,аи мусаввар шабо^ат доранд. Тасвир барои тавлиди образной солим, цофияю банду басти шеъри тоза имконият додааст» (122,3).

Шоири дигари то^ик Наим^он Назирй дар «Шоири бача^о» ном мак;олааш аз хотира^о ва вохурии нахустинаш бо Гулче^ра ибрози андеша карда, аз номи академик Ра^аб Амонов овардааст, ки «Шеър^ои Гулчех,ра равону самимй, хушо^ангу дилчасп буда, шоира забон ва психологияи бачагонро нагз медонад, вазн^ои хушруйро интихоб мекунад, шеър^ояшро бачагон тез аз ёд мекунанд...». У шеърх;ои «Чил кокул», «Хох,аракам», «Очам хамир мекунад», «Нигор», «Куртаи очам магар?» - ро «дар адабиёти бачагонаи то^ик са^ифаи тоза» пиндошта афзудааст, ки «дар шеъри «Очам хамир мекунад» фикру зикри бача хеле ач,оиб ва табий ифода шудааст. Шеъри «Хо^аракам» чунон ^ам шух, форам ва сода навишта шудааст, ки хонанда аз он ^а^он - ^а^он завк; мебарад» (107,3).

Ба ашъори рангини Гулчех,ра шоир Х,икмат Ра^мат низ назари нек духта, та^ти унвони «Назари у ба фардост» мак;олае таълиф намуда буд. С Дар ин мак;ола аз чумла омадааст, ки «лав^а^ои бар^астаю муассир, ки дар ощо хислатх,ои хоси бача^о мох,ирона тасвир ёфтаанд, дар китоби л «Чил кокули бозигар» фаровонанд... Шеър^ои «Нигор», «Биби^он», «Хо^аракам»... чун таронаи дустй садо меди^анд ва саршори му^аббату , рафок;ати беолоишанд. Дар китоби нави «Себи Хубон» монанди «Шах.ри нав», «Баъди хоб», «Мижгон» шеър^ое ^астанд, ки хондани он^о ба кас х,аловати махсус мебахшад... Шеъри «Шаэфи нав»... саршори мушо^ида^ои амик; ва басо нозу'ки шоирона мебошад. Забони содаву равони шеър имконият медихдц, ки аз мушохдца^ои шоира хонандагони хурдсол ба осонй вок;иф шаванд ва монанди муаллиф ба завк; оянд» (112,3).

Шоир Шохдайдар Ёдгорй дар «Себ^ои ширин» ном мацолаи худ дар бобати шеър^ои ма^муаи «Себи Хубон» - и шоира андешаронй намуда, к;айд кардааст, ки ашъори ин ма^муа «Бо мазмуну гоя ва обу ранги бадеию шакли мувофицашон аз ма^орати муаллиф ша^одат меди^анд. Чанде аз шеър^ои ин ма^муа дар услуби шеър^ои хал^й навишта шудаанд, ки ин боиси зуд ба дили хонанда рох> ёфтанашон

мегардад... Вале баъзе аз ин шеър^о байту банджо и самимию дилчасп дошта бошанд х;ам, аммо дар мавзуъ^ои умумии забонзада ё камарзиш иншо шудаанд... Чанде аз шеърхри ин ма^муа дар услуби шеър^ои халк;й навишта шудаанд, ки ин боиси зуд ба дили хонанда рох, ёфтанашон мегардад» (83,144-146).

Мацолаи шоираи номвари то^ик Гулрухсор «Камолоти шеъру шоир» ба муносибати ба дарёфти Ч,оизаи давлатии ба номи Рудакй пешбарй шудани китобх,ои ашъори Гулчехра «Чил кокули бозигар» ва «Себи Хубон» таълиф шудааст ва аз ин лих>оз то андозае хусусияти тавсифй дорад. Дар ин мак;ола нисбат ба ашъори шоира омадааст, ки «Шеърх;ои у зуд ба дили хонандагони хурдсол ро^ меёбад, зуд аз бар мешавад, ки ин бахт насиби на х;ама мегардад. Яке аз комёбих,ои асосии шоира дар он аст, ки у х>аёти кдорамонони хурдсоли худро нагз медонад, аз дунёи рангину зебои онх;о бохабар аст ва умре шефтаи ин зебой мебошад. Шеърх>ои уро бе табассуми х^алимона хондан душвор аст... Шоира дасти к;ах,рамонони хурдсоли худро гирифта он^оро ба тамошои кух>у камар, богу майдонхри файзбор мебарад, бо табиати афсункору ^усни нотакрори То^икистон ошно мегардонад. Ба ощо дуст доштани хоки ватану пос доштани хотири ша^идони рох^и озодй ва бахту саодати моро Таллину таъкид мекунад» (75,3).

Дар мацолаи шоир Убайд Ра^аб ва адабиётшинос Фоте^ Абдулло, ки та^ти унвони «Х,абиби кудакон» дар рузномаи ^ум^уриявии «Маориф ва маданият» соли 1977 ба табъ расида буд, махсус таъкид гардидааст, ки «Гулчехра ба сабки хос, ба тарзи худ шеър менависад ва ин фазилат на танх>о дар баъзе шеър^ои ма^муаи «Ду бех олу», балки дар ма^муа^ои «Чил кокули бозигар» ва «Себи Хубон» равшантар зох;ир гаштаанд. Гулчехра дар ин ду китоб кушидааст, ки ба олами пурасрори бачагон амик;тар cap фуру барад, ба он олам бо чашми худи онх^о нигарад, мавзую мазмущои навро фаро гирад ва поэтикаи худро нав кунад». Муаллифон хосият ё махсусияти сабку тарзи нигориши Гулчезфаро дар он дидаанд, ки «Файз ёфтан аз сарвати маънавй ва забони зиндаи халц ба

шеъри Гулчехра ^усни нав эхдо кард ва асоси хал^ияти онро устувор гардонид. Гулчех;ра бо ин ду ма^муаи шеър^ояш собит кард, ки дорой бинишу фа^миши махсуси олами бачах,ост, дили онхрро медонад ва аз дили онх>о сухан мегуяд. Аз шеъри у тундутезй ва равшании ^иссу таассуроти бача^о ^увайдост. '. У бача^оро панди хушку холй намеди^ад... К,ахрамонони шеъри Гулчех;ра бачах,ои шуху бецарор ва кунч,кованд, ки дар ^аракату амалиёт буда, мехох;анд ^ама чизро донанд, аз х,ама чиз бохабар ва ба х^ама кор шарик бошанд... Манзарах;ои кашидаи шоира саршори ^аракатанд, ба х^иссиёти инсонй сахт алок;а доранд, касро таассур мебахшанд ва хаёл меангезанд» (113,3).

Ба пиндошти мо, баъзе аз андешах;о ва биниши Бозор Собир, Убайд Ра^аб ва Фотех, Абдулло ^олиби диктат буда, аз дарки амик;и мазмуну мо^ияти адабиёти кудак, бахусус, шеъри Гулчехра ша^одат медщдд.

Дигар аз мух^ьдацони4 маъруфи адабиёти атфоли то^ик доктори илмх>ои филологй, профессор Чрнон Бобокалонова аст, ки ба э^одиёти Гулчехра тавач,чух,и хоса зо^ир намуда буд. Ин адабиётшиноси факдц ^ануз яке аз нахустин шеърхри шоираро, ки бо номи «Писарам» чоп шуда буд, мавриди баррасй царор дода, ба хулосае омада буд, ки «Дар он х,иссиёти чук;ури шоира, х,исси аз х;ад нафису пур аз ифтихор, вале навозиши модаронаи у ба ришта^ои нафиси каломи бадей тобеъкардашуда ифода ёфтаанд. Гулчехра восита^ои тасвири бадеиро барои ифодаи мацсади худ низ хеле бома^орат истифода кардааст, ки аз хондани он на таго^о бача, балки хонандаи калонсол низ лаззат мебарад» (29,79-80).

Аммо, мутаассифона, мух,ак;к;и1<;и му^тарам далел наовардааст, ки дар кадом сатр^о «х,исси нафис» ва «воситахри тасвири бадеиро» барои кадом мацсади худ хеле бо майорат истифода кардааст. Яъне андеша бо далелу санади к;отеъ собит нашудааст. Вале эшон баъдтар махсусияти шеъри уро аз шеъри дигарон чунин тафовут додааст: «Зинда будани табиату сиришт, дарки нозуки фазой вок;еияти атроф, мох,ирона ифода кардани назокати дилрабоии табиии вок;ей, рангорангии миллии

образной шоирона шеъри Гулчезфа Сулаймониро аз дигарон тафовут меди^ад. Д�