автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.21
диссертация на тему:
Игра слов в политическом дискурсе

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Лохова, Светлана Константиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.21
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Игра слов в политическом дискурсе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Игра слов в политическом дискурсе"

На правах рукописи

003055В82

ЛОХОВА Светлана Константиновна

ИГРА СЛОВ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (компьютерный анализ политической метафоры)

Специальность 10.02.21 - прикладная и математическая лингвистика

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2007

003055682

Работа выполнена на кафедре теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета

Научный руководитель: доктор филологических наук

Ольга Ивановна Максименко

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

Марина Викторовна Хитина

кандидат филологических наук Ирина Викторовна Бондаренко

Ведущая организация: Московский государственный университет им. М.В.

Ломоносова

Защита диссертации состоится «27» апреля 2007 года в 11.30 часов на заседании диссертационного совета Д 212.155.04 при Московском государственном областном университете по адресу: 105082 г. Москва, Переведеновский переулок д. 5/7.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, г. Москва, ул. Радио, 10а

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук профессор

-

Г. Т. Хухуни

Реферируемая диссертация посвящена исследованию игры слов в

политическом дискурсе. Несмотря на то, что игра в целом определяется как непродуктивная деятельность человека, несмотря на отсутствие давления, зависимости от естественных (биологических) потребностей человек играет практически всю жизнь. Особую и, пожалуй, первостепенную роль в перечне человеческих игр выполняют игра воображения и игра слов, благодаря которым человек принципиально отличается от других биологических существ.

"Играя" словом, автор текста не только обращает внимание на звуковую форму и семантику слова, на его этимологию, на наличие синонимичных слов, но и усиливает эмоциональное воздействие на реципиента.

Актуальность изучения особенностей структуры игры слов и метафоры в частности определяется возрастающим интересом современной лингвистики к функционированию метафоры в речи политических лидеров, а также возможностью применения результатов анализа для решения практических задач по оптимизации приемов политического воздействия.

Чтобы понять сущность метафоры как игры слов, ее отличительные особенности в английском и русском языках, необходимо исследовать особенности ее образования.

Научная новизна предлагаемого исследования состоит в том, что в нем впервые дан систематический сравнительный анализ аутентичных текстов выступлений политических лидеров с учетом использованных в речи метафорических выражений и игры слов, впервые исследовано фоносемантическое воздействие метафоры в речи политиков средствами прикладного компьютерного проекта ВААЛ.

Объектом исследования работы является роль игры слов и метафоры в речи политиков, а также фоносемантическое воздействие метафоры и игры слов на реципиентов.

Предмет исследования данной работы - метафора и игра слов в аутентичных выступлениях политических деятелей на русском и английском языках.

Основная цель исследования заключается в изучении метафоры и игры слов в речи политических деятелей и в выявлении наиболее эффективных способов построения метафор как приемов политического воздействия.

Для достижения этой цели ставятся следующие задачи:

1. определить сущность игры в целом и игры слов в частности, ее предпосылки, характерные черты;

2. рассмотреть процесс метафоризации;

3. проанализировать семантические компоненты воздействия метафоры;

4. проанализировать фоносемантическое воздействие метафоры с помощью компьютерного проекта ВААЛ.

Методы теоретического анализа и обобщения результатов предшествующих исследований в области лексикологии, стилистки, семантики, фоносемантики позволили создать необходимую теоретическую базу для данной диссертационной работы. Общенаучную основу исследования составили труды Апресяна Ю.Д., Арутюновой Н.Д., Журавлева А.П., Санникова В.З., Скляревской Г.Н., Телии В.Н., Й.Хейзинги. В процессе практического изучения материала применялись методы

синтаксического, семантического, стилистического и контекстуального

анализа, которые позволили установить значение лексических единиц, подвергшихся метафоризации. Также использовался метод фоносемантического анализа, представленный в компьютерном проекте ВААЛ.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Игра, в частности, игра слов - важный прагматический вид деятельности человека.

2. Наибольшим прагматическим эффектом обладает метафора как вторичная косвенная номинация, основанная на уподоблении и предполагающая внедрение оценочных категорий в семантику переосмысляемого имени.

3. Возможность использования компьютерной системы ВААЛ для оценки фоносемантического воздействия метафоры с целью достижения наибольшего прагматического эффекта.

Теоретическая значимость работы заключается в определении роли и значения игры слов и метафор в политическом дискурсе, доказательстве возможности использования в политическом дискурсе законов фоносемантики.

Практическая ценность диссертации заключается в том, результаты исследования помогут более осознанному, полагающемуся на чёткий расчет продуцированию политической метафоры в РЯ-технологиях, а также полученные данные могут использоваться в преподавании таких лингвистических дисциплин, как семантика, фоносемантика, лексикология, стилистика, теория и практика перевода и при написании учебных пособий по перечисленным выше хурсам.

Апробация работы: основные положения исследования были представлены на различных конференциях и семинарах, таких как ежегодные научные конференции студентов и аспирантов ИЛиМК МГОУ (2004, 2005 гг.), на Межвузовском научно-практическом семинаре МГИМО (2006 г.), на Всероссийской научно-практической конференции студентов и аспирантов на факультете межкультурной коммуникации МГИ им. Е.Р. Дашковой (2006 г.), обсуждались на кафедре теоретической и прикладной лингвистики ИЛиМК МГОУ. По теме диссертации опубликовано 7 работ общим объемом 3 п.л.

Структура работы: диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Основное содержание исследования

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, ее научная новизна, определяются цели и задачи исследования, аргументируется теоретическая и практическая значимость работы, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В главе 1 рассматриваются определения, признаки и виды игры, предпосылки ее появления, значение игры в формировании личности. В процессе комплексного анализа рассматривались определения игры И. Хейзинги, В.Е.Кемерова, Б.И. Коненко.

За основу было взято определение культуролога Йохана Хейзинги: «Игра -добровольное поведение или занятие, которое происходит внутри некоторых установленных границ места и времени, согласно добровольно взятым на себя, но,

безусловно, обязательным правилам, с целью, заключающейся в нем самом; сопровождаемое чувствами и радостями, а также ощущение «инобытия» в сравнении с «обыденной жизнью» [Хейзинга 1997].

В диссертационной работе представлен аналитический обзор работ отечественных и зарубежных авторов, посвященных предпосылкам появления игры.

Ф. Шиллер рассматривает игру как стремление человека к красоте, эстетике. Г. Спенсер оставляет игре только биологические предпосылки. Биологи Ф. Мюллер и Э. Геккель рассматривают игру как повторение главнейших этапов развития всего ряда предковых форм. В. Вундт вводит игру социально-историческую в сферу. Он считает предпосылкой игры ожидаемое наслаждение, но подчеркивает, что это наслаждение тождественно чувству, порожденному трудом.

В теориях игры, разработанных Э. Митчеллом и Б. Мэйсоном, а также Й. Хейзингой просматривается принципиальное отличие причин, побуждающих к игре, хотя никто из них не умаляет значения естественных потребностей в человеческом обществе.

Э. Митчелл и Б. Мейсон выдвигают свою теорию самовыражения (игра как способ показать другим свое умение и получить удовлетворение).

Й. Хейзинга считает, что высвобождение избыточной энергии, потребность в разрядке, врожденный инстинкт подражания и другие функции - это биологически целесообразное следствие игры. Сущность игры Й.Хейзинга видит в получаемом удовольствии, в азарте, в «накале», которым пронизана эта сфера человеческой деятельности.

Но, несмотря на развлекательный характер игры, у детей она развивает физические и умственные способности, различные виды чувств.

В политике игра слов (создание метафоры, в частности) способствует формированию у реципиентов различных эмоциональных состояний и даже политических пристрастий.

В работе проанализированы теории метафоры Телии В.Н., Ахмановой О.С., Арутюновой Н.Д., Скляревской Г.Н.

В предлагаемой работе метафора была определена как вторичная косвенная номинация, сохраняющая или утратившая связь с первоначальным образом, обнаруживающая или не обнаруживающая образный элемент.

Из-за своего семантического строения - уподобления через одно слово двух разных понятий - метафора является мощным средством воздействия на аудиторию и часто используется в PR-технологиях.

Вторичное значение с характерными для него ассоциациями и возникающее вследствие этого переживание вызывает различного рода эмоции. Для того чтобы манипулировать чувствами и эмоциями потенциальных реципиентов, необходимо знать особенности образования и функционирования метафоры.

В главе 2 рассматриваются лексические единицы, подвергающиеся метафоризации; компоненты семантической информации, на основе которых строится метафорическое значение; процесс метафоризации; виды метафоры по соотнесенности с денотатом, по характеру связи исходного и метафорического значения; проблема перевода метафоры.

Лучше всего метафоризируются конкретные существительные,

описательные глаголы и дескриптивные прилагательные, т.к. для них основой являются признаковые качества. Оценочные слова {хороший, плохой, великолепный) не обозначают дескриптивных признаков объектов, и следовательно, не могут иметь метафорических смыслов. А т.к. метафора создается путем передачи основному объекту признаков вспомогательного объекта, здесь отсутствует семантическая основа метафоризации. У дескриптивных слов оценочные смыслы особенно часто возникают тогда, когда объект оценки как-то связан со сферой человека, ср.: каменный дом и каменный взгляд [Вольф 2006].

Вторичная номинация осуществляется на основе аналогии, что предполагает внедрение рациональной (и эмоциональной) оценки в семантику переосмысляемого имени. По словам Телии В.Н., сам выбор сопоставляемых предметов или явлений делается с установкой выделить в номинации положительный или отрицательный оценочный эффект. Разные понятия в разных контекстах могут иметь разную оценку {ехать быстро - ехать медленно). Но при метафоризации оценка одного и того же понятия, как правило, однозначна (поезд 'мчится/тащится').

Вторичное значение с характерными для него ассоциациями и возникающее вследствие этого переживание вызывает различного рода эмоции и тем самым доносит эмоциональную оценку метафоризируемых сущностей, благодаря чему метафора является наиболее эффективным средством по оптимизации речевого воздействия.

Для более полного осознания природы метафоры необходимым является исследование прагматической информации как компонента лексико-семантической Информации.

Основной категорией прагматического элемента является коннотация. В работе анализируются исследования Апресяна Ю.Д., Говердовского В.И., Скляревской Г.Н., Телии В.Н, посвященные коннотативному аспекту значений.

По нашему мнению, коннотация есть совокупность закрепленных в данном обществе или индивидуальных ассоциаций на основе рациональной (и эмоциональной) оценки предмета или факта действительности.

По словам Говердовского В.И., на формирование коннотаций лексемы решающее влияние оказывают тип восприятия или использования соответствующего объекта действительности, традиции литературной обработки лексемы, исторический, религиозный, политический, психологический или иной культурный контекст ее существования, этимология и другие факторы.

В коннотациях воплощаются некоторые признаки выражаемого ею понятия, которые не существенны для основного значения и не входят в сигнификативный и денотативный компоненты лексемы, но являются семантическим ядром переносного значения.

Метафорический процесс заключается в синтезировании признаков различных предметов или явлений и их ассоциативных комплексов в одном понятии.

Телия В.Н. выделяет 3 ступени метафоризации. Первая ступень - замысел метафоры. Он состоит в намерении субъекта дать название какому-либо понятию с помощью уже имеющегося понятия.

Роль семантического посредника между исходным и метафорическим значением может выполнять не одна сема, а множество сем. В метафоре может актуализироваться сема, не только не релевантная для денотата, но даже противоречащая обыденному представлению об объекте. Выготский Л.С. полагал, что метафора образуется образным путем, то есть не по закону логического мышления, а по закону комплексного мышления [Выготский 1996].

Под комплексным мышлением Выготский Л.С. подразумевал объединение ребенком разнородных предметов в общую группу на основании связей различных типов. Очень часто эти связи не имеют между собой ничего общего. В этом заключается характерная особенность построения комплекса.

Образование метафоры, по нашему мнению, основывается на комплексном мышлении. При сравнении с синекдохой или с метонимией отчетливо обнаруживается «нелогичность» метафорических переносов.

При этом не удается обнаружить закономерности в процессе образования каждой конкретной метафоры из-за отсутствия единства связей между предметами в комплексном мышлении, отсутствия иерархии, конкретно-наглядного характера связей, своеобразного отношения частного к целому, отдельных элементов между собой [Выготский 1996].

Для сравнения несопоставимых явлений Телия В.Н. использует понятие 'модус фиктивности'. Он помогает сравнивать совершенно разные по сущности явления через призму 'как если бы' и устраняет «нелогичность» метафорических переносов.

Модус фиктивности характеризуется антропометричностью, т.е. способностью сопоставить разные сущности в соответствии со знаниями и представлениями одного человека.

Этот модус 'как если бы' может сравнить любые, казалось бы, несравнимые вещи. Модус фиктивности исчезает, если метафора верифицируется. Это явление можно наблюдать в метафорах, обозначающих научные термины и не несущих эмоционального напряжения. Если метафора сохраняет напряжение, то модус фиктивности сохраняется. Именно он помогает воспринять мир сквозь призму антропометричности, вызывающую ассоциации, а следовательно, и эмоциональную оценку.

Замысел, цель и принцип фиктивности определяют выбор объектов метафоризации, нахождение признаков, релевантных для нового понятия, и синтез этих признаков.

Следующий шаг в формировании метафоры - фокусировка существенной информации. Иногда для фокусировки информации хватает и словосочетания {всплеск фанатизма). Понимание метафоры обеспечено стереотипностью метафоры и вспомогательных сущностей.

В зависимости от этого различают 3 вида метафор.

Языковая метафора представляет собой готовый элемент лексики, ее не надо каждый раз создавать. Такая метафора часто воспринимается и воспроизводится в речи без осознания того, что эти слова имеют фигуральный смысл. Новизна индивидуально-авторской метафоры, напротив, обращает на себя внимание и выводит предмет или явление из автоматического восприятия.

Существуют различные подходы к характеру соотношения языковой и индивидуально-авторской метафоры. Одни исследователи определяют их как разные языковые сущности [Скляревская Г.Н., Телия В.Н., Вольф Е.М.], а другие -как виды одного языкового явления, в которых нет принципиальных отличий [Гак В.Г.].

На наш взгляд, языковая и индивидуально-авторская метафоры - виды одного языкового явления. Они сходны по принципам семантических процессов, происходящих при метафоризации. Большинство таких метафор основаны на «удвоении денотата».

Пройдя длинный путь развития в языке, метафора может потерять семантическую двуплановость и превратиться в абстрактное понятие (подавить восстание), или стать единицей номинации, утратив связь с первоначальным значением и экспрессивную окраску (нос лодки, спинка стула). Такую метафору называют генетической (номинативной, мертвой, окаменевшей, стершейся, лексической, лексикализованной). Признавая номинативный характер генетической метафоры, В.Г. Гак утверждает, что эта лексическая единица сохраняет свой метафорический статус за счет противопоставления косвенного наименования прямому.

Генетическая метафора не обладает образным элементом, не обнаруживает семантической двойственности, семантически независима. Чтобы воспринять генетическую метафору, не нужно обращаться к исходному значению (ножка стула, грудная клетка). В то время как при языковой и индивидуально-авторской метафорах обнаруживается семантическая связь с первоначальным денотатом {корыто - плохое судно).

Утрата связи с исходньм значением означает возврат к «непосредственной денотативной соотнесенности». Генетическая метафора воспринимается как первичная номинация.

Генетическая метафора может быть лишена либо всех признаков языковой и индивидуально-авторской метафор - образности, двуплановости, оценочных коннотаций, либо только связи с источником метафоризации, но сохраняет экспрессивность, эмоциональность и оценочные категории (олух, клянчить). Чтобы установить связь между лексемами надо обращаться либо к этимологическому анализу, либо к сведениям из других языков.

По характеру связи исходного и метафорического значения Скляревская Г.Н. выделяет три вида метафор: мотивированная, синкретическая, ассоциативная. Классификация условна, т.к. семы, участвующие в метафоризации, имеют неустойчивый характер.

Мотивированной Скляревская Г.Н. называет такую метафору, в которой присутствует семантический элемент, эксплицитно связывающий метафорическое значение с исходным. [Скляревская 2004]

Формальным критерием отбора таких метафор послужили данные толковых словарей. Явная связь между двумя денотатами при метафоризации достигается путем выбора у исходной лексемы признака, лежащего близко от денотативного ядра. Механизм образования метафоры в данном случае прозрачен, наличие общего семантического элемента очевидно.

Победив в кровопролитной войне, Бог нам не простит, если мы проиграем мир. [Багапш С. Речь Президента Абхазии по случаю инаугурации 12.02.2003] Проиграть - лишиться, потерять что-либо. Сема, лежащая близко от денотативного ядра, «упустить».

...расколоть казахов как нацию... [Назарбаев Н. Инаугурационная речь президента

республики Казахстан, 11.01.2006] Расколоть - разбить на более мелкие части. Сема, лежащая близко от денотативного ядра, «разделить».

The intelligence agencies of most governments agreed on Saddam's capabilities and appetites. [Rice C. Remarks to the Chicago Council on Foreign Relations. Chicago,

Illinois, 2005]

Аппетит - желание есть. Сема, лежащая близко от денотативного ядра, «потребность, желание».

Синкретическая метафора основана на смешивании чувственных впечатлений (зрительных, слуховых и др.). Веселовский А.Н. показал, что большая часть метафорических преобразований современных языков восходит к древним векам, когда «физиологическая неразборчивость» человеческого сознания приводила к тому, что чувственные впечатления воспринимались нерасчлененно. Это закреплялось в языке (острая проблема). Веселовский А.Н. утверждает, что синкретизм восприятия внешних воздействий, характерный для архаического сознания, свойствен и современному человеку. Современная психология выделяет зрительные, слуховые, осязательные, вкусовые и обонятельные ощущения. Как пишет Скляревская Г.Н., «в скрещивании ощущений можно видеть интуитивное стремление разума воспринять мир не дискретно, как это делает наука, а синтетически, в его единстве, текучести, в связанности и взаимозависимости его элементов, с учетом бесчисленных аналогий и тождеств, причем это свойство чувственного отражения едва ли можно считать только пережитком архаического мышления» [Скляревская 2004].

В результате анализа были выделены следующие виды синкретической метафоры: -зрительная:

Исполнение любых административных процедур должно быть максимально прозрачным [Путин В.В. Выступление на заседании Совета при Президенте РФ по борьбе с коррупцией, 12.01.2004]

-осязательная:

Now this war will not be like the war against Iraq a decade ago, with a decisive liberation of territory and a swift conclusion.[ Bush G. Address to a joint session of Congress,

20.09.2001]

горячие точки [Назарбаев H. Инаугурационная речь президента республики

Казахстан, 11.01.2006] -трансформация всех физиологических состояний:

боль мира [Лукашенко А.Г. Речь на 60 сессии Ассамблеи ООН 15.09.2005] blind hatred [Bush G. Address to United Nations General Assembly, New York,

23.09.2003]

-трансформация явлений природы, физических процессов:

политическое колебание [Багапш С. Речь Президента Абхазии по случаю инаугурации 12.02.2003]

explosion of frivolous lawsuits [Bush G. President's speech at NASA HQ,

14.02.2004]

Ассоциативная метафора основана на способности сознания отыскивать аналогии между любыми объектами действительности. При образовании ассоциативной метафоры актуализируются семы, находящиеся далеко от ядерной части, но хорошо известные членам данного языкового коллектива. Этот семантический элемент имплицитно связывает метафорическое значение с исходным. Ассоциация осуществляется на основе исторических и культурных представлений, общих для языкового коллектива.

Для этого найден очень удобный флаг - демократия и права человека. [Лукашенко

А.Г. Речь на 60 сессии Ассамблеи ООН 15.09.2005] Флаг - символ государства. В сознании граждан флаг связывается с защитой государства, флаг которого они несут. Сема, находящаяся далеко от денотативного ядра, «прикрытие».

Facing clear evidence ofperil, we cannot wait for the final proof - the smoking gun - that could come in the form of a mushroom cloud.[ Bush G. Speech on the War on Terrorism.

Delivered at the U.S. Naval Academy in Annapolis, Md. 30.10.2005] Smoking gun - дымящийся пистолет. Дым показывает, что из пистолета только что произвели выстрел. Сема, находящаяся далеко от денотативного ядра, «доказательство».

Перевод подобных метафор может осуществляться:

- с помощью прямой передачи смысла

У этих орденов, у этих медалей непростая судьба. [Путин В.В. Выступление на церемонии вручения государственных наград СССР ветеранам Великой Отечественной войны, Москва, Кремль, 9.02.2005] These orders, these medals have a complicated history. [Putin V. Speech at an Awards Ceremony for Veterans of the Great Patriotic War, The Kremlin, Moscow,

9.02.2005]

- с помощью метафор, характерных для целевого языка:

Холокост показал, как легко срывается «предохранитель», удерживающий цивилизацию от зверства —зверства, неизбежно ведущего к гибели человечества. [Путин В.В. Выступление на форуме «Жизнь народу моему!»,

посвященном памяти жертв Освенцима, Польша, Краков, 27.01.2005] The Holocaust showed how easy it is for a civilization to cross the boundary into brutality, which inevitably leads to the destruction of humanity. [Putin V. Speech at the Forum 'Let My People Live!' Commemorating the Memory of the Victims of Auschwitz, Krakow, Poland, 27.01.2005]

- не переводя отрезок текста, содержащий метафору:

А сегодня, я хочу сказать, что многим из нас должно быть стыдно и за сегодняшний день: эти «споры», «споры» этих болезней (не переведено) не уничтожены, и мы с вами работаем недостаточно эффективно. [Путин В.В. Выступление на церемонии вручения государственных наград СССР ветеранам Великой Отечественной войны, Москва, Кремль, 9.02.2005] But that is the past. There are many of us who should feel ashamed of the present. [Putin V. Speech at an Awards Ceremony for Veterans of the Great Patriotic War, The Kremlin, Moscow, 9.02.2005]

- при помощи аналогичной метафоры ка целевом языке:

Освенцим взывает не только к памяти — он взывает к нашему разуму. Здесь, на этой земле, впитавшей кровь и пепел жертв нацизма... [Путин В.В. Выступление на государственной церемонии, посвященной 60-летию освобождения советскими войсками концлагеря Аушвиц-Биркенау, Польша, Освенцим,

27.01.2005]

Auschwitz does not just appeal to our memory, it appeals to our reason. Here, on this earth, soaked in bloodand the ashes of victims ofNazism... [Putin V. Speech at the Memorial Ceremony Dedicated to the 60th Anniversary of the Liberation of the Nazi Concentration Camp of Auschwitz-Birkenau, Krakow, Poland, 27.01.2005] В главе 3 были рассмотрены предпосылки и характер фонетического значения, а также был произведен математический и компьютерный анализ фоносемантического значения политических метафор с помощью компьютерной системы «BAAJI - мини», основанной на формуле А.П. Журавлева.

Были рассмотрены гипотезы звукосимволизма и звуковых соответствий в разных языках, представленных в работах С. Цуру, И. Тейлор, С.В. Воронина, В.В.Левицкого, В.Н.Топорова, С.В. Климовой.

По мнению большинства исследователей, наиболее разумной в разрешении вопроса об истоках фонетического значения является гипотеза «золотой середины». Данная точка зрения утверждает, что звукосимволизм возник под влиянием природных звуков и звукосочетаний, но лексическая семантика также может воздействовать на фонетическое значение слова. Вследствие этого могут существовать в разных языках как национальные, так и универсальные фоносемантические соответствия.

Более четко идею о двойственном характере фонетического значения формулирует Л.Н. Санжаров. Он высказывает предположение, что у древнего человека существовал «значительный набор звуков, которые закреплялись за предметом, действиями, чувствами. ...коннотативные признаки, в том числе и цветовые, появились у человека именно тогда, на заре его существования. Они ...закрепились у него не только на уровне сознания, но и на уровне подсознания, ...Разделение древних людей на роды и племена привело к тому, что...могли возникнуть разные звуки и разные связи звуков с явлениями действительности. В этом...причина того, что коннотативные признаки, выделяемые сейчас носителями разных языков, оказываются различными». Санжаров утверждает, что у сходных звуков в разных языках существуют одинаковые фонетические значения. В то же время звуки любого языка имеют звуковую семантику, отличную от семантики звуков других языков. [Санжаров 1999]

Фонетическое значение специфично. Его нельзя описать с помощью указания на денотат, так как денотат отсутствует. Единственный способ описания звуковой символики - перечисление оценочных признаков.

Фонетическое значение не всегда осознается носителем языка, и поэтому нельзя сознательно им оперировать. Критерием правильности является, по словам А.П. Журавлева, коллективное языковое сознание говорящих, поэтому выявление фонетического значения может быть осуществлено лишь с помощью регистрации языковых реакций многих носителей языка. Коллективное суждение, по А.П.

Журавлеву, и есть правильное «объективное» значение, так как значение существует только в сознании отдельных носителей языка.

При этом, чтобы досконально описать фонетическое значение, надо перечислить максимальное количество признаков. Журавлев А.П. выделил 24 признака, представленных парами антонимичных прилагательных. Но такие признаки как «хороший - плохой», «светлый - темный», «большой - маленький» и т.п. относительно звуков речи нельзя понимать буквально. Если признак оказался «большим», это значит, что он вызывает в подсознании некоторое впечатление, ассоциативно сходное с впечатлением от восприятия чего-то большого, объемистого, значительного. «...этот признак указывает лишь на то, что впечатление от данного звука вызывает реакцию в той области подсознания, которая реагирует и на другие стимулы, реально допускающие применение данного признака». [Журавлев 1997]

На первый взгляд может показаться, что носителем фоносемантического значения выступают звуки. Но возникают проблемы, связанные с неустойчивостью звуков в речи. Сюда можно отнести позиционные и комбинаторные изменения.

Буква же не отражает особенностей звучания в психологическом плане. Например, в слогах на и ня носителями русского языка четко осознается разница между мягким и твердым согласным звуком, тогда как в буквах это различие не отражено.

Это заставляет рассматривать фонему как носителя фонетического значения. Таким образом, под фонетическим значением Журавлев А.П. понимает звукобуквенный психический образ, который формируется под воздействием звуков речи, букв, дифференциальных признаков фонем и артикуляционных ощущений.

Поскольку основная задача эмоционального воздействия семантики метафоры состояла в выделении положительной или отрицательной оценки данного явления, то для фоносемантического анализа из предложенных А.П. Журавлевым 24 пар прилагательных нами были выделены следующие прилагательные с положительными и отрицательными оценочными стереотипами: красивый -отталкивающий; добрый - злой; могучий - хилый; храбрый - трусливый; веселый - грустный; радостный - печальный; величественный - низменный; безопасный - страшный; хороший - плохой.

Для определения фонетического значения слова по каждой их шкал была использована формула, предложенная А.П. Журавлевым:

где:

К - фонетическая значимость слова

$ - фонетическая значимость очередного (1- того) звука слова1

к( - коэффициент для очередного (ь того) звука слова

£ - знак суммы

1 Фонетическая значимость $, установленная экспериментальным путем А.П. Журавлевым, была взята из работы Журавлева А.П. Фонетическое значение. - Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1997. - С. 46-49

Фонетическая значимость очередного (1- того) звука слова $ была

получена экспериментальным путем А.П. Журавлевым.

Коэффициент для очередного (¡- того) звука слова рассчитывается следующим образом:

1) для каждой фонемы слова находится частота встречаемости фонем русского языка (Р|)2;

2) среди звуков данного слова находится максимальное Р, (Ртах);

3) для каждого звука определяется коэффициент (к|). Для этого максимальная

частота делится на частоту встречаемости данного звука (кр ); согласно А.П. Журавлеву коэффициент для первого звука определяется как —¡1рх4, так как

первый звук наиболее информативен. Большую информативность несет ударный звук, но она меньше первого звука: 2.

Нейтральной зоной шкалы считается ее отрезок от 2,5 до 3,5. Следовательно, 2,5 > Р > 3,5 считается значимым. Если Г < 2,5, то для характеристики фонетического значения слова выбирается первый из задающих шкалу антонимов, если Р > 3.5 - второй.

В качестве примера математического расчета фонетического значения было выбрано высказывание В.В. Путина:

За это время на мировой арене, в мире произошли серьезные изменения. [Путин В.В. Выступление Президента Российской Федерации на открытии 4-й встречи глав правительств стран - членов Совета государств Балтийского моря, Санкт-Петербург, 10.06.2002] Фонетическое значение (Р) слова арене рассчитывалось по ранее выделенным нами шкалам.

Таким образом, в результате проведенного математического анализа слово «арене» получило нейтральное фонетическое значение по шкалам: добрый - злой, могучий - хилый, веселый - грустный, радостный - печальный. Но по другим шкалам слово было оценено как «красивый», «храбрый», «величественный», «безопасный», «хороший».

Для удобства и быстроты анализа политических метафор была использована прикладная компьютерная система «ВААЛ - мини», которая базируется на вышеупомянутой формуле А.П. Журавлева.

При помощи системы «ВААЛ - мини» нами был проанализирован корпус метафор. Если в результате сумма предварительно отобранных нами положительных признаков оказывалась больше суммы отрицательных признаков, то фоносемантическое значение слова оценивается как положительное. Если сумма отрицательных признаков больше суммы положительных, фоносемантическое значение приобретает отрицательную оценку. Если сумма отрицательных значений равна сумме положительных или слово не имеет ярко выраженных фоносемантических характеристик, то фоносемантическое значение слова

2 Частота встречаемости звука в речи Р| установленная экспериментальным путем А.П. Журавлевым, была взята из работы Журавлева А.П. Фонетическое значение. -Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1997. - С. 123 -125

оценивается как нейтральное. Затем было проведено сравнение

фоносемантической оценки с семантической. В качестве примеров можно привести следующие высказывания политических деятелей:

Особенно жгучей эта проблема является для Чечни, для ряда других регионов Северного Кавказа. [Путин В.В. Выступление на заседании коллегии Генеральной прокуратуры, Москва, 3 февраля 2006 г.] По системе УААЬ-МГКЧ слово ЖГУ*ЧЕЙ производит впечатление чего-то СТРАШНОГО, ШЕРОХОВАТОГО, ЗЛОГО, ТЕМНОГО, ГРУБОГО, ХРАБРОГО

По суммарному количеству выделенных нами положительных и отрицательных признаков фоносемантическое значение производит впечатление чего-то негативного. При этом семантическое значение данной метафоры также отрицательное. Следовательно, в данном случае семантическое значение метафоры подкрепляется фоносемантическим значением.

Это уточнение прав субъектов в части бюджетной классификации, что должно обеспечить, с одной стороны, полную прозрачность бюджетов в целом по России. [Кудрин А. Стенографический отчет о совещании с членами Правительства,

Москва, Кремль, 30.01.2006] Слово ПРОЗРА*ЧНОСТБ производит впечатление чего-то СТРАШНОГО, ШЕРОХОВАТОГО, МУЖЕСТВЕННОГО

Выделенный нами признак имеет отрицательное значение, поэтому фоносемантическое значение производит впечатление чего-то негативного. Семантическое же значение данной метафоры положительное. Следовательно, в данном случае семантическое значение метафоры не поддерживается фоносемантическим значением.

Но для того, чтобы все это развивалось, нам, конечно, нужен положительный политический климат в наших отношениях. [Путин В.В. Вступительное слово на встрече с лидерами политических партий, представленных в Государственном собрании Венгрии, Будапешт, 1.03.2006] Слово КЛИ*МАТ производит впечатление чего-то ХОРОШЕГО, ХИЛОГО

Один из выделенных нами признаков имеет положительное значение, а другой - отрицательное, следовательно, фоносемантическое значение оценивается как нейтральное. Семантическое же значение данной метафоры положительное. Следовательно, семантическое значение метафоры не поддерживается фоносемантическим значением.

...всплеск экстремистского фанатизма... [Лукашенко А.Г. Приветственная речь Президента Республики Беларусь на официальном приеме глав дипломатических представительств по случаю Нового года и Рождества Христова

13.01.2002]

Слово ВСПЛЕ*СК не обладает выраженными фоносемантическими характеристиками.

Данная метафора фоносемантическими признаками не обладает. Следовательно, в данном случае фоносемантическое значение оценивается как нейтральное.

С помощью компьютерной системы «ВААЛ - мини» было проанализировано 220 политических метафор русского языка. При сравнении семантической и фоносемантической оценки были получены следующие результаты. Из 220 (всех случаев употреблений) метафор на русском языке только в 37% случаях семантическая и фоносемантичесхая оценки совпали, в 28% случаях семантическая и фоносемантическая оценки не совпали и 35% метафор получили нейтральную фон асемантическую оценку.

□ семантическое значение поддерживается фон о семантическим значением

7%

■ семантическое значение противопоставляется фоносемантическому значению

□ семантическое значение не поддерживается фоносемантическим значением

В Заключении подведены итоги исследования и сформулированы следующие выводы;

Игра - добровольное занятие, происходящее по определенным правилам и сопровождаемое чувствами и радостями.

В политическом дискурсе метафора как интеллектуальная игровая деятельность нацелена на создание экспрессивности. Игра слов здесь позволяет манипулировать эмоциями реципиента.

Экспрессивность достигается уподоблением через одно слово двух разных понятий, придающим метафорическому значению семантическую двуплановость. Вторичное значение с характерными для него ассоциациями и возникающее вследствие этого переживание вызывает различного рода эмоции.

В процессе метафоризации актуализируются семы, входящие в коннотативный компонент значения лексемы. При этом по характеру связи исходного и метафорического значений выделяются три вида метафор: мотивированная, синкретическая и ассоциативная. Ассоциативная метафора наиболее экспрессивна благодаря удаленности от денотативного ядра коннотаций, лежащих в основе метафоризации.

Для наиболее эффективного эмоционального воздействия на аудиторию необходимо, чтобы оценка семантического значения совпадала с фоносемантической оценкой метафоры.

Для фоносемантической оценки метафоры была использована система «ВААЛ», оценивающая фонетическое значение слов с помощью перечисления оценочных признаков.

Результаты фоносемантического анализа показали сравнительную неэффективность фоносемантического воздействия метафор в ргчи политических деятелей: из 220 метафор в речи политиков только 83 единицы поддерживаются фоносемантическим значением. Тем самым, фоносемантический компонент не всегда учитывается при написании текстов выступлений политических лидеров.

Тем не менее, проведенный фоносемантический анализ доказал возможность применения системы «ВААЛ» для оценки фонетического значения метафор с целью усиления эффективности политического воздействия.

Таким образом, результаты синтаксического, семантического, фоносемантического, стилистического и контекстуального анализа позволили определить сущность игры, ее предпосылки, характерные черты; рассмотреть процесс метафоризации; проанализировать семантические компоненты и фоносемантическое воздействие метафоры с помощью проекта ВААЛ для выявления наиболее эффективных способов построения метафор как приемов политического воздействия.

В Приложении 1 приведена таблица с предложениями, содержащими политические метафоры, их семантические и фоносемантические оценки. Приложение насчитывает 220 метафор русского языка из массива около 90000 словоупотреблений.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:

1. Метафора: особенности типологии // Теоретические и практические вопросы межкультурной коммуникации. Материалы выступлений юбилейной научно-теоретической конференции студентов, аспирантов и преподавателей МГОУ, посвященной 75-летию МГОУ (апрель 2006). - М.: Издательство МГОУ, 2006.-0,2 п.л.

2. Проблемы восприятия политической метафоры в преподавании РКИ // Теория и практика преподавания русского языка иностранным учащимся в вузе. Материалы межвузовского научно-практического семинара МГИМО (У) МИД России (апрель 2006г.), - М.: МГИМО, 2006 - 0,2 п.л.

3. Игра слов на разных лингвистических уровнях (статья) // Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов № 24 (39). - М.: МГИМО, 2006. -0,7 п.л.

4. Особенности перевода игры слов (статья) // Теория и практика перевода, № 2 -М.: 2006. - 0,6 п.л. (в соавторстве, личная доля автора 0,4 п.л.)

5. Игра слов как элемент языкового сознания (статья) // Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов № 25 (40). - М.: МГИМО, 2007 - 0,5 п.л. (в соавторстве, личная доля автора - 0,25 п.л.)

6. Фоносемантическое значение метафоры. // Материалы выступлений всероссийской научно-практической конференции студентов и аспирантов «Российская Федерация: национальная идентичность и парадигмы развития» (декабрь 2006). - М., 2006. - 0,4 п.л.

7. Фоносемантический анализ метафор в политическом дискурсе с использованием компьютерной системы «Ваал - мини» (статья) // Вестник МГЛУ. Вып. 535 -М.: МГЛУ, 2007. - 0,5 п.л.

Заказ № 631. Объем 1и.л. Тираж ЮОэкз. Отпечатано в ООО «Петроруш» г.Москва,ул.Палиха 2а.тел.250-92-06 www.postator.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лохова, Светлана Константиновна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ИГРА И ЕЕ ЗНАЧЕНИЕ В ФОРМИРОВАНИИ ЛИЧНОСТИ.8

1.1 Определения понятия «игра».

1.2 Предпосылки появления игры.

1.2.1 Теории Г. Спенсера, В. Вундта, Ф. Шиллера, Г. С. Холла.

1.2.2 Теории Э. Митчелла, Б. Мейсона/И. Хейзинги.

1.3 Признаки игры по И. Хейзинге.13

1.4 Виды игровой деятельности и виды игр.'.

1.4.1 Игра слов как разновидность игровой интеллектуальной деятельности.

1.4.2 Метафора как вид игры слов.

1.5 Значение различных видов игр в формировании личности.

1.5.1 Значение игр в развитии человека.20 *

1.5.2 Метафора в политическом дискурсе как средство формирования мировоззрения личности.

1.6 Выводы.

Глава 2. СЕМАНТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВОЗДЕЙСТВИЯ МЕТАФОРЫ.

2.1 Лексические единицы, подвергающиеся метафоризации.

2.2 Оценка как основная категория в процессе метафоризации.

2.3 Компоненты семантической информации, на основе которых строится метафорическое значение.36 ■

2.3.1 Сигнификативное значение.;.

2.3.2 Денотативное значение.

2.3.3 Конпотативное значение.

2.4 Процесс метафоризации.

2.5 Виды метафоры по соотнесенности с денотатом.*.

2.6 Виды метафоры по характеру связи исходного и метафорического значений.

2.6.1 Мотивированная метафора.л.:.

2.6.2 Синкретическая метафора.;.

2.6.3 Ассоциативная метафора.63

2.7 Проблема перевода политической метафоры.

2.8 Выводы.

- Глава 3. ФОНОСЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ МЕТАФОР В

ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ ПРИ ПОМОЩИ КОМПЬЮТЕРНОЙ

СИСТЕМЫ «ВААЛ - МИНИ».81 *

3.1. Исследования фонетического значения.

3.2. Характер фонетического значения.

•3.3. Носитель фонетического значения.

3.4. Процесс фоиосемантического анализа метафор.

3.5. Математическое вычисление фонетического значения слова.

3.6. Система компьютерного анализа фоиосемантического воздействия текстов «ВААЛ - мини». 3.7. Оценка системой «ВААЛ - мини» слов русского языка.

3.8. Результаты компьютерного фоиосемантического анализа метафор.

3.9. Выводы.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Лохова, Светлана Константиновна

Настоящая работа посвящена исследованию некоторых вопросов непродуктивной деятельности человеческого общества - игре. Несмотря на непродуктивность, на отсутствие давления, зависимости от естественных (биологических) потребностей человек играет практически всю жизнь. Погремушки, футбол и шахматы, походы на байдарках и покорение горных вершин - малая часть бесконечного перечня деятельности Homo Ludens.

Особое и, пожалуй, первостепенное положение в этом перечне занимают игра воображения и игра слов: именно эти игры подняли человека на высоту, недосягаемую для других особей животного мира. «Мы играем и знаем, что играем, следовательно, мы суть нечто большее, нежели всего только разумные существа» [Хейзинга 1997].

Игра слов в разговорной речи и художественной литературе, в основном, служит для того, чтобы вызвать улыбку, смех, создать шутливое настроение или ироническое отношение. Комизм является наиболее частой, но не единственной функцией игры слов.

В политическом дискурсе игра слов в основном имеет прагматическую функцию. Она может служить для более точной передачи мысли, для образной и выразительной передачи сообщения. В данном случае, "играя" словом, автор не только обращает внимание на звуковую форму и семантику слова, на его этимологию, на наличие синонимичных слов, но и усиливает эмоциональное воздействие на реципиента.

В сфере политических игр метафора становится одним из самых важных средств воздействия благодаря особенности построения — описанию одного предмета или явления через указание на другой. Возникающие ассоциации и эмоции являются орудием воздействия на предполагаемого избирателя, а, следовательно, на общественное мнение и политическую ситуацию.

Актуальность изучения особенностей построения игры слов, и метафоры в частности, определяется возрастающим интересом современной лингвистики к функционированию метафоры в речи политических лидеров, а также возможностью применения результатов исследования для решения практических задач по оптимизации приемов политического воздействия.

Чтобы понять сущность метафоры как игры слов, ее отличительные особенности в английском и русском языках, необходимо исследовать особенности ее образования.

Научная новизна предлагаемого исследования состоит в том, что в нем впервые дан систематический сравнительный анализ аутентичных текстов выступлений политических лидеров с учетом использованных в речи метафорических выражений и игры слов, впервые исследовано фоносемантическое воздействие метафоры в речи политиков средствами прикладного компьютерного проекта ВААЛ.

Объектом исследования работы является роль игры слов и метафоры в речи политиков, а также фоносемантическое воздействие метафоры и игры слов на реципиентов.

Предмет исследования данной работы - метафора и игра слов в аутентичных выступлениях политических деятелей на русском и английском языках.

Основная цель заключается в изучении игры слов в речи политических деятелей и в выявлении наиболее эффективных способов построения метафор как приемов политического воздействия.

Для достижения этой цели ставятся следующие задачи:

1. Определить сущность игры, ее предпосылки, характерные черты;

2. Рассмотреть процесс метафоризации;

3. Проанализировать семантические компоненты воздействия метафоры;

4. Проанализировать фоносемантическое воздействие метафоры с помощью проекта ВААЛ.

Методы теоретического анализа и обобщения результатов предшествующих исследований в области лексикологии, стилистки, семантики, фоносемантики позволили создать необходимую теоретическую базу для нашей диссертационной работы. Общенаучную основу исследования составили труды Апресяна Ю.Д., Арутюновой Н.Д., Журавлева А.П., Санникова В.З., Скляревской Г.Н., Телии В.Н., Хейзинги Й. В процессе практического изучения материала применялись методы синтаксического, семантического, стилистического и контекстуального анализа, которые позволили установить значение лексических единиц, подвергшихся метафоризации. Также использовался метод фоносемантического анализа, представленный в компьютерном проекте ВААЛ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Игра - важный прагматический вид деятельности человека.

2. Наибольшим прагматическим эффектом обладает метафора как вторичная косвенная номинация, основанная на уподоблении и предполагающая внедрение оценочных категорий в семантику переосмысляемого имени.

3. Возможность использования компьютерной системы «ВААЛ» для оценки фоносемантического воздействия метафоры с целью достижения наибольшего прагматического эффекта.

Теоретическая значимость работы заключается в определении роли и значения игры слов и метафор в политическом дискурсе, доказательстве возможности использования в политическом дискурсе законов фоносемантики.

Практическая ценность диссертации заключается в том, результаты исследования помогут более осознанному, полагающемуся на чёткий расчет продуцированию политической метафоры в РЯ-технологиях, а также полученные данные могут использоваться в преподавании таких лингвистических дисциплин, как семантика, фоносемантика, лексикология, стилистика, теория и практика перевода и при написании учебных пособий по перечисленным выше курсам.

Апробация работы: основные положения исследования были представлены на нескольких конференциях и семинарах, таких как ежегодные научные конференции студентов и аспирантов ИЛиМК МГОУ (2004, 2005 гг.), на Межвузовском научно-практическом семинаре МГИМО (2006 г.), на Всероссийской научно-практической конференции студентов и аспирантов на факультете межкультурной коммуникации МГИ им. Е.Р. Дашковой (2006 г.), обсуждались на кафедре теоретической и прикладной лингвистики ИЛиМК МГОУ. По теме диссертации опубликовано 7 работ общим объемом 3 п.л.

Структура работы: диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения. Библиография включает в себя список из 175 источников использованной при работе над настоящим диссертационным исследованием отечественной и зарубежной литературы. Приложение насчитывает 220 метафор русского языка, отобранных из корпуса текстов объемом 90000 словоупотреблений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Игра слов в политическом дискурсе"

3.9. Выводы

1. Под фонетическим значением обычно понимается символика звуков речи. Многие ученые сходятся во мнении, что причины возникновения фонетического значения имеют как первичные, так и вторичные аспекты. Т.е. фонетический символизм возник как под влиянием природных звуков и звукосочетаний, так и под влиянием лексического значения слова. Фонетическое значение специфично. Единственный путь описания звуковой символики - перечисление оценочных признаков. Чтобы описать фонетическое значение, надо перечислить максимальное количество признаков. Носитель фоносемантического значения -звукобуквенный психический образ, который формируется под воздействием звуков речи, букв, дифференциальных признаков фонем и артикуляционных ощущений.

2. В системе «ВААЛ» реализованы алгоритмы оценки фонетического воздействия на человека слов и текстов на русском и английском языке. Эта программа при фоносемантическом анализе слова или текста создает список признаков, с которыми ассоциируется данное слово или текст с указанием степени ассоциации. Нами был проведен фоносемантический анализ политический метафор на русском языке, чтобы выявить соответствует ли оценка семантического значения метафоры ее фонетическому значению.

3. Для анализа 24 пар антонимичных прилагательных была выделена группа, в которую вошли прилагательные, за которыми закреплены положительные или отрицательные оценочные стереотипы. Т.к. основная задача эмоционального воздействия семантики метафоры состояла в выделении положительной или отрицательной оценки данного явления, то для фоносемантического анализа нами были выделены прилагательные, относящихся к деятельности человека, с положительными и отрицательными признаками.

4. При сравнении семантической оценки слова с фоносемантической оценкой в русском языке в 28% случаях значения не совпали, в 37% значения совпали и в 35% словоупотреблений получили нейтральную оценку. В английском языке в 72% случаях семантическое значение в русском языке не поддерживалось фоносемантическим значением. Результаты фоносемантического анализа показали, что фоносемантический компонент не всегда учитывается при составлении речи политических лидеров, но компьютерную систему «ВААЛ - мини» можно использовать для оптимизации речевого воздействия.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного анализа метафоры как игры слов были сделаны следующие выводы.

Игра - добровольное занятие, которое происходит по определенным правилам, сопровождаемое чувствами и радостями.

Игра характер] 1зуется свободой, независимостью от биологической, зависимости, от естественных потребностей, включающих в себя вопросы сохранения жизни, питания и продолжения рода.

Предпосылкой является ожидание азарта, удовлетворения от удачно проведенной игры.

Но несмотря на развлекательный характер игры, игра -необходимый и серьезный вид деятельности.

В политическом дискурсе метафора как интеллектуальная игровая деятельность нацелена на создание экспрессивности. Игра слов здесь не ограничивается только достижением удовлетворения от удачно созданных языковых форм, но и позволяет манипулировать эмоциями реципиента.

Наиболее действенный способ изменить эмоциональное состояние » ' собеседника и вызвать соответствующую реакцию — выделить в номинации положительный или отрицательный оценочный эффект.

Внедрение оценочных категорий в семантику ' переосмысляемого имени обусловливается процессом уподобления, лежащим в основе метафоризации.

Семантическая двуплановость, возникающая при метафоризации, 1 придает высказыванию экспрессивность. Вторичное < значение с характерными для него ассоциациями и возникающее вследствие "этого переживание вызывает различного рода эмоции, что делает метафору -наиболее предпочтительным стилистическим приемом в политическом дискурсе.

В процессе метафоризации актуализируются семы, входящие в коннотативный компонент основного значения лексемы.

При этом по характеру связи исходного^ и метаф'орического значений выделяются три вида метафор: мотивированная, синкретическая и ассоциативная. Ассоциативная метафора наиболее экспрессивна благодаря удаленности от денотативного ядра коннотаций, лежащих в основе метафоризации.

Для наиболее эффективного эмоционального воздействия на # аудиторию необходимо, чтобы оценка семантического значения совпадала с фоносемаптичсской оценкой метафоры.

Для фоносемантической оценки метафоры мы использовали систему «ВААЛ», оценивающую фонетическое значение слов с помощью перечисления оценочных признаков.

Для анализа нами были отобраны прилагательные, оценивающиеся как отрицательные или положительные. При выборе прилагательных нами учитывалась их стереотипная положительная или отрицательная оценка. Далее мы сравнили семантическую и фопосемамтическую оценку метафор.

Результаты звукосимволического анализа показали сравнительную, неэффективность фоносемаитического воздействия метафор в речи ' политических деятелей: из 220метафор в речи политиков только 83 единицы поддерживаются фоносемантическим значением. •

Результаты фопосемантического анализа показали, что фопосемаитический компонент не всегда учитывается при составлении речи-политических лидеров, но компьютерную систему «ВААЛ - мйни» можно использовать для оптимизации речевого воздействия.

Но тем не менее проведенный нами фоносемантический анализ 'доказал возможность применения системы «ВААЛ» для оценки фонетического значения метафор с делыо усиления, эффективности политического воздействия.

Таким образом, данные результаты синтаксического, семантического, фопосемантического, стилистического и контекстуального анализов позволили определить сущность игры, ее "предпосылки, характерные черты; рассмотреть процесс мегафоризации; проанализировать семантические компоненты и фоносемантическое воздействие метафоры с помощью проекта ВААЛ для выявления, наиболее эффективных способов построения метафор как приемов политического воздействия.

 

Список научной литературыЛохова, Светлана Константиновна, диссертация по теме "Прикладная и математическая лингвистика"

1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка.

2. М.: Наука, 1974:-367 с. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание и системная лексикография т.2. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. -С.157-176 * *

3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: • Просвещение, Ленинградское отделение, 1981. - С.242-285 Арутюнова Н.Д. Языковая метафора//Лингвистика и поэтика. - М., 1979.1. С.333-343

4. Аспекты семантических исследований/ под ред. Н.Д. Арутюновой и A.A.

5. Уфимцевой. -М.: Наука, 1980. С.81-156 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Эдиториал УРСС, 2004.-576 с. •

6. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековьяи Ренессанса. М.: Художественная литература, 1990. - 544 с, Бирвиш М. Семантика//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10:

7. Лингвистическая семантика. М., 1981. С. 177-199 Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Всгуп. ст. Н.Д.

8. Арутюновой, И.И. Челышевой. Изд. 3-е, стереотипное. -М.: КомКнига, 2006.-280с.

9. Воронин C.B. Основы фоносемантики. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1982. -244с.

10. Воронин C.B. Звукосимволизм II Актуальные проблемы психологии,этионсихолингдистики и фоносемантики. -М., 1999. С. 166. Воронин C.B. Звукоподражание II Лингвистический энциклопедический словарь. - M., 1990. - С. 165-166

11. Выготский JI.C. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1996.-С. 116-184

12. Прогресс, 1984.-С. 162-183. , Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ./Сост. В.В.

13. Петрова;.Под ред. В.И. Герасимова. -М.: Прогресс, 1959. С 85-89 Джапумов A.C. Каламбур и его функционирование в двуязычной ситуации (англо-русские соответствия). Авторефёрат дис. канд. филол. наук.- М., МПУ, 1997.-20 с!

14. Журавлев А.П. Фонетическое значение. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1997.- 159с. ' . . ,

15. Земская Е. А. Русская разговорная речь. Москва, 1983.-С. 172-212 Ирмшер Й. Словарь античности. Пер. с нем. - М.: Прогресс, 1989. - 704 с. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность/ Отв.ред. Д.Н. Шмелев.

16. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. -С. 50-179 .

17. Комиссаров B.Ii. Пособие по переводу с английского языка на русский. Часгь2. Грамматические и жаирово-стилистические основы перевода. -М.: Высшая школа, 1965. С.145-188

18. Копенко Б.И. Большой толковый словарь по культуре. -М.: ACT, 2003. -600 с.

19. Конецкая В.Г1. Социология коммуникаций М., 1997 - 304 с. ,

20. Коновалова 0.10. Лингвистические особенность игры слов в современном английском языке: Автореферат дис. канд. филол. наук. М., 2000. - 30 с. *

21. Кругпюв В.Н. Курс перевода. Английский язык. М.: Международные отношения, 1979. ~-С. 11-41

22. Кулинич М.А. Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора: Автореферат дис. докт. филол. наук. М.,2000. - стр.19-27

23. Лазарев А.И. Что есть игра?//Игры. Челябинск, 1995. - С.11

24. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Пер с англ. А.Н. Баранова и А:В. Морозовой; Под ред и с предисл. A.Ii. Баранова. -Москва: Эдиториал УРСС, 2004. 252с. - * • , '

25. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. -М.: Смысл, 1997. С. 256-268

26. Лехип И.В. Краткий словарь иностранных слов -М.; Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1950. 454с.

27. Лихачев Д.С. Избранные работы. Т.2. Л.: Художественная литература, 1987.- С.343-418

28. Лохова С.К. Игра слов па разных лингвистических уровнях. //

29. Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов № 24. М.: Издательство МГИМО, 2006. -С. 61 -75

30. Лохова С.К. Фоиосемантический анализ метафор в политическом дискурсе с использованием компьютерной системы "ВААЛ-мини.// Вестние МГЛУ. Серия Лингвистика. Вып. 535. -М.:МГЛУ, 2007. С.12-24.

31. Лук А. Н. О чувстве юмора и остроумии. М.: Искусство, 1968. - 190 с.

32. Лук А.Н. Юмор, остроумие, творчество. М.: Искусство, 1977. - 183 с.

33. Максименко О.И. Формальные методы в современной прикладной лингвистике. М.: Народный учитель, 2002 г. - 256 с.

34. Максименко О.И., Лохова С.К. Особенности перевода игры слов//Теория и практика перевода^ №2, М.: 2006. - С. 43-53.

35. Максименко О.И., Лохова С.К. Игра слов как элемент языкового ¿озиання// Филологические пауки в МГИМО. Сборник научных трудов № 25(40). -М.: Издательство МГИМО, 2006. С. 48 - 60.

36. Марчук Ю.Н. Компьютерная лингвистика и ее приложения. Научно-аналитический обзор. М.: ИНИОН РАН, 1998, - 125 с.

37. Марчук Ю.Н. Основы компьютерной лингвистики. М.: МПУ, 2000 - 226 с.

38. Медиикова Э.М. Значение слова и методы его описания. -М.: Высшая школа, 1974.-202 с.

39. Мижериков В.Г1. Словарь-справочник по педагогике М.: Творческий центр, 2004. - С.59

40. Москвин В.П. Русская метафора: Очерк семиотической теории. Изд. 2-е, иерераб. и доп. -М.: Леиаид, 2006. 184с. „ • ■

41. Мягкова ЕЛО. Эмоциональная нагрузка слова: Опыт психолингвистичесжого исследования. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1974. - 108с.

42. Пелюбии Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод. М.: ВЦП, 1991-151 с. ' . .

43. Нелюбин Л.Л. Инженерно-лингвистическое моделирование и компьютерная лингвистика. //Проблемы компьютерной лингвистики. Минск: МГЛУ, 1997.- с. 18-21.

44. Нелюбим Jí. Л. Толковый переводоведческий словарь. -^М., Флинта: Наука,2003.-С.25 * . • Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. История и теория перевода в России. - JVL:

45. Издательство МГОУ, 2003. 140 с. Нелюбин Л.Л., Хухупи Г.Т. История и теория зарубежного перевода. - М.:

46. Издательство МГОУ, 2003 .- 151 с. .Нелюбин Л.Л. Очерки по введению в языкознание. М.: Издательство1. МГОУ, 2005,-215 с. >

47. Норманн Б.Ю. Грамматика говорящего Санкт-Петербург: Изд-во С.

48. Потапов В.В. Опыт лингвоконтрастивпого исследован я фонетических систем английского и русского языков // Филологические науки №2, М., 1994.-С. 18-24

49. Потапов В.В. Современное состояние тендерных исследований ванглоязычных странах// Тендер как интрига познания. М., 2002. - С. 4547 . . Потапова Р.К. Основные современные способы анализа и синтеза'речи. - М., 1971.-С. 32-40

50. Потапова Р.К. Речевое управление роботом. М., 1989. - 240с. Потапова Р.К. Некоторые штрихи к портрету говорящего // Res Lingüistica/

51. Приходько В.К. Каламбур и приемы его создания в произведениях H.A.

52. Тэффи: Дне. канд. филол. наук М., 1998. - С.6-29 Розин В.М. Природа и генезис игры//Вопросы философии, 1999. - №6. -С.34-39

53. Санжаров JI.H. Современная фоиосемантика: истоки, проблемы, возможные решения.-Тула, 1999. 140с.

54. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. 166с. Смирнов JI.H. Отражение взаимодействия культур в художественном нереводе//Встречи этнических культур в зеркале языка в сопоставительном лиигвокультуриом аспекте. - М.: Наука, 2002. - С.378 -394

55. Соссюр Ф. де. Курс'общей лингвистики //Труды по языкознанию / Пер. с фр.

56. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц.

57. Ответственный редактор д.ф.н.'A.A. Уфимцева. -М.: Наука, 1986. 143 с.

58. Телия В.Н. Метафора как модель смыслоироизводства и ее экспрессивно-оценочная функция//Метафора в языке и тексте М.: Наука 1988. - С.26-52 ' '

59. Телия В.Н. Метафора и оценка//Метафора в языке и тексте. М.: Наука 1988.-С.52-77

60. Топоров В.Н. О некоторых теоретических аспектах этимологии // Межд.- . симпозиум по проблемам этимологии, исторической лексикологии и лексикографии: Тезисы докладов. М.: Наука, 1984. - С.33-36

61. Хитина М.В. Вариант анализа отклонений от орфоэпической нормы врусской речи// Фонетика в системе языка: Сб. ст. / РУДН Выи. 2. М., 1999.-250с.

62. Хитина М.В. Делимитативпые признаки устно-речевого дискурса. М., 2004. -275с.

63. Элькоиип Д.Б. Избранные психологические труды М.: Педагогика, 1989. -С.307-362 *i

64. Хейзинга Й. Homo ludens: Статьи по истории культуры. -М.: Прогресстрадиция, 1997. С.24-45 " - • • •

65. Черкасова Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов (метафора)//Вопросы языкознания. 1968. №2. С.28-38

66. Чудииов А.П. Политическая лингвистика (общие проблемы, метафора).

67. Екатеринбург: Уральский гуманитарный институт, 2003. 194с.

68. Шаховский К типологии коннотаций//Аспекты лексического значения.1. Воронеж, 1982. С 29-34

69. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.,1973. - 280с.

70. Шмелев Д.Н. О переносных значениях слов//Избранные труды по русскомуязыку. М.: Языки славянской культуры, 2002.-.С.30-37

71. Элькопин Д.Б. Избранные психологические труды М.: Педагогика, 19891. С.307-362 '

72. Хейзинга И. Homo ludens: статьи по истории культуры М.: Прогресстрадиция, 1997 С.24-45

73. АЬпеу S. Statistical methods and linguistics. In J.L. Klavans and P.Resnik, editors,

74. The Balancing Act, Combining Symbolic and Statistical Approaches to1.nguage. CUP, 19%.- 396 p.

75. Allen D.E., Guy ItF. Conversational analysis: the sociology of talk. The Hague,t1974.-354 p. ' ' ' <

76. Brower R. Mirror on Mirror. Translation, Imitation, Parody. Cambridge, ■

77. Massachussets, 1974.- 215p.

78. Coleman L., Kay P. Prototype semantics: The English word lie// Language, 1981,1. V. 57.-330p. •f ы Encyclopedia of Artificial Intelligence. Vol. 1., N.Y., Wiley Interscience

79. Publication, 1990.-P. 420.

80. Erdinann K.O. Dje Bedeutung des Wortes. Aufsatze aus dem Grenzgebiet der

81. Sprachpsychologie und Logik. Vierte Auflage. H.IIaessel, Verlag, Leipzig1925.-P.107.

82. Feldman 11., Dagan 1. Knowledge discovery in textual databases (KDT). Proc. of the 1st Int. Conf. on Knowledge Discovery (KDD-95),-Montreal, 1995, P. 112117. * • . ' . . ' Galperin LR. Stylistic. - Moscow.: Vyssaja Skola , 1981 - 334 p.

83. Benjamins, 2000.-428p. Wolf N. The beauty myth. London, 1990. - 384p. .V1. Материалы из Интернега

84. Психолиигвистическая экспертная система ВААЛ МИНИ // Руководство пользователя. - М., 2002. - http://www.vaal.ru

85. Материал дли практической части (выступления политическихлидеров)

86. Греф Г. Стенографический отчет о совещании с членами Правительства,

87. Москва, Кремль, 30.01.2006 -Греф Г. Стенографический отчет о совещании с членами Правительства,

88. Москва, Кремль, 23.01.2006 ' •

89. Греф Г. Стенографический отчет о совещании по обеспечению жильемвоеннослужащих, Москва, Кремль, 13.02.2006 Иванов С. Начало рабочей встречи с заместителем Председателя Правительства Министром обороны Сергеем Ивановым, Москва, 18.01.2006

90. Кочарян Р. Церемония открытия Года Республики Армения в России,

91. Москва, Государственный Кремлевский дворец, 22.01.2006 Кудрин А. Стенографический отчет о совещании с членами Правительства,

92. Москва, Кремль, 30.01.2006 'Кудрин А. Стенографический отчет о совещании с членами Правительства,

93. Москва, Кремль, 23.01.2006 ' '

94. Назарбаев Н. Заявления для прессы по итогам российско-казахстанских переговоров, Астана, 12.01.2006

95. Путин В.В. Выступление па заседании Совета при Президенте РФ ноборьбе с коррупцией, 12.01.2004 „

96. Путин В.В. Выступление в Академии гражданской защиты МЧС,

97. Иовогорск, 26.12.2005 Путин В.В. Выступление иа заседании Совета Безопасности ООН, Ныо-Йорк, 14.09.2005

98. Путин В.В. Выступление па государственной церемонии, посвященной 60-летию освобождения советскими войсками концлагеря Аувиш-Биркеиау,I

99. Польша, Освенцим 27. 01. 2005 *

100. Путин В.В. Выступление на церемонии вручения государственных наград СССР ветеранам Великой Отечественной войны, Москва, Кремль, 9.02.2005

101. Путин В.В. Приветствие мэру Москвы Юрию Лужкову в связи с его 70-летием, Москва, Манеж, 21.09.2006

102. Путин В.В. Выступление иа встрече с руководителями парламентов стран «Группы восьми», Сочи, 17.09.2006

103. Путин В.В. Встреча с учащимися Химкинского техникума космического энергомашиностроения, Химки, 1.09.2006

104. Путин В.В. Пресс-конференция по окончании встречи с Федеральным канцлером Германии Ангелой Меркель и Президентом Франции Жаком Шираком, Компьепь, 23.09.2006I

105. Путин В.В. Стенографический отчет о совещании 'с членами Правительства, Москва, Кремль, 30.01.2006 " ' •

106. Путин В.В. Заявления для прессы и ответы на вопросы но итогам заседания Межгосударственного Совета Евразийского экономического сообщества, Санкт-Петербург, 25.01.2006

107. Путин В.В. Выступление па заседании Межгосударственного Совета Евразийского экономического сообщества в расширенном составе, Санкт-Петербург, 25.01.2006 '

108. Путин В.В. Заявления для прессы по итогам заседания Высшего Государственного Совета Союзного государства, Санкт-Петербург, Константиновский дворец, 24.01.2006

109. Путин В.В. Ответы па вопросы по окончании российско-германских•переговоров, Москва, Кремль, 16.01.2006

110. Путин В.В. Начало встречи с Федеральным канцлером ФРГ Ангелой Меркель, Москва, Кремль, 16.01.2006

111. Путин В.В. Пресс-конференция по итогам встречи с Президентом Украины * Виктором Ющенко, Астана, 11.01.2006

112. Путин В.В. Начало встречи с лидерами мусульманских организаций России, Москва, Кремль, 10.01.2006

113. Путин В.В. Встреча с председателем правления ОАО «Газпром» Алексеем Миллером и Министром промышленности и -энергетики Виктором Христенко, Ново-Огарево, 4.01.2006

114. Путин В.В. Совместная пресс-конференция с Премьер-министром Венгрии Ференцем Дюрчапем, Будапешт, 28.02.2006

115. Путин В.В. Выступление на встрече с высшими офицерами по случаю их назначения иа вышестоящие должности и присвоения им высших воинских званий, Москва, Большой Кремлевский дворец,-27.02.2006

116. Путин В.В. Пресс-конференция по итогам российско-азербайджанских переговоров, Баку, 22.02.2006

117. Путин В.В. Выступление при вручении высшего, азербайджанского мусульманского ордена «Шейх-уль-Ислам», Баку, 21.02.2006

118. Путин В.В. Выступление на расширенном заседании коллегии Министерства внутренних дел России, посвященное итогам деятельности в 2005 году, Москва, 17.02.2006

119. Путин В.В. Вступительное слово на заседании президиума Госсовета «Об информационных и коммуникационных технологиях в Российской Федерации», Нижний Новгород, 16.02.2006

120. Путин В.В. Стенографический отчет о совещании по обеспечению жильем военнослужащих, Москва, Кремль, 13.02.2006

121. Путин В.В. Пресс-конференция по итогам российско-испанскихIпереговоров, Мадрид, дворец Монклоа, 9.02.2006 *

122. Путин В.В. Государственный прием от имени Короля Испании' Хуана Карлоса I и Королевы Софии, Мадрид, королевский дворец Паласио-де-* Ориенте, 8.02.2006

123. Путин В.В. Выступление на заседании коллегии Федеральной службы безопасности, Москва, 7.02.2006

124. Путин В.В. Начало встречи с президентом Олимпийского комитета России Леонидом Тягачевым и заместителем Председателя Правительства Александром Жуковым, Москва, Кремль, 6.02.2006 , ,

125. Путин В.В. Выступление на заседании коллегии Генеральной прокуратуры,- Москва, 3.02.2006

126. Путин В.В. Заключительное слово на заседании Государственного совета «О развитии образования в Российской Федерации», Москва, Кремль, 24.03.2006

127. Путин В.В. Выступление на Российско-китайском экономическом форуме, Пекин, 22.03.2006

128. Путин В.В. Вступительное слово па заседании коллегии Министерства юстиции, Москва, 17.03.2006

129. Путин В.В. Выступление на торжественном вечере, посвященном 100-летию подводного флота России, Москва, 15.03.2006

130. Путин В.В. Встреча с чемпионами и призерами XX зимних Олимпийских игр в Турине, Москва, Кремль, 6.03.2006

131. Путин В.В. Вступительное слово па встрече с лидерами политических партий, представленных в Государственном собрании Венгрии, Будапешт, 1.03.2006

132. Путин В.В. «Группа восьми» иа пути к саммиту в Санкт-Петербурге: вызовы, возможности, ответственность, 1.03.2006

133. Путин В.В. Интервью российским и зарубежным телеканалам по вопросам председательства России в «Группе восьми», Санкт-Петербург, 1.03. 2006

134. Путин В.В. Начало рабочей встречи с Министром' природных ресурсов Юрием Трутневым, Сочи, 27.09.2006

135. Ющепко В. Пресс-конференция по итогам встречи с Президентом Украины Виктором Ющепко, Астана, 11.01.2006

136. Якунин В. Начало рабочей встречи . с заместителем Председателя Правительства Министром обороны Сергеем Ивановым, Москва, 18.01.2006

137. Annon K. Text of speech about a global strategy for fighting terrorism, 10.03.2005

138. Blair A. Address-to a joint meeting of the U.S. Congress, 18.07.2003 Bush G. Text of President's RNC Speech 03.09.2004

139. Bush G. Speech on the War on Terrorism. Delivered at the U.S. Naval Academy in Annapolis, Md.30.10. 2005a

140. Bush G. Text of president address on state of the Union 31.01 2006

141. Bush G. Address to a joint session of Congress, 20.09.2001

142. BushG. Text of Inaugural speech, 20.01.2001at

143. Bush G. Address to United Nations General Assembly, New. York, 23.09.2003

144. Bush G. Address to nation. Fort Bragg, North Carolina 25.09.2003

145. Bush G. President's speech at NASA HQ, 14.02.2004

146. Clinton W. Speech before the Office of Independent Counsel, 17.08.1998

147. Kennedy R. F., Jr. Speech at the Sierra Summit, 10.09.2005 . •

148. Rice C. Remarks to the Chicago Council on Foreign Relations. Chicago, Illinois, 2005