автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Предложения с компонентом ES в немецком языке и их синтаксические эквиваленты в русском языке

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Якушева, Оксана Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Челябинск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Предложения с компонентом ES в немецком языке и их синтаксические эквиваленты в русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Предложения с компонентом ES в немецком языке и их синтаксические эквиваленты в русском языке"

они мне или нет (ГЦ:65); двусоставные предложения с грамматическим подлежащим указательным местоимением это и с составным именным сказуемым, выраженным глаголом-связкой и именной частью в форме краткого прилагательного на -о (8 ед.), например: „ Es kann vielleicht ein paar Tage dauern, die stellen sich ziemlich an, aber ganz so eilig wird es nicht sein? " - «Это займет, наверное, пару дней, они всегда валяют дурака, и это будет не так уж и быстро?» (АЭ:84), что в сумме составляет 30%.

2. Структурно односоставные безличные предложения со сказуемым, выраженным глаголами настоящего и прошедшего времени в 3-м л. ед. ч. оканчивающимися на -т, -сь (-ся), кратким страдательным причастием прошедшего времени на -о (665 ед.- 21%), например: „Frage", hallte es durch den Raum. - «Спрашивай», раздалось в пространстве (ГЦ:238).

3. Структурно двусоставные предложения с грамматическим подлежащим указательным местоимением это и со сказуемым, выраженным глаголами в 3-м л. ед. ч. оканчивающимися на -т, -сь (-ся), кратким страдательным причастием прошедшего времени на -о (612 ед. -21%), например: „...Ich habe gesehen, wie du darunter gelitten hast, und weiß, dass es dich auch jetzt nach beschäftigt" - «...Я видел, как ты от этого страдала и знаю, что это тебя и сейчас тревожит» (ГЦ:218).

4. Структурно двусоставные с подлежащим-местоимением это и односоставные номинативные (бытийные) предложения - 492 ед., бытийные предложения с субъектом в творит./родит. падежах (30 ед.), например: Etwas später bemerkte ich, dass es nicht der Nebel war, was sich dort herauslöste. - Немного позэ/се я заметил что то, что там повсюду расползлось, не было туманом (ГЦ:26), что составляет 16 %.

5. Структурно двусоставные несогласованные предложения с обратным порядком слов (как способ построить предложение в рематическом плане) - 198 ед. (7%), например: Es folgten etliche eng bedruckte Seiten... - Далее шло несколько страниц, набитых убористым шрифтом... (АЭ:221).

6. Структурно двусоставные предложения - 117 ед. (4%), например: Es waberte eine mörderische Hitze über der Totenstadt Sakkara. - Смертельная жара полыхала над городом мертвых в Сахаре (ГК:77).

7. Структурно односоставные неопределенно-личные предложения - 13 ед. (0,9%), например: „...Follow the money, wie es so schon heißt. - «...He теряй денег, так ведь говорят» (АЭ:103). Es hatte sich schon herumgesprochen, dass er am vergangenen Nachmittag mit der Tochter des Chefs herumgeschrien hatte. - Повсюду уже обсуждали, что вчера после обеда он поругался с дочерью шефа (МФ:270).

8. Структурно двусоставные предложения с грамматическим подлежащим оно (2 ед.- менее 0,1%), например: „...Alles fließt - ein richtiger Gedanke. Es kommt aber darauf an zu wissen, warum und wohin es fließt" - «...Все течет (все меняется) -верная мысль. Но следует знать, почему и куда оно течет» (ГЦ:241).

В современном немецком языке компонент es выступает в предложении в функции номинативного грамматического подлежащего в первую очередь в безличных предложениях (2459 ед. - 78%). Это самая многочисленная группа. Выделяются следующие особенности безличных предложений современного немецкого языка с глагольным сказуемым и с безличным предикативом и их синтаксических эквивалентов в русском языке:

предложения в языках номинативного строя, которая подчинена принципу предикации, всегда двусоставна. Объективное логическое лицо имеет эксплицитное выражение в немецком языке в форме компонента es, прямого синтаксического эквивалента которого в русском языке не существует. Следовательно, структурная организация предложений происходит в соответствии с типом языка: в немецком языке по преимуществу аналитическим способом, в русском языке - синтетическим. Преобладание в русском языке структурно двусоставных предложений с грамматическим подлежащим местоимением это (981 ед. - 30%) над односоставными (681 ед. - 22%) может свидетельствовать о развитии тенденции к грамматизации структуры русского предложения.

Семантика глагола обусловливает структуру предложения в целом. Глаголы по своему значению очень разнообразны (частотой употребления выделяется группа глаголов, обозначающих наличие окружающего мира - бытия, общее течение дел и событий), они по преимуществу семантически непереходны, и в силу своего лексического значения предполагают замкнутость действия в сфере субъекта, являющее-гося носителем предикативного признака (в немецком языке в местоимении 3-м л. ед. числа es). Это может свидетельствовать о том, что и для современного человека es на концептуальном понятийном уровне обозначает окружающий мир, который обладает активной действующей силой, качествами живой субстанции. Группа безличных глаголов, рассматриваемая традиционно (обозначающих явления природы и биологические процессы организма в результате воздействия на него условий окружающего мира), немногочисленна.

В определении перспектив дальнейшего исследования можно наметить следующие направления: 1) более углубленно исследовать компонент es в области исторической морфологии и определить грамматические соответствия древненемецких вариантов местоимений só (значок-заместитель с указательной и сравнительной семантикой), iz (местоимение именит, и винит, падежа ср. р., ед. ч.), sih (возвратное местоимение винит, падежа ср.р, ед.ч.), es(is) (местоимение родит падежа ср. р., ед.ч.) в структуре предложений с компонентом es в современном немецком языке; 2) сравнить полученные данные с соответствующими синтаксическими конструкциями в древнерусском языке. Все эти проблемы обозначают направления для дальнейшего исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Статьи в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиНРФ:

1. Турбина, O.A., Якушева, О.В. Историческое развитие местоимения es как показателя двусоставности немецкого безличного предложения // Вестник Южно-Уральского государственного университета / O.A. Турбина, О.В. Якушева. - Челябинск: Южно-Уральский гос. ун-т. - № 15 (87), 2007. - серия «Лингвистика», вып. 5. - С. 20-25.

2. Якушева, О.В. Предложения с компонентом es в функции номинативного грамматического подлежащего в немецком языке и их синтаксические эквиваленты в русском языке // Вестник Челябинского государственного педаго-

Подписано в печать 16.11.13. Тираж 100 экз. 3аказ№43 Формат 60x90/16. Бумага «Снегурочка». Объем 1,5 уч.-изд. л. Отпечатано на ризографе ИП Петров А.И. ИНН 744700294728 Свидетельство серия 74 № 0028490022 от 14 января 2005 года выдано Администрацией Калининского р-на г. Челябинска 454001, г.Челябинск, ул. Братьев Капшриных, 108-а-64.

 

Текст диссертации на тему "Предложения с компонентом ES в немецком языке и их синтаксические эквиваленты в русском языке"

ФГБОУ ВПО «ЮЖНО-УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» (НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ)

На правах рукописи

04201453416

ЯКУШЕВА Оксана Васильевна

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С КОМПОНЕНТОМ ES В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ И ИХ СИНТАКСИЧЕСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и

сопоставительное языкознание

Диссертация

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

и.

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор O.A. Турбина

Челябинск 2013

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение

Глава 1. Роль компонента еэ в выражении лица/персональности в семантико-синтаксической организации простого предложения в современном немецком и русском языках.......................................................................................................16

1. Безличные предложения и предложения с компонентом ее в трудах германских и русских ученых.......................................................................16

2. Обзор современных синтаксических теорий простого предложения...........25

2.1. Формирование грамматических категорий простого предложения. Роль объективного логического лица в структуре предложения..........................32

2.2. Грамматическое выражение категорий подлежащего и сказуемого в современном немецком и русском языках......................................................37

3. Грамматические категории лица и персональное™. Взаимодействие категорий личности/безличности и персональности/имперсональности..................47

4. Определение термина «местоимение» в современной лингвистике. Местоимения 3 лица единственного числа в системе личных местоимений немецкого и

русского языков...............................................................................53

4.1. Историческое развитие местоимения ее как показателя структурной двусос-

тавности немецкого предложения.........................................................59

Выводы..........................................................................................71

Глава 2. Значение и функции предложений с компонентом еэ в современном немецком языке и их синтаксические эквиваленты в русском языке..............73

1. Предложения с компонентом ея в функции прямого дополнения в немецком языке и их синтаксические эквиваленты в русском языке...........................80

2. Предложения с компонентом еэ в функции грамматического подлежащего в

немецком языке и их синтаксические эквиваленты в русском языке..............91

2.1. Безличные предложения с компонентом еБ в функции грамматического подлежащего в немецком языке и их синтаксические эквиваленты в русском языке.............................................................................................91

2.1.1. Безличные предложения с глагольным сказуемым в немецком языке и их синтаксические эквиваленты в русском языке..........................................92

2.1.2. Безличные предложения с составным-именным сказуемым (безличный предикатив) в немецком языке и их синтаксические эквиваленты в русском языке...........................................................................................118

2.1.3. Компонент es в функции грамматического подлежащего в предложениях с безличным пассивом и пассивом состояния и их синтаксические эквиваленты в русском языке..............................................................................127

2.1.4. Компонент es в функции грамматического подлежащего в безличных предложениях с модальными глаголами и с модальными конструкциями и их синтаксические эквиваленты в русском языке........................................131

2.1.5. Предложения-эллипсы в немецком языке и их синтаксические эквиваленты в русском языке..........................................................................134

2.2. Номинативные (бытийные) предложения с компонентом es в функции грамматического подлежащего в немецком языке и их синтаксические эквиваленты в русском языке.............................................................138

2.3. Предложения со вступительным es в функции грамматического подлежащего в немецком языке и их синтаксические эквиваленты в русском языке... 142

Выводы........................................................................................152

Заключение...................................................................................155

Список литературы.........................................................................158

Список литературы, использованной для анализа синтаксических структур и

принятые сокращения......................................................................171

Приложение..................................................................................172

ВВЕДЕНИЕ

Настоящее диссертационное исследование посвящено сопоставительному анализу предложений с компонентом es в немецком языке и их синтаксическим эквивалентам в русском языке.

Актуальность данного исследования обусловлена рядом факторов. Во-первых, исследование проводится на стыке различных языковедческих направлений: традиционной грамматики и психосистематики, то есть включается в общую парадигму гуманитарных исследований, направленных на изучение человека, его языка, речи и мышления.

Во-вторых, необходимо широкое, многоаспектное структурно-семантическое исследование предложений немецкого языка с компонентом es, включающее анализ не только ограниченного круга безличных предложений типа es regnet, es blitzt, es donnert, но и исследование других типов предложений немецкого языка с компонентом es в сопоставлении с их семантико-синтаксичес-кими эквивалентами в русском языке, описание которых в современной отечественной и германской лингвистике обусловлено определением структурных моделей данных предложений для успешного решения задач перевода. Остается еще много дискуссионных вопросов, связанных с соотношением содержательного и структурного планов. Встают вопросы соотнесенности лица и субъекта в семантике подлежащего. Остаются неосвещенными проблемы формы и содержания предложений личных и неличных/безличных, проблемы структурного заполнения/незаполнения позиции подлежащего в немецком и русском языках, проблемы соотнесенности лексического значения глагола со способами представления категории подлежащего. Эти вопросы затрагивают соотношение языка и мышления, то есть непосредственно выводят на проблемы языковой категоризации.

В-третьих, особенно важным является понимание формирования концептуального семантического значения немецкого местоимения es, так как оно является ярким грамматическим показателем, иллюстрирующим особенности формирования двусоставной структуры предложения в немецком языке как в

языке номинативного строя и отражающим также общие тенденции грамматического развития других индоевропейских языков номинативного строя, в том числе русского языка.

Предметом исследования являются синтаксические способы выражения имперсональности в предложениях немецкого языка с компонентом es и их эквивалентов в русском языке.

Объект исследования составляют конструкции с компонентом es в немецком языке и их синтаксические эквиваленты в русском языке.

Цель исследования заключается в изучении функциональных характеристик компонента es в немецком языке и выявлении способов выражения аналогичных функций в русском языке. Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. На материале трудов по истории немецкого языка провести анализ этимологического развития компонента es как способа обозначения лица и персональности/имперсональности как компонента в системе личных местоимений и как значимого элемента в структуре предложения.

2. Исследовать способы организации предложений с компонентом es в немецком языке в плане выражения и в плане содержания.

3. Выделить основные синтаксические эквиваленты предложений в русском языке к предложениям с компонентом es в немецком языке.

4. Исследовать способы выражения категории подлежащего в русском языке в предложениях, синтаксически эквивалентных предложениям немецкого языка с компонентом es.

5. Провести структурно-семантический анализ группы сказуемого в предложениях с компонентом es в немецком языке и в их эквивалентах в русском языке и выделить основные семантические классы глаголов.

Методологической и теоретической базой работы являются основные положения теории структуры предложения (И.И. Мещанинов, В.В. Виноградов, В.Г. Адмони, Г. Хельбиг, Г. Гийом, JI. Теньер, Б.А. Абрамов, Т.П. Ломтев, A.B.

Бондарко) и структурно-семантических особенностей безличных предложе-ний в русском и немецком языках (Е.М. Галкина-Федорук, В.Г. Адмони, К.Г. Крушельницкая), теории исторического развития местоимений в индоевропейских языках (А. Мейе, И.И. Мещанинов, А.Н. Савченко, Ю.С. Степанов, Т.В. Гам-крелидзе, В.В. Иванов) и местоимения es в немецком языке (В. Брауне, В.М. Жирмунский, Г. Пауль, Н.И. Филичева, В.Г. Адмони, Л.Р. Зиндер), а также теории взаимосвязи языка и мышления, категорий лица/персональности (В. Гумбольдт, A.A. Потебня, A.M. Пешковский, Л. Ельмслев, С.Д. Кацнельсон, А.Ф. Лосев, Г. Гийом). Исследование опирается на разработанные в психосистематике теоретические основы: механизм предикации на уровне предложения повторяет описанный Г. Гийомом принцип механизма инциденции на уровне слова, который отражает характер отношения опора - вклад. Термин опора эксплицирует понятие 3-го лица, всегда и неизменно присутствующего в сознании и в силу этого названного Г. Гийомом объективным логическим лицом (Гийом 1992:123).

В работе выдвигается следующая основная гипотеза: поскольку принцип предикации заключается в соотнесении смысла предложения с внешним миром, а объективное логическое лицо является семантической опорой предложения и лежит в основе формирования категории подлежащего, то концептуальная семантическая схема любого простого предложения номинативного строя всегда двусоставна. В языках, где категория подлежащего достигает высокой степени грамматизации на уровне синтаксиса, появляется специализированный компонент для его выражения.

В качестве материала для исследования взяты произведения современной литературной прозы за период с 80-х годов 20 в. до начала 21 в. без стилистических и жанровых ограничений: Н. Altenmüller, А. Eschbach, M.L. Fischer, H.G. Konsalik, H. Ziergiebel, из которых методом сплошной выборки было обработано 1068 страниц текста. Общее количество конструкций с компонентом es составило 3899 единиц. Выборка русских эквивалентов для сравнительно-сопоставительного анализа производилась на основе того же текстового

материала (3899 единиц) путем перевода немецких предложений автором диссертации. Изучалась структура предикативного ядра простого (грамматически самостоятельного) предложения, а также и в составе сложного.

Для достижения поставленной цели в процессе работы над диссертацией в качестве основного метода исследования используется сопоставительный и структурно-функциональный методы. Для решения конкретных задач применяются методы количественного, компонентного и трансформационного анализа, сравнительно-исторический метод, используются также принципы анализа, принятые в психосистематике.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в уточнении категориального статуса компонента ез в современном немецком предложении, в том числе и на основе сопоставительного анализа с синтаксическими эквивалентами в русском языке.

Практическая значимость данной работы вытекает из возможности использования результатов исследований на занятиях по практике немецкого языка, в курсах по общему языкознанию, по теории и практике перевода, спецсеминарах, при написании дипломных и курсовых работ.

Научная новизна работы состоит в следующем:

1) впервые на материале немецкого и русского языков было проведено сотне-сение способов выражения категории подлежащего в предложениях с компонентом еБ в немецком языке с их синтаксическими эквивалентами в русском языке и соотнесение понятия объективного логического лица с категорией подлежащего, которая в предложениях с компонентом еБ в немецком языке достигает высокой степени грамматизации;

2) впервые в результате сравнительно-сопоставительного исследования грамматической структуры предложений немецкого языка с компонентом еБ и их синтаксических эквивалентов в русском языке были выделены основные, соотносимые в обоих языках, синтаксические типы предложений;

3) впервые на основании семантического исследования глаголов-сказуемых в предложениях с компонентом еБ в немецком языке была составлена семантико-

синтаксическая классификация предложений с компонентом еБ в функции грамматического подлежащего.

На защиту выносятся следующие теоретические положения:

1. Систематизация грамматического материала, представленная в трудах отечественных и зарубежных лингвистов по истории немецкого языка, показывает, что процесс грамматизации местоимения еБ, исторически восходящего в древневерхненемецкий период к четырем местоимениям (бо - значок-заместитель с указательной и сравнительной семантикой, ¡г - местоимение именит, и винит, падежа ср. р., ед. ч., 5/7? - возвратное местоимение винит, падежа ср. р., ед.ч., еэ^) - местоимение родит, падежа ср. р., ед.ч.), начинается в 16 веке. Новонемецкое ея, лишившись своего лексического значения, стало строевым компонентом при оформлении 5 основных типов предложений, где компонент еБ выполняет 3 основные синтаксические функции: 1) грамматическое номинативное подлежащее в разного типа безличных предложениях, бытийных предложениях, предложениях со вступительным 2) прямое дополнение; 3) объектный предикатив.

2. Достигнув высокой степени грамматизации, утратив лексико-семантическое значение и закрепившись в служебной функции грамматического подлежащего, компонент ез является ярким показателем общей тенденции немецкого языка к структурной двусоставности предложения: лишь в 5% предложений позиция грамматического подлежащего еБ остается незамещенной. Структурного синтаксического эквивалента компоненту еБ в современном русском языке не существует. В русском языке наблюдается разнообразие синтаксических эквивалентов, в которых значение объективного логического лица и категория безличности выражены по преимуществу морфологически при помощи глагольной флексии.

3. Синтаксическими эквивалентами предложений с компонентом е$ в русском языке являются следующие типы предложений: 1) структурно односоставные безличные/двусоставные предложения с грамматическим подлежащим указа-

тельным местоимением это и с составным именным сказуемым, выраженным глаголом-связкой и именной частью в форме краткого прилагательного на -о; 2) структурно односоставные безличные предложения со сказуемым, выраженным глаголами настоящего и прошедшего времени в 3-м л. ед. ч., оканчивающимися на -т, -сь (-ся), кратким страдательным причастием прошедшего времени на -о; 3) структурно двусоставные предложения с грамматическим подлежащим, выраженным указательным местоимением это и со сказуемым, выраженным глаголами в 3-м л. ед. ч., оканчивающимися на -т, -сь (-ся), кратким страдательным причастием прошедшего времени на -о; 4) структурно двусоставные с подлежащим-местоимением это и структурно односоставные номинативные (бытийные) предложения; 5) структурно двусоставные несогласованные предложения; 6) структурно двусоставные предложения; 7) структурно односоставные неопределенно-личные предложения; 8) структурно двусоставные предложения с грамматическим подлежащим оно.

4. Наиболее близким структурно-семантическим эквивалентом компонента е8 в русском языке является местоимение это. Служебная функция грамматического подлежащего за местоимением это в современном русском языке остается незакрепленной: грамматическая двусоставность отмечается лишь у 30% предложений, 22% предложений структурно односоставны. Об этом свидетельствует также то, что существует переходная группа предложений - 48%. В нее входят предложения, которые по своим структурно-семантическим характеристикам могут быть как структурно двусоставными с подлежащим-местоимением это, так и структурно односоставными с опущенным подлежащим-местоимением это.

5. В подавляющем большинстве предложений с компонентом ея в немецком языке и в их семантико-синтаксических эквивалентах в русском языке сказуемые выражены непереходными глаголами (в немецком 68%; в русском 85%), что свидетельствует о замкнутости действия в сфере субъекта, являющегося носителем предикативного признака. То, что компонент ез в немецких предложениях, занимающий в местоименной парадигме позицию третьего лица, запол-

няет позицию грамматического подлежащего, показывает, что на концептуально-семантическом уровне носители языка субъектом мыслят окружающий мир, подсознательно соотносимый с объективным логическим лицом. Наличие в русском языке предложений, семантически эквивалентных немецким предложениям с компонентом е$, свидетельствует о том, что в их концептуально-семантической схеме субъект также соотносится с объективным логическим лицом.

Апробация работы. Данные диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры общей лингвистики и кафедры английского языка ФГБОУ ВПО «Южно-Уральский государственный университет». Основные по�