автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Характеристика лица в современном немецком языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Характеристика лица в современном немецком языке"
На правах рукописи
РОБЕРТУ С Майя Михайловна
ХАРАКТЕРИСТИКА ЛИЦА В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.04 — германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва 2005
Работа вып<ушена на кафедре лексики и фонетики немецкого языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного университета
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор ДЕВКИН Валет ин Дмитриевич
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор МАКОВСКИЙ Марк Михайлович
кандидат филологических наук, профессор НАЕР Нина Михайловна
Ведущая организация: Московский государственный областной
университет
Защита состоится «17» октября 2005 года в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212 154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571 Москва, проспект Вернадского, д. 88, ауд._.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке MillУ (119992, 1. Москва, ул. Малая Пироговская, д.1)
Автореферат разослан «
Ученый секретарь
диссертационного совета Мурадова JI.A
Не Ii 6
Общая характеристика работы
¿/ИГи
Предлагаемое исследование посвящено изучению лингвисшческих и экстралингвистических особенностей характеристики лица в современном немецком языке. Использование характерологической лексики в связи с описанием имиджа лица послужило импульсом для обращения к данному понятию, попытка лингвистического осмысления которого предпринята в последней главе настоящей диссертации.
В работе учитываются основные научные достижения российских и зарубежных лингвистов в области лексикологии и лексикографии современного немецкого языка (В.Д. Девкин, Д.Г. Мальцева, Е.В. Розен, И.И. Чернышова, Т. Schippan), теории межкультурной коммуникации (А. Вежбицкая, М.М. Маковский, И.А. Стернин, А.Д. Шмелев), учении о языковой личности (Ю.Н. Караулов, В.И. Карасик, Н.Ф. Алефирепко); а также значительные успехи в изучении имиджа психологами, социологами, специалистами по рекламной деятельности и PR-технологиям (Е.Б. Перелыгина, Г.Г. Почепцов, В.М. Шепель). Как особое достижение следует упомянуть вышедшую в 2003 году в Германии коллективную монографию «Der Mensch als Marke» под редакцией Дигера Хербста (Dieter Herbst), которая является положительным образцом междисциплинарного исследования, объединившего усилия в области изучения имиджа представителей различных наук, в том числе и лингвистики.
Характерологическая лексика, составляющая значительный пласт в современном немецком языке, отличается значительными особенностями номинативного, семантического, стилистического и экстралингвистического характера, изучение кошрых объясняет актуальное! ь предпринятого исследования. Комплексное изучение лексики, служащей в современном немецком языке для характеристики лица, а также впервые предпринятая попытка осмыслить возможности ее использования для описания индивидуального имиджа свидетельствуют о научной новизне предлагаемой работы. Дополнительный инновационный характер привносит обращение к понятию «имидж» с позиций междисциплинарности.
Комплексное исследование лексики, используемой для характеристики лица, в том числе, применительно к имиджу, представляет теоретический и практический интерес. В теоретическом отношении такое исследование важно для уточнения идеографического поля лица и выявления факторов лингвистического и экстралингвистического свойства, влияющих на соотнесение в общественном сознании определенных языковых характеристик лица с индивидуальным имиджем.
В практическом плане предлагаемое исследование существенно для понимания степени проявления этнокультурных и социокультурных ценностей при формировании характеристики лица и учета полученных данных в курсах лексикологии, стилистики, теории межкультурной коммуникации, лексикографической переводческой и практике. Фактический материал
позволил осмыслить с лингвистических позиций понятие «имидж», дать его определение, выявить типы, функции и каналы формирования, что позволяет давать определенные рекомендации по более корректному использованию понятия «имидж» в практической деятельности.
Целью работы является комплексное исследование лингвистических и экстралингвистических особенностей характерологической лексики современного немецкого языка, а также возможностей ее использования в связи с обращением к индивидуальному имиджу.
Достижению этой цели было подчинено решение следующих задач:
1) определение параметров лингвистического описания характеристики лица на основе доминантных признаковых особенностей поведения человека;
2) создание на этой основе типологии характерологической лексики;
3) выявление и описание номинативных, семантических и стилистических особенностей данного лексического пласта;
4) описание дифференциации лексических единиц, служащих для обозначения характеристики лица, с учетом социокультурных и личностных факторов номинатора, а также ментальных особенностей и стереотипов, релевантных немецкому этнокультурному сообществу;
5) изучение возможностей использования лексики, характеризующей лицо, применительно к индивидуальному имиджу; определение понятия «имидж», выявление типов, функций и каналов его формирования, особенностей самопрезентационного и воспринимаемого имиджа.
Методика исследования учитывала известные лингвистические приёмы и методы, включая выборку лексических единиц из словарей с их последующей инвентаризацией, словообразовательный и семантический анализ, сопоставительный метод для установления стилистической маркированности исследуемой лексики.
Материалом исследования явились более 2 500 лексических единиц, обозначающих характеристику лица, полученных путём выборки из наиболее авторитетных толковых, синонимических, стилистических лексикографических источников, а также словарей разговорной и молодежной лексики, неологизмов современного немецкого языка. Материалом исследования, связанным с обращением к характерологической лексике в связи с описанием имиджа, послужили оригинальные немецкие тексты из печатных изданий за 1995-2005 для различных целевых аудиторий, а также газетные объявления о знакомствах.
На защиту выносятся следующие положения:
лексические средства, используемые в современном немецком языке для обозначения характеристики лица,
1) представляют собой многоаспектное явление, связанное со способами языкового обозначения поведенческих действий человека и
приводящее к неодинаковой семантизации действительности, что обусловлено наличием определенных ментальных особенностей и стереотипов;
2) имеют особенности номинативного, семантического и стилевого характера;
3) обладают значительным лингвистическим своеобразием, обусловленным социальными, культурными и индивидуальными факторами;
4) демонстрируют отличия аксиологического свойства в зависимости от ценностей определенного социума;
5) являются базой для осмысления имиджа с лингвистических позиций, выявления его функций, видов, каналов формирования.
Апробация работы прошла при обсуждении основных положений исследования на научных конференциях в Ярославле, Нижнем Новгороде и Воронеже с 1999 по 2005 г.г., во время двух продолжительных научных стажировок в университетах Германии (г. Констанц - с октября 2000 г. по март 2001 г. и г. Бохум - с сентября 2003 г. по июль 2004 г.). Восемь публикаций диссертанта, в том числе одно учебно-методическое пособие, посвящены особенностям характерологической лексики современного немецкого языка и возможностям ее использования при описании индивидуального имиджа.
Структура работы и краткая характеристика глав
Поставленные цели и задачи предопределили структуру диссертации, состоящую из Введения, трёх глав, Заключения, а также списка использованной литературы и лексикографических источников, насчитывающего более 350 наименований.
Первая глава посвящена лингвистическим и экстралингвистическим особенностям лексики, используемой для характеристики лица.
Известно, что по отношению к одному и тому же лицу могут даваться самые различные характеристики в зависимости от комплекса факторов, включая разное восприятие качеств лица познающим субъектом, особенности индивидуального знания номинатора, а также его принадлежность к определенной этнокультуре и социуму.
Вместе с тем существуют определенные признаки, по которым лицо получает характеристику практически во всех социальных и этнических средах, так как она дается на основании относительно устойчивых, сущностных качеств характеризуемого объекта и отражает ценностно-смысловые модели человеческого поведения.
В соответствии с предлагаемой в работе типологией признаки подразделяются на онтологические, этические, эстетические и утилитарные.
На основе онтологических признаков, понимаемых как внутренне присущие человеку, лицу дается характеристика в соответствии с его интеллектуальными, волевыми особенностями и типами темперамента.
Как показывает материал исследования, наиболее многочисленной является группа, отражающая лексику для характеристики лица по интеллектуальным способностям. Эта группа включает многие оттенки значений: человек может быть не только умным, но сообразительным, здравомыслящим (ein kluger, heller Kopf, er weiß, wo der Kopf steht; er ist nicht aus Dummsdorf Dickbrettbohrer; ein Blitzmerker, eine Blitzbirne; er redet kein Blech), чему противостоит лексика, используемая для характеристики лица с ограниченными умственными способностями и включающая такие оттенки значения, как «недалекий», «умственно отсталый», «тугодум»: nicht ganz richtig im Oberstübchen sein; beijmdm. ist wohl ein Rad locker; ein Rädchen zuviel haben; Hohl-, Hirsch-, Primel-(kopf); blöder/dummer Hund (Kuh, Huhn, Trine), den Teufel für ein Eichhörnchen halten; jmdm. guckt die Dummheit aus allen Knopflöchern; jmd., der nichts zwischen den Ohren hat; die Dummheit mit Löffeln gegessen haben; auf seinem Kopf kann man Pfahle anspitzen; nicht alle Tassen im Schrank haben.
По признаку эмоциональной стабильности/нестабильности человек может характеризоваться в соответствии с четырьмя традиционными типами темперамента: меланхолик, холерик, фле]матик, сангвиник. Такие характеристики отражают способность человека работать быстро или медленно, проявлять хладнокровие или бурные эмоции, действовать импульсивно или обдуманно. В свою очередь каждый из четырёх названных типов имеет и более дробную классификацию на основе конкретных черт. Так, меланхолик характеризуется как тихий (stilles Wasser, Leisetreter необщительный (ungeselliger Mensch), пессимистичный, (Kopfliänger, Schwarzseher; er sieht durch die schwarze Brille), неэнергичный человек (schwungloser Mensch). Флегматику свойственны медлительность и пассивность (¡dm. kann man beim Laufen die Schuhe besohlen =jmd. ist energielos; lahme Ente), осторожность (vorsichtiger Mensch), рассудительность (vernünftiger Mensch), сдержанность (zurückhaltender Mensch), уравновешенность (ausgeglichener Mensch). Сангвиник отличается общительностью (geselliger Mensch), открытостью (offenherziger Mensch), разговорчивостью (redseliger Mensch), беспечностью (leichtsinniger Mensch). Для холерика характерны активность (lebhafter Mensch), оптимистичность (optimistischer Mensch), импульсивность (impulsiver Mensch), раздражительность (reizbarer Mensch), агрессивность (aggressiver Mensch), обидчивость (leicht beleidigter Mensch).
По частным признакам человека можно характеризовать следующим образом:
er redet wie ein Blinder von der Farbe (ohne Überlegung), er ist eine schwarze Seele (hat einen schlechten Charakter); er ist ein Vulkan (sehr temperamentvoll).
Эшческая характеристика отражает отношение к моральным нормам и в отличие Ol характеристики на основе онтологических признаков дается лицу в соответствии с проявлениями, сформированными окружением человека.
Материал исследования показывает, что положительная этическая характеристика (если речь не идет об определенных субкультурах) совпадает с общечеловеческими нравственными ценностями и дается людям честным (Mensch ohne Falsch)', трудолюбивым (er arbeitet jur zwei; eine Arbeitsbiene/ein Arbeitspferd); отличающимся высоким профессионализмом (ein Künstler erster Klasse; eine große Leuchte, ein Aas auf Bassgeige; jmd., der seinen Beruf von der Pike auf lernt); надежным, держащим свое слово (Mensch von Wort; jmd., der eine anständige Haut hat, er kommt mit guten Schuhen und Strümpfen in den Himmel; jmd., der als großes Kirchenlicht gelten kann; jmd., der bei den Leuten eine große (gute) Nummer hat; mit so einem Mann kann man Pferde stehlen; er ist anständig mit Wort und Tat (mit Reden und Handeln) и т. д.
Негативной оценки по этическим признакам удостаиваются лентяи, бездельники (ein fauler Hund, ein Faularsch; die Arbeit ist kein Frosch, sie hupft uns nicht davon (Leitspruch eines faulen oder eines langsamen Menschen)', jmd., der die Hände in den Schoß legt, jmd., der auf der Bärenhaut liegt; jmd., der faule Knochen hat), люди с низкими профессиональными качествами (eine Niete, ein Linksmichel, ein Linkshänder, jmd., der zwei linke Hände hat; jmd., der den Aal beim Schwänze fasst); непорядочные, подлые, наглые, отвратительные (ein Ekel, ein Ekelmensch, ein altes Ekel, ein Mensch voller Tücke, ein freches Ding, ein seelischer Krüppel, ein Teufel in Menschengestalt; ein gemeiner, niederträchtiger Mensch/Hund/Schuft; ein unverschämtes (freches, falsches) Luder; ein Lümmel = ein beliebtes Schimpfwort jur einen groben, frechen jungen Mann; ein großer, elender, gemeiner Lump - ein grobes Schimpfwort für eine heruntergekommene (männliche) Person; Lumpenhund - Lumpelkerl = Lumpenpack = Lumpengesindel (ein verächtliches starkes Schimpfwort jur eine üble Person).
Весьма широко представлена вариативность лексической характеристики лица в соответствии с его пристрастием к алкоголю. По отношению к лицам, находящимся в сильной алкогольной зависимости, используются выражения Wasserleiche, Bierarsch, nasser Bruder, eine durstige Seele. Характеристика данного типа, равно как и всех других, выражается часто с помощью аналитических конструкций (предложений) с включением в них репрезентантов частотности или желательности данных действий: oft, gern, täglich, immer и т.д. Само же действие (Alkohol zu sich nehmen) выражается с помощью различных глаголов: er hebt gern (oft) einen; er pfeift gern (oft) einen; er zwitschert gern (oft) einen; er schmettert gern (oft) einen; er hat gern (oft) einen im Hacken; er gießt gern (oft) einen hinter den Schlips; er gießt gern (oft) einen hinter die Krawatte, er gießt gern (oft, taglich) einen hinter den Kehlkopf; er ist oft schwer geladen; er ist oft voll wie ein Sack; er hat oft den Kanal voll; er feuchtet gern (oft) die Kehle an; er steigt gern (oft) in die Kanne; er guckt gern (oft) ins Glas; er sieht oft doppelt, er begießt sich gern (oft) die Nase; er guckt gern (oft) in den Becher.
Эстетические характеристики даются человеку на основе внешних данных, отношения к прекрасному, умении следить за собственным гардеробом и внешностью. Выявлено, что наибольшее количество характеристик
приходится на те, что отражают внешние параметры человека, причем, главным образом, отрицательного свойства: негативная характеристика по внешним данным дается людям с избыточным весом, слишком высоким, худым, чересчур маленького роста, безвкусно одетым и т.д.: Plumpsack; er sieht aus wie genudelt (dick); platt wie eine Flunder (Scholle)/sein; schmaler (äusgenommener)Hering. Как показывают приведенные ниже примеры, использование принятой в немецкой лингвокультуре зооссмической символики привносит в такие характеристики значительное своеобразие и создает сложности, связанные с несовпадением символов в различных национальных культурах: aufgedonnert wie ein Pfingsochse sein, aufgeputzt wie ein Zirkuspferd sein, Papagei(stark geschminkte weibliche Person, auffallig gekleidete Frau).
Положительные характеристики в соответствии с внешними данными даются значительно реже и отражают общее восприятие человеческой красоты: Bildschönheit, Reklamschönheit, Filmschönheit, Schönheitskönigin.
Утилитарный признак, отражающий узкий практицизм, стремление извлекать из всего материальную выгоду, демонстрируют следующие примеры: er ist vom Stamm Nimm; jmd. ist nicht von Gebersdorf; Geldsack; Geldgeier; Geldichneider; Profitjäger; jmd. tanzt um das Goldene Kalb; Geizhals; Geizhammel, Geizknochen; Geizteufel.
Как показал проанализированный материал, в своём подавляющем большинстве лексические единицы, используемые для характеристики лица, отличаются аксиологичностью, хотя встречаются и безоценочные номинации, например, применительно к типам «своеобразная личность» и «ординарная личность». Однако характеристики данного типа все же тяготеют к тому или иному оценочному знаку: 1) ein weißer Rabe; ein seltener Vogel; 2) ein Mensch wie du und ich; ein Mensch ohne Rang und Namen; Mauerblümchen (abschätzig für ein unscheinbares, schüchternes Mädchen); Erdenkloß (pathetisch oder spöttischironisch für einen Menschen als unbedeutendes Wesen).
Исследование показало, что существуют различия в том, как выражают признак глаголы, прилагательные и существительные. Глаголы, имеющие грамматические категории времени и вида, могут содержать характеристику признаков, указывая на признаки различного временного диапазона: от кратковременных до устойчивых. Вслед за М.В. Никитиным, выявившим закономерность: «чем длительнее, устойчивее, стабильнее, постояннее и характернее признак для какой-то вещи, тем больше оснований ожидать, что при описании этой вещи номинация такого признака будет продвигаться от глагола к прилагательному и далее к существительному», мы отмечаем справедливость данного высказывания по отношению к лексемам одного семантического ряда с разной степенью выраженности признака «нечестность», «лживость»: jmd. spinnt, prahlt, lügt (кто-то фантазирует, обманывает, лжет); jmd ist prahlerisch, lügnerisch (кто-то является нечестным, лживым); Lügner, Lügenhals, Lügenhans, Lügenmaul (кто-то является обманщиком, лжецом).
Особую группу синонимов, используемых для обозначения характеристики лица, составляют символические синонимы. Возникновение символов связано с человеческой потребностью в более чётком представлении абстрактных явлений, таких, как глупость, смелость, верность, упрямство, хитрость, суть которых можно представить себе в чём-то конкретном, например, в поведении животных. Использование символов имеет значительную этнокультурную специфику, не совпадающую в немецкой и русской лингвокультурах, что приводит к сложностям декодирования таких лексических единиц. Проиллюстрируем это на примере использования для характеристики лица слова die Biene (пчела) в качестве самостоятельной лексической единицы или компонента в составе сложного слова, выделив предварительно его наиболее распространенные значения в немецком языке: 1. kleines Mädchen (Kosewort); 2. nettes Mädchen oder Frau; 3 eifriger Mensch, überaus arbeitsamer Mensch (der Fleiß der Bienen ist sprichwörtlich); и варианты его более дифференцированного использования для характеристики лица применительно к женскому полу: flotte Biene (hübsches, umgängliches Mädchen); keße Biene (reizendes, nicht schüchternes Mädchen); scharfe Biene (gewagt gekleidetes, geschlecht anspruchsvolles Mädchen); schaue Biene (modisch gekleidetes junges Mädchen); schräge Biene (sympatisches Mädchen ohne schwere Lebensart); ständige Biene (feste intime Freundin); tolle Biene (sehr nettes, schwungvolles, unternehmungslustiges Mädchen). Как явствует из приведенных примеров, слово «Biene» при его использовании для характеристики лица обнаруживает в немецком языке значительное своеобразие, несвойственное при использовании данного слова в русском языке, что связано с актуализацией сем «привлекательность», «молодость», «подвижность», «легкость». Совпадение обнаруживает лишь сема «трудолюбие», актуализируемая в обоих языках применительно к характеристике человека. Русскому языку несвойственно сравнивать с пчелой легкого на подъем человека, имеющего пристрастие к быстрой езде, что видно из примера laufen wie eine Biene (rüstig zu Fuß sein, leicht und schnell fahren), равно как и называть пчелиным королем мужчину в окружении женщин (Bienenkönig).
Перечислим названия некоторых животных, используемых в немецком языке для характеристики лица и обнаруживающих значительное своеобразие: der Affe (обезьяна) - derbes Schimpfwort für einen blöden, dümmlichen Kerl; der Hahn (петух) - ein Mann, Ehemann, Liebhaber, Schürzenjäger; die Ente (утка) -eine plump gehende weibliche Person, так как в русском языке не зафиксировано использование слова «обезьяна» для обозначения глупого мужчины, «петух» в значении «любвеобильный мужчина», а «утка» в русском языке отмечено только в выражении «подсадная утка».
Символические синонимы могут, как и обычные, организовываться в микросинонимические ряды, где общей смысловой основой ряда может быть, например, недостаток ума (Ochse, Kamel, Esel, Kuh, Gans), что позволяет
осуществлять взаимозаменяемость символических знаков: Er ist ein richtiger Kamel/Esel/Ochse; Sie ist eine blöde/doofe/dämliche Gans (Kuh).
Отметим, что символами могут быть не только животные, но и предметы, что подтверждает пример со словом die Perle (жемчужина), которая, являясь символом высокой ценности, используется в качестве характеристики применительно к уважаемому человеку («золото»): Unsere neue Mitarbeiterin ist eine richtige Perle.
Проанализированный материал позволяет поделиться следующим наблюдением: если у номинатора нет возможности из-за недостаточности знаний о человеке охарактеризовать его на основе какого-то одного признака, он прибегает к использованию многопризнаковых слов. Их семантика отражает целый ряд признаков той же полярности, входящих в тот же самый или близкий к нему синонимический ряд. Так, в семантическую структуру многопризнакового слова gut, используемого для характеристики лица в образовании ein guter Mensch могут входить и другие положительные качества: korrekt, ehrenhaft, herzlich, gutmütig, wohltuend, gutherzig, gutwillig, hilfsbereit, nett, sympatisch, höflich, ordentlich, zuverlässig.
Таким образом, исследуемая лексика нередко имеет обобщённый характер, а в семной структуре единицы одновременно выделяется ряд родственных признаков той же аксиологической направленности. Если индивид характеризуется как порядочный человек (ein anständiger Mensch), то такая характеристика предполагает наличие ряда других качеств, а само словесное обозначение обладает диффузной семантикой: er hat bei den Leuten eine gute Nummer (wird sehr geschätzt); der Typ ist einfach 'ne Wolke (großartig); er ist anständig mit Wort und Tat (mit Reden und Handeln). Порядочность предполагает такой набор человеческих качеств, как высокая нравственность (ein Mensch der Ehre); честность (ein Mensch ohne Falsch)-, великодушие (ein großes Herz)-, обязательность (ein Mensch von Wort)-, бескорыстие (er zieht oft die Spendierhosen an) и ряд других положительно рассматриваемых характеристик.
Нередко в семантической структуре именований отмечается «скрытость» признака, актуализация которого происходит на основе сугубо индивидуального восприятия действительности, что иллюстрируют примеры со словом «Pfannkuchen» (блин): 1. kleine dicke Person; 2. Mensch mit einem Pfannkuchengesicht; 3 ein flachbriistiges Mädchen. В этих случаях отсутствует сема «одушевленность» и неочевидно наличие сем «незначительная величина», «лишний вес», «рост» для обозначения толстого человека маленького роста или «отсутствие выпуклостей» применительно к плоскогрудой девушке.
Отмечены случаи завышения и занижения статусного признака человека, для чего в характеристиках лица используются титулы и звания иного уровня. На этом основании специалист любой профессии может обозначаться с помощью слов Professor, Dozent, König, Graf Baron, что может создавать комический эффект: «Privatdozentin» (eine ironische Bezeichnung für eine freiberufliche Prostituierte, Callgirl).
Трансантропонизация, т.е. перенос личных или фамильных имён с одного индивида на другой - широко распространённый способ характеристики лица по сходному признаку, на что обращает внимание ряд исследователей (А.Н. Антышев, С.Ю. Потапова). Непременным условием переноса является известность носителя имени, когда все члены данного языкового сообщества имеют хотя бы самые общие представления о свойствах денотата. Для использования имени в нарицательном значении необходимо, чтобы одни из его коннотаций усилились настолько, чтобы имя могло «встать» в какой-либо понятийный ряд. Подтверждая, что широкой известностью и частым использованием для характеристики лица отмечены имена композиторов (Mozart), поэтов (Schiller), ученых (Einstein) из прошлого, приведем, примеры с именами современных деятелей культуры и политики: Reich-Ranicki (известный i) немецкий литературный критик): Kühn, der Reich-Ranicki der Volksmusik; Britney
1 Spears (популярная американская певица): Jeanette Biedemann, die deutsche
Britney Spears; Neuer Senna (по отношению к Михаэлю Шумахеру), где ( используется имя другого известного автогонщика (Ayerton Senna). В случае
использования в переносном значении имени, носитель которого известен представителям немецкой лингвокультуры, но незнаком реципиенту из другого лингвосообщества, возникают сложности при декодировании смысла, как это видно из следующего примера: Gerhard Schröder ist die Jenny Elvers der SPD: wenn der eine Unterhose kaufi, macht er eine Pressekonferenz. Отчасти сказанное можно понять из контекста: логично предположить, что Jenny Elvers имеет отношение к публичным выступлениям, а, стало быть, подчеркивается тяга канцлера Шредера к частым появлениям на публике, что подтверждает и закрепившееся за ним прозвище Mediakanzler.
Номинатор может прибегать к различным языковым средствам выражения модальности для достижения определенного прагматического эффекта при обозначении характеристики лица, что подтверждают зафиксированные примеры, доказывая справедливость вывода В.Д. Девкина о ►) том, что «по любому поводу нельзя высказываться «вообще», без
определенного субъективного отношения». Когда говорящий не желает давать категоричной характеристики, он использует «сигнальные слова» (термин М. ( Люшера), демонстрируя либо неуверенность в сказанном (sozusagen,
gewissermaßen, vielleicht), либо желание дистанцироваться от собственных слов, используя для смягчения категоричности деинтенсификатор «wohl»: er hat wohl einen Klaps (он, очевидно, не в своём уме).
Изучение лексики, характеризующей лицо, невозможно без ее рассмотрения с точки зрения номинации, подразделяемой, в первую очередь, на прямую и косвенную. Прямая номинация предполагает симметричную соотнесённость имени с денотатом, когда номинативное значение непосредственно направлено на объект и отражает его доминантный номинативный признак: ein freches Ding, Lügenmensch.
Косвенная номинация, предполагающая, что денотат получает «чужое» название, может быть символической, переносной, образной, смещённой. Это дает возможность именовать одно и то же лицо в более широком номинативном диапазоне и «высветить» при помощи оригинального имени новые грани именуемого, как это демонстрируют примеры характеристики человека с крепкими нервами: dickes Fell/Bärennerven/Bärenruhe/Elefantenhaut habenknitterfreie/ gußeiserne Nerven haben; auf 99 selten sein.
В исследуемом материале отмечены случаи, когда денотаты соотносятся с ирреальными существами (Gott, Engel, Hexe, Fee, Teufel, Zwerg) Несмотря на ареферентность, использование «пустых имён» (В.Г. Гак) для характеристики лица и созданные на их основе сложносоставные номинанты воспринимается вполне осмысленно: «Halbgötter in Weiß» (ироничное обозначение высокооплачиваемых врачей, пренебрежительно относящихся к пациентам).
В ряде случаев исследуемые именования не идентифицируют объект, а характеризуют его и могут быть применены ко многим индивидам, обладающим такими же качествами, как это подтверждает пример использования слова Dompteur (дрессировщик), взятый из словаря Герберта Пфайфера (Herbert Pfeifer. Das große Schimpfwörterbuch): spöttisch-ironisch für einen Menschen, der andere „dressiert", so wie es ein Zirkusdompteur mit seinen Tieren tut; im Jargon der Schüler auch für einen Lehrer. 1) Herbert Wehner ist .. Fraktionsdompteur ". 2) Rudolf Scharping ist Dompteur der SPD.
По типу ассоциаций, актуализирующих вторичный смысл, в рамках номинации активно используются метонимия (Fettbauch, Großmaul) и метафора При метафорическом переносе сходство сравниваемых объектов может иметь разные основания, что демонстрирует пример с певцом Дэвидом Боуи, именуемым Chameleon, т.к. знаменитость постоянно меняет стиль одежды, прическу, а его глаза имеют различную пигментационную окраску.
Выявлено, что лексика, используемая для характеристики лица, имеет различные формы языкового оформления, наиболее распространенными из которых являются деривация: Bummler (боящийся работы человек); словосложение: Feld-Wald-und-Wiesen (Arzt. Wissenschaftler) (плохой работник); словосочетание: platt wie eine Scholle: семантический перенос: Kaktus (ершистый тип); заимствования из других языков: Mouse-Potato (любитель компьютерных игр, ведущий неподвижный образ жизни), Slobby (от slow but better workers - медленно, но хорошо работающий человек).
Оценочность, понимаемая как смысловой компонент, содержащий в значении слова информацию о положительном или отрицательном отношении субъекта познания к познающему объекту с позиции степени его соответствия некоему стандарту, является обязательной составляющей семантической структуры характеристики лица. Оценка зависит от принадлежности к определенной социальной, профессиональной, возрастной группе, которая может руководствоваться своей аксиологической шкалой, не обязательно совпадающей с общенациональной. Так, советника канцлера ФРГ по
внешнеэкономическим вопросам X. Тельника в администрации канцлера считали асом (As), а в Министерстве иностранных дел давали совершенно противоположную оценку, называя дилетантом (Amateur)
Воплощением национально-детерминированного мировоззрения является менталитет, представляющий, как считает Н.Ф. Алефиренко, сердцевину этнокультуры, систему типичных проявлений понимания человеком внешнего и внутреннего мира в категориях родного языка, специфическое проявление в процессах познания интеллектуальных, духовных и волевых качеств национального характера. И.А. Стернин подчеркивает, что менталитет - это национальный способ восприятия и понимания действительности, определяемый совокупностью когнитивных стереотипов нации. По мнению Ю.Е. Прохорова, разность в менталитете позволяет не только по-разному воспринимать одни и те же факты действительности, но и принуждать органы восприятия видеть одно и не замечать другого.
В работах ряда исследователей (А. Вежбицкая, И.М. Кобозева) «любовь к порядку» выделяется как главная ментальная черта немцев, понимаемая в широком диапазоне, включающем пунктуальность, исполнительность, трудолюбие. Это находит отражение в паремиологическом фонде немецкого языка (Ordnung ist das halbe Leben; Ordnung muss sein), который является своеобразным моральным кодексом общества и по которому можно судить о ценностной ориентации его членов: Fleiß ist des Glückes Vater; ein fauler Hund ist voller Flöhe; Wein macht zum Schwein; ist der Wein im Manne, so ist der Verstand in der Kanne.
Вторая глава диссертации посвящена стилистическому аспекту лексики, используемой в современном немецком языке для характеристики лица.
Исследование стилистического аспекта лексики, используемой в немецком языке для характеристики лица, важно для обобщения данных об особенностях формирования и функционирования данного лексического пласта с целью его дифференциации, выявления отклонений от языковых стандартов, учёта полученных данных в практике перевода и речевой коммуникации.
Доказано, что особенно отчетливо стилистические возможности языка проявляются в сопоставлении с языковыми стандартами. Намеренное отступление от языковой нормы, сознательный отход от нейтрального в целях определённого воздействия на участника коммуникации приводят к созданию стилистического эффекта. При исследовании стилистической маркированности характерологической лексики принимается в качестве исходного постулата ее деление на высокий, средний и низкий регистры (стили). По наблюдению В.Д. Девкина, наличие регистровой окраски - это «проявление отстранённого отношения к объекту номинации через слово».
Стилистический анализ слов, характеризующих человека, был произведен на основе извлечений из универсального толкового словаря немецкого языка издательства «Duden». Выяснилось, что наиболее
репрезентативная группа сопровождается пометой abwertend и составляет около 20% от стилистически сниженного регистра, а лексические единицы этой группы используются для характеристики лица по различным признакам: feige = Angsthase, Duckmäuser, Jammerlappen; geizig = Geizhals, Geizkragen, Raffke; ungeschickt = Taps, Tölpel, Lackel.
Приведем примеры стилистически маркированных единиц, имеющих отношение к теме исследования, из иных регистров: umgangssprachlich -Arbeitsbiene (трудяга); salopp - der Alte/die Alte (отец/мать); derb - Kotzbrocken (отвратительный тип); Schimpfwort - Hammel (баран); umgangssprachlich abwertend - Ehrgeizling (тщеславный); umgangssprachlich spöttisch - Möchtegern (самовлюбленный фантазёр); salopp abwertend - Bulle (полицейский). Наличие у одного слова нескольких помет свидетельствует о его стилистической многослойности, когда одной пометы оказывается недостаточно, т.к. она характеризует языковой знак односторонне и неполно.
15% слов изучаемого типа, выбранных из указанного словаря, приходится на лексические единицы с хронологической характеристикой, среди которых подавляющее большинство составляют архаизмы/историзмы и лишь около 10% приходится на неологизмы. Причисляя в соответствии с общепринятой дефиницией к архаизмам слова, которые уже перестали использоваться для обозначения тех или иных предметов и понятий, приведем в качестве примера Primus в значении Klassenbester. Неологизмы, понимаемые как «слова, сочетающие новизну формы с новизной значения» (Е.В. Розен), могут быть представлены следующими примерами: Nordlicht (scherzh., Politiker aus Norddeutschland), Stimmvieh (abw., Wechselwähler), Kolonnenspringer (ugs., in einer Kolonne fahrender Autofahrer, der ständig überholt).
С разговорно-просторечными лексическими единицами, используемыми в качестве характеристики лица, смыкаются в стилистическом плане так называемые региолекты, формирующиеся в качестве средства общения в пределах больших территорий «в результате взаимодействия диалектов и литературного языка» (А.И. Домашнев). Проиллюстрируем сказанное примерами из рурского территориального региолекта, выборочно извлечёнными из диалектного словаря (Sprick, Claus. Hömma! Sprache im Ruhrgebiet): Sperrholzbohrer (Pedant), Bigmac (hohes Tier, Chef), Püttmann (Bergmann), Kaputnick (unfähiger oder behinderter Mensch), Spritkopp (Säufer), Trutschka (Mädchen oder Frau in altmodischer Kleidung).
Лексические единицы, используемые для характеристики лица, могут классифицироваться на различных основаниях, в том числе с учетом фактора постоянного наличия или отсутствия стилистической окраски:
1) слова и выражения, которые имеют стилистическую окраску, присущую им как языковым знакам вне зависимости от контекстного употребления: Niete, Doppelnull, Minihirn, Superhirn, Blitzbirne, blöder Hund, ein dicker Kopf, das beste Pferd im Stall.
2) слова, не содержащие стилистической маркированности при употреблении в прямом значении, но обнаруживающие ее при использовании слова в переносном значении благодаря наличию в семантической структуре стилистически окрашенных элементов: ein Kavalier der alten Schule (о подчеркнуто вежливом человеке).
3) именования, которые как знаки не имеют стилистической маркированности, но которые получают её в контексте речевого употребления: например, Sandmann (в значении «очковтиратель», что связано с песочным человечком из немецкого мультипликационного фильма, который сыплет песок в глаза не засыпающим вовремя детям); Urlauber (бук.: «находящийся в отпуске», на тюремном жаргоне «совершивший побег из данного заведения»).
Зафиксированный материал демонстрирует возможности именования одного и того же лица в соответствии с его определенной характеристикой различными номинативными единицами, которые предоставляют шансы для синонимического варьирования, так как «только ничтожная часть слов может быть обозначена как абсолютная синонимия» (Г.В. Колшанский). Сравнивая именования одного синонимического ряда с признаком «пустослов, пустомеля»: Schwätzer; Plappermaul, Plappermund, Plappertasche; Plapperer, Plappersack; Plapperhans, Plapperfritze; Plapperliese, Plappersuse; Phrasendrescher, Phrasenheld, Phrasenhengst, Phrasenmacher, можно отметить наличие в их семантике смысловых оттенков, позволяющих обозначать характеристику при общности ядерного признака с различной расстановкой акцентов. Это даёт основание для выделения синонимов, отличающихся стилистической окраской, обусловленной сферой применения и предоставляет возможность выбора из множества вариантов наиболее точного, нейтрального или стилистически маркированного: Stimmungsmacher Lachkanone.
Стилистической отмеченностью обладают лексемы, используемые для характеристики лица в социолектах, например, в языке молодежи: Chippie (Anfänger-Drogi); в национальных вариантах немецкого языка, например, в его австрийском варианте: Gewandlaus (ugs., lästiger Mensch), Biertipler (ugs., Biertrinker, der von Lokal zu Lokal zieht); а также в его щвейцарском варианте: M3st(e)ler (Gewohnheitstrinker).
Одним из видов лексических значений являются экспрессивные коннотации, присущие многим именованиям, используемым для характеристики лица. Стремление номинатора усилить выразительность побуждает его к использованию в речи трансформированных фразеологизмов и паремий, а также слов и выражений, отличающихся немотивированностью и зашифрованностью: вместо ein einfältiger Mensch —> August mit der Macke; ein weichlicher Mensch —► Weichei; ein ruhiger Mensch —* kalter Fisch. Составляя дополнительные оттенки в смысловом содержании слова, экспрессивные коннотации как бы наслаиваются на предметно-логическое содержание, создавая или увеличивая его выразительную силу.
В.Д. Девкин замечает: «Стремление усилить выразительность языковых средств вполне оправдано. Оно стимулирует новизну и освещение традиционно применяемых способов оформления мысли». Наши наблюдения говорят о том, что речевая или ситуативная замена обозначения на его более редкий и образный эквивалент даёт повышение экспрессивности. Лингвистическая «новизна» сопровождается нередко такой зашифрованностью этимона, что бывает весьма трудно найти сходство в денотативном и этимологическом значениях возникших именований: сварливую женщину могут именовать в обиходной речи Besen (веник), а человека нерасторопного - Flasche (бутылка).
Экспрессивностью обладают именования, в основе которых лежит любой троп - метафора, метонимия, гипербола, что подтверждают следующие примеры: ein kluger Mensch <-»• ein kluger Kopf; ein zu ruhiger Mensch <-> ein ^
bärenruhiger Typ; er handelt immer vernünftig er bleibt immer auf dem Teppich; er hat die Gewohnheit, seine Gedanken zu verbergen *-> er spielt oft Versteck.
Мнение Ю.Д. Апресяна о том, что синонимичность особенно активна в сфере экспрессивной лексики, где она приобретает «статус продуктивного «
процесса», подтверждают примеры использования для характеристики лица экспрессивно маркированных фразеологически связанных единиц: er ißt, als ob er daßr Geld bekäme *—> essen/fressen wie ein Scheunedrescher <—* essen/fressen wie eine neunköpfige Raupe.
Экспрессивность как одна из черт лексики, служащей для характеристики лица в современном немецком языке, подтверждается и тем, с какой легкостью устанавливаются синонимические отношения между лексическими единицами, используемыми для выражения одного и того же признака. В сфере экспрессивной лексики «с наибольшей силой проявляется один из самых интересных семантических процессов - процесс синонимической аналогию) (Ю.Д. Апресян). Подобно тому, как в русском языке встречаются «пустослов -пустозвон - пустомеля»; «безголовый - безмозглый», в немецкой обиходной речи обнаруживаются варианты одного и того же синонимического ряда: Dummkopf - Denkzwerg - Nullchecker - Dünnbreitbohrer; Eisberg - Kühlschrank -Froschblut - taube Nuss; sturer Bock - steifer Kopf- Betonkopf.
Анализ характерологической лексики выявил зависимость экспрессивности от степени стилистической сниженности: чем большей '
стилистической сниженностью обладает лексическая единица, тем большей экспрессивностью она отличается. В этом нетрудно убедиться при сравнении двух фраз, относящихся к разным стилистическим регистрам и применяемых по отношению к тому, кто любит выпить: 1) Er ist fast jeden Tag kopflastig; 2) Er säuft sich jeden Tag den Arsch voll. Совершенно очевидно, что вторая фраза, сопровождаемая пометой «derb» (грубое), более экспрессивна.
Экспрессивность обусловливается в значительной мере новизной знака, что встречается в случаях использования для номинации иностранных слов. Как замечает Е.В. Розен, экспрессивность последних связана не столько с их выразительностью, сколько с их необычностью для носителей немецкого языка.
Такие именования экспрессивны потому, что обеспечивают высокую меру внимания к себе за счет необычности формы, строения и звучания. Примером может служить выражение Bad Boy (Bad Guy), используемое в качестве характеристики человека, шокирующего общественность своим отношением к принятым моральным нормам: «Bad Guy» aus Berlin, so heißt ein TV-Film über den Berliner Box-Profi Graciono Rocchigiani. Использование иностранного эквивалента вместо немецкого варианта «böser Junge» обеспечивает привлечение внимания к объекту номинации.
Приведенный пример является подходящим для того, чтобы перейти к характеристике третьей главы, которая посвящена вопросам использования в современном немецком языке характерологической лексики в связи с описанием имиджа. В представленном примере 1 используется вариант характеристики лица, когда очевидна попытка либо со
стороны именуемого, либо его продюсеров представить персону в определенном виде, целенаправленно формируя желаемый имидж, з Не будет преувеличением утверждать, что слово «имидж» буквально
ворвалось в последнее десятилетие в нашу жизнь. Об имидже говорят бизнесмены и политики, специалисты по PR-деятельности и предвыборным технологиям, журналисты и шоумены, специалисты по рекламе и маркетингу, а в сознании современного человека все более закрепляется представление об имидже как о ценности, от наличия которой зависит успех в жизни.
Показательно и досадно, что среди научных направлений, представленных в рамках созданной в Москве Академии имиджелогии (АИМ), есть философия, педагогика, психология имиджа, но нет лингвистики.
Как это не покажется неожиданным, но слова «имидж» нет в «Большом толковом словаре русского языка». В буквальном переводе «имидж» означает образ, облик (от французского или английского «image»). В универсальном толковом словаре немецкого языка дается следующее определение: «Image: Vorstellung, Bild, das ein Einzelner oder eine Gruppe von einer anderen Einzelperson, Gruppe oder Sache hat; (idealisiertes) Bild von jmdm., etwas in der öffentlichen Meinung». Как явствует из данной дефиниции, под имиджем понимаются представление, образ, которые возникают о конкретном лице, v организации или предмете у другого лица или группы. Достаточно
универсальное определение имиджа предлагает В.М. Шепель: «индивидуальный облик или ореол, создаваемый средствами массовой информации, социальной группой или собственными усилиями в целях привлечения к себе внимания».
В результате сопоставления существующих дефиниций, а также на основании анализа лексического материала, используемого в связи с описанием имиджа, в диссертации предлагается следующий вариант определения данного понятия: Имидж - это индивидуальный облик или образ объекта внимания (лица, продукта, корпорации), складывающийся у воспринимающего этот объект лица на основе совокупности всех представлений о нем (включая
внешние и внутренние параметры), целенаправленно сформированных средствами массовой коммуникации или собственными усилиями в целях привлечения к себе внимания.
Предлагаемый вариант определения раскрывает следующие его черты:
• возможность наличия имиджа у отдельного лица, социальной группы, производственной или образовательной корпорации, определенного рыночного продукта, что позволяет говорить об индивидуальном, групповом, корпоративном имидже, а также имидже товарного продукта;
• имидж формируется обычно не на основе одной характеристики, а под влиянием комплекса факторов;
• можно говорить об имидже, как правило, лишь по отношению к объекту, обладающему определенной известностью, которая может быть ограничена рамками микросоциума или являться всемирной; ü
• нередко имидж формируется средствами массовой информации с целью выполнения определенного заказа или же самим индивидом: в этих случаях истинные характеристики субъекта могут не совпадать или даже с вступать в противоречие с искусственно созданным имиджем;
• имидж, являясь индивидуальным обликом или образом какого-то объекта на основе совокупности всех впечатлений о нем, являет собой источник информации для воспринимающих его субъектов.
Осмысление понятия «имидж» позволяет отграничить его от понятий близких, но не тождественных ему, каковыми являются «репутация» и «престиж».
Репутация, понимаемая как приобретаемая кем-либо общественная оценка, общее мнение о качествах, достоинствах и недостатках кого-либо, как доказывает проанализированный материал, включает в себя в качестве обязательного параметра оценку объекта. Репутация всегда является «хорошей» или «плохой», причем, что существенно, эта характеристика включена в саму репутацию в отличие от имиджа, который так же может быть оценен, но не обязательно включает в себя оценку как обязательный элемент. J
Престиж, понимаемый как влияние или уважение, которым пользуется кто-либо, выступает в качестве непосредственной основы социального влияния. Хотя это и является одной из функций имиджа, необходимо учитывать, что •
использование имиджа в качестве средства социального влияния возможно лишь при определенных условиях, которым должен соответствовать имидж.
В представленной диссертации рассматривается индивидуальный имидж (имидж лица), в формировании которого отражаются разноплановые признаки человека, обозначенные в словесных характеристиках лица.
В свою очередь индивидуальный имидж подразделяется на воспринимаемый имидж (в немецкой терминологии Fremdbild) - то, как видят объект другие; а также самоимидж, то есть имидж, строящийся на самопрезентации (в немецкой терминологии Selbstbild), на управлении впечатлением о себе у других людей.
Представляется, что суть имиджа отражает умозаключение Ф. де Соссюра о природе языкового знака, где указывается на возможный «сдвиг значения между означаемым и означающим». Это напрямую относится к имиджу, когда при подмене понятий означающее не совпадает с означаемым и некто хочет выглядеть в глазах других не тем, кем он является на самом деле. Самоимидж далеко не всегда совпадает с воспринимаемым имиджем, что подтверждает следующий пример: известный немецкий ведущий Кай Пфлауме пытался предстать перед публикой как любитель и знаток высоких технологий (Computerfreak), однако у общественности сложился другой имидж, обозначенный как sinnlicher Sozialromantiker и Schwiegermamas Liebling.
Как показывают многие примеры, длительная и кропотливая работа над имиджем знаменитостей нередко приводит к смешению восприятия сформированного образа с самим человеком, который часто не обладает теми качествами, которые он вынужден демонстрировать в рамках созданного имиджа: актер с амплуа «героя-любовника» может быть в обычной жизни верным семьянином, но в сознании людей воспринимается как обладатель имиджа в соответствии со своим сценическим образом. Данный вывод подтверждает известная фотомодель Клаудия Шифер в интервью накануне своего 30-летия: « Ich habe die ganzen Jahre so hart an dem Image Claudia Schiffer gearbeitet, dass es mir jetzt eigentlich egal ist, wie ich bin und wie alt ich bin».
Индивидуальный имидж как информационный продукт может складываться путем самопрезентации, когда речь идет о преднамеренном, сознательном управлении впечатлением о себе с помощью определенного способа подачи выборочной и целенаправленной информации, направленной на поддержание завышенной самооценки, аксиологический центр которой часто оказывается смещенным от отметки «Я - реальное» в сторону «Я - идеальное». Ярким примером самопрезентации личности служат публикуемые в газетах и журналах объявления с целью знакомства или вступления в брак. Анализ таких объявлений показывает, что презентация собственного «Я - образа» осуществляется в большинстве случаев двояко: либо путем прямой самоподачи, либо с помощью представления личных качеств косвенным путем, когда высказывается желательность их присутствия у потенциального партнера: attraktives Nordlicht, warmherzig, fröhlich und nicht auf den Kopf gefallen, sucht ebensolchen Mann. При анализе объявлений отмечены определенные гендерные особенности: как неотъемлемый элемент женского самоимиджирования выделяется искусное подчеркивание своей физической привлекательности и эстетических характеристик, что в значительной степени связано с формированием идеального женского имиджа на основе рекламных образов. Особенностью самоимиджа, представленного в газетных объявлений является то, что сам автор вербально обозначает свои характеристики, при воспринимаемом имидже это делают другие.
Существуют различные способы получения информации, необходимой для словесного обозначения характеристики лица и индивидуального имиджа.
Такие способы могут характеризоваться как непосредственные или опосредованные-, а также быть многоканальными (аудиовизуальными, аудиотекстовыми) или одноканапъпыми. Одной из информационных составляющих, участвующей в формировании имиджа, являются слухи, которые могут быть полностью лживыми или с элементами истины, возникать на основе преднамеренной утечки информации. Суть создания имиджа, в том числе на основе слухов, сводится к порождению высказывания, которое будет прочитываться аудиторией с прогнозируемым эффектом.
При создании имиджа огромную роль играют средства массовой информации, действия которых формируют общественное мнение, о чем достаточно цинично говорит известный немецкий журналист Матгиас Матуссек: «Die schöne neue Welt... wäre ohne uns Journalisten nicht denkbar Wir basteln daran jeden Tag. Wir präparieren Menschen wie Kannibalen die Köpfe ihrer Feinde Wir lassen sie zu Prominenten schrumpfen, wir stopfen sie aus mit unseren Superlativen, wir modellieren an ihnen und pinseln Farbe auf bis sie griffest sind, wiedererkennbar, markttauglich. Trophäen, Fetische». *
Для иллюстрации того, насколько широко используется понятие «имидж» в средствах массовой информации, обратимся к Интернету, задав через поисковую систему google направление поиска: Das Image von Angela Merkel. Только в указанной поисковой системе было зафиксировано 15700 наименований, характеризующих лидера ХДС Ангелу Меркель в соответствии с ее имиджем: das Image einer Reformavangarde; pipapo-Image; das Image der Erneuerin; Ihr Image als konsequente Aufklärerin; das Image einer besseren Wahlhelferin. Среди информации об Ангеле Меркель встречаются характеристики, даваемые ее соратникам по партии и представителям политического бомонда Германии в соответствии с присущим имиджем. Так, в отношении Герхарда Шредера сказано: «Das Image eines trinkfesten und wortgewaltigen Angreifers allein reicht nicht») Гельмут Коль характеризуется как Alt-Kanzler, CDU-Übervater, Фридриха Мерца, являющегося ярым противником госпожи Меркель, называют Merkels Erzrivale, Erzfeind von Merkel; за Роландом Кохом закрепился имидж политика, часто обостряющего внутрипартийную ситуацию, но умеющего установить контакт своей партией с красно-зелеными крылом: Koch will sein Image als "Scharfmacher" abschleifen; Koch sygnalisiert *
Führungsstärke und Prinzipientreue, um Angela Merkel als führungsschwach erscheinen zu lassen; Koch zimmerte an seinem neuen Image als derjenige in der CDU-Spitze, der über Parteigrenzen hinaus nach Lösungen sucht. Из приведенных примеров становится ясно, что при обозначении одного и того же лица в соответствии с его имиджем могут быть выделены самые разные признаки характеризуемого объекта. С другой стороны, один и тот же признак лица может приобретать неодинаковую оценку в устах номинаторов, придерживающихся различных политических взглядов. Так, в экономическом журнале «Capital» канцлеру Германии Герхарду Шредеру приписывался имидж
победителя (Siegerimage), в то же время представителями партии «зеленых» он характеризовался как Fels in der Brandung (скала в огне).
Шаткая позиция нынешнего «зеленого» министра иностранных дел Йошки Фишера, имевшего до недавнего времени положительный имидж «Mediengeschöpf, dessen Profil von Hochachtung bestimmt ist», привела к возникновению новых именований, отражающих отрицательное отношение к данному лицу (Ökobürokrat и Wachstumsverhinderer).
Специфика имиджа заключается в том, что в нем, как правило, отдельные его составляющие должны коррелировать с имиджем в целом, когда трудно удалить какую-либо часть без серьёзной трансформации всего образа. Вместе с тем индивидуальный имидж не является застывшим явлением и имеет набор как константных, так и вариативных признаков, что особенно ярко проявляется при рассмотрении имиджа определенного лица в диахроническом аспекте Проиллюстрируем данный тезис на примере актрисы Марлен Дитрих, входившей па протяжении своей жизни в сознание зрителей как носительница разного имиджа: после фильма «Der blaue Engel» за ней закрепляется имидж юной соблазнительницы (Image der jungen Verführerin)\ во время работы над фильмом «Маюссо» появляется имидж харизматичной, таинственной жешцины-вамп (das charismatische geheinmisvolle Vamp-Image); лесбийские наклонности Дитрих повлияли на возникновение имиджа сильной, андрогенной женщины (das Image der starken, androgynen Frau); драматические любовные похождения актрисы сформировали имидж роковой женщины (femme fatale-Image), рождение дочери способствовало возникновению имиджа дивы и матери (Doppelrolle als Diva und Mutter, Mutter-Kind-Image).
Тщательно продуманный и поддерживаемый как самим лицом, так и средствами массовой информации, продюсерами имидж знаменитости постепенно в такой степени сливается в сознании масс с именем собственным его обладателя, что имя перестает выполнять свою основную функцию идентификации лица, а приобретает в качестве главной функцию характеристики Имена собственные, принадлежащие носителям определенного имиджа, могут использоваться в качестве фирменного знака, торговой марки, как это демонстрирует пример с Марлен Дитрих. В итоге возникает имидж, который не нуждается в расшифровке, а просто носит имя великой актрисы и говорит сам за себя «Image Marlene». Созданный фирменный знак «Марлен Дитрих» для производства женской одежды, косметики, аксессуаров призывает к созданию имиджа, при описании которого в рекламных текстах используются лексемы schillernd, geheimnisvoll, luxuriös, selbstbewusst, elegant, glamourös.
Доминирующую часть в структуре имиджа лица составляют характеристики, основанные на визуальном восприятии человека, так как одежда, причёска, поза, жесты носителя имиджа говорят задолго до того, как он произнесёт слово. Это доказывает и материал исследования, где из зафиксированных лексических единиц более 50% приходится на те, что отражают характеристики лица на основе внешних признаков. Кроме того,
визуальная информация действует за порогом сознания и не подвержена работе фильтров недоверия со стороны получателя информации, она также дольше хранится в индивидуальной и социальной памяти.
Наши наблюдения позволяют сделать вывод о том, что изучение лексических средств, соотносимых с имиджем, не может осуществляться лишь на основе данных из лексикографических источников, т.к. характерологическая лексика в словарях не соотнесена с конкретным лицом, а поэтому не может рассматриваться в качестве обозначающей индивидуальный имидж. Имидж конкретного лица представляет собой обобщенный образ, возникающий на основе комплекса разноплановых характеристик данного индивида, его нельзя представить в отрыве от контекста. Невозможно предугадать, какое языковое средство, обозначающее характеристику лица, будет использовано применительно к определенному имиджу.
Проведенное комплексное исследование характерологической лексики выявило ее особенности номинативного, семантического, стилистического и экстралингвистического характера, которые существенны для уточнения идеографического поля лица в современном немецком языке. Исследование установило проявление этнокультурных и социокультурных ценностей при оформлении характеристики лица, учет которых важен при чтении курсов по лексикологии, стилистике, теории межкультурной коммуникации, в лексикографической и переводческой практике. Междисциплинарные достижения в области изучения имиджа позволили сформулировать собственное определение данного понятия, выявить его функции и каналы формирования, описать особенности самопрезентационного и воспринимаемого имиджа, определить условия использования лексики, характеризующей лицо, применительно к индивидуальному имиджу, что в целом подготовило базу для более глубокого изучения имиджевой проблематики в лингвистическом аспекте.
Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в следующих публикациях:
Учебно-методические работы:
1. Роберту с М.М. Вербальные средства выражения имиджа личности // Учебно-практическое пособие. - Ярославль: МУБиНТ, 2004. - 27 с. - 2,7 п.л.
Научные статьи, доклады, тезисы:
2. Потапова (Робертус) М.М. Использование вербальных средств в структуре психологии имиджа // Ярославский психологический вестник. Вып. 9. - Москва - Ярославль: Ремдер, 2002. - С. 59 - 62. - 0,3 п.л.
3. Потапова (Робертус) М.М. Имидж личности: использование лингвистических достижений в маркетинговой стратегии // Маркетинг -стратегия развития бизнеса: Сб. статей участников конференции /5-я Всесоюзная научно-практическая конференция по вопросам маркетинга. -Ярославль: Титул Яр, 2002. - С. 263 - 269. - 0,6 п.л.
4. Потапова (Робертус) М.М. Оценочность в семантической структуре имиджа личности // Человек в информационном пространстве: Межвузовский сборник научных трудов. - Ярославль, 2003. - С. 110 - 111. -0,1 п.л.
5. Потапова (Робертус) М.М. Имидж личности: понятие, социальная обусловленность вербального выражения // Социальные варианты языка II: Материалы международной научной конференции 24 - 25 апреля 2003. Нижний Новгород. - Нижний Новгород, 2003. - С. 262 - 265. - 0,3 п.л.
6. Потапова (Робертус) М.М. Языковые средства в психологии имиджа // Ярославский психологический вестник. Вып. 10. - Москва - Ярославль: Российское психологическое общество, 2003. - С. 178 - 181. - 0,3 п.л.
7. Робертус М.М. Формирование вербальной составляющей имиджа личности // Стратегия бизнеса и социально-экономическое развитие региона: Сборник статей участников конференции. /6-я Всероссийская научно-практическая конференция. 27 ноября 2003 года. - Ярославль: Ремдер, 2003. - С. 834 - 837. - 0,3 п.л.
8. Робертус М.М. Каналы получения информации об имидже личности // Материалы научно-практической конференции, посвященной 10-летию РИПО ИПК «Конверсия»: Сб. тезисов - Ярославль, 2003. - С. 80 - 84. -0,4 п.л.
Подл, к печ. 14.09.2005 Объем 1.25 п.л. Заказ №. 269
Типография Mill У
Тир 100 экз.
Мб 176
РНБ Русский фонд
2006-4 f
11086 <j
f
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Робертус, Майя Михайловна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ, ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ДЛЯ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛИЦА В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ.
1.1. Классификация лексических единиц, используемых для характеристики лица в современном немецком языке.
1.2. Признаковость как базовый компонент характерологической лексики современного немецкого языка.
1.3. Номинативные особенности лексики, используемой для характеристики лица.
1.4. Кластерность как один из признаков словесной характеристики лица.
1.5. Оценочность в семантической структуре характеристики лица.
1.6. Отражение этнокультурного, социумиого и индивидуального сознания в лексических единицах, используемых для характеристики лица.
1.7. Отражение этнокультурных стереотипов и мептальности народа в типологии характерологической лексики.
Выводы.
ГЛАВА II. ЛЕКСИКА, ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ДЛЯ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛИЦА, В СТИЛИСТИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ.
2.1. Стилистическая дифференциация языковых средств, используемых для характеристики лица.
2.2. Эмоционально-экспрессивный потенциал лексики, используемой для характеристики лица и его реализация в речи.
2.3. Языковая личность как продуцент словесных характеристик лица.
Выводы.
ГЛАВА III. ИМИДЖ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ ХАРАКТЕРОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА.
3.1. Понятие имиджа. Знаковая природа имиджа. Лингвистическое осмысление
3.2. Типология имиджа. Классификация. Каналы формирования.
3.3. Индивидуальный имидж, рассчитанный на восприятие.
3.4. Индивидуальный имидж, расчитанный на самопрезентацию
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Робертус, Майя Михайловна
Предлагаемое диссертационное исследование, посвященное характеристике лица в современном немецком языке, обращается к проблеме языкового выражения неязыковой действительности, что предполагает изучение не только лингвистических особенностей обозначения поведенческих действий человека на примере характерологической лексики, но и ее экстралингвистического своеобразия, связанного с неодинаковой семантизацией действительности в различных социумах и культурах.
Изучение лексических средств, соотносимых с характеристикой лица, опирается на основополагающие труды российских ученых по лексикологии и лексикографии, прежде всего, В.Д. Девкина (Девкин 1979, Девкин 2000, Девкин 2005), а также межкультурной коммуникации (Мальцева 1998, Стернин 2000), что связано с необходимостью учета факторов экстралингвистического плана при изучении характерологической лексики. Настоящее исследование находится также в русле антропоцентрического направления, занимающего осмыслением многообразразной роли человека в языке, как создателя языковой продукции и апеллирует к фундаментальным исследованиям в этой сфере Ю.Н. Караулова, Н.Ф. Алефиренко, В.И. Карасика (Караулов 1987, Алефиренко 2002, Карасик 2002 а, 2002 б).
В работе предпринята также попытка осмысления понятия «имидж», напрямую связанного с характерологической лексикой, но не становившегося до сих пор предметом самостоятельного рассмотрения с позиций языка. В то же время очевидна необходимость лингвистического описания и теоретического осмысления имиджа, что приведет к устранению существующего дисбаланса, выраженного в активном изучении имиджа психологами, социологами, специалистами по рекламе (Почепцов 2000, Петрова 2000, Перелыгина 2002, Шепель 2002, Ковальчук 2003) и практически полным игнорированием данного проблематики языковедами.
Объединение усилий ученых из различных областей призвано внести вклад в формирующуюся науку под общим названием «Имиджелогия».
В осмыслении и уточнении понятия «имидж» с целью дальнейшего использования научных данных в практическом ключе ожидают представители политики и бизнеса, средств массовой информации, специалисты по рекламе и связям с общественностью, маркетологи. В этом смысле весьма отрадно появление в Германии коллективной монографии, посвященной имиджу, созданной представителями разных наук и представляющей собой многоаспектное исследование данного явления с позиций междисциплинарности (Der Mensch als Marke 2003).
Обращение российских лингвистов к проблеме имиджа ограничивается до сих пор эпизодическими упоминаниями в рамках работ по проблемам коммуникации (Стернин 2001, Карасик 2002 а, Желтухина 2003, Степанов 2003), что объясняет отсутствие устоявшегося терминологического аппарата. Создавшаяся ситуация приводит к очевидному парадоксу: при активном обращении к понятию «имидж» и его широкой интерпретации различными науками лингвистика не торопится принять имидж к рассмотрению, что вступает в очевидное противоречие с интенсивностью лингвистических исследований в антропоцентрическом ключе.
Языковые способы оформления характеристики лица в немецком языке и напрямую связанное с этим понятие «имидж» должны быть рассмотрены с разных позиций с учетом многоаспектности явления и возможностей использования различных подходов к его изучению и описанию, что свидетельствует об актуальности предлагаемой работы. На фоне отсутствия работ, которые бы в прямой постановке ставили вопрос о языковом осмыслении понятия «имидж», проявляется новизна предлагаемого исследования, состоящая в попытке описания характерологической лексики современного немецкого языка, в том числе, применительно к имиджу. Дополнительный инновационный характер привносит учет междисциплинарных достижений в описании имиджа.
Целью работы является исследование лингвистических и экстралингвистических особенностей лексики современного немецкого языка, используемой для характеристики лица, а также возможностей ее использования применительно к индивидуальному имиджу.
Достижению этой цели было подчинено решение следующих задач:
1) определение параметров лингвистического описания характеристик лица на основе доминантных признаковых особенностей поведения человека;
2) создание на этой базе типологии характерологической лексики;
3) изучение номинативных и стилистических особенностей лексики, характеризующей лицо в современном немецком языке;
4) описание дифференциации лексических единиц, служащих для обозначения характеристики лица в современном немецком языке, с учетом этнокультурных, социумных и личностных факторов номинатора, а также ментальных особенностей и стереотипов, релевантных немецкому этнокультурному сообществу;
5) лингвистическое осмысление понятия «имидж», его дефиниция, выявление типов, функций и каналов формирования имиджа, особенностей воспринимаемого и самопрезентационного имиджа.
Комплексное изучение лексики, используемой для характеристики лица, в том числе, применительно к имиджу, представляет теоретический и практический интерес. В теоретическом отношении такое исследование важно для уточнения идеографического поля лица и выявления факторов, условий, предпосылок лингвистического и экстралингвистического свойства, влияющих на соотнесение в общественном сознании определенных характеристик для обозначения имиджа.
В практическом плане предлагаемое исследование существенно для понимания степени проявления этнокультурных и социокультурных ценностей при формировании характеристики лица и учета полученных данных в курсах лексикологии, стилистики, лексикографии, теории межкультурной коммуникации и практике перевода. Материал исследования, посвященный имиджу, позволяет приблизиться к осмыслению этого широко используемого слова, дать определение имиджа, выявить его функции и каналы формирования, что позволит дать практические рекомендации по более корректному и точному использованию данного понятия в языке.
На защиту выносится следующее положение: лексические средства, используемые для обозначения характеристики лица,
• представляют собой многоаспектное явление, связанное с языковыми способами выражения поведенческих действий человека и приводящее к неодинаковой семантизации действительности, что обусловлено наличием определенных ментальных особенностей и стереотипов;
• имеют значительные особенности, детерминируемые факторами социального, культурного и индивидуального характера;
• обладают своеобразием номинативного, семантического и стилевого характера;
• демонстрируют отличия аксиологического свойства в зависимости от ценностей определенного социума;
• являются базой для осмысления и описания имиджа с лингвистических позиций, выявление его функций, видов, каналов формирования.
Лингвистический план связан с комплексным описанием используемых для характеристики лица лексических единиц, включая их номинативные, семантические и коннотативные особенности.
Экстралингвистический план связан с учетом этнокультурных, социальных особенностей и ментальных стереотипов при изучении лексики, обозначающей характеристику лица.
Стилистический план затрагивает анализ исследуемой лексики с точки зрения эмоциональности и экспрессивности, а также особенности оформления речевого высказывания с позиций учения о языковой личности.
Глава, посвященная имиджу, содержит анализ определения данного понятия лексикографическими источниками и другими науками, а фактический текстовой материал позволяет ставить вопрос о функциях имиджа, его основных видах и каналах формирования.
Такой подход отражает и структура диссертации, состоящая из Введения, трёх глав, Заключения, а также списка литературы и лексикографических источников.
Материалом исследования, с одной стороны, послужили лексические единицы, обозначающие характеристику лица, полученные путём выборки из толковых, синонимических, стилистических, идеографических словарей современного немецкого языка, а также словарей разговорной и молодежной лексики, диалектизмов, неологизмов: (Duden. Deutsches Universalworterbuch. Hrsg. und bearb. vom wissenschafi. Rat u. d. Mitarb. d. Dudenred. unter der Leitung von G. Drosdowski; Duden. Das grope Worterbuch der deutschen Sprache: In 6 Bd. / Hrsg. und bearb. vom wissenschafi. Rat u. d. Mitarb. d. Dudenred. unter der Leitung von G. Drosdowski; Duden, Die sinn- und sachverwandten Worter. Worterbuch fur den treffenden Ausdruck, 2., neu bearbeitete, erweiterte und aktualisierte Auflage, bearbeitet von W. Muller, Band 8; Duden, Redewendungen und sprichwortliche Redensarten. Idiomatisches Worterbuch der deutschen Sprache, bearbeitet von G. Drosdowski und W. Scholze-Stubenrecht, Band 11; Bulitta E. und H. Worterbuch der Synonyme und Antonyme; Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. 8., vollig neu bearbeitete Auflage; Kiipper H. Worterbuch der deutschen Umgangssprache; Duden. Das Stilworterbuch der deutschen Sprache. 7., vollig neu bearbeitete und erweiterte Auflage von G.Drosdowski; Sprick, Claus. Homma! Sprache im Ruhrgebiet. 4. Auflage; Pfeiffer H. Das grope Schimpfworterbuch. Uber 10 000
Schimpf,- Spott- und Neckworter zur Bezeichnung von Person; Ehmann H. Affengeil. Ein Lexikon der Jugendsprache; Ehmann H. Oberaffengeil. Neues Lexikon der Jugendsprache; Ehmann H. Voll konkret. Das neueste Lexikon der Jugendsprache; Welter E.G. Die Sprache der Teenager und Twens; Trendworter von Acid bis Zippies / Hrsg. von M. Horx, Trendbiiro; Worter, die Geschichte machten. Schltissellbegriffe des 20. Jahrhunderts. Hrsg. von der Gesellschaft fur deutsche Sprache; Duden. Worterbuch der Szenesprachen. Hrsg. von Trendbiiro).
Материалом, связанным с исследованием имиджа, послужили выборочные образцы оригинальных текстов из печатных изданий разного профиля, ориентированных на различные целевые аудитории за 1995-2005 годы («Die Tagespost», «Frankfurter Allgemeine Zeitung» (FAZ), «Der Spiegel», «Suddeutsche Zeitung», «Capital», «Focus», «Cosmopolitan», «ЕИе», «Allegro», «Bravo», «Popcorn»), рекламные тексты и объявления о знакомствах.
Методологической основой для решения поставленных исследовательских задач явились как общенаучные, так и частно-лингвистические приёмы и методы, включая выборку лексических единиц из лексикографических источников с их последующей инвентаризацией, словообразовательный и семантический анализ, сопоставительный метод для установления стилистической маркированности исследуемых единиц.
Апробация работы прошла при обсуждении основных положений исследования на научных конференциях в Нижнем Новгороде, Тамбове, Ярославле и Воронеже с 1999 по 2005 г.г., во время двух продолжительных научных стажировок в университетах Германии (г. Констанц - с октября 2000 г. по март 2001 г. и г. Бохум - с сентября 2003 г. по июль 2004 г.). Восемь публикаций диссертанта, в том числе одно учебно-методическое пособие, посвящены особенностям характерологической лексики современного немецкого языка и возможностям ее использования при описании индивидуального имиджа.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Характеристика лица в современном немецком языке"
Данные выводы представляются важными для дальнейшего 0 размышления об имидже, в частности, о его знаковой природе. Любой познавательный процесс обусловлен, с одной стороны, существованием потенциально бесконечного информационного континуума в форме окружающего нас мира, а с другой стороны, потребностью человека к познанию мира и выражению этого познания. Релевантность изучения человеком социально-психологического процесса означивания мира, отмечает Н.А. Красавский, состоит «в объяснительных потенциях (функциях) знака как способа, средства, результата и формы существования человеческой мысли» (Красавский 2001, 85, курсив мой — М.Р.). Таким образом, с помощью знаков фиксируются те или иные знания, в том числе и описываемые нами. «Строго говоря, знак, - замечает М.В. Никитин, - не относится прямо к вещи, это отношение всегда опосредовано понятием (представлением) о вещи: прежде чем. узнать и назвать вещь, т.е. идентифицировать и обозначить ее, мы должны, прежде всего, ее концептуализировать в сознании» (Никитин 2003, 106).
По мнению Н.Ф.Алефиренко, процесс семиотизиации заключается в «определенной знаковой фиксации значимых для данного этнокультурного сообщества ситуаций, событий, фактов окружающего нас мира» (Алефиренко 2002, 66, курсив мой — М.Р.).
Э.Бенвенист, характеризуя репрезентативную функцию знака, писал: «.способность представлять (репрезентировать) объективную действительность с помощью знака и понимать знак как представителя объективной действительности есть способность устанавливать отношения значения между какой-то одной и какой-то другой вещью» (Бенвенист 2002, 270). Получив словесное знакообозначение, объект становится денотативным элементом языкового сознания, которое сопряжено с социализированными ценностно-смысловыми отношениями. В рамках такого микромира и происходит вербализация представления об имидже в виде имиджевой характеристики, отражающей систему жизненно значимых свойств человека, его отношений со средой обитания. За каждой из таких характеристик стоят «нарративы, принятые в данном обществе для данного типа «героя» (Почепцов 2002, 181), ибо «семиотическое всегда является порождением общества и общественного» (там же, 176).
Знак объективирует идеальный мир сознания, мир мыслей, чувств и воли в условной материальной форме (Никитин 2003, 115). Для того чтобы выразить то или иное денотативно-сигнификативное и коннотативное содержание в знаковой форме, необходимо отобрать из языка данной этнокультуры наиболее адекватные средства, способные в своей совокупности служить внутренними и внешними формами создаваемого знака Такой отбор проходит по нескольким пересекающимся линиям, включая ономасиологическую структурную, семантическую, аксиологическую, социально-стратификационную и стилистически регистровую селекцию, для каждой из которых существуют свои требования.
Существует значительное число классификаций знаков, основанных на различиях формы и содержания, связи формы и содержания, особенностях структуры и т.д. «Форма и содержание - две взаимодействующие нерасторжимые стороны одной сущности, связанные непосредственной зависимостью и не существующие одна без другой» (Никитин 2003, 121).
Формирование характеристики происходит с помощью различных средств языка и на разных его уровнях, когда в процессе могут использоваться простые и сложные знаки, слова и предложения, то есть номинация может быть словной и сверхсловной, к которой относятся сложные в структурном отношении знаковые образования (Кронгауз 2001, 33), прямой и косвенной. К разряду последней относятся фразеологизмы, пословицы и поговорки, обладающие по сравнению с прямыми лексемными обозначениями, более сложной знаковой структурой, образно отражающей специфику познавательного процесса: о человеке, имеющем имидж Porschefahrer говорят: «Ег hat Geld wie Ней»; о лице с имиджем Latin-Lover рассуждают: «Ег lasst seinem Temperament die Zilgel schiefien».
В «Природе языкового знака», включенного в «Курс общей лингвистики» Фердинанда де Соссюра, как известно, знак представлен в виде означаемого и означающего (Соссюр 1999, 68). Наблюдение ученого, где указывается на изменчивость знака, т.е. на «сдвиг значения между означаемым и означающим» (Соссюр 1999, 77), приобретает, на наш взгляд, особое звучание в связи с изучением имиджа, когда при подмене понятий означающее не совпадает с означаемым и некто хочет выглядеть в глазах других не тем, кем он является на самом деле.
Анализируя язык политической лжи, Д. Болинджер отмечает особую роль номинации в создании нужной для определенной стороны картины мира: «Акт номинации, сопровождаемый в силу выбора языковых средств одобрительными или неодобрительными обертонами - это . .образец высшей утонченности в искусстве лжи» (Болинджер 1987, 127). Д. Болинджер, являясь лингвистом, перешедшим от рассмотрения языка как системы, отчужденной от носителей данного языка, к исследованию языкового феномена как средства осуществления социальной власти, средства формирования мировоззрения, указывает на необходимость изучения языка в неразрывной связи со структурами сознания его носителей. При этом обращается внимание на роль отдельных лексических единиц в осуществлении речевого воздействия с целью манипулирования общественным сознанием и создания неадекватной картины мира (там же).
Известная фотомодель Клаудия Шифер говорит в интервью журналу «Stern» накануне своего тридцатилетия: «Ich habe die ganzen Jahre so hart an dem Image Claudia Schiffer gearbeitet, dass es mir jetzt eigentlich egal ist, wie ich bin und wie alt ich bin» (Matussek 2003, 16). Из приведенного высказывания получается, что для самой фотомодели ее имидж существует отдельно от реально существующей персоны Клаудии Шифер. «Sie hat ihre Marken-Werdung so weit getrieben, dass sie sich abgelost zu haben scheint wie eine abgeschuppte Haut. Nun ist es die Marke selbst, die zur Arbeit geht und Geld verdient.» (там же). Эти примеры доказывают наблюдения за природой имиджа, зафиксированные в следующем обобщении: «Image ist nicht das Fazit empirischer Urteile, sondern ein Phanomen, dessen Entstehung meist irrational geschieht; Image ist nicht eine Sammlung „vernunftiger» Urteile, sondern vorwiegend ein bewusstes Abbild, eine Reproduktion verschiedener Wertungen und Assoziationen; Konglomerat aus Gefuhlen, Meinungen, Einstellungen und Fakten» («Имидж ие является выводом из эмпирических заключений, а есть феномен, возникновение которого происходит в основном иррационально; имидж не является набором «разумных» оценок, а преимущественно осознанным отражением, репродукцией различных суждений и ассоциаций; конгломератом из чувств, мнений, точек зрения и фактов») (Herbst 2003, 71, перевод мой - М.Р.)
Таким образом, между имиджем и реальностью существует определенная дистанция. Словесный имидж может приукрашивать, очернять, менять смысловые координаты действительности (Коханенко 2004, 8). Стоит добавить, что существующие виды мышления (интуитивное, образное, мифологическое) отражаются на форме и содержании знака. Касаясь данной проблематики, М.В. Никитин пишет: «Базисным или первичным среди миров является ментальный мир, связанный необходимостью соответствовать отражаемому (объективному) миру действительности. Наряду с ним и на его основе сознание конструирует многообразные мнимые миры разной степени сложности и в разной мере свободные — зависимые от требования соответствовать реальному миру» (Никитин 2003, 5).
3.2. Типология имиджа. Классификация. Каналы формирования
Вслед за российскими и зарубежными исследователями мы выделяем групповой, корпоративный, предметный, индивидуальный имидж (Почепцов 2001, Der Mensch als Marke 2003; Шепель 2002; Перелыгина 2002).
Первый из них, групповой, касается социальной группы, объединенной на основе общности интересов, возраста, социального статуса, например, Yuppies — young urban professionals: junge, berufstatige Gropstadtmenschen; второй, корпоративный, предполагает единство на основе профессиональной деятельности и относится к организациям, предприятиям.
В рекламном проспекте фирмы «Allgaier», расположенной в земле Баден-Вюртемберг и имеющей хорошие финансовые результаты, сказано: «Wir haben das Image eines bodenstandigen schwabischen Unternehmens»; третий, имидж продукта или товара, имеющего хождение на рынке. Типичный примером, который известен и в Германии, и в России, является рекламный слоган косметических продуктов французской фирмы Лореаль: L'Oreal — weil ich es mir wert bin! («Лореаль - ведь я этого достойна!»).
Любопытно, что появились работы, посвященные имиджу целой страны, например, международному имиджу России (Галумов 2003).
Предметом настоящего исследования является индивидуальный имидж, в формировании которого отражаются разноплановые признаки отдельного человека, нашедшие словесные обозначения в виде характеристик лица.
Важно подчеркнуть, что индивидуальный имидж подразделяется на имидж с позиции его восприятия другими, воспринимаемый имидж, в немецкой терминологии Fremdbild (Kelava und Scheschonka, 56) и имидж, строящийся на самопрезентации, самоимидж, в немецкой терминологии Selbstbild (там же). Воспринимаемый имидж — это «то, как видят объект другие» (Санатулова 2004, 84) и какое вербальное воплощение получает сформированное мнение о нем в виде имиджевой характеристики лица.
Самоимидж основан на самопрезентации лица, то есть на управлении впечатлением о себе у других людей, на умении действовать в межличностном пространстве, прогнозируя реакции со стороны других людей и соотнося действия с этими реакциями (Апраксина 2002, 88). Важно заметить, что самоимидж имеет место при любом виде вербального, визуального, этического и эстетического выражения человеком позиций, ибо человек говорящий или пишущий с помощью речи или текста не только реализует свои амбиции, но и формирует свой имидж (Золотова 2000, 128).
Не всегда самоимидж совпадает с воспринимаемым имиджем, в чем убеждают примеры со многими политиками, актерами, телеведущими. Так, например, известный немецкий ведущий Кай Пфлауме (Kai Pflaume) пытался предстать перед публикой как любитель и знаток высоких технологий (Computerfreak), однако у общественности сложился другой имидж Пфлауме, который обозначается как sinnlicher Sozialromantiker и Schwiegermamas Liebling (Hagendorf und Priimke 2003, 114, курсив мой - M.P.), что, возможно, также не совпадает с действительностью.
Отечественные ученые выделяют две группы функций имиджа: ценностные (лично возвышающие, психотерапевтические); технологические (организация внимания, межличностная адаптация) (Золотова 2000, Перелыгина 2002, Почепцов 2001, Санатулова 2002, Шепель 2002).
Немецкие исследователи пишут о трех основных функциях имиджа: идентификация (Identifizierung), дифференциация (Differenzierung) и профилирование {Profilierung), понимаемое как создание профиля (профессиональных компетенций) в рамках определенного направления (Herbst 2003, 10). Данные функции, на наш взгляд, можно причислить к технологической группе. В предлагаемом исследовании мы считаем необходимым учет всех вышеперечисленных функций.
Индивидуальный имидж, как и даваемые человеку имиджевые характеристики, формируется его окружением, которое может быть как непосредственным, так и опосредованным. Имиджевые характеристики члена семьи создаются домочадцами и людьми, знающими эту семью (Сидоренко 2002, 402). Коллеги по работе и люди, соприкасающиеся в своей профессиональной деятельности в условиях непосредственного общения, могут отзываться о работнике с помощью даваемых ему имиджевых характеристик. Имидж первых лиц страны складывается на основе шагов, предпринимаемых целенаправленно их советниками, имиджмейкерами, пресс-секретарями с целью распространения определенного образа руководителя через средства массовой информации. Разумеется, при этом учитываются и исходные данные самой персоны, которые подлежат коррекции либо в сторону их развития, либо в сторону их минимизации или устранения. В том числе и на базе подобных шагов в массовом сознании представителей немецкого этносообщества за федеральным канцлером Германии Герхардом Шредером закрепился образ так называемого «медийного канцлера» (Medienkanzler), что связано с его чрезмерным пристрастием к публичным выступлениям в средствах массовой информации и желанием всегда находиться в центре всеобщего внимания.
Важно подчеркнуть, что обозначение лица в соответствии с его имиджем может происходить напрямую, опосредованно (через третьих лиц), либо с помощью средств массовой информации. В русле отмеченного можно смоделировать следующие возможные коммуникативные отношения между познающим субъектом и познаваемым объектом:
1) когда оба лично знают друг друга и находятся в постоянном или периодическом языковом общении (дети - родители, дети - дети, родители -родители, соседи, сотрудники, покупатель - продавец, пациент - врач и т.д.);
2) когда познающий субъект лично не знаком с познаваемым объектом или знает последнего через его выступления в СМИ, по публикациям или в силу служебного статуса (журналист, градоначальник, государственный деятель, известный политик и т.д.).
Такой подход к моделированию межличностных отношений двух участников коммуникативного процесса позволяет выделить различные способы получения познающим субъектом необходимой информации о познаваемом объекте: а) непосредственные (прямые, контактные) и опосредованные (косвенные, дистантные) (Коханенко 2004, 22); б) многоканальные (аудиовизуальные, аудиотекстовые, речеповеденческие и т.д.) и одноканальные, когда используется в основном только один из каналов (аудитивный, зрительный, текстовый), что отражено на схеме №2.
Схема № 2
Способы и каналы получения информации о познаваемом объекте
Непосредственные Способы получения информации
Опосредованные
Одноканальные \— Каналы получения информации
Многоканальные
3.3. Индивидуальный имидж, рассчитанный на восприятие
•
Необходимо учитывать, что для каждого типизированного носителя имиджа характерен свой набор так называемых «имиджевых констант» (Килошенко 2001, 165). Для предпринимателя - это успешная результативность в коммерции, для государственного деятеля -профессионализм и умение слушать других, для имиджа политика существенны не только основные, но и дополнительные составляющие его образа, показывающего его в семье, спорте и т.д. Вместе с тем, существует признаки, которые могут быть названы общими.
Имидж политика включает в себя, например, более разнообразные наборы характеристик, чем, например, имиджевые характеристики врача. В первом непременно присутствует набор чисто «мужских» свойств: решительность, сила, но одновременно и обаяние. В таком имидже всегда есть определенные характеристики, цементирующие образ лидера.
Важнейшей из них является харизма - особые личные качества, притягательные для окружающих (Слово в действии 2000, 258).
Специфика индивидуального имиджа заключается в том, что в нем невозможны черты, которые были бы независимы от остальных. Отдельные составляющие имиджа должны коррелировать с имиджем в целом: имидж является органически целым, из которого трудно удалить какую-либо часть без серьёзной трансформации всего образа (Там же, 346).
Вместе с тем индивидуальный имидж - это общественное видение вполне конкретного человека со всеми присущими ему качествами. Это значит, что хотя тот или иной тип имиджа предполагает определённый набор его составляющих, он в каждом конкретном случае формируется сугубо индивидуально с присутствием своей доминанты. Индивидуальный имидж, хотя и обладает определенным набором постоянных признаков, не является застывшим явлением, имея набор константных и вариативных признаков, на что обращают внимание немецкие исследователи: «Es ist sinnvoll, zwischen den konstanten und variablen Merkmalen der Personlichkeit zu unterscheiden» (Meffert/Burmann, 1996. цит. no: Der Mensch als Marke 2003, 77).
Попытаемся рассмотреть в диахроническом аспекте изменение соотношения константных и переменных составляющих индивидуального имиджа применительно к звезде шоу-бизнеса Мадонне. Певица постоянно меняется внешне, становится иным ее вокальный стиль, однако это не означает радикальной смены имиджа, скорее это демонстрация его новых граней, основанных на различных составляющих личности Мадонны. Начало карьеры певицы ознаменовалось попыткой закрепить за собой имидж секс-символа, ради чего демонстрировалось соответствующее поведение, подбиралась особая одежда, исполнялся определенный песенный репертуар. Именно в этот период средства массовой информации в своих материалах о певице назыавли ее не иначе, как Sexsymbol, die erotischste Frau aller Zeiten. С рождением у Мадонны дочери заговорили о смене имиджа певицы, основанном на доминировании материнских качеств: Image einer guten Mutter. Вместе с тем имидж нельзя сменить полностью, т.к. он непосредственно связан с личностью человека, обладающего качествами, которые практически не поддаются изменениям. Можно говорить о различных переменах, основанных на изменении внешнего облика человека, но набор определенных признаков остается константным. Как бы не менялась внешность Мадонны, в глазах публики она продолжает оставаться поп-звездой и поп-иконой (Pop-Star, Pop-Ikone), сохраняя за собой имидж сильной личности (starke Personlichkeit).
Индивидуальный имидж может формироваться на основе восприятия лица различными социальными и профессиональными группами, отдельными людьми, что видно из предлагаемой схемы на примере восприятия с различных позиций немецкого теннисиста Бориса Бэккера.
Схема № 3
Индивидуальный имидж с позиций разных категорий людей
Имиджевые характеристики лица формируются, как было показано выше, познающим субъектом на основе получения информации по разным каналам: зрительным, аудитивным, текстовым и т.д.
Значительную, а точнее доминирующую часть в структуре имиджа составляют характеристики, основанные на визуальном восприятии человека. Э. Сэмпсон отмечает в этой связи: «Визуальный имидж мы воспринимаем первым. Тело, позы, одежда носителя имиджа говорят задолго до того, как он произнесёт слово» (Sampson 1994, 19). Информация, передаваемая по визуальному каналу, считается более достоверной, чем вербальная информация. Даже если визуальная информация подаётся телеэкраном, в ней больше естественного, чем кодового. Визуальная информация, по утверждению Г.Г. Почепцова, действует «за порогом сознания», она «не подвержена работе фильтров недоверия со стороны получателя информации» (Почепцов 2000, 69). О важности визуального канала для формирования индивидуального имиджа свидетельствует то, что 55% информации о человеке даёт нам его внешность (там же, 70). Это и обусловливает внимание к тем или иным формам её проявления (позе, причёске, одежде). Как свидетельствуют исследования, визуальное сообщение также дольше хранится в индивидуальной и социальной памяти (там же, 299).
Имидж индивида в значительной степени складывается на основе его речевого (вербального) поведения, речевого паспорта говорящего, языкового идиостиля человека. Языковой паспорт, отмечает В.И. Карасик, это «совокупность тех коммуникативных особенностей личности, которые и делают эту личность уникальной (или, по меньшей мере, узнаваемой). Идиостиль человека можно было бы трактовать как выбор говорящим тех или иных средств общения, поскольку стиль предполагает выбор» (Карасик 2001, 174). Таким образом, речевой паспорт можно было бы рассматривать как один из аспектов коммуникативного поведения, а идиостиль - как аспект коммуникативной компетенции (там же). Л.Д. Троянкина интерпретирует вербальный имидж как «очарование словом» (Троянкина 2002, 308).
Языковая способность человека показывает его умение использовать такие речевые средства и речевые приемы, которые «цементировали бы задуманный образ» (Матвеева 2003, 206). Индивид как «самодеятельная активная сущность» (Жоль 1984, 224), реализующая себя через создание и восприятие речевых произведений/текстов, определяется в современной лингвистической науке термином «языковая личность».
Индивидуальный имидж может проявляться косвенно (человеку нравится какой-то фильм, его герой и т.д.), когда используется информационный компонент, не имеющий прямого отношения к носителю имиджа. В молодежной субкультуре бытует такое мнение: «Скажи мне, какую музыку ты слушаешь, и я скажу тебе, кто ты!» Приверженец определенного музыкального направления обладает соответствующим стилем поведения, одежды:
Hip-Hoper reprasentiert sein Outfit der coolen Pose, hat coole Sneakers mit bekannten Sportwear- und Streetwearmarken und sportiven Accessoires (WdS).
Raver besucht die Grofiveranstaltungen der Sixties-Revival Bands tragt Stussy-Outfit, beschaftigt sich mit virtuellen Welten und trinkt in der Disco Gatorate (TW).
Grunger (vom englischen: Dreck) reduziert seine Garderobe auf die elementaren Basics — Flanellhemd, Jeans und Turnschuhe; hort Nirvana und Pearl Jam und verkorpert die Generation X {WdS).
Одной из информационных составляющих, участвующей в формировании характеристики лица на основе его имиджа, являются слухи. Они могут быть полностью лживыми или с элементами истины. Слухи позволяют касаться закрытых с точки зрения официального дискурса сфер: с их помощью можно говорить о том, о чём в данном обществе говорить не принято (Дмитриев и др. 1997, 114), например, о здоровье, пагубных привычках и т.д. Слухи заполняют своей интерпретацией тот вакуум, который образуется в системной картине мира. Они могут возникать и на основе преднамеренной утечки информации.
Для создания определенного имиджа активно используется потенциал средств массовой информации, которые осуществляют целенаправленные действия в сфере связей с общественностью (Public Relations — PR). Представители этой сферы сами порой не скрывают власти, которой обладают, что в достаточно откровенной и несколько циничной форме формулирует журналист издания «Der Spiegel» Маттиас Матуссек: «Die schone neue Welt. ware ohne uns Journalisten nicht denkbar. Wir basteln daran jeden Tag. Wir praparieren Menschen wie Kannibalen die Kopfe ihrer Feinde. Wir lassen sie zu Prominenten schrumpfen, wir stopfen sie aus mit unseren Superlativen, wir modellieren an ihnen undpinseln Farbe auf, bis sie grifffest sind, wiedererkennbar, markttauglich. Trophaen, Fetische» (Matussek 2003, 16). Репортер того же журнала (Jan Fleischhauer) подтверждает сказанное коллегой: «Zu den Eigenheiten des journalistischen Geschafts gehort die Suche nach dem Epitheton, also das Bemuhen, der zu beschreibenden Person eine moglichst pragnante Bezeichnung voranzustellen. Die Gattin des Mietwagen-Konigs Sixt ist also nie nur Regine Sixt, sondern wahlweise „Society-Lady" Sixt oder „Millionars-Gattin " Sixt» (Matussek 2003, 16).
Аналогичную мысль в отношении сути обозначения индивидуального имиджа является порождение такого высказывания, которое будет прочитываться аудиторией с прогнозируемым эффектом (Поцепцов 2001, 46, курсив мой — М.Р.) и отражать наиболее стабильные качества человека
Понятие «имидж» широко используется в современных немецких изданиях по журналистике, политике, связям с общественностью. В последнее время появились работы, посвященные имиджу многих известных людей, например, таких, как Йоханн Вольфганг фон Гете. По этому поводу известный литературный критик Марсель Райх-Раницки делает заключение: «Goethe wird als Markenzeichen verwendet — wie Mercedes, Karajan oder Siemens» (Muller / Reich-Ranicki 1995, 51 -цит. no: Woischill 2003, 232).
Для иллюстрации того, насколько широко используется понятие «имидж» в средствах информации современного немецкого языка, обратимся к Интернету. Задав через поисковую систему google, de направление поиска «Das Image von Angela Merke»l, нам удалось обнаружить только в данной системе 15700 упоминаний данного словосочетания.
Показательно, что немецкий «Форум политической дискуссии и информации» {Forum fiir politische Diskussion und Information) провел в прямом режиме опрос на тему «Angela Merkel Image» и разместил впоследствии данные состоявшегося диалога (www.politikforum.de). Среди наименований, характеризующий имидж лидера ХДС Ангелы Меркель и нашедших отражение в данных форума, зарегистрированы следующие единицы: das Image einer Reformavangarde, pipapo-Image, sie gilt als kluge Frau und Gehirn der Partei, Promi-Frau.
Среди других иллюстраций имиджа Ангелы Меркель, обнаруженных в Интернете со ссылкой на авторитетные немецкие газеты или средства массовой информации, зафиксированы следующие примеры: «Als Generalsekraterin der CDU (1998-2000) legte Merkel ihr Madchen-Image endgultig ab»; «Wahlsiegerin Ansel a Merkel ist vom Madchen zum Machtmensch geworden»; «Wie ein Muhlstein hatte Merkel bei den machtbewussten Mcinnern in der Union das Wort Kohls angehangen, sie «sein Madchen»; «Im Augenblick muss einer die Nummer Eins sein und das ist Merkel»; «obwohl die 48-jahrige mit ihrer Biografie — geschieden, evangelisch, ostdeutsch — nicht gerade dem typischen CDU-Milieu entspricht» (www.zdf.de, Politik&Zeitgeschehen, 19.12.2004).
Имидж Ангелы Меркель дополняет ряд ее следующих характеристик из прессы, зарегистрированных на сайте СДПГ (www.spd.de - 2004): «Merkel will mit Stoiber als Generalistin auf gleicher Augenhohe durch den Wahlkampf
Ziehen und nicht als weisungsgebundene Schattenministerin. Sie hatte sich geschickt und erfolgreich das Image der Erneuerin aufgeheftet und sich damit das Gegenbild der alten, tief in den Spendenskandal verstrikten Kohl-CDUprasentiert . . Ihr Image als konsequente Aufklarerin hat sie selbst zerstort. . Sie hatte das Image einer besseren Wahlhelferin fur den CDU-Vorsitzenden» (FAZ, 12.05.2002). «Jetzt muss sie gemeinsam mit CSU-Generralsekretar Thomas Goppel den Wahlkampf fuer Stoiber organisieren. Mit jenem Goppel, der vor zwei Jahren uber Angela Merkel sagte: Wenn man sie schon zur Jeanne d' Arc der Union hochstilisiert, muss sie auch reiten koennen. Die CDU sollte ihr die Zeit lassen, reiten zu lernen. Fahnen halten allein, reicht nicht» (Focus, 03.04.2000).
Co ссылкой на другую влиятельную немецкую газету на указанном сайте СДПГ размещена статья об Ангеле Меркель под заголовком «Gefurchtete, aber nicht geliebte Fraktions-Chefin», отрывок из которой приводится ниже: «Angela Merkel herrscht zwar uber die Bundestagsfraktion der CDU/CSU mit eiserner Hand und hat diese weigehend im Griff, doch geliebt wird sie von dieser nicht». Среди информации об Ангеле Меркель в той же статье встречается много именований, служащих для обозначения имиджевых характеристик представителей политического бомонда или ее соратников по партии: в отношении Герхарда Шредера: «Das Image eines trinkfesten und wortgewaltigen Angreifers allein reicht nicht»; для обозначения Гельмута Коля rr используются: Alt-Kanzler, CDU-Ubervater; Фридриха Мерца, являющегося ярым противником госпожи Меркель - Merkels Erzrivale, Erzfeind von Merkel; Роланда Коха, имеющего имидж человека, часто обостряющего внутнипартийную ситуацию, но умеющего установить контакт между своей партией с красно-зелеными крылом (СДПГ и партия «Зеленых»): «Koch will sein Image als "Scharfmacher" abschleifen»; Koch sygnalisiert Fuhrungsstarke und Prinzipientreue, um Angela Merkel als Fuhrungsschwach erscheinen zu lassen; Koch zimmerte an seinem neuen Image als derjenige in der CDU-Spitze, der йЬег Parteigrenzen hinaus nach Losungen sucht» (Die Tagespost, 08.07.2003).
Как показано выше, прибегая к обозначению имиджа определенного лица, номинатор придает лексической единице значительную информационную нагрузку, характеризуя носителя имиджа с самых разных сторон.
В статье «Die grime Achillferse» экономического журнала «Capital» имидж канцлера Герхарда Шредера обозначен как Siegerimage, там же ему пророчится избрание на новый срок: «Dock Sehr oders Sieg bei der Bundeswahl 2002 in letzter Minute . hat fast zu einer Aura der Unbesiegbarkeit verholfen» (Capital, №7, 2005, S. 16-24). В рядах оппозиции Шредер получает совсем иные характеристики и именуется как Fels in der Brandung (там же). Шаткая позиция нынешнего «зеленого» министра иностранных дел Йошки Фишера, имевшего до последнего времени имидж «Mediengeschopf dessen Profil von Hochachtung bestimmt ist», обозначена имиджевой характеристикой Okoburokrat и Wachstumsverhinderer, а сама партия «зеленых» как Nischenpartei и Blockierer (там же).
3.4. Индивидуальный имидж, расчитанный на самопрезентацию
Индивидуальный имидж как информационный продукт складывается, однако, не только на основе свойственных индивиду поведенческих характеристик и формируемых групповым и индивидуальным сознанием их речевых образов, но и путем самопрезентации лица, то есть представления последним своего образа другим людям с помощью самоподачи, о чем кратко уже было сказано выше. В таких случаях речь идет не о стихийно складывающемся в общественном сознании внешнего образа человека, а о преднамеренном, сознательном управлении впечатлением о себе у других людей с помощью определенного способа подачи о себе выборочной и целенаправленной информации. В традициях самопрезентаций, сложившихся во многих странах Запада, в том числе и в ФРГ, подобная самоподача рассматривается как «проявление демонстративного поведения в межличностном общении, а само демонстративное поведение - как одна из форм социального поведения» (Апраксина 2002, 88 - курсив мой — М.Р.). Самопрезентация (самопредъявление, самоподача) - это преднамеренное (мотивированное) поведение, преследующее цель создать определенное впечатление у получателя такой информации. «Специфика самопрезентации как метода предъявления имиджа, - отмечает В.Н. Футин, - заключается в том, что она направлена на поддержание своей самооценки» (Футин 2002, 358). Иными словами, в стремлении носителя самоимиджа представить себя обществу всегда присутствует сильный личностный оценочный момент. С точки зрения когнитивной психологии самоимиджем преследуется цель обратить на себя внимание, поместить информацию о себе в «рабочую память» получателя информации и, по возможности, активизировать ее в общественном сознании (Макаров 2003, 144).
Технологически самопредставление базируется, как правило, на имиджевых постулатах несколько завышенной самооценки, аксиологический центр которой часто оказывается смещенным от отметки «Я - реальное» в сторону «Я - идеальное», когда высвечиваются лучшие, или даже потенциально возможные личностно-деловые качества человека и затемняется или полностью исключается из информационного поля его негативная характеристика. В.Д.Девкин замечает по этому поводу: «Желание подать себя в лучшем свете сказывается на применении соответствующих языковых средств. При выпячивании собственных достоинств выбирается лексика завышенно-ценностных характеристик, хвастливая суперлативность, преуменьшение и замалчивание негативного» (Девкин 1979, 43). Главное назначение самопредставления - «достичь эффекта личного притяжения» (Шепель 2002, 20, курсив мой — М.Р.). Самопрезентация характеризуется «как эффективная, если окружающие воспринимают образ человека как притягательный» (Ковальчук 2003, 144). По своей психологической сути самопрезентация - своеобразный «полуфабрикат», рассчитанный на домысливание (Желтухина 2003, 249), но вместе с тем это один из способов формирования имиджа человека на основе постулата «Создай свой имидж», имеющего широкое хождение в имиджелогии (Петрова 2000).
Ярким примером самопрезентации личности, базирующейся на «Я -концепции» (Титова 2002), могут служить публикуемые в газетах и журналах объявления с целью установления знакомства или возможного вступления в брак. Анализ таких объявлений показывает, что самопрезентация своего «Я -образа» осуществляется в большинстве случаев двояко: либо путем прямой самоподачи, либо с помощью представления личных качеств косвенным путем, когда высказывается желательность их присутствия у потенциального партнера. В самоподаче, типа Junge Unternehmerin, mit eigener Firma, 39 Jahre, sportlich, lebensbejahend, kommunikativ, humorvoll, mit vielen Interessen: Musik, Theater, Bilcher, Kino, Golf, gute Kuche, Wunsch nach Kind und Familie, автор объявления прямо и открыто сообщает о своих качествах. В другом случае он извещает о них, называя черты, которые желательно должны присутствовать у потенциального партнера: Ich suche den Mann bis 45, stark, ritterlich, zartlich, mit Lust auf Vaterschaft und Sinn fur das Schone ins Leben. Цель при этом остается одна - привлечь внимание общественного сознания к тем особенностям своего внешнего и внутреннего образа, которые формируются с помощью управления вниманием на основе подачи выборочной и целенаправленной информации. Особенностью самоимиджа на основе таких газетных объявлений является то, что автор подобной информации о себе сам определяет вербальное формы выражения своих личностных качеств, в то время как при воспринимаемом имидже это делают другие люди. Как правило, такая информация о себе, по терминологии В.Д. Девкина, имеет «эгоэлевативное оформление» (Девкин 1979, 43).
Анализ самопрезентаций показывает, что в подобных объявлениях прослеживаются определенные тендерные особенности. Женщина, воздействуя на мужчин, искуснее владеет «методом нравиться» и использует для этого более широкий диапазон личностных качеств. Такие атрибуты, используемые при самопрезентации женщинами, как attraktiv, schon, elegant, hubsch, schlank, gut und jung aussehend, charmant, zartlich, warmherzig, Einzelstuck, gut verteilt, klassisches Profil, klassische Nase, weiche/feine/aristokratische Zilge - явление вполне обычное. Имидж женщины в большей степени зависит от эстетического показателя, чем имидж мужчин. Фасцинация (от англ. fascination — очарование, обаяние) — неотъемлемый элемент женского самоимиджирования. Для женщин физическая привлекательность более значима, чем для мужчин. И.Н. Рассказова, исследуя специфику имиджа женщин, особо выделяет «эффект женских флюидов» (Рассказова 2002). Думается, что определенное влияние на формирование идеального женского и мужского имиджа оказывает реклама, на что обращает внимание С.А. Корочкова, исследовавшая тендерные особенности текстов рекламных объявлений на материале русского языка (Корочкова 2004, 14). Среди наиболее приоритетных достоинств мужчин женщины выделяют такие, как stark, zuverlassig, sachlich, gebildet, mit Niveau, mit Verstand. Мужчины самопрезентируют себя без особого подчеркивания личностных качеств: Normalmann, Mannsbild, kein Marchenprinz, kein Macho, да и объект своего поиска определяют в самых общих чертах: Partnerin, Geschaftsfrau, Freundin, Reisepartnerin, Lebensgefahrtin, который подчас сводится к половой принадлежности: weibliches Gegenstuck, weibliches Aquivalent, weibliche Erganzung (Die Zeit, 1997, 21,2).
Обращают на себя внимание и языковые средства выражения, используемые при самоимиджировании. Среди них нередко имеют место элементы языковой игры, образные основания, переосмысления. «При желании оказаться оригинальным и интересным, - замечает В.Д. Девкин, -говорящий пытается каламбурить, щеголять просторечными, диалектными, вульгарными словами, прибегает к инакостильным вкраплениям» (Девкин 1979, 43). Вот некоторые из корпуса таких языковых средств: 1) Attraktives Nordlicht (32/167), warmherzig, frohlich und nicht auf den Kopf gefallen, sucht ebensolchen Mann, mit dem sich reisen, zusammenleben und (vielleicht) eine Familie grunden lasst. 2) Ein Marchenprinz musst du nicht sein! Mir genugt ein ganz normaler, bildungswilliger und erfahrener Mann zwischen 30 und 40 aus dem Raum Koln/Bonn. Исследовавшая тексты объявлений о знакомстве в Германии Виола Риманн (Riemann 1999, 236-239), обращает внимание на следующие моменты: обозначая свой возраст, подающие объявления предпочитают называть его приблизительные границы; среди наиболее часто упоминаемых личностных характеристик встречаются те, которые составляют природную сущность, а не приобретаются путем сознательного формирования {nett, treu, humorvoll, spontan, optimistisch, ausgeglichen, lieb, hauslich, herzlich, ruhig, unkonventionell, praktisch, tierlieb, galant, tolerant); говоря о профессии и заработке, предпочтение отдается общим формулировкам (angesehener Beruf, guter Beruf, sicherer Arbeitsplatz, Arbeit vorhanden; finanziell unabhangig, gute Rente, gesicherte Existenz), хотя встречаются и чрезвычайно подробные и точные описания (Eigentum mit Grundstuck, Auto, Schwimmbad mit Sauna, Segelboot, Hund).
Примером создания индивидуального имиджа определенного лица, продолжающего функционировать и после смерти человека, можно считать очень удачно построенный имидж немецкой киноактрисы Марлен Дитрих (Friedemann 2003, 235-267). На данном примере мы продемонстрируем, как создавался имидж Марлен Дитрих, как он изменялся и как он слился с персоной и продолжает функционировать после ухода из жизни последней: Denn schon langst ist ihr Image zum Selbstlaufer geworden und lebt weiter auch uber den Tod hinaus (Friedemann 2003, 237). С этой целью необходимо привести некоторые данные из ее биорафиии. Мария Магдалена Дитрих родилась в 1901 году в Берлине и мечтала с самого детства посвятить себя миру театра и кино. Американский режиссер Йозеф фон Штернберг открывает миру М. Дитрих, предложив ей сняться в главной роли фильма «Der blaue Engel». После исполнения в этом фильме главной роли певицы кабаре Лолы-Лолы, за Дитрих закрепляется имидж соблазнительницы {Image der jungen Verfukrerin). Получив вскоре приглашение в Голливуд, актриса напрямую сталкивается с необходимостью работать над созданием собственного имиджа, так как уже в 30-е годы само слово «имидж» не только используется в актерской и режиссерской среде, но и рассматривается как неотъемлемый фактор принадлежности к киноимперии по имени «Голливуд»: «dem Faktor Image кат damals in den Filmstudios eine ahnlich grope Bedeutung zu wie in der Produktwelt heute» (Friedemann 2003, 237).
Имидж Марлен Дитрих многократно подлежал корректировкам, что наглядно демонстрируют приводимые ниже примеры: в рамках работы над фильмом «Магоссо» возникает преобразование от образа легкомысленной девицы в образ таинственной, харизматичной женщины - вамп {«Es beginnt die Verwandlung vom frechen leichten Madchen zum charismatisch geheinmisvollen Vamp»). Это было позднее удостоено следущего комментария биографа актрисы: «Das dralle, blonde deutsche Fraulein war das hassliche Kuken, das erst in Amerika mit internationalem Lack veredelt wurde» (Grafe 1978, 57 - цит. no: Friedemann 2003, 239). Зная, что у Дитрих наблюдалась склонность к лесбийской любви, Голливуд добавил соответствующий акцент («ein lesbischer Akzent») к имиджу Марлен (Bach 1993, 185 - цит. по: Friedemann 2003, 249). Теперь актриса стала олицетворять «das Image der starken, androgynen Frau»; «das Symbol fur die selbstbewusste Frau, die bereit ist, in mannlicher Kleidung die Mannerwelt zu erobern», который имел большой успех: «Die Positionierung Marlenes als elegante Frau mit Ausstrahlung und starkem Sex-Appeal ist sehr erfolgreich» (Friedemann 2003, 248).
Позднее в мемуарах Марлен Дитрих мы находим следующие размышления: «Es war eine schlimme Zeit fur mich. Mysterios-Sein war . nie meine Starke. diese geheimnisvolle Aura zu schaffen gelang mir nicht. Im «Blauen Engel» war ich ein ordinares, freches Frauenzimmer gewesen — in «Магокко» aber hatte ich eine geheimnisvolle Frau zu sein» (Dietrich 1979, 77 цит. по: Friedemann 2003, 250). Просмотрев спустя несколько лет фильм «Der Blaue Engel», актриса полностью дистанцировалась от созданного ею образа, что подтверждает в своих воспоминаниях дочь актрисы Мария-Рива: «'Das Gesicht da oben auf der Leinwand — eine richtige Hafendirne. Sie ist unglaublich! Sie ist fabelhaft!' es war das erste Mai, dass meine Mutter von sich selbst in der dritten Person sprach» (Riva 1994, 77 - цит. no: Friedemann 2003, 251).
Имидж Марлен Дитрих, как женщины вамп «Vamp-Image», функционировал так удачно, что Голливуд вынуждал поначалу актрису не распространяться о том, что у нее есть маленькая дочка: «Da ich eine femme fatale sein sollte, passte Mutterschaft nicht zu dem Bild, das Paramount verkaufen wollte» (Schulz 1992, 93 - цит. no: Friedemann 2003,259). В этой ситуации, тем не менее, Дитрих не пожелала скрывать этот факт и, к удаче киностудии, открылся новый потенциал звезды «in der Doppelrolle als Diva und Mutter, . Mutter-Kind-Image» (Friedemann 2003, 251).
Личность M. Дитрих настолько слилась с ее имиджем, что окружающим казалось, что актриса сама не знала, где ведет себя естественно, а где нет: «Sie hat Privatleben, nicht-filmisches Leben und Jilmisches Leben miteinander vermengt, so dass man nichts mehr von einander unterscheiden konnte. Sie betonte dann aber immer, privat sei sie ein vollig anderer Mensch. Niemand wusste, wie sie privat war. Und wahrscheinlich wusste sie zum Schluss selber nicht» (Interview Sudendorf 2000 - цит. no: Friedemann 2003, 256).
В итоге Марлен Дитрих был создан такой имидж, который, в конце концов, стал говорить сам за себя «Image Marlene» и не нуждался в расшифровке. Он просто носил имя великой актрисы. Добровольно уйдя в 1978 году со сцены, Марлен Дитрих до дня своей смерти в 1992 году не показывалась на глаза общественности, чтобы сохранить свой имидж, который жив и по сей день. Марка «Марлен Дитрих» используется при производстве женской косметики, аксессуаров, одежды, для описания имиджа актрисы используются такие лексемы, как schillernd, geheimnisvoll, luxurios, selbstbewusst, elegant, glamouros. Ее имидж имеет множество оттенков: Mutter der Immigranten, Image der jungen Verfuhrerin, Vamp-Image, femme fatale, Diva, gute Mutter, Glamourstar (Friedemann 2003, 266).
Стоит заметить, что эстетическая привлекательность индивидуального имиджа Марлен Дитрих может вписываться в определенные типы женской красоты из предложенной ниже классификации (Koppler 2000, 227 — цит по: Der Mensch als Marke, 2003, 105), в то время как некоторые матрицы могут быть заполнены другими известными именами:
1) klassisch-weibliche Schonheit (Catherine Deneuve)
2) sinnlich-exotische Schonheit (Naomi Campbell)
3) sexbetonte Schonheit (Marlene Dietrich)
4) modische Schonheit (Claudia Schijfer)
5) madchenhafte Schonheit (Audrey Herburn)
6) naturliche Schonheit (Sophia Loren).
Коснувшись существования «Image Marlene», стоит упомянуть наличие имиджа у других мировых знаменитостей, который обозначается только лишь их именем собственным: «Ein Instrument des Behaltbarmachens ist der Name — oder der Begrijf— oder die Bezeichnung — also etwas, was deutlich sagt: Diese/r oder dieses und niemand oder nichts anderes» (Herbst 2003, 19). По этому поводу есть меткое наблюдение Д.Хербста: едва лишь услышав имя Иоханн Себастьян, Вы думаете о Бахе (Herbst 2003, 19).
Яркие примеры ассоциации определенного имиджа с конкретным лицом, можно продемонстрировать на примерах их современных журналов. Желая увлечь читательниц вновь вернувшейся модой 50-60-х годов, женский журнал «Jolie» поместил подзаголовок: «Marylin meets Elvis». Авторы статьи исходят из того, что купившие издание сразу догадаются, что речь идет о Мэрилин Монро и Элвисе Пресли: «Eine Prise Rockabilly, ein Touch Babydoll und eine grope Portion Fifties-Charme» (Jolie, № 4, 2005, 67), что свидетельствует о слиянии имени собственного с имиджем его носителя.
В связи с тем, что в актерской среде многие артисты часто играют в театре, кино роли одного и того же амплуа, это дает их коллегам повод для отнесения исполнителей к соответствующему имиджевому типу: постоянного исполнителя ведущих ролей называют «героем», актер, являющийся часто объектом любви, слывет «любовником», неизменного исполнителя роли простодушных персонажей - «простаком». «Wer mal Rambo gespielt hat, eignet sich wenig zurn zarten Liebhaber. Wer einmal eine intrigante Frau dargestellt hat, ist als liebes Hausmutterchen wohl ziemlich unglaubwurdig» (Der Mensch als Marke 2003, 21). Так, например, в восприятии немцев имидж актера Хорста Тапперта слился с образом комиссара Деррика из одноименного теледетектива.
Представляется важным привести примеры лексических номинаций, используемых для обозначения индивидуального имиджа героев молодежных журналов. Следует заметить, что имидж невозможно проанализировать, пользуясь лишь данными лексикографических источников, так как имидж представляет собой обобщенную характеристику индивида на основе совокупности представлений о нем. Характерологическая лексика, отражаемая в словарях, не соотнесена с конкретным лицом и поэтому не может рассматриваться как имидж данного лица. Лишь соотнесение конкретного лексического обозначения, представляющего характеристику лица, с конкретным лицом, обладающим данной характеристикой, дает возможность говорить о словесном обозначении имиджа личности. Именно поэтому материалом исследования являлись примеры, обнаруженные на страницах немецких газет и журналов. Модели индивидуального имиджа представителей молодого поколения и их словесные обозначения взяты из актуальных молодежных и немецкоязычных журналов «Cosmopolitan», «ЕИе», «Allegro», «Bravo», «Popcorn».
В рекламных рубриках, повествующих о выходе нового музыкального альбома или фильма, журналисты уже в заголовке пытаются, на наш взгляд, лаконично и четко обозначить имидж той или иной персоны. Новые альбомы должны распродаваться стремительно и большим тиражом. Открыв журнал и прочитав, как представлены новинки шоу-бизнеса, потенциальный покупатель может сразу выделить для себя исполнителя, который придется по душе. Напомним в этой связи, что функция идентификации рассматривается как немецкими, так и российскими исследователя имиджа в качестве одной из трех важнейших функций имиджа, что подтверждают приведенные ниже примеры. Вот как обозначен имидж музыкантов, представленных в рубрике «Musik» журнала «Cosmopolitan» за апрель 2005 года: гитарист Билли Джойль (Billy Jdol) - Rocker, певица Марайя Кэрри (Mariah Carey) - Diva, исполнитель Бек (Beck) - Multitalent, а группа «Бэкстритт Бойс» «Backstreet Boys» - Jungs.
Обратившись к универсальному словарю немецкого языка (DUW), попробуем выяснить лексическое значение перечисленных имиджевых характеристик:
Rocker (от английского rocker, to rock) - «Angehoriger einer lose organisierten Clique von mannlichen Jugendlichen, die meist in schwarzer Lederkleidung und mit schweren Motorradern im StraPenbild auftauchen»;
Diva (от итальянского diva, латинского divus — gottlich) - «gefeierte Sangerin; Filmschauspielerin, die durch exzentrische АШгеп von sich reden macht»;
Multitalent в словаре не представлен, однако по отдельным его компонентам «Multi» и «Talent» легко воспроизвести общее значение слова: компонент «Multi» выступает в существительных, прилагательных и глаголах в значении vielfach, mehrer, viel. Слово Talent пришло из латинского языка и означает «Begabung, die jmdn. zu ungewohnlichen bzw. uber den Durchschnitt hinausragenden Leistungen auf einem bestimmten Gebiet befahigt»\
Jungs представляет собой существительное во множественном числе, образует в данном примере множественное число не по нормам немецкого языка (der Junge - die Jungen). Окончание s дано здесь с целью придания англоязычного звучания лексеме, ведь группа Backstreet Boys — это американская группа. Любопытно, что понятие Jungs очень распространено сегодня в сфере шоу-бизнеса, когда речь идет о музыкальных группах, состоящих из 3-5 привлекательных молодых людей, сориентированных, в основном, на такую целевую группу, как девушки-подростки. Радио-ведущий и редактор молодежного немецкого радио «Radio Fritz» Jan Weyrauch следующим образом описывает имидж таких групп в статье, в самом названии которой дана имиджевая характеристика «Boygroups — tanzende Schokoriegel?»: «Sie mussen jung und knackig sein, gut aussehen und eine gewisse Ausstrahlung mitbringen. Fur die Boygroup-Mitglieder ist es wichtiger, sich gut bewegen zu konnen, als ein Instrument zu beherrschen. Der eine ist der nette, vernunftige Schwiegersohn in spe, der andere ist der Hubsche, der Sufie, einer verkorpert den harten und ein bisschen raueren Тур, so dass fur jeden Geschmack etwas dabei ist» (Herbst 2003, 385, курсив мой. — M.P.).
Имиджевые характеристики, применимые к мужчинам и женщинам, встречаются в других статьях модных журналов, посвященных проблемам взаимоотношений мужчины и женщины, в интервью со звездами и т.д. В одной только статье «Endlich bereit fur Mr. Right» журнала «Cosmopolitan» за апрель 2005 встречаются такие имиджевые типы мужчин, как Frauenversteher, Perfektionist, Macher, Casanova, Aufreifier, Karriere-Typ, Beschutzer-Typ, One-Night-Stand-Typ; а также женские имиджевые типы: Powerfrau, Karrierefrau.
Стоит отметить большое количество сложных слов с компонентом Тур. В проанализированных журналах были выявлены 36 наименований, составным компонентом которых была лексема Тур: Style-Typ, Macho-Typ, Softie-Тур, cooler Тур, barter Тур, Nesthakchen-Typ, Sexy-Typ.
В проанализированных статьях о звездах шоу-бизнеса при описании последних наиболее часто встречаются имиджевые типы со следующими компонентами: Star, Ikone, Glamour, Super, Boy, Mega. Восходящей звезде Голливуда Мише Бартон (Mischa Barton) дается следующая имиджевая характеристика: «Sexy, selbstbewusst, erfolgreich. Covergirl, frisch gebackener Superstar, Glamour-Ikone, reiche, verschnobte Teenie-Gore» (Cosmopolitan, № 4, 2005, 25-26). Знаменитости, отзываясь о предметах своего обожания, нередко выделяют предпочитаемый ими имидж. Упомянутая выше актриса следующим образом описывает свои преференции: «Mir gefalien Intellektuelle ebenso wie bose Buben» (Cosmopolitan, № 4, 2005).
Как видно из проанализированного материала, лексические единицы, характеризующие звезд шоу-бизнеса, являются емкими понятиями, несущими определенный образ или ореол, совокупность всех представлений о лице, включая внешние и внутренние параметры, которые возникают у реципиента либо на основе продуманной работы средств массовой информации, специалистов по PR-технологиям, либо являются результатом тщательной работы над собственным имиджем со стороны самого индивида.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В результате проведенного исследования лексики, используемой для характеристики лица в современном немецком языке, была определена доминантная типология ценностно-смысловых моделей человеческого поведения, служащих ориентиром для характеристики лица.
Выявлено, что человек может характеризоваться на основе различных признаков, некоторые из которых носят достаточно универсальный характер. Рассмотренные в ходе исследования характеристики лица на основе онтологических параметров человека учитывали степень его состоятельности как личности, обладающей определенными интеллектуальными, волевыми и физическими качествами.
Анализ характеристик на основе этических параметров отражает отношение индивида к моральным нормам, которые, в отличие от свойств онтологического типа, формируются обществом и средой обитания. В соответствии с этими представлениями в положительных характеристиках нашли свое отражение такие качества, как ответственность, надежность, честность, трудолюбие, бескорыстность, вежливость, тактичность, умение сдерживать свои обещания. Негативная оценка содержится в характеристиках, используемых по отношению к нарушителям принятых этических норм: лентяям, халтурщикам, бездельникам, пьяницам, нахалам.
В характеристиках на основе эстетических признаков лицо характеризуется с точки зрения его восприятия прекрасного, красоты, умения следить за своим гардеробом и внешностью. Самое большое количество лексических единиц приходится на те, которые служат для обозначения людей с соответствии с их внешностью, где особое внимание уделяется особенностям телосложения, включая рост, вес, манеру одеваться.
Утилитарные проявления зафиксированы в характеристиках лица, где отражен индивидуальный рационализм, эгоцентричные мотивы в поведение человека, узкий практицизм его носителя.
Учитывая, что материальное воплощение знаний человека о мире проявляется на основе номинативной функции языка в его номинативных единицах, в том числе тех, которые отражают характеристику лица, проведенное исследование позволило выявить номинативные особенности данных лексических единиц.
Существенной номинативной особенностью характерологической лексики, позволяющей рассматривать данную группу как гомогенную, является то, что номинация осуществляется на основе присущих лицу признаков и характеризуется референтностъю с денотатом.
Среди наиболее значимых параметров номинации ономасиологического плана исследованный материал позволяет выделить следующие: принадлежность только к одному номинативному классу; ярко выраженная характеризующая, а иногда оценочная функция; признаковость, как основа для именования; этнокультурная и субкультурная детерминированность.
Традиционное подразделение номинации на прямую и косвенную имеет место и в рассматриваемой нами лексике. Отличительная черта косвенной номинации состоит в асимметричности отношений имени и называемого им лица, в результате чего одно и то же лицо может именоваться в речи в более широком номинативном диапазоне, чем при прямой номинации. Косвенная номинация, используемая при образовании характеристик лица, может быть символической, смещённой, переносной, репрезентативной, образной.
Исследование лексических единиц, служащих для обозначения характеристики лица, позволяет сделать вывод о признаковости, формируемой на основе относительно устойчивых, сущностных качеств характеризуемого объекта как о важнейшей семантической особенности данного пласта лексики. Признаковость выявляет отличительные качества объекта, на основе которых формируется данная характеристика, когда можно говорить, например, о функциональном признаке, подразумевающем степень пригодности лица к выполнению профессиональных обязанностей или эстетическом признаке, подразумевающем его художественный вкус.
Данные, полученные в ходе диссертационного исследования, говорят о наличии информации аксиологической направленности в лексике, служащей для обозначения характеристики лица. Уточним, что под оценочностью мы понимаем смысловой компонент, содержащий информацию об одобрительном (положительном) или неодобрительном (отрицательном) отношении субъекта познания к познающему объекту с позиции степени его соответствия некоему качественному или количественному стандарту. Положительная (мелиоративная) или отрицательная (пейоративная) оценки рассматриваются как базисные и аксиологически полярные, предполагающие одновременно наличие некоей нейтральной (нулевой) оценки, выступающей в качестве точки отсчёта при оценочной квалификации объекта.
Наши наблюдения доказали, что оценка в даваемой характеристике, напрямую зависит от статусно-иерархических взаимоотношений субъекта и объекта номинации, а также от того, дается ли эта характеристика в присутствии или отсутствии характеризуемого лица.
Проведенное исследование показало, что одна из особенностей характеристики лица заключается в том, что она нередко носит обобщённый, многокомпонентный характер. Это значит, что в структуре лексической единицы можно выделить ряд родственных семных признаков той же аксиологической направленности, которые дополняют ядерный признак и конкретизируют его, но сама обобщенная характеристика воспринимается целостно. Такой подход к пониманию семантической структуры лексических единиц, используемых для характеристики лица, обусловливается кластерным характером человеческого поведения, под которым мы понимаем слияние в некое единое целое (сложное единство) близких по своему содержанию онтологических и этических качеств человека одной и той же аксиологической направленности.
Как показало исследование, в характеристиках лица обнаруживается отражение существующих общенациональных стереотипов, а также стереотипов, характерных для определённой профессиональной, возрастной, тендерной, социальной групп, определённой территории, которые часто не совпадают с общенациональными и воспринимаются данной группой как главенствующие в соответствии с собственной шкалой ценностей. При этом обнаруживаются особенности, связанные с различным восприятием качеств одного и того же лица разными познающими субъектами в зависимости от индивидуального знания последних и существующих социумных норм, что обусловливает появление различных форм обозначения характеристики лица.
Этнокультурные ценности привносят в общечеловеческие стереотипы поведения и восприятия свои нюансы, что позволяет говорить об этнокультурной специфике лексики, используемой для характеристики лица. Причём, воздействие таких культурных норм следует признать более эффективным по сравнению, например, с правовыми, т.к. они опираются не на принуждение, а на нравственный авторитет поколений носителей языка.
Воплощением национально-детерминированного мировоззрения является менталитет, представляющий собой сердцевину этнокультуры, систему наиболее типичных проявлений понимания человеком внешнего и внутреннего мира в категориях родного языка. Иными словами, менталитет -это национальный способ восприятия и понимания действительности, определяемый совокупностью когнитивных стереотипов нации.
Как результаты исследований многих ученых, так и данные нашей работы, доказывают справедливость выделения в качестве главных ментальных черт немцев таких, как порядок и трудолюбие. Причем, порядок (Ordnung) выделяется как базовый лингво- и культуроспецифический концепт и понимается в широком диапазоне, подразумевая пунктуальность, аккуратность, бережливость, надежность, основательность, доскональность.
Собранный и проанализированный лексический материал, служащий для обозначения характеристики лица, заставил задуматься о том, каким образом, на каких основаниях и при каких условиях данная определенному лицу характеристика начинает использоваться применительно к понятию «имидж» и восприниматься как его словесное обозначение. Желание найти ответы на возникшие вопросы, а также все более частое, но не всегда понятное использование в языке слова «имидж», диктуют необходимость ставить вопрос о лингвистическом осмыслении данного понятия с целью его более корректного и оправданного использования.
В данной работе мы попытались показать, что игнорировать понятие «имидж», без которого до сегодняшнего дня благополучно обходились исследователи в сфере языка, представляется бессмысленным, учитывая широкое хождение слова «имидж» в современном обществе и интенсивное изучение данного понятия в рамках психологии, социологии, маркетинге. Кроме того, в сознании современного человека все более закрепляется представление об имидже как о ценности, от наличия и качества которой зависит успех в жизни. Обращение в предлагаемой диссертации к наработкам по имиджу из других сфер дает возможность воспользоваться ими как основой для лингвистического осмысления данного понятия с позиций междисциплинарности.
Учитывая, что в буквальном переводе с французского или английского «image» означает образ, облик, мы разделяем мнение о том, что образ, как одна из фундаментальных форм организации психики, до сих пор изучен отрывочно и избирательно, а, по сути, этому должна быть посвящена особая комплексная научная дисциплина.
Проанализировав для уточнения понятия «имидж» определения, приведенные в авторитетных российских и немецких лексикографических источниках, в которых учитываются и раскрываются различные параметры имиджа, мы выделили следующие ключевые характеристики:
• возникновение представления, образа о конкретном лице, организации или предмете у другого лица или группы;
• социально-психологический образ представление о ком-л., о чём-л., внушенное рекламой, средствами массовой информации',
• стереотипизированный образ конкретного объекта, существующий в массовом сознании;
• образ организации, товара, персоны в представлении групп общественности;
• синтетический образ, складывающийся в сознании людей в отношении конкретного лица, организации или иного социального объекта;
• публичное «Я» человека',
• это то, как индивид выглядит в глазах других',
• полная картинка вас, которую вы представляете другим, которая включает то, как вы выглядите, говорите, одеваетесь, действуете; ваши умения, вашу осанку, позу и язык тела; ваши аксессуары, ваше окружение;
• конкретная информация о том, на какой ступени общественной лестницы находится человек, к какому кругу профессий он принадлежит, каков его характер, темперамент, семейное положение, финансовые возможности, вкус, культура, воспитанность, отношение к людям',
• индивидуальный облик или ореол, создаваемый средствами массовой информации, социальной группой или собственными усилиями в целях привлечения к себе внимания.
• совокупность всех представлений, которые возникают у индивида или группы людей по отношению к субъекту их внимания.
На основании анализа дефиниций имиджа и выделении его наиболее релевантных признаков, нами предлагается следующее его понимание.
Имидж — это индивидуальный облик или образ объекта внимания лица, продукта, корпорации), складывающийся у воспринимающего этот объект лица на основе совокупности всех представлений о нем (включая внешние и внутренние параметры), целенаправленно сформированный либо средствами массовой коммуникации, либо благодаря собственным усилиям носителя имиджа в целях привлечения к себе внимания.
Предложенное определение имиджа позволило подойти к выявлению его функций', источников формирования; видов в зависимости от соотнесенности с лицом, группой или корпорацией; этнокультурной, социальной и индивидуальной детерминированности; а также к созданию типологии признаков, положенных в основу имиджа.
Как было проиллюстрировано соответствующими примерами, имидж соотносится, как правило, не с одной характеристикой, а формируется под влиянием целого ряда факторов внутреннего и внешнего плана, включающих внешний облик, этические, эстетические, онтологические параметры.
Материал исследования позволяет сделать вывод о том, что можно говорить об имидже, как правило, лишь по отношению к объекту, обладающему определенной степенью известности, которая может быть ограничена рамками микросоциума или являться всемирной.
В любом случае имидж, являясь индивидуальным обликом или образом какого-то субъекта на основе совокупности всех впечатлений о нем, являет собой источник информации для воспринимающих его субъектов.
Как показывает проведенная работа, в случаях, когда имидж • формируется средствами массовой информации с целью выполнения определенного заказа или же самим индивидом, истинные характеристики объекта могут не совпадать или даже вступать в противоречие с искусственно созданным имиджем. В этой связи уместно вспомнить наблюдение Ф. де Соссюра об изменчивости знака, когда происходит сдвиг значения между означаемым и означающим, что характерно для имиджа, когда при подмене понятий означающее не совпадает с означаемым и некто хочет выглядеть в глазах других не тем, кем он является на самом деле.
Осмысление понятия «имидж» позволяет отграничить его от понятий близких, но не тождественных ему, каковыми является «репутация» и «престиж».
Репутация, понимаемая как приобретаемая кем-либо, чем-либо общественная оценка, общее мнение о качествах, достоинствах и недостатках кого-либо, чего-либо, как доказывает проанализированный материал, включает в себя в качестве существенного и обязательного параметра оценку объекта. Репутация всегда является «хорошей» или «плохой», причем, что существенно, эта характеристика включена в саму репутацию в отличие от имиджа, который так же может быть оценен, но не обязательно включает в себя оценку как обязательный элемент.
Престиж, понимаемый как влияние или уважение, которым пользуется кто-либо, что-либо, выступает в качестве непосредственной основы социального влияния. Хотя это и является одной из функций имиджа, необходимо учитывать, что использование имиджа в качестве средства социального влияния возможно не всегда, а лишь при определенных условиях, которым должен соответствовать имидж.
Данные наблюдения представляются важными для понимания процесса присвоения знака. Семиотизиация заключается в знаковой фиксации значимых для этнокультурного сообщества стереотипов поведения и ментальных особенностей, нашедших свое отражение в характеристиках лица, используемых, в том числе, и для обозначения имиджа.
Для того, чтобы выразить денотативно-сигнификативное и коннотативное содержание в знаковой форме, необходимо отобрать из языка этнокультуры наиболее адекватные средства, способные в своей совокупности служить внутренними и внешними формами создаваемого знака Такой отбор проходит по нескольким пересекающимся линиям, включая ономасиологическую, семантическую, аксиологическую, социально-стратификационную и стилистически регистровую селекцию.
Формирование характеристики лица, в том числе, используемой для обозначения имиджа, происходит с помощью различных средств языка и на разных его уровнях, когда в процессе могут использоваться простые и сложные знаки, слова и предложения, то есть номинация может быть словной и сверхсловной, прямой и косвенной, к разряду которой относятся фразеологизмы, пословицы и поговорки, обладающие по сравнению с прямыми лексемными обозначениями, более сложной знаковой структурой.
Как большинство российских и зарубежных исследователей, мы выделяем групповой, корпоративный, предметный и индивидуальный имидж. Групповой имидж касается группы, объединенной на основе общности интересов, возраста, социального статуса. Корпоративный имидж относится к организациям, предприятиям. В третьем случае речь идет об имидже продукта или товара. В центре нашего внимания находился имидж лица, индивидуальный имидж, в формировании которого отражаются разноплановые признаки индивида, обозначенные в виде его характеристик.
Как отмечают исследователя имиджа и как показывает собранный нами материал, индивидульный имидж (имидж лица) подразделяется на воспринимаемый имидж (в немецкой терминологии Fremdbild) — то, как видят объект другие; а также самоимидж, то есть имидж, строящийся на самопрезентации (в немецкой терминологии Selbstbild), на управлении впечатлением о себе у других людей. Самоимидж далеко не всегда совпадает с воспринимаемым имиджем, что подтверждают примеры, связанные с политиками, актерами, телеведущими и что находится в русле вывода Ф. де Соссюра о сдвиге значения между означаемым и означающим.
Поддерживая, с одной стороны, мнение большинства российских ученых о наличиии двух групп функций имиджа, включающих ценностные (лично возвышающие, психотерапевтические и т.д.) и технологические организация и привлечение внимания, межличностная адаптация и т.д.), в нашем исследовании доказывается целесообразность расширения предлагаемого диапазона функций за счет тех, что выделяются немецкими исследователями, а именно: идентификации (Identijizierung), дифференциации (Differenzierung) и профилирования (Profilierung), понимаемой как создание профиля (профессиональных компетенций и требований) в рамках определенного направления деятельности.
На основе анализа моделей межличностных отношений участников коммуникативного процесса делается вывод о наличии различные способов получения информации, необходимой для словесного оформления характеристики лица, в том числе и той, что воспринимается как имидж. Данные каналы могут характеризоваться, с одной стороны, как непосредственные или опосредованные', с другой, как многоканальные (аудиовизуальные, аудиотекстовые, речеповеденческие и т.д.) или одноканалъные, когда используется только один из возможных каналов.
Доминирующую роль в структуре имиджа лица составляют характеристики, основанные на визуальном восприятии человека, так как одежда, причёска, поза, жесты носителя имиджа говорят задолго до того, как он произнесёт слово. Это доказывает и материал нашего исследования, где из зафиксированных лексических единиц более 50% приходится на те, что отражают характеристики лица на основе внешних признаков. Кроме того, визуальная информация действует за порогом сознания и не подвержена работе фильтров недоверия со стороны получателя информации, она же дольше хранится в индивидуальной и социальной памяти.
Имидж лица в значительной степени складывается на основе его вербального поведения, речевого паспорта говорящего, языкового идиостиля, когда выбор говорящим тех или иных средств общения и коммуникативных стратегий делают эту личность узнаваемой или уникальной.
Одной из информационных составляющих, участвующей в формировании имиджа, являются слухи, которые могут быть полностью лживыми или с элементами истины, касаться сфер, о которых в данном обществе говорить не принято, возникать на основе преднамеренной утечки информации. Суть создания имиджа, в том числе и на основе слухов, сводится к порождению такого высказывания, которое будет прочитываться аудиторией с прогнозируемым эффектом.
Материал исследования показал, что для каждого типизированного носителя имиджа предполагается свой набор так называемых «имиджевых констант», наличие которых отражает суть типа: для предпринимателя -это успешная результативность в коммерции, для политика - характеристики, цементирующие образ лидера, важнейшей из которых является харизма.
Специфика имиджа заключается в том, что в нем, как правило, отдельные его составляющие должны коррелировать с имиджем в целом, когда трудно удалить какую-либо часть без серьёзной трансформации всего образа. Вместе с тем индивидуальный имидж - это общественное видение вполне конкретного человека со всеми присущими ему качествами, что предполагает в каждом конкретном случае присутствие своей доминанты.
Важно отметить, что индивидуальный имидж не является застывшим явлением и имеет набор как константных, так и вариативных признаков, что особенно ярко проявляется при рассмотрении имиджа определенного лица в диахроническом аспекте. Вместе с тем, очевидно, что имидж непросто сменить полностью, т.к. он непосредственно связан с личностью человека, обладающего качествами, которые практически не поддаются изменениям.
Индивидуальный имидж как информационный продукт может складываться и путем самопрезентации, когда речь идет о преднамеренном, сознательном управлении впечатлением о себе с помощью определенного способа подачи выборочной и целенаправленной информации, направленной на поддержание завышенной самооценки, аксиологический центр которой часто оказывается смещенным от отметки «Я - реальное» в сторону «Я — идеальное. Ярким примером самопрезентации являются газетные объявления с целью установления знакомства или вступления в брак, при анализе которых отмечены определенные тендерные особенности. Например, как неотъемлемый элемент женского самоимиджирования выделяется искусное подчеркивание своей физической привлекательности и эстетических характеристик, что в значительной степени связано с формированием идеального женского имиджа на основе рекламных образов.
Особого внимания при самоимиджировании заслуживают используемые для этого языковые средства, включающие языковую игру, каламбуры, вкрапления из различных стилистических регистров, что направлено на желание казаться оригинальным и интересным для партнеров.
Любопытные выводы позволяют сделать наблюдения за имиджем широко известных личностей, к числу которых могут относиться актеры, политики, писатели, музыканты, спортсмены и т.д. Тщательно продуманный и поддерживаемый как самим лицом, так и средствами массовой информации, продюсерами, поклонниками имидж знаменитости постепенно в такой степени сливается в массовом сознании с именем собственным его обладателя, что данное имя перестает выполнять свою основную функцию -идентификации лица, а приобретает в качестве главной функцию характеристики. Сам же образ знаменитости и присущие ему разноплановые характеристики в такой степени начинают связываться с его именем, что имя начинает восприниматься как некий устойчивый символ, легко переносимый на другие персоны, обладающие сходными признаками. Возникающий таким образом «имидж х», где под <ос» подразумевается та самая знаменитость, может использоваться для обозначения имиджа совсем другого лица. Имена собственные, принадлежащие носителям определенного имиджа, могут использоваться в качестве символа, фирменного знака, торговой марки, как это было показано, в частности, на примере Марлен Дитрих, когда появился «Image Marlene», не нуждающийся в расшифровке и уточнениях.
Как было показано в нашем исследовании, слишком длительная и кропотливая работа над имиджем знаменитостей нередко приводит к смешению восприятия сформированного образа с самим человеком, который часто может и не обладать теми качествами, который он вынужден демонстрировать в рамках созданного имиджа. Это еще раз подтверждает сделанный ранее вывод о том, что в случае с имиджем, особенно когда речь идет о самоимиджировании, обозначаемое и обозначающее очень часто не совпадают: актер с амплуа «героя-любовника» может быть в обычной жизни верным семьянином, но в сознании людей будет восприниматься как обладатель имиджа в соответствии со своим сценическим образом.
Существенное наблюдение, на наш взгляд, состоит в том, что в качестве материала для изучения имиджа не могут служить только лишь данные из лексикографических источников, так как характерологическая лексика, отражаемая в словарях, не соотнесена с конкретным лицом и поэтому не может рассматриваться в качестве именно той, что обозначает его имидж. Учитывая, что имидж конкретного лица представляет собой обобщенный образ, возникающий на основе совокупности самых разноплановых характеристик данного индивида, невозможно предположить в отрыве от контекста, какое языковой средство, обозначающее характеристику лица, будет использовано применительно к данному образу.
Список научной литературыРобертус, Майя Михайловна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Азнаурова 1967 - Азнаурова Э.С. К проблеме взаимодействия двух уровней: функционально-стилистического и индивидуально-стилистического // Уровни языка и их взаимодействие. Тезисы научной конференции. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1967. - С. 10-13.
2. Азнаурова 1977 — Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. - С. 86-128.
3. Алексеев 1982 — Алексеев А.Я. Стилистическая информация языкового знака // Филологические науки. 1982. - №1. - С. 50-55.
4. Алефиренко 2001 Алефиренко Н.Ф. Целостно-смысловая природа языкового знания // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч. тр. / Под ред. Н.А. Красавского. — Волгоград: Колледж, 2001.-С. 3-11.
5. Алефиренко 2002 Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания, культуры. - М.: Academia, 2002.- 394 с.
6. Алешина 2002 — Алешина И.В. Паблик рилейшнз для менеджеров. М.: ИКАФ «ЭКМОС», 2002. - 480 с.
7. Альтшуллер 2004 — Альтшуллер А.А. Имидж и самопрезентация. -М.: Феникс, 2004. 160 с.
8. Анатомия рекламного образа 2004 Анатомия рекламного образа / Под общ. ред. А.В. Овруцкого. - СПб.: Питер, 2004. - 224 с.
9. Апраксина 2002 — Апраксина М.В. Теоретические аспекты самопрезентации // Имиджелогия. Как нравиться людям. М.: Народное образование, 2002. С. 88-98.
10. Ю.Апресян 1995 Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика (синонимические средства языка). 2-ое изд., испр. и доп., - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 472 с.
11. П.Арнольд 1981 Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). Изд. 2-ое перераб. - Л.: Просвещение, 1981.- 295 с.
12. Арская 2002 Арская М.А. Семантическая категория эстетической оценки (прекрасное /безобразное) и её онтология в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Иркутск, 2002. — 24 с.
13. Арутюнова 1977 а Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация (Виды наименований). - М.: Наука, 1977. - С. 304-357.
14. Арутюнова 1977 б — Арутюнова Н.Д. Номинация, референция, значение // Языковая номинация (Общие вопросы). — М.: Наука, 1977. — С. 188-206.
15. Арутюнова 1980 Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. — М.: Наука, 1980.-С. 156-249.
16. Арутюнова 1988 — Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. - 339 с.
17. Арутюнова 1998 Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 896 с.
18. Бабаева 2001 — Бабаева Е.В. Язык как система норм // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации / Сб. науч. тр. Под ред. Н.А. Красавского. — Волгоград: Колледж, 2001. С. 159-165.
19. Бабенко 1989 — Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. - 184 с.
20. Балли 1961 Балли Ш. Стилистика французского языка. - М.: Иностранная литература, 1961. - 394 с.
21. Баринова 2003 Баринова А.В. Нейтральные средства языка // Культура русской речи: Энциклопедический словарь - справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. - М.: Флинта, Наука, 2003.-С. 343-344.
22. Бартминьский 1995 Бартминьский Е. Этноцентризм стереотипа: результаты исследования немецких (Бохум) и польских (Люблин) студентов в 1993-1994 гг. // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии: Тезисыконф.-М., 1995.-С. 7-9; 161-162.
23. Беликов, Крысин 2001 Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. — М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. — 439 с.
24. Бельчиков 2003 а Бельчиков Ю.А. Стилистика // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. - М.: Флинта, Наука, 2003. -С. 676-680.
25. Бельчиков 2003 б Бельчиков Ю.А. Разговорная лексика // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. - М.: Флинта, Наука, 2003.-С. 538-540.
26. Белянин 1999 — Белянин В.П. Фразеология подростков как языковая субкультура // Фразеология в контексте культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - С. 114-117.
27. Бенвенист 2002 — Бенвенист Э. Общая лингвистика. Пер. с франц. М.: Эдиторал УРСС, 2002. - 448 с.
28. Беспамятнова 1994 — Беспамятнова Г.Н. Языковая личность телевизионного ведущего: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Воронеж, 1994.-19 с.
29. Бижкенова 2003 Бижкенова А.Е. Содержательный и словообразовательный потенциал деонимов (слов, восходящих к именам собственным). - Алматы: НИЦ «Рылым», 2003. — 308 с.
30. Бодуэн де Куртенэ 1963 Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. - М.: Изд-во АН СССР, 1963. -Т.1 - 384 е.; Т.2- 391с.
31. Болинджер 1987 Болинджер Д. Истина - проблема лингвистическая //Язык и моделирование социального взаимодействия. - М.: Прогресс, 1987. - С. 126-170.
32. Брагина 1981 Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. -М., 1981.-176 с.
33. ЗЗ.Брейтер 1997 — Бретер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы. Владивосток: Диалог-МГУ, 1997. - С. 29-33.
34. Брандес 1983 Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. — М., 1983.-271 с.
35. Браун 2001. — Браун 2001. Имидж путь к успеху. - СПб.: Питер, 2001.-192 с.
36. Брутян 1973 — Брутян Г.А. Язык и картина мира // Научные доклады высшей школы. Философские науки. 1973 - №1. - С. 108-111.
37. Бунеева 1998 Бунеева Е.С. Ассоциативные характеристики признака старшинства // Языковая личность: вербальное поведение. -Волгоград: РИО, 1998. - С. 74-87.
38. Буряковская 2000 — Буряковская В.А. Признак этничности в семантике языка (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. - 24 с.
39. Вахитов 1994 — Вахитов С.В. Производное наименование со значением лица в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа, 1994.- 18 с.
40. Вежбицкая 1996 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. - М.: Русские словари, 1996. - 416 с.
41. Вежбицкая 1999 — Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 780 с.
42. Вежбицкая 2001 — Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. М.: Языки русской культуры, 2001. - 272 с.
43. Вепрева 2000 Вепрева И.Т. Рефлексивы как источник информации об изменениях в русской языковой картине мира // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей / РАН / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. Отв. ред. Л.П. Крысин. - М., 2000. - С. 26-35.
44. Верещагин, Костомаров 1980 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. - М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
45. Виноградов 1986 — Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). Изд. 3-е. — М., 1986. 640 с.
46. Виноградов 2003 Виноградов С.И. Норма языковая // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. - М.: Флинта, Наука, 2003. -С. 367-370.
47. Винокур 1988 Винокур Т.Г. Устная речь и стилистические свойства высказывания // Разновидности городской устной речи. — М.: Наука, 1988.-С. 44-84.
48. Вольф 2002 Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 280 с.
49. Вострякова 1998 Вострякова Н.А. Коннотативная семантика и прагматика номинативных единиц русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Волгоград, 1998. — 22 с.
50. Гак 1972 Гак В.Г. К проблеме соотношений языка и действительности // Вопросы языкознания, 1972. — С. 12-22.
51. Гак 1998 Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.
52. Галумов 2003. Галумов Э.А. Международный имидж России. — М.: Известия, 2003. - 450 с.
53. Ганиев 2003 Ганиев Ж.В. Социопсихолингвистика и культура речи // Культура русской речи: Энциклопедический словарь — справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяква и др. — М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 665-666.
54. Гаспаров 1996 Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. — М., 1996. - 352 с.
55. Генералова 1991 Генералова Л.К. Соотношение лексического фона и значения национально-маркированных языковых единиц // Сб. науч. тр.: Лексикон человека и человеческая деятельность. - М.: МГЛУ, 1991. — Вып. 378.-С. 106-113.
56. Говердовский 1985 — Говердовский В.И. Диалектика коннотации и денотации: Взаимодействие эмоционального и рационального в лексике // Вопросы языкознания, 1985. № 2. - С. 71-79.
57. Голованевский 1987 — Голованевский А.Л. Социальная и идеологическая дифференциация и оценочность общественно-политической лексики русского языка // Вопросы языкознания. — 1987. № 4.
58. Гольдин, Сиротинина 1997 Гольдин В.Е., Сиротинина О.Б. Речевая культура //Русский язык: Энциклопедия. - М., 1997. - С. 413-415.
59. Горин 2002 Горин М.А. Имидж - информация в интернете (дайджест) // Имиджелогия. Как нравиться людям. — М.: Народное образование, 2002. - С. 438-458.
60. Городиикова 1980 — Городникова М.Д. Эмоциональные формулы в устной коммуникации // Структурно-семантическое исследование немецкой лексики. — Калинин, 1980. С. 45-53.
61. Гридин 1976 Гридин В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1976.-22 с.
62. Григорьев 2000 Григорьев А.А. К проблеме культурной и индивидуальной специфики структуры субъективных категорий // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. ст. / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. - М., 1996 (доп. выпуск М., 2000). - С. 191-192.
63. Грушевицкая и др. 2003 Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 352 с.
64. Гудков 2003 — Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Гнозис, 2003. - 288 с.
65. Гузик 1997 Гузик Ю.В. Некоторые аспекты эмотивной семантики с точки зрения системного подхода // Тезисы докладов 5-й конференции молодых учёных. - Ярославль: ЯГПУ, 1997. - С. 231-234.
66. Гумбольдт 1985 Гумбольдт фон В. Характер языка и характер народа // Гумбольдт фон В. Язык и философия культуры. - М.: Прогресс, 1985.-С. 370-381.
67. Девкин 1965 — Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи М.: Международные отношения, 1965. - 318 с.
68. Девкин 1971 а — Девкин В.Д. Разновидности номинации // Вопросы немецкой филологии. Уч. зап., т. 475. М., МГПИ им. В.И. Ленина, 1971. -С. 76-91.
69. Девкин 1971 б Девкин В.Д. Аспекты речи // Вопросы немецкой филологии. Уч. зап. т. 475. -М., МГПИ им. В.И. Ленина, 1971. - С. 92-106.
70. Девкин 1971 в — Девкин В.Д. Лексический примитив как одна из особенностей немецкой разговорной речи // Вопросы немецкой филологии. Уч. зап. Том 475.-М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1971. С. 56-75.
71. Девкин 1979- Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. — 256 с.
72. Девкин 1984 Девкин В.Д. Переименования // Речевые аспекты изучения современного немецкого языка. - М., МГПИ им. В.И. Ленина, 1984. -С. 3-30.
73. Девкин 1988 а Девкин В.Д. Имена собственные в разговорной речи // Структурно-семантические особенности немецкой разговорной и диалектической речи. - Омск, 1988. - С. 27-37.
74. Девкин 1988 б Девкин В.Д. Парадоксы в немецком языке // Иностранные языки в школе. - 1988. - № 2. - С. 15-21.
75. Девкин 1990 Девкин В.Д. Ареферентность и псевдореферентность // Лексика. Лексикография. Научно-технический перевод. Тезисы докладов и сообщений научного совещания. - Орел, 1990. - С. 19-21.
76. Девкин 1994 а Девкин В.Д. Специфика словаря разговорной лексики // В.Д. Девкин. Немецко-русский словарь разговорной лексики. — М.: Русский язык, 1994. - С. 12-29.
77. Девкин 1994 б Девкин В.Д. Трудности составления разговорного словаря // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Материалы и тезисы межвузовской научной конференции. - Нижний Новгород: НГПИИЯ им. Н.А. Добролюбова, 1994. - С. 43-45.
78. Девкин 1998 Девкин В.Д. Лексикографический аспект окказионализмов // Лексика и лексикография. Сб. науч. тр. - Вып. 9. - М.: Ин-т языкознания РАН, 1998. - С. 57-79.
79. Девкин 2000 Девкин В.Д. Очерки по лексикографии. - М.: Прометей, 2000. - 395 с.
80. Девкин 2005 Немецкая лексикография. - М.: Высшая школа, 2005.- 670 с.
81. Девкин 2001 Девкин В.Д. Обновление лексики // Лексика и лексикография. Сб. науч. трудов. Выпуск 12. - М., 2001. - С. 29-39.
82. Демин 1981 — Демин В.И. Коллоквиальные неологизмы современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1981.-16 с.
83. Домашнев 2001 Домашнев А.И. Немецкие социолекты: сленг // Лексика и лексикография. Сб. науч. тр. Вып. 12. - М.: Институт языкознания РАН, 2001.-С. 42-47.
84. Дончак 2003 Дончак С.Б. Обновление или разложение фразеологизма // культура русской речи: Энциклопедический словарьсправочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. — М.: Флинта, Наука, 2003. С. 3 72-3 74.
85. Емельянова 2003 а — Емельянова О.Н. Жаргон // Культура русской речи: Энциклопедический словарь — справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М.: Флинта: Наука, -С. 186.
86. Емельянова 2003 б — Емельянова О.Н. Просторечная лексика // Культура русской речи: Энциклопедический словарь — справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М.: Флинта: Наука, 2003.-С. 517-519.
87. Ермакова 1984 Ермакова О.П. Номинация в просторечии // Городское просторечие: проблемы изучения / Отв. ред. Е.А. Земская, Д.Н. Шмелёв.-М., 1984.-С. 130-140.
88. Ерофеева 2000 — Ерофеева Т.И. Социолект в стратификационном исполнении // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей / РАН, ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. Отв. ред. Л.П. Крысин. М., 2000. - с. 85-92.
89. Желтухина 2003 Желтухина М.Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса: О проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ: Монография. - М.: Ин-т языкознания РАН, Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2003. - 653 с.
90. Жоль 1984 Жоль К.К. Мысль. Слово. Метафора // Проблемы семантики в филол. освещении. — Киев, 1984. - 303с.
91. Журавлев 1980 Журавлев А.Ф. Технические возможности русского слова в области предметной номинации // Способы номинации в современном русском языке / Отв. ред. Д.Н. Шмелев - М.: Наука, 1980. — С. 45-109.
92. Залевская 2000 Залевская АА. Проблема признака как основания для взаимопонимания и для расхождений при этническихконтактах // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. ст./ Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 1998 (Доп. выпуск. М., 2000). - С. 163-175.
93. Зарецкая 1998 Зарецкая Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. — М.: Дело, 1998. — 480 с.
94. Земская, Китайгородская, Ширяев 1981 — Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. — М., 1981. — 276 с.
95. Зинченко 1983 Зинченко В.Г. От генезиса ощущений к образу мира // А.Н. Леонтьев и современная психология. — М., 1983.
96. Зинченко и др. 2003 Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Системный подход. - Нижний Новгород: изд-во НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2003. - 192 с.
97. Золотова 2000 Золотова Г.А. Функции и дисфункции современной русской речи // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей / РАН. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. Отв. ред. Л.П. Крысин. - М., 2000. — С. 122-136.
98. Зубарев 1974 Зубарев Г.П. О типах лексической метонимии в современном немецком языке // Вопросы лексики, грамматики и фонетики немецкого языка: Сб. тр. / МГПИ им. В.И. Ленина. - М., 1974. - С. 25-55.
99. Зубарев 1976 Зубарев Г.П. Метонимия имен собственных // Вопросы строя немецкой речи. - М., 1976. - С. 17-29.
100. Имиджелогия 2002 — Имиджелогия. Как нравиться людям. — М.: Народное образование, 2002. 576 с.
101. Капанадзе 1988 Капанадзе Л.А. Способы выражения оценки в устной речи // Разновидности городской устной речи. - М.: Наука, 1988. -С. 151-156.
102. Карасик 1994 — Карасик В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность // Филология Philologica. — 1994, № 3. — С. 2-7.
103. Карасик 2001 — Карасик В.И. Аспекты языковой личности // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. научн. тр. / Под ред. Н.А. Красавского. Волгоград: Колледж, 2001. - С. 172-183.
104. Карасик 2002 а Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
105. Карасик 2002 б Карасик В.И. Язык социального статуса. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 333 с.
106. Караулов 1987 Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987. - 264 с.
107. Караулов 1989 — Караулов Ю.Н. Предисловие. Русская речевая личность и задачи её изучения // Язык и личность. М.: Наука, 1989.- С. 3-8.
108. Карташкова 2003 Карташкова Ф.И. Косвенная номинация в аспекте мыслительноязыковой деятельности. - Иваново: ИГУ. - 120 с.
109. Кащеева, Чернявская 1980 Кащеева М.А., Чернявская Е.А. К вопросу о характеристике английской разговорной лексики // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Вып. 4. — Д.: Изд-во ЛГУ, 1980.-С. 164-174.
110. Килошенко 2001 Килошенко М.И. Психология моды: Теоретический и прикладной аспекты. — СПб,: Речь, 2001. - 192 с.
111. Киселева 1997 — Киселева Н.М. Метафоры современной немецкой разговорной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1997. -17 с.
112. Клобуков 1998 Клобуков П.Е. Эмоции, сознание, культуры (особенности отражения эмоций в языке) // Язык, сознание, коммуникация: Сб. ст. / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. - М.: Филология, 1998. -С. 110-123.
113. Кобозева 2004 Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. Изд. 2-е. - М.: Эдиториал УРСС, 2004. - 352 с.
114. Ковальчук 2003 Ковальчук А.С. Основы имиджелогии и делового общения. - М.: Феникс, 2003. - 224 с.
115. Козырева 1967 Козырева И.В. Словопроизводство коллоквиализмов в современном немецком языке (На материале знаменательных частей речи): Дис. . канд. филол. наук. - М., 1967. - 278 с.
116. Колшанский 1977 — Колшанский Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации // Языковая номинация (Общие вопросы) М.: Наука, 1977.-С. 99-146.
117. Кормакова 1999 Кормакова Е.В. Концепт «труд» в немецкой и русской лингвокультурах // Проблемы современной лингвистики. — Волгоград: Колледж, 1999. - С. 15-19.
118. Корочкова 2004 -Корочкова С. А. Языковые особенности рекламных текстов в тендерном аспекте (на материале русскоязычных журналов). Автореф. дис. . канд. филол. наук. - СПб., 2004. - 18 с.
119. Коханенко 2004 Коханенко А.И. Имидж рекламных персонажей. — Москва - Ростов-на-Дону: издательский центр «Март», 2004. — 144 с.
120. Кошмаров 2002 Кошмаров А.Ю. Телевизионный образ политического лидера как результат репутационного менеджмента // Психология как система направлений. Ежегодник Российского психологического общества. Т. 9, вып. 2. - М., 2002.
121. Красавский 2001- Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. Волгоград: Перемена, 2001.-495 с.
122. Красных 1998 Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? Человек. Сознание. Коммуникация. - М., 1998. -352 с.
123. Красных 2001 Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. - М.: Гнозис, 2001. — 270 с.
124. Красных 2002 а Красных В.В. Заметки на последней странице (некоторые размышления по поводу прочитанного) // Карасик В.И. Язык социального статуса. — М.: Гнозис, 2002. — С. 325-331.
125. Красных 2002 б Красных В.В. Этнопсихолингвистика: Курс лекций. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.
126. Кремих 1986 Кремих И.И. Оценка в лексической семантике // Парадигматические характеристики лексики. — М., 1986. — С. 18-34.
127. Криксунова 1997 Криксунова И. Создай свой имидж. - СПб, 1997.-125 с.
128. Кронгауз 2001 — Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для вузов. -М.: Рос. Гос. Гуманит. Ун-т, 2001. 399 с.
129. Крысин 1998 Крысин Л.П. Язык и общество // Русский язык. Энциклопедия. Глав. ред. Ю.Н. Караулов. - М., 1998. - С. 658-663.
130. Крысин 2001 — Крысин Л.П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета // Русский язык в научном освещении. 2001, № 1. - С. 90-107.
131. Крюков 1988 Крюков А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнопсихолингвистика. - М., 1998. - С. 19-34.
132. Кубрякова 1986 — Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986. — 157 с.
133. Кулигина 1985 — Кулигина Т.И. Категория оценки и средства ее выражения в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1985.- 15 с.
134. Лазуткина 2003 Лазуткина Е.М. Речь // Культура русской речи: Энциклопедический словарь — справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. - М.: Флинта, Наука, 2003. - С. 580-581.
135. Латышев 2000 Латышев Л.К. Технология перевода. — М.: Тезаурус, 2000. - 277 с.
136. Ленец 1999 — Ленец А.В. Прагматическая диагностика особенностей речевого поведения немецкого учителя: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Пятигорск, 1999. 16 с.
137. Лемяскина 1999 — Лемяскина Н.А. Коммуникативное поведение младшего школьника (психолингвистическое исследование): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1999. - 22 с.
138. Леонтьев 1983 — Леонтьев А.А. Образ мира // Избранные психологические произведения. М., 1983.
139. Леонтьев 1983 а Леонтьев А.А. Избранные психологические произведения. — М., 1983.
140. Леонтьев 1988 — Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. -М., 1988.
141. Леонтьев 2003 — Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности: Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. — М.: Едиториал УРСС, 2003.-248 с.
142. Литвин 2001 — Литвин Ф.А. Текст как источник фоновых знаний компонента содержания лексических единиц // Лексика и лексикография, научн. тр. Вып. 12. - М.: Институт языкознания РАН, 2001. - С. 80-87.
143. Лукьянова 1976 Лукьянова Н.А. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 5. — Новосибирск, 1976. - С. 3-20.
144. Лукьянова 1986 Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики. — Новосибирск: Наука, 1986.-227 с.
145. Лурия 1998 Лурия А.Р. Язык и сознание. - М.: Изд-во МГУ, 1998.-320 с.
146. Макаров 2003 Макаров М.Л. Основы теории дискурса. - М.: ГНОЗИС, 2003. - 280 с.
147. Мальцева 1988 — Мальцева Д.Г. Перифразы, отражающие национально-культурную специфику современного немецкого языка // Иностранные языки в школе. 1988. № 5. - С. 92-96.
148. Мальцева 1998 — Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. Лингвострановедческий словарь. -М.: Русские словари, 1998. 382 с.
149. Маслова 2001 — Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высш. учеб. заведений. — М., 2001. — 208 с.
150. Матвеева 2003 Матвеева Т.В. Имидж // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева - М.: Флинта, Наука, 2003. — С. 206-207.
151. Мельник 2001 Мельник Г.С. Психологические эффекты СМИ // Реклама: внушение и манипуляция. Медиаориентированный подход. -Самара: БАХРАХ - М, 2001. - С. 3-42.
152. Миронова 1997 Миронова Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. -М.: Тезаурус, 1997. - 158 с.
153. Миронова 1998 Миронова Н.Н. Структура оценочного дискурса: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — М., 1998. - 44 с.
154. Нерознак 1996 Нерознак В.П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины // Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. № 426. Язык. Поэтика. Перевод. - М., 1996. - С. 112-116.
155. Нефедова 2003 Явление девиации в лексике современного немецкого языка: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — М., 2003. — 36 с.
156. Никитин 1988 Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. -М., 1988. - 168 с.
157. Никитин 1997 Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. - СПб: Научный центр проблем диалога, 1997.-760 с.
158. Никитин 2003 Никитин М.В. Основы когнитивной семантики: Учебное пособие. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. - 277 с.
159. Нуждина 2002 Нуждина О.А. Имидж телеведущего // Имиджелогия. Как нравиться людям. — М.: Народное образование, 2002. — С. 420-437.
160. Оболенская 1991 Оболенская С.В. Образ немца в русской народной культуре XVIII-XIX вв. // Одиссей. Человек в истории. 1991. — М.: Наука, 1991.-С. 160-185.
161. Палашевская 2001 — Палашевская И.В. Концепт «закон» в английской лингвокультуре // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч. тр. / Под ред. Н.А. Красавского. Волгоград: Колледж, 2001.-С. 114-118.
162. Первин, Джон 2000 JI.A. Первин, О.П. Джон. Психология личности: Теория и исследования. Перев. с англ. — М.: Аспект Пресс, 2000. — 606 с.
163. Перелыгина 2002 Перелыгина Е.Б. Психология имиджа: Учебное пособие. - М.: Аспект Пресс, 2002. - 223 с.
164. Петренко, Алиева 1988 Петренко В.Ф., Алиева JI.A. Стереотипы национальной культуры // Языковое сознание: стереотипы и творчество.-М., 1988.-С. 16-39.
165. Петрова 2000 Петрова Е.А. и др. Истоки имиджа, или одежда женщины. - М.: Гном-пресс. - 192 с.
166. Поливанов 1981 Поливанов Е.Д. Лекции по введению в языкознание и общей фонетике // История советского языкознания: Хрестоматия. - М., 1981. - С. 147-149.
167. Поликарпова 1990 — Поликарпова Е.В. Гипербола в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1990.- 16 с.
168. Полынкин 1990 Полынкин В.А. Социальный аспект организации смысла высказывания // Лексика. Лексикография. Научно-технический перевод. Тезисы докл. и сообщений научн. совещания. — Орел, 1980.- С. 105-107.
169. Портянникова 1971 Портянникова В.Н. Пути возникновения студенческих жаргонизмов современного немецкого языка в ФРГ (На материале молодёжного жаргона современного немецкого языка в ФРГ): Дис. . канд. филол. наук. — М., 1971.-221 с.
170. Потапова 2003 — Потапова С.Ю. Номинация лица в обиходном дискурсе. Ярославль: МУБиНТ, 2003. - 276 с.
171. Потебня 1905 — Потебня А.А. Записки по теории словесности. — Харьков, 1905.-652 с.
172. Почепцов 2000 Почепцов Г.Г. Имиджелогия. - М.: Рефл-бук, К.: Ваклер, 2000. - 766 с.
173. Почепцов 2001 Почепцов Г.Г. Профессия: имиджмейкер. Изд. испр. и доп. - СПб, 2001 - 256 с.
174. Почепцов 2002 Почепцов Г.Г. Семиотика. М.: Рефл-бук, Л.: Ваклер, 2992. - 432 с.
175. Прохоров 1999 Прозоров Ю.Е. Коммуникативное пространство языковой личности в национально-культурном аспекте // Язык, сознание, коммуникация. - М., 1999. - Вып. 8. - С. 52-63.
176. Пузырёв 1998 Пузырёв А.В. Языковая личность в плане субстратного подхода //Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. статей /Отв. ред. Н.В. Уфимцева. - М., 1998. - С. 23-29.
177. Пузырёв 2000 — Пузырёв А.В. Субстратный подход к языку и человеку // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. Доп. вып. М., 2000. - С. 55-58.
178. Пустовалова 1988 Пустовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988, - С. 8-69.
179. Райхштейн 1985 Райхштейн А.Д. О механизмах экспрессивно-оценочной номинации в современном немецком языке // Словообразование и проблемы номинации в германских языках. - Горький: Изд-во ГТУ, 1985. -С. 70-77.
180. Рассказова 2002 Рассказова И.Н. Эффект женских флюидов // Имиджелогия. Как нравиться людям. М.: Народное образование, 2002. -С. 278-292.
181. Ретунская 1984 Ретунская М.С. Проблема социальной оценки слова // Теория и практика линг. описания разг. речи: Сб. науч. тр. / Горьковский гос. пед. ин-т. - Горький, 1984. - С. 124-133.
182. Ретунская 1996 Ретунская М.С. Английская аксиологическая лексика. Монография. - Нижний Новгород: Изд.- во ННГУ, 1996. - 272 с.
183. Рождественский 1997 Рождественский Ю.В. Теория риторики. - М.: Добросвет, 1997. - 600 с.
184. Робертус 2003 Робертус М.М. Вербальные средства выражения имиджа личности. Учебно-практическое пособие. — Ярославль: МУБиНТ, 2003.-27 с.
185. Розен 1991 — Розен Е.В. Немецкая лексика: История и современность. -М.: Высшая школа, 1991.-95 с.
186. Розен 2000 Розен Е.В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке. — М., 2000. - 192 с.
187. Рябова 1977 Рябова К.М. Некоторые проблемы изучения английской разговорной лексики // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Вып. 8 - Горький, 1977. — С. 40-48.
188. Рябова 1979 — Рябова К.М. Коллоквиальная лексика современного английского языка: Дис. . канд. филол. наук. — Горький, 1979. -192 с.
189. Савинкина 1987 — Савинкина Н.Б. Пейоративное словообразование в современном немецком языке (На материале имени существительного): Дис. . канд. филол. наук. — М., 1987. 167 с.
190. Санатулова 2002 — Санатулова А.Ш. Имидж как научное понятие // Имиджелогия. Как нравиться людям. М.: Народное образование, 2002. - С. 79-87.
191. Сапожникова 1985 — Сапожникова О.С. Коннотативные значения // Иностранные языки в школе. — 1985. № 6 - С. 14-18.
192. Сидоренко 2002 Сидоренко С.В. Имидж семьи // Имиджелогия. Как нравиться людям. - М.: Народное образование, 2002. -С. 403-419.
193. Сидоркова 1999 — Сидоркова Г.Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Краснодар, 1999. - 53 с.
194. Сиротинина 1995 — Сиротинина О.Б. Устная речь и типы речевых культур. Русистика сегодня, 1995, № 4. — С. 3-21.
195. Скребнев 1975 Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики: Учебное пособие. - Горький, 1975. - 175 с.
196. Скребнев 1979 Скребнев Ю.М. Общеязыковая коллоквиальная синтаксическая специфика // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Вып. 10. - Горький, 1979. - С. 98-104.
197. Скребнев 1981 Скребнев Ю.М. Коллоквиалистика как теоретико-описательная и как прикладная область языкознания // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. — Вып. 12. — Горький, 1981.-С. 127-134.
198. Слово в действии 2000. Слово в действии. Интент-анализ политического дискурса / Под ред. Т.Н. Ушаковой, Н.Д. Павловой. — СПб.: Алетейя, 2000 — 316 с.
199. Соссюр 1977 — де Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - 695 с.
200. Соссюр 1999 де Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999. - 432 с.
201. Степанов 1975 — Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. 2-е изд., перер. — М.: Просвещение, 1975. 271 с.
202. Степанов 2003 Степанов В.Н. Провокативный дискурс социально-культурной коммуникации. - СПб, 2003. — 263 с.
203. Стерлигов 1980 Стерлигов С.Г. Символическая синонимия, проблема выбора и реализаций // Норма реализации, варьирование языковых средств. Межвуз. Сборник. Шестой выпуск. - Горький: ГТПИИЯ им. Н.А. Добролюбова, 1980.-С. 73-92.
204. Стернин 2000 Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей. Доп. вып.- М., 2000. - С. 97 - 112.
205. Стернин 2001 Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. -Воронеж, 2001. - 252 с.
206. Суиеранская 1973 — Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. — М., 1973. 366 с.
207. Суперанская 1978 — Суперанская А.В. Групповые обозначения людей в лексической системе языка // Имя нарицательное и собственное. — М., 1978.-С. 59-83.
208. Телия 1977 Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация (Виды наименований). - М.: Наука, 1977. - С. 129-221.
209. Телия 1986 Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986. - 143 с.
210. Телия 1996 Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. -М., 1996.- 288 с.
211. Титова 2002 Титова Н.С. Я - концепция // Имиджелогия. Как нравиться людям. -М.: Народное образование, 2002. - С. 101-116.
212. Троянкина 2002 Троянкина Л.Д. Очарование словом // Имиджелогия. Как нравиться людям. - М.: Народное образование, 2002. -С. 308-321.
213. Тупицина 2000 Тупицина И.Н. Лексико-семантические особенности речевого образа предпринимателя в устном деловом дискурсе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Ульяновск, 2000. — 21с.
214. Турбовский 2002 Турбовский Я.С. Философия имиджелогии // Имиджелогия. Как нравиться людям. - М.: Народное образование, 2002. -С. 45-58.
215. Уздинская 1991 — Уздинская Е.В. Семантическое своеобразие современного молодежного жаргона // Активные процессы в языке и речи. Сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Саратовск. Ун-та, 1991. — С. 24-28.
216. Уфимцева 1977 Уфимцева А.А. Лексическая номинация (первичная, нейтральная) // Языковая номинация (Виды наименований). - М., 1977.- С. 5-85.
217. Уфимцева 1980 Уфимцева А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. — М.: Наука. — С. 5-80.
218. Фесенко 1999 Фесенко Т.А. Этноментальный мир человека: опыт концептуального моделирования: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. -М., 1999. -52 с.
219. Фомина 1983 Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология. — М.: Высшая школа, 1983. — 335 с.
220. Фомина 1987 — Фомина З.Е. Категориальные и семантические типы эмоционально-оценочной лексики в лексической системе языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1987. - 18 с.
221. Футин 2002 Футин В.Н. Имидж-стратегия. Имиджелогия. Как нравиться людям. -М.: Народное образование, 2002. — С. 347-363.
222. Химик 2000 — Химик В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. СПб: СПбГУ, 2000. - 272 с.
223. Чарыкова 2001 Чарыкова О.Н. Специфика языковой личности в художественном тексте // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации. Сб. науч. тр. / Под ред. Н.А. Красавского. - Волгоград: Колледж, 2001.-С. 183-188.
224. Черняк 1994 — Черняк В.Д. Наброски к портрету маргинальной языковой личности // Русский текст. Российско-американский журнал по русской филологии. № 2, СПб., 1994. С. 115-130.
225. Чеславская 1989 Чеславская Л.А. Пейоративные субстантивные фразеологические единицы французского и немецкого языков (опыт сопоставительного анализа) // Структура и функции французского языка: Сб. науч. тр. - М.: Прометей, 1989. - С. 160-168.
226. Шамне 1999 Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. - Волгоград: изд-во ВГУ, 1999. - 208 с.
227. Шарков 2004 Шарков Ф.И. Интегрированные рекламные коммуникации. - М.: РИП-холдинг, 2004. - 270 с.
228. Шаховский 1983 Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания: Учебное пособие к спецкурсу. - Волгоград, 1983.- 185 с.
229. Шаховский 1987 Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987.- 192 с.
230. Шендельс 1975 — Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике (на материале глагольных форм современного немецкого языка) -М., 1975.-204 с.
231. Шепель 2002 Шепель В.М. Предисловие // Имиджелогия. Как нравиться людям. - М.: Народное образование, 2002. - С. 5-8.
232. Шепель 2002 а Шепель В.М. Введение в имиджелогию // Имиджелогия. Как нравиться людям. — М.: Народное образование, 2002. -С. 11-34.
233. Шепель 2002 б Шепель В.М. Антропологическая основа имиджелогии // Имиджелогия. Как нравиться людям. - М.: Народное образование, 2002. - С. 35-44.
234. Шепель 2002 в Шепель В.М. Привлекательность, шарм, имидж // Имиджелогия. Как нравиться людям. - М.: Народное образование, 2002. -С. 473-476.
235. Шестопалова 1982 Шестопалова JI.C. Эмоционально-оценочный компонент значений и их функционально-стилевоераспределение // Вопросы германской филологии. — Новосибирск: Наука, Сиб. отд., 1982. С. 57-67.
236. Шмелёв 1973 — Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973 — 280 с.
237. Шмелёв 1977 Шмелёв Д.Н. Современный русский язык. Лексика. — М.: Просвещение, 1977. -335 с.
238. Шмелёв 1982 — Шмелёв Д.Н. Введение // Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982. - С. 3-44.
239. Шмелев 2002 Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. -М.: Язык славянской культуры, 2002. - 496 с.
240. Шмелева 2003 — Шмелева Е.Я. Языковая личность // Культура русской речи: Энциклопедический словарь справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева - М.: Флинта, Наука, 2003. -С. 804-805.
241. Шпет 2003 Шпет Г.Г. Внутренняя форма слова. Этюды и вариации на темы Гумбольдта. - М.: Эдиториал УРСС, 2003. — 216 с.
242. Щерба 1957 Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку/ Отд. лит. и яз. - М.: Учпедгиз, 1957. - 188 с.
243. Язык и нац. созн. 2002 — Язык и национальное сознание. Вып. 3 / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж, 2002. - 179 с.
244. Яз. ном. общ. вопр. 1977 Языковая номинация (Общие вопросы) - М.: Наука, 1977. - 360 с.
245. Якубинский 1986 Якубинский Л.П. О диалогической речи // Избранные работы. Язык и его функционирование. - М., 1986. - С. 17-58.
246. Ярнатовская 1982 Ярнатовская В.Е. Выражение стилистического эффекта в немецкой разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. - Горький, 1982. - С. 158-164.
247. Яцковская 1974 а Яцковская Г.В. Энантиосемия как вид многозначности // Вопросы лексики, грамматики и фонетики немецкого языка. Сб. тр. - М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1974. - С. 204-213.
248. Яцковская 1974 б — Яцковская Г.В. Аксиологический аспект энантиосемии // Вопросы немецкой разговорной речи: Сб. тр. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1974. - С. 85-93.
249. Albrecht 1981 Albrecht К. Namen von Personen in appelativer Verwendung // Reallexikon der deutschen Ableitungen. — Leipzig: Urban, 1981. — S. 502-507.
250. Asmuth, Berg-Ehlers 1976 Asmuth В., Berg-Ehlers L. Stilistik. -Wiesbaden: Westdeutscher Verlag, 1976. - 178 S.
251. Bottger 1983 Bottger W. Die „Grillen" in den bildlichen Ausdriicken // Sprachpflege. - 1983. - H. 4 - S. 53-56.
252. Bergmann 1971 Bergmann Ch. Zur Theorie der Wertbildungsregeln: (der Тур „Heulsuse") // Deutsch als Fremdsprache. - 1971. — H.2-S. 104-108.
253. Beneke 1985 Beneke J. Die jugendspezifische Sprachweise - eine umschrittene Erscheinung unserer Gegenwartssprache // Sprachpflege. 1985. -H.8.-S. 109-111.
254. Bird 1994 Bird P. Sell yourself. - London, 1994.
255. Braun 1990 — Braun P. Personenbezeichnungen. Der Mensch in der deutschen Sprache //Muttersprache 100 (1990). - H.2-3. - S. 167-191.
256. Braun 1992 Braun P. Personenbezeichnungen mehr oder weniger tierisch ernst // Muttersprache 102 (1992), H.2. - S. 143-152.
257. Braun 1997 — Braun P. Personenbezeichnungen. Der Mensch in der deutschen Sprache. -Tuebingen: MaxNiemeyer Verlag, 1997. 157 S.
258. Daiber 1983 Daiber H. Dumme Kuh, boshafte Kuh. Zur Wissenschaft vom Schimpfen // Stuttgarter Zeitung, № 197, 27.8.1983. - S. 50.
259. Delhees 1994 Delhees K.H. Soziale Kommunikation. Psychologische Grundlagen fur das Miteinander in der modernen Gesellschaflt. — Opladen: Westdeutscher Verlag, 1994.-422 S.
260. Der Mensch als Marke 2003 Der Mensch als Marke. Hrsg. Dieter Herbst. - Gottingen: Business Village, 2003. - 501 S.
261. Dittmar 1997 Dittmar N. Grundlagen der Soziolinguistik. Ein Arbeitsbuch mit Aufgaben. - Tubingen, 1997.
262. Dokulil 1968 Dokulil M. Zur Theorie der Wortbildung // Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universitat Leipzig: Gesellschafts-und Sprachwissenschaftliche Reihe. - Leipzig, 1968. - S. 203-211.
263. Eichhoff 2000 Eichhoff J. Sterben die Dialekte aus? // Die deutsche Sprache zur Jahrtausendwende. Sprachkultur oder Sprachverfall? / Hrsg. von K.M. Eichhoff-Cyrus und R. Hoberg. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich, Dudenverlag, 2000.-S. 80-88.
264. Eibl Eibesfeld 1973 - Eibl - Eibesfeld J. Der vorprogrammierte Mensch. - Wien / Miinchen / Zurich. - 1973.
265. Falkenberg 1982 Falkenberg G. Ltigen. Grundzuge einer Theorie sprachlicher Tauschung. Linguistische Arbeiten Bd. 86. - Tubingen, 1982.
266. Faulseit, Kuhn 1972 Faulseit D., Kuhn G. Stilistische Mittel und Moglichkeiten der deutschen Sprache. - Leipzig: Bibliographisches Institut, 1972. - 294 S.
267. Fleischer 1969 Fleischer W. Stilistische Aspekte der Wortbildung // Deutsch als Fremdsprache. - 1969. - H.6. - S. 273-280.
268. Fleischer, Michel 1977 Fleischer W., Michel G. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. 2., unveranderte Auflage. - Leipzig: VEB Bibliografisches Inst., 1977. - 394 S.
269. Fleischer 1978 Fleischer W. Konnotation und Ideologiegebundenheit in ihrem Verhaltnis zu Sprachsystem und Text //
270. Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universitat Leipzig: Gesellschafts-und Sprachwissenschaftliche Reihe. 1978. -H.5. - S. 543-553.
271. Fleischer 1983 Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. - Leipzig, 1983. - 363 S.
272. Frank 1980 Frank R. Das Image von Rufnamen // Onoma. - 1980. - XXIV. - S. 24-44.
273. Friedemann 2003 Friedemann M. Marlene D- Diva zwischen Mythos und Marketing // Der Mensch als Marke. Hrsg. Dieter Herbst, Gottingen: Business Village, 2003. - S. 235 - 268.
274. Gier 1985 Gier A. Die burgerliche Individuality im Spiegel der Sprache. Zu den Ableitungen von Eigennamen im Franzosischen des 19. Jh. // Romanisches Jahrbuch 36. - 1985. - 6/86.
275. Geier, Sternkopf 2000 Geier R., Sternkopf J. Zwischen Baum und Charybdis: Wirklichkeit und Worterbuch in der deutschen Phraseologie // Muttersprache 2000, H. 2. - S. 137-150.
276. Hagendorf und Prumke 2003 — Hagendorf J. und Priimke A. Imagetransfer zwischen Marken und Prominenten // Der Mensch als Marke. Hrsg. Dieter Herbst, Gottingen: Business Village, 2003. S. 93 - 118.
277. Hentig 1996 Hentig H. Pflicht und Neigung // Hentig H. Deutschland in kleinen Geschichten. - Mtinchen: Deutscher Taschen -Verlag, 1996. -S. 59-62.
278. Herbst 2003 Herbst D. Wenn Personlichkeiten wirken: das Image // Der Mensch als Marke. Hrsg. Dieter Herbst, Gottingen: Business Village, 2003. -S. 9-13.
279. Herbst 2003 Herbst D. Zehn Thesen zu «Der Mensch als Marke» // Der Mensch als Marke. Hrsg. Dieter Herbst, Gottingen: Business Village, 2003. -S. 181-189.
280. Hirsch 1979 — Hirsch E.C. Mehr Deutsch flir Besserwisser. Hamburg: Hoffmann Verlag, 1979. 189 S.
281. Kany 1992 — Kany W. Inoffizielle Personennamen: Bildung, Bedeutung und Funktion. — Tubingen, 1992. 365 S.
282. Kelava und Scheschonka 2003 Kelava M. Und Scheschonka F. Konzepte der Markenftihrung // Der Mensch als Marke. Hrsg. Dieter Herbst, Gottingen: Business Village, 2003. - S.45 - 68.
283. Klug 1978 Klug A. Sprachliche Mittel der Ausdrucksverstarkung // Sprachpflege. - Leipzig, 1978. - Jg. 27. - H.5. - S. 100-102.
284. Kiihn 1979 Kuhn P. Der Grundwortschatz. Bestimmung und Systematisierung. - Tubingen: Niemeyer, 1979. - 192 S.
285. Ludwig 1977 Ludwig K.-D. Zur begrifflichen und sogenannten nichtbegrifflichen Komponente der Wortbildung // Deutsch als Fremdsprache. -1977.-№15.
286. Luscher 1973 Ltischer M. Signale der Personlichkeit: Rollen-Spiele und ihre Motive. - Stuttgart, Deutsche Verlaganstalt, 1973. - 175 S.
287. Matussek 2003 Matussek M. Mick Jaggers Rasierwasser // Der Mensch als Marke. Hrsg. Dieter Herbst, Gottingen: Business Village, 2003. -S.16-19.
288. Nuss 1993 Nuss B. Das Faustsyndrom. Ein Versuch uber die Mentalitat der Deutschen. - Bonn: Boovier, 1993.
289. Riesel 1964 Riesel E. Stil der deutschen Alltagsrede. - Moskau. Verlag Hochschule. 1964. - 315 S.
290. Riemann 1999 — Riemann V. Kontaktanzeigen im Wandel der Zeit. Eine Inhaltsanalyse. Obladen: Westdeutscher Verlag, 1999. 286 S.
291. Sampson 1994 Sampson E. The Image Factor. - London, 1994.
292. Sanders 1986 Sanders W. Gutes Deutsch - besseres Deutsch. Praktische Stillehre der deutschen Gegenwartssprache. — Darmstadt, 1986. — 237 S.
293. Schieben-Lange 1979 Schieben-Lange B. Linguistische Pragmatik. - Stuttgart: Kohlhammer, 1979. - 156 S.
294. Schippan 1975 Schippan Th. Einfiihrung in die Semasiologie. -Leipzig: Bibl. Inst., 1975. - 269 S.
295. Schippan 1979 — Schippan Th. Zum Problem der Konnotation // Zeitschrift fuer Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, 1979. Bd. 32. - H. 6. - S. 679-684.
296. Schippan 1992 Schippan Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. - Max Niemeyer Verlag Tubingen, 1992 - 307 S.
297. Schonfeld 1987 — Schonfeld H. Berlinisches in der Umgangssprache der DDR // Sprachpflege. 1987. - H. 7. - S. 93-97.
298. Scheweljowa 2003 Scheweljowa L.W. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache (Vorlesungen). - Orel, 2003. - 196 S.
299. Schneider 1987 Schneider W. Deutsch fur Kenner (Die neue Stilkunde). - Hamburg: Gruner + Jahr AG & Co, 1987. - 399 S.
300. Schwarze 1992 — Schwarze Achim. Manner-Typen, wie sie balzen, lieben& kampfen. 2. Auflage. Frankfurt a. M.: Eichborn, 1992.
301. Spyrka 1987 Spyrka J. Die stilistischen Markierungen „ironisch" und „scherzhafit" im „Handworterbuch der deutschen Gegenwartssprache" // Sprachpflege. - 1987. - H. 1. - S. 5-8.
302. Wagner 2001 Wagner K.R. Pragmatik der deutschen Sprache. Frankfurt/M.: Peter Lang, Europaischer Verlag der Wissenschafiten, 2001. - 495 S.
303. Walter 1972 Walter H. Soziolinguistisch-pragmatische Aspekte der Namengebung und des Namengebrauchs // Namenkundliche Informationen. -1972. -H.20.-S. 49-60.
304. Wiegand 1981 — Wiegand H.E. Pragmatische Informationen in neuhochdeutschen Worterbiichern. Ein Beitrag zur praktischen Lexikologie // Germanische Linguistik, 3-4 / 79, 1981.
305. Woischwill 2003 Woischwill B. Goethe als Marke // Der Mensch als Marke. Hrsg. Dieter Herbst, Gottingen: Business Village, 2003. - S. 217 - 233.1. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ
306. Ахманова 1966 — Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1966. 608 с.
307. БИРС Большой немецко-русский словарь: В 2-х т. / Сост. Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева и др.: Под рук. О.И. Москальской. - 2 изд., стереотип. - М.: Рус. яз. 1980. — Т. I. - 760 с. - Т. 2. - 656 с.
308. БТС Большой толковый словарь русского языка / Сост., гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 2000. - 1536 с.
309. Девкин 1994 Девкин В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. — М., 1994. — 768 с.
310. КРР Культура русской речи: Энциклопедический словарь -справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. - М.: Наука. - 2003. - 840 с.
311. КСКТ Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М.: Изд-во МГУ, 1996.- 245 с.
312. ЛЭС 1990 Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1990. - 685 с.
313. Мальцева 2002 Мальцева Д.Г. Немецко-русский фразеологический словарь с лингвострановедческим комментарием. — М.: Азбуковник, Русские словари, 2002. - 350 с.
314. Немченко 1985 Немченко В.Н. Основные понятия словообразования в терминах: Краткий словарь-справочник. - Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1985. - 208 с.
315. НРС Немецко-русский словарь. - 5-е изд., стереотип. — М., Рус. яз., 1998.- 1040 с.
316. Психология 1990 — Психология: Словарь // Под общей ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского, 2-е изд., испр. и доп. М., 1990. - 494 с.
317. РСС — Русский семантический словарь. Т. 1-2. Общ. ред. Н.Ю. Шведовой. -М, 2000.
318. СРЯ Ожегов С.И. Словарь русского языка. 18-е изд., стереотип. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. - М., 1986. - 797 с.
319. ССЭНЯ Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А.Н. Зуев, И.Д. Молчанова, Р.З. Мурясов и др.; Под рук. М.Д. Степановой. - М.: Рус. яз., 1979. - 536 с.
320. ТСРЯ Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Сост. В.В. Виноградов, Г. О. Винокур и др.; Под ред. Д.Н. Ушакова. -М., 1994.
321. ЯБЭС 1998 — Языкознание: Большой энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М., 1998. 685 с.
322. BOeSch — Aman R. Bayrisch-Osterreichisches Schimpfworterbuch: Psychologisch-sprachliche Einf. in das Schimpfen. Die bayrisch-osterreichische Sprache. Mtinchen: Suddeutscher Verlag, 1972. - 206 S.
323. Doe Duden: Wie sagt man in Osterreich? Worterbuch der osterreichen Besonderheiten. Hrsg. von Jacob Ebner. - Mannheim, 1980. - 252 S.
324. Dornseiff 2003 Dornseiff. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. 8., vollig neu bearbeitete Auflage. - Berlin: Verlag de Gruyter, 2003. - 900 S.
325. DSch Duden: Wie sagt man in der Schweiz? Worterbuch der schweizerischen Besonderheiten. Hrsg. von Kurt Meyer. - Mannheim, 1989. -380 S.
326. DUW Duden. Deutsches Universalworterbuch / Hrsg. und bearb. vom wissenschaft. Rat u. d. Mitarb. d. Dudenred. unter der Leitung von G. Drosdowski. - Mannheim; Wien; Zurich: Dudenverlag, 2000. - 1816 S.
327. DW Wahrig G. Deutsches Worterbuch. Mit einem „Lexikon der deutschen Sprachlehre" / Hrsg. in Zusammenarbeit mit zahlreichen Wissenschaftlern und anderen Fachleuten. — Mosaik Verlag. - 1991. - 4358 S.
328. Ehmann 1992 Ehmann H. Affengeil. Ein Lexikon der Jugendsprache. Munchen: Beck, Becksche Reihe 478, 1996. — 156 S.
329. Ehmann 1996 Ehmann H. Oberaffengeil. Neues Lexikon der Jugendsprache. Munchen: Beck, Becksche Reihe 1170, 1996. - 159 S.
330. Ehmann 2001 Ehmann H. Voll konkret. Das neueste Lexikon der Jugendsprache. - Munchen: Beck, Becksche Reihe 1406, 2001. - 160 S.
331. GBZ Hellwig G. Das groBe Buch der Zitate. 15000 geflugelte Worte von A - Z. - Munchen: Orbis Verlag, 1990. - 544 S.
332. GSW Herbert Pfeiffer. Das groBe Schimpfworterbuch. Uber 10 000 Schimpf,- Spott- und Neckworter zur Bezeichnung von Person. - Munchen: Wilhelm Heyne Verlag, 1999. - 600 S.
333. GWDS Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache: In 6 Bd. / Hrsg. und bearb. vom wissenschaft. Rat u. d. Mitarb. d. Dudenred. unter der Leitung von G. Drosdowski. - Mannheim; Wien; Zurich: Dudenverlag, 1976-1981.-Bd. 1-6.-2992 S.
334. LSR Rohrich L. Lexikon der sprichworterlichen Redensarten. 5 Bande. - Freiburg / Basel / Wien, Verlag Herder, 1995. -1910 S.
335. Muller-Thurau 1985 Muller-Thurau C.P Lass uns таГпе Schnecke angraben. Sprache und Spruche der Jugendszene. Diisseldorf / Wien, 1985.- 189 S.
336. RW Mater E. Rucklaufiges Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache. - 13. Aufl. - Leipzig. Enzyklopadie, 1970. - 696 S.
337. RWR Duden. Bd. 11. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten. Idiomatisches Worterbuch der deutschen Sprache, bearbeitet von GuntherDrosdowski und Werner Scholze-Stubenrecht. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1992 - 864 S.
338. RSgW Bunting K.-D., Bernhard D. Redensarten, Sprichworter, geflugte Worte. - Chur / Schweiz, Isis Verlag, 1995. - 256 S.
339. Sprick 2002 Sprick, Claus. Homma! Sprache im Ruhrgebiet. 4. Auflage. - Stralen/ Niederrhein: Stralener Ms.-Verlag, 2002. - 160 S.
340. SSW Duden. Die sinn- und sachverwandten Worter. Worterbuch fur den treffenden Ausdruck, 2., neu bearbeitete, erweiterte und aktualisierte Auflage, bearbeitet von Wolfgang Mueller. Duden, Band 8. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich, 1986. - 800 S.
341. STT Welter E.G. Die Sprache der Teenager und Twens. 3. Auflage.- Frankfurt am Main: Dipa-Verlag, 1968. 54 S.
342. SW Duden. Das Stilworterbuch der deutschen Sprache. 7., vollig neu bearbeitete und erweiterte Auflage von Gunther Drosdowski. Duden, Band 2.- Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich, 1988. 864 S.
343. TW Trendworter von Acid bis Zippies / Hrsg. von Matthias Horx, Trendbiiro. - Diisseldorf, Wien, New York, Moskau: Econ Verlag, 1996. - 250 S.
344. WDG Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache / Hrsg. von Rh. Klappenbach und W. Steinitz. - Berlin: Akademie Verlag, 1961-1972. - Bd. 1-6.- 4358 S.
345. WdGm Worter, die Geschichte machten. Schltissellbegriffe des 20. Jahrhunderts. Hrsg. von der Gesellschaft fur deutsche Sprache. - Bertelsmann Lexikon Verlag, 2001. - 224 S.
346. WdS Worterbuch der Szenesprachen. Hrsg. vom Trendbiiro. Mannheim & Duden Verlag, 2000. - 224 S.
347. WDU Pons. Kiipper H. Worterbuch der deutschen Umgangssprache. - Stuttgart, Ernst Klett Verlag, 1990. - 950 S.
348. WSA Bulitta E. und H. Worterbuch der Synonyme und Antonyme.- Frankfurt am Main, Fischer Taschenverlag, 1990. 795 S.
349. ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ПЕЧАТЬ (1995-2005 гг)1. Die Tagespost
350. Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ)3. Der Spiegel4. Suddeutsche Zeitung5. Capital6. Focus7. Cosmopolitan8. Elle9. Allegro10. Bravo11.Popcorn