автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Функционально-игровой аспект становления компьютерного дискурса

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Антонова, Светлана Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тюмень
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Функционально-игровой аспект становления компьютерного дискурса'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-игровой аспект становления компьютерного дискурса"

На правах рукописи

АНТОНОВА СВЕТЛАНА НИКОЛАЕВНА

ФУНКЦИОНАЛЬНО-ИГРОВОЙ АСПЕКТ СТАНОВЛЕНИЯ

КОМПЬЮТЕРНОГО ДИСКУРСА (на материале английских и русских журнальных статей о компьютерных технологиях)

Специальность: 10.02.20 — Сравнительно-историческое, сопоставительное и типологическое языкознание

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Тюмень - 2004

Работа выполнена на кафедре английского языка Тюменского государственного университета

Научный руководитель доктор филологических наук,

профессор

Белозерова Наталья Николаевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор

Нефедова Лилия Амиряновна;

кандидат филологических наук, доцент

Балаганина Любовь Николаевна

Ведущая организация Пермский государственный

университет

Защита состоится «27» мая 2004 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета К 212.274.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Тюменском государственном университете по адресу: 625003, г. Тюмень, ул. Семакова, 10, ауд. 211.

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале информационно-библиотечного центра Тюменского государственного университета (ул. Семакова, 18).

Автореферат разослан «20» апреля 2004 г.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена изучению и сопоставлению функционально-игрового аспекта компьютерного дискурса на материале текстов статей английского («Personal Computer World») и русского («Upgrade») журналов о компьютерных технологиях. Работа лежит в русле функциональной лингвистики. Функциональный подход к изучению языка является современной, набирающей силу тенденцией в лингвистике, и дискурс становится одним из важных объектов этой дисциплины. Проблеме изучения дискурса посвящены работы западноевропейских и отечественных ученых, таких как Ю. Хабермас, Р. Барт, М. Фуко, 3. Харрис, Ю. Кристева, Т.А.ван Дейк, Д. Шифрин, Г. Браун, Д. Хаймс, С. Томпсон, С. Слемброук, X. Сакс, У. Лабов, М. Л. Макаров, Н. Н. Миронова, А. П. Неустроева, Г. А Орлов, Б. М. Гаспаров, Н. Н. Белозерова, В. И Карасик, В.. Г. Борботько, Т. В Шмелева, И. П. Сусов и др. Являясь одним из сложнейших научных понятий, дискурс апеллирует как к собственно лингвистическим, так и экстралингвистическим категориям, позволяющим в полной мере раскрыть суть языковых явлений в их функционировании.

АКТУАЛЬНОСТЬ ИССЛЕДОВАНИЯ русского компьютерного дискурса и его сопоставление с английским компьютерным дискурсом продиктована рядом причин. Во-первых, русский компьютерный дискурс в силу своей новизны представляет несомненную перспективу для всестороннего научного изучения. Во-вторых, в свете особой значимости связи языка и действительности, а также взаимовлияния различных культур, вопрос изучения и сопоставления дискурсов представляется особенно актуальным. В становлении русского компьютерного дискурса прослеживается четкое влияние сформировавшегося английского компьютерного дискурса. Это влияние обнаруживается в заимствовании как единиц терминологического аппарата, так и самой модели построения дискурса, что позволяет произвести сопоставление двух дискурсов, принадлежащих различным культурам, и выявить их закономерности. В-третьих, бесспорен тот факт, что к компьютерному дискурсу сегодня имеют отношение не только програм-

, ГТоС. НАЦИОНАЛЬНА*

I библиотека

I cílrtepüwr fa f

мисты-профессионалы, но и люди самых разных профессий, социальных групп и возрастов. Они пользуются как компьютерами, так и той терминологией, которая сложилась в компьютерном дискурсе. Терминологический аппарат русского компьютерного дискурса является уникальной системой, где вместе с терминами функционируют компьютерные жаргонизмы. Как новое явление русского языка, компьютерный жаргон привлек внимание ряда отечественных исследователей — О. А. Кармызовой, О. И. Ермаковой, О. Е. Котовой, П. В. Лихолитова, Е. Н. Галичкиной. Эти лингвисты предприняли попытку осветить аспекты структуры, семантики, тематической организации, и функционирования компьютерного жаргона в системе русского языка и культуры. Анализ работ вышеуказанных ученых показал, что особенности становления русского компьютерного дискурса и функционирование компьютерного жаргона не рассматривались на материале текстов журналов о компьютерных технологиях. Актуальность исследования продиктована, кроме того, продолжающимся в научном мире ростом интереса к междисциплинарному явлению игры в интерпретации окружающей человека действительности, в том числе, и языковой действительности. Об этом свидетельствуют опубликованные у нас в стране в последние десятилетия работы таких западных мыслителей, как Й. Хейзинга, Р. Барт, М. Хайдеггер, Л. Витгенштейн, Ж.-Ф. Лиотар и др. На страницах русского компьютерного журнала мы можем проследить связь особенности номинаций русской компьютерной терминосистемы с игровыми приемами формирования ее единиц. Помимо этого, журнал «Upgrade» представляет собой игровое пространство, где сообщество авторов и читателей занято в одной сфере деятельности, вовлечено в единую игру по созданию терминосистемы зарождающегося русского компьютерного дискурса. В настоящем диссертационном исследовании нам представляется актуальным рассмотреть русский компьютерный дискурс сквозь призму «игры» и проследить процесс языковой, номинативной и дискурсивной игры в условиях становления русского компьютерного дискурса. Специальных работ, посвященных этой проблеме нет, что еще раз доказывает актуальность настоящего исследования. Связь нового явления русской культуры — компьютерного дискурса и малоизученного явления русского языка — профессионального

компьютерного жаргона — с двумя современными междисциплинарными явлениями, дискурсом и игрой, определяет актуальность нашей работы. Именно теория дискурса и дискурсивной игры дает возможность проследить языковые особенности, опираясь на концепции функциональной лингвистики, которая рассматривает язык как инструмент коммуникативной организации.

МАТЕРИАЛОМ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ и сопоставления послужили тексты компьютерных журналов «Personal Computer World» и «Upgrade» за период 2001—2004 гг. общим объемом более 2000 страниц. Из этого объема нами было отобрано:

— в английском компьютерном журнале «Personal Computer world» — 3078 единиц профессиональных компьютерных терминов. Для текстуального анализа и сопоставления с русским компьютерным дискурсом — 52 статьи;

— в русском компьютерном журнале «Upgrade» — 2957 примеров использования лексики, относящейся к компьютерной терминологической системе. В указанном числе насчитывается 1965 жаргонизмов. Для текстуального сопоставления английского и русского компьютерного дискурса нами было проанализировано 168 статей данного журнала.

Наш выбор указанных журналов обусловлен несколькими факторами. Во-первых, оба журнала занимают у себя в стране стабильно лидирующие позиции по популярности в области интересующего нас дискурса. Во-вторых, языковой материал, представленный журналами, наиболее полно и адекватно отражает картину, которая сложилась вокруг профессионального языка программистов и людей, чья деятельность так или иначе связана с компьютерами. В-третьих, журналы представляют собой письменно зафиксированный вид дискурса, что позволяет обеспечить необходимый качественный и количественный эмпирический материал для сопоставления пространственно отдаленных друг от друга национальных видов компьютерных дискурсов.

За основу сопоставления мы принимаем английский компьютерный дискурс и английский журнал о компьютерных технологиях «Personal Computer World».

ОБЪЕКТОМ ИССЛЕДОВАНИЯ являются тексты компьютерных журналов «Personal Computer World» и «Upgrade», об-

ладающие определенными дискурсивными характеристиками.

В качестве предмета анализа рассматриваются дискурсивные особенности английской и русской компьютерной реальности и, вместе с тем, особенности формирования и функционирования терминосистемы в контекстах вышеупомянутых журналов.

ЦЕЛЬ - РАБОТЫ заключается в установлении и сопоставлении характеристик русского и английского компьютерных дискурсов и определении игровых параметров номинаций русской компьютерной терминосистемы. Постановка этой цели предполагает необходимость решения следующих задач:

♦ определить содержание терминопонятия «дискурс» и установить его место в системе функциональной лингвистики и смежных областей знаний;

♦ определить понятие игры, установить явление и суть языковой, номинативной и дискурсивной игры;

♦ установить контекстуальные и текстуальные характеристики русского и английского компьютерного дискурса и показать влияние последнего на становление русского компьютерного дискурса;

♦ определить роль дискурсивной игры в русском компьютерном дискурсе.

ВЕДУЩИМ МЕТОДОМ данного научного исследования является метод дискурс-анализа, который актуален для выявления контекстуальных и текстуальных параметров дискурса. Вспомогательными методами являются: сопоставительный метод, метод описания, анализа и синтеза.

НАУЧНАЯ НОВИЗНА исследования заключается в попытке установления и сопоставления конститутивных текстуальных и контекстуальных признаков русского и английского компьютерного дискурса на материале английского («Personal Computer World») и русского («Upgrade») журнала о компьютерных технологиях. Кроме того, научная новизна состоит в стремлении рассмотреть процесс образования русской компьютерной терми-носистемы в пространстве-времени дискурсивной игры, происходящей между авторами журнала и его читателями.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы состоит в том, что нами была предпринята попытка выработать методику проведения дискурс-анализа с учетом его контекстуальных и текстуальных особенностей. Методика проведения дискурс-анализа

демонстрируется нами на материале оригинальных английских и русских журнальных статей и может быть использована для выявления конститутивных признаков других видов дискурсов.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ работы содержится в возможности использования полученных результатов при изучении специфики русского и английского компьютерного дискурса, а также в возможности применения материала в лекционных курсах по общему языкознанию и в спецкурсах по функциональной лингвистике и теории дискурса.

Концептуальные идеи диссертации отражены в следующих положениях, выносимых на защиту:

♦русский компьютерный дискурс складывается под влиянием английского компьютерного дискурса и носит гибридный характер;

♦ терминологическая система русского компьютерного дискурса представлена большим количеством английских заимствований и русских жаргонизмов;

♦ формирование русской компьютерной терминологической системы проходит в рамках дискурсивной игры.

АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ. Основные положения диссертации и результаты исследования излагались в докладах и обсуждались 1) на Всероссийском семинаре «Вопросы теории и практики перевода» в ПГПУ (Пенза, февраль 2002г.), 2) на межвузовской научной конференции в ИГПИ «Роль молодых ученых в решении проблем средней и высшей школы» (Ишим, 12-13 февраля 2002 г.), 3) на Всероссийской научной конференции на базе филологического факультета ТюмГУ «Актуальные вопросы лингвистики» (Тюмень, 21~22 марта 2002 г.), 4) на Международной научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация», проводимой факультетом иностранных языков и лингвистическим центром ОГУ (Омск, 16-18 октября 2002 г.), 5) на Всероссийской научно-практической конференции филологического факультета ТюмГУ «Актуальные вопросы русистики» (Тюмень, 21-22 марта 2003 г.), 6) на межрегиональной научно-практической конференции «Традиции славяно-русской культуры в Сибири: Русский язык как национальная основа культуры» (Тюмень, 24 мая 2003 г.). По теме диссертации опубликованы 2 статьи: 1) «Концептуальные рамки критического дискурс-анализа» в сборнике статей преподавателей и аспирантов факультета романо-германской филологии Тюм-

ГУ «Коммуникация и язык» и 2) «Гибридность компьютерного дискурса» в электронном журнале Language and Literature // URL: http://frgf.utmn.ru/journal/Nol9/journal. htm, 2004.

СТРУКТУРА РАБОТЫ. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы. Общий объем работы составляет 210 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во ВВЕДЕНИИ обосновывается актуальность и новизна темы, определяется объект и предмет исследования, излагается историография вопроса и очерчивается его проблематика, ставятся цели и задачи исследования, характеризуется его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, описываются используемые источники.

ПЕРВАЯ ГЛАВА работы посвящена рассмотрению явления дискурса и дискурс-анализа в парадигме изучения языкового общения. В первом и втором параграфе мы освещаем отношение современных гуманитарных дисциплин к категории дискурса и раскрываем когнитивно-семантическое значение терминопонятия «дискурс», исходя из воззрений указанных нами выше западноевропейских и отечественных ученых. Изучив их взгляды на феномен, мы принимаем за рабочее определение дискурса дефиницию, предложенную Н. Д. Арутюновой: Дискурс (от фр. Discours(e) — речь) — связный текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс — это речь, погруженная в жизнь. Трактовка дискурса Р. Якобсона также соотносится с нашим представлением предмета исследования и является полезной при рассмотрении сути дискурсивной игры на страницах русского компьютерного журнала «Upgrade». Понимание дискурса Р. Якобсона сводится к классической теории взаимодействия компонентов речевого события, определяемого совокупностью следующих факторов: адресант посылает сообщение адресату, который через физический канал связи при погружении в общий контекст и при использовании общего с адресантом кода расшифровывает

информацию. При исследовании категории дискурса западные и отечественные лингвисты, как показал проработанный нами теоретический материал, имеют множество точек пересечения в объяснении семантики этого термина. Третий параграф работы посвящен рассмотрению и разграничению понятий дискурса, текста и речи. Следуя пониманию функционалистов, текстом может стать и устное высказывание, и его письменно зафиксированная форма; текстом может являться и процесс речетворчества, и его результат; текстом может быть отрывок любой протяженности в пространстве и во времени. С гибкостью трактовки понятия текста открывается возможность его применения в разнообразных областях языковых исследований. Что касается понимания категории текста автором настоящей работы, то оно включает в себя совокупность идей М. А. К. Халлидея, Р. Хасана, К. Филлмора, Р. Барта, Р. Салки, Дж. Томпсона, Ю. Кристевой, Д. Шифрина, Т. А. ван Дейка Б. М. Гаспарова, В. А. Миловидова. Для нас текст — это некий устный или письменный продукт языкового употребления, реализуемый посредством семантически связанных предложений, погруженный в интертекст и вобравший в себя всю массу культурных смыслов, или контекстов. Для такого текста характерны все его сущностные признаки: информативность, целостность, содержательная и структурная завершенность, лексическая, грамматическая, стилистическая связанность, целенаправленность, прагматичность. Для разграничения понятий «дискурс», «текст» и «речь» мы обращаемся к воззрениям отечественного лингвиста В. В Богданова. Следуя его концепции, термины «дискурс», «текст» и «речь» нужно рассматривать не как оппозиционные, а как союзные, где «текст» и «речь» будут видовыми понятиями по отношению к их родовому термину «дискурс». Эта точка зрения, по мнению М. Л. Макарова, является очень ценной, поскольку в ней выражен обобщающий характер термина «дискурс» и при этом отпадает необходимость определения дискурса через оппозиции монологический I диалогический, устный / письменный. Эта идея позволяет нам при проведении исследования рассматривать тексты компьютерных журналов в качестве соответствующих дискурсов.

Следующие параграфы первой главы диссертации посвящены установлению типологических, тональных и структурных характеристик дискурса, что является необходимым шагом на пути

проведения анализа английского и русского компьютерных дискурсов. В нахождении критериев типологических параметров дискурса мы обращаемся к опыту отечественных исследователей М. Л. Макарова и В. И. Карасика, так как, на наш взгляд, им удалось в достаточной степени осветить этот вопрос. Основные слагаемые типологии дискурса отвечают следующим параметрам: 1) степень формальности общения, 2) аудитория общения, 3) контактность аудитории, 4) степень предварительной подготовленности общения. На основании этих параметров различают институциональный (статусно-ориентированный) и персональный (личностно-ориентированный) тип дискурса. Категория структуры дискурса подробно рассматривается Т. А. ван Дейком, М. Стабзом, Т. М. Дридзе, М. Л. Макаровым, Г. П Щедро-вицким, которые выделяют уровни его макроструктуры (обобщенное описание основного содержания дискурса) и микроструктуры (анализ значений слов, предложений, отношений и взаимосвязей между предложениями, стилистического и рито-роического образования значений). Во многом приемлемость категорий структурной организации дискурса зависит от самого типа дискурса, так как в его различных видах могут сочетаться все структурные особенности, а некоторые могут и не наблюдаться вовсе. В этой связи, при анализе дискурса единообразие структурных принципов порой уступает место интуитивным, субъективным соображениям.

Аспекты проведения дискурс-анализа излагаются в следующем параграфе главы. Анализ дискурса сегодня характеризуется тесным сочетанием методов и приемов различных наук. Используя знания смежных с лингвистикой дисциплин, анализ дискурса исследует все многообразие проявлений речевой коммуникации, то есть является необходимым конструктом функционального предназначения. В соответствии с подходами функциональной лингвистики ученые выделяют, по крайней мере, пять областей исследований, в которых применяется дискурс-анализ:

1. Дискурс-анализ исследует устные и письменные формы речевой коммуникации в естественных условиях «реального мира». Языковым материалом могут служить письменные тексты и транскрипты устных дискурсов.

2. Дискурс-анализ исследует предметно-содержательную сто-

рону языковой коммуникации, уделяя большое внимание ее социальной организации.

3. Дискурс-анализ применяется при исследовании свойств социальных действий людей. Анализ нацелен на выявление лингвистических ресурсов, применяемых для построения того или иного дискурса.

4. Дискурс-анализ может быть направлен на изучение риторических, аргументативных структур в любых типах текста и жанрах речи.

5. Дискурс-анализ занимается исследованием внешнего и внутреннего мира человека, бытия и мышления, индивидуального и социального.

Исходя из нашего рабочего определения, в котором дискурс рассматривается, как актуализация текста в его контексте, дискурсивный анализ должен касаться двух аспектов: не только текста, но и контекста. Так, анализ дискурса распадается, во-первых, на текстуальный анализ, то есть структурный анализ текста на всех его уровнях: от фонетического до синтаксического, во-вторых, — контекстуальный анализ. Основой дискурс-анализа, таким образом, становится идея о том, что структура текста определяется характером его контекста (Н. ^ Дворцова). Взяв за основу проведения дискурс-анализа классификацию контекстуальных переменных дискурса М. Л. Макарова и Д. Хаймса и классификацию текстуальных переменных дискурса Т. А. ван Дейка, мы предлагаем схему проведения анализа дискурса. Окончательная структура дискурс-анализа может быть представлена в виде следующей таблицы:

Дискурсивный анализ

Текстуальный Контекстуальный

• фонетический уровень • графический уровень • семантический и лексический уровень • синтаксический уровень • риторический уровень • время • • место • • участники • результат и цель общения • тональность общения • канал передачи информации • нормы шггер акции • - жанры

Заключительный параграф первой главы посвящен рассмотрению параметра гибридности дискурса, который проявляет себя как результат взаимодействия и взаимовлияния различных культур. Явление гибридности дискурса происходит на фоне погруженности не прошедшего стадию окончательного формирования дискурса в другие культуры-дискурсы, где процесс формирования считается законченным. Анализ дискурса на всех его уровнях позволяет выявить определяющие моменты его гибридности.

Теоретические положения первой главы диссертационного исследования являются основой для проведения анализа и сопоставления английского и русского компьютерных дискурсов в рамках выбранного нами функционального подхода. Определив основные моменты, касающиеся дискурса, мы вплотную подошли к возможности выявления его игровых характеристик.

ВТОРАЯ ГЛАВА работы посвящена рассмотрению феномена игры. В первом параграфе мы обращаемся к установлению явления и сущности междисциплинарного понятия игры. Изучением игры активно занимались и занимаются отечественные и западноевропейские мыслители древности и современности, такие как Платон, И. Кант, Ф. Шлегель, Ф. Шиллер, Г. Спенсер, Й. Хейзинга, М. Хайдеггер, Г. Гессе, К. Гросс, X. Г. Гада-мер, Л. Витгенштейн, Ж.-Ф. Лиотар, Р. Барт, М. Фуко, Л. С. Выготский, Д. Б. Эльконин и другие. Интерес к феномену игры продиктован тем, что игра являет собой сложный и неоднозначный механизм, имеющий место во множественных проявлениях человеческого бытия. Изучив воззрения различных ученых на явление игры, мы принимаем позицию Й. Хейзинги в понимании ее сути. Й. Хейзинга смог универсализировать понятие игры, показав взаимосвязь игры и действительности, и объяснил все многообразие действий человека как проявление культуры1. Все культуры основаны на игре, в понимании Й. Хейзинги. Теория игры, разработанная Й. Хейзингой, по праву считается классической, так как 1) вбирает в себя опыт его предшественников, сумевших отразить часть феномена игры, 2) значительно дополняет и расширяет существовавшие ранее знания о природе игры и дает описание ее морфологии.

1 Культура понимается Хейзингой в соответствии с антропологическим подходом, как всё многообразие проявлений человеческой деятельности.

Морфология игры сводится к следующим определяющим положениям: 1) игра — это свободное действие, выбираемое человеком по своему усмотрению; 2) игра избыточна по отношению к смыслу жизни человека; 3) для существования игры необходимо игровое сообщество, совместно занятое определенным делом; 4) игра имеет ограничения во времени и пространстве; 5) действие игрока ограничено правилами; 6) игра — это уход от обыденности, выход из реальной жизненной ситуации; 7) будучи сыгранной один раз, любая игра может быть повторена; 8) игра — это первоисточник культуры; 9) взаимосвязь игры и культуры проявляется в высшей форме социальной игры играющего сообщества; 10) любая зарождающаяся наука обладает всеми чертами игры, то есть сама является игрой. Вслед за Й. Хейзингой мы понимаем игру как добровольное занятие, которое происходит внутри некоторых установленных границ места и времени согласно добровольно взятым на себя правилам, с целью, заключающейся в самом этом занятии и сопровождающимся чувствами напряжения и радости, а также ощущением инобытия в сравнении с обыденной жизнью. Это определение игры принимается за рабочее в нашем диссертационном исследовании.

Из всех морфологических признаков игры особенно важным для нас является то, что любая зарождающаяся система наиболее ярко проявляет себя в виде игры, как игра. Развивая этот тезис Й. Хейзинги и основываясь на работах таких ученых, как Л. Витгенштейн, Ж.-Ф. Лиотар, Р. Барт, М. Фуко, отечественный лингвист Н. Н. Белозерова приходит к обоснованию и установлению природы дискурсивной игры, чему посвящен следующий параграф второй главы.

Говоря о дискурсивной игре, Н. Н. Белозерова определяет ее как архетип культуры, при доминировании регулятивного элемента- Любая культура может рассматриваться как текст, как информационное целое, созданное при помощи знаковых систем. Как текст, любая культура погружена в другие тексты-культуры, что приводит к интертекстуальности и гипертекстуальности культуры, интертекстуальности и гипертекстуальности современных игр, представляющих собою особые тексты-дискурсы, которым присущи все текстовые категории, включая хронотопич-

ность, интертекстуальность, нарративный ход, ряд нарративных функций. Дискурсивная игра является родовым понятием по отношению к номинативной игре. Правила номинативной игры не являются константой и могут меняться в любой момент по желанию играющих. Сутью номинативной игры является возникновение новых номинаций, порождение и сохранение информации благодаря реализации внутренней формы слова. Номинативные игры всегда предполагают креативность, развлечение и удовольствие, часто комический эффект. Для номинативных игр характерно создание новых систем, в том числе и терминологических. Данный подход к дискурсивной игре может быть продемонстрирован на примере текстов русского компьютерного журнала «Upgrade», где представлена номинативная игра по созданию компьютерной терминосистемы. Участники коммуникации, определяемой рамками журнала — авторы и читатели — вступают в дискурсивную игру со свободными регулятивами и становятся участниками номинативной игры, идея которой сводится к обозначению реалий русского компьютерного дискурса в условиях нового пространства-времени. Результатом такой игры является порождение компьютерной терминологии. В ходе номинативной игры по созданию русской компьютерной терминосистемы авторы текстов статей (адресанты) посылают информацию своему читателю (адресату) посредством физического канала связи — печатного журнала. Автор и читатель разделяют общий код (компьютерную терминологию и компьютерный жаргон) и погружены в общий контекст русского компьютерного дискурса, что позволяет адресату декодировать информацию. Таким образом, участвуя в совместной деятельности по созданию терминосистемы компьютерного дискурса, авторы и читатели вовлечены в номинативную дискурсивную игру, которая подробно рассматривается в следующей главе диссертационного исследования.

ТРЕТЬЯ: ГЛАВА работы представляет собой практическое исследование и посвящена рассмотрению и сопоставлению особенностей дискурса английского и русского журналов о компьютерных технологиях. Вместе с тем, в третьей главе определяются игровые параметры русского компьютерного дискурса. Мы не рассматриваем игровой аспект английского компьютерного дискурса, так как процесс игры там не наблюдается в настоя-

щий период. В 70-х годах XX века мы могли бы проследить дискурсивную игру по созданию компьютерных терминов, когда английский компьютерный дискурс только начинал складываться. Поскольку наше исследование проходит в рамках синхронии, мы говорим об имеющей место здесь и сейчас дискурсивной игре русского компьютерного дискурса и умалчиваем о таковой в английском компьютерном дискурсе ввиду ее отсутствия здесь и сейчас. Следуя направлению современной функциональной лингвистики и пониманию дискурса Р. Якобсона, а также Н. Д. Арутюновой, мы принимаем тексты журнала и сами журналы за тип дискурса, представленный связным текстом в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными и другими факторами, как текст, взятый в событийном аспекте, где адресант (автор статьи журнала) посылает сообщение адресату (читателю журнала), который при погружении-в общий контекст (мир оснащения компьютеров) и при использовании общего с адресантом кода (профессиональной лексики и жаргона) расшифровывает информацию (о компьютерах).

В первом параграфе практической части диссертации рассматриваются особенности формирования и функционирования английского компьютерного дискурса на материале английского журнала о компьютерных технологиях «Personal Computer World». Анализ контекстуальных и текстуальных переменных дискурса позволил нам прийти к выводу, что английский компьютерный дискурс представляет собой сложившуюся систему институционального дискурса, имеющую свои экстралингвистические и лингвистические особенности. Неязыковой особенностью английского компьютерного дискурса является то, что создание компьютерных технологий происходит в англоязычной стране, в Америке, компьютерные изобретения выходят из лабораторий с уже готовыми названиями, выработанными в процессе создания этих изобретений. Таким образом, внеязыковые причины ведут к языковым особенностям английского компьютерного дискурса. Главной языковой особенностью английского компьютерного дискурса является то, что этот дискурс имеет свой устоявшийся, представленный разнообразием структурной организации терминологический аппарат. Компьютерные термины могут быть однословными, многословными и многокомпонентными единица-

ми, образованными путем первичной и вторичной номинации и выполняют номинативную функцию:

The DL 380 is one of the most popular rackmount servers in the HP Proliant family. Heroix EQ is a remote monitoring and management tool for Windows, Unix/ Linux and netware server, to discover and manage a number of applications. If congestion becomes an issue, then switching to the higher frequency is the answer. Additionally, since most broadband connectors are between 1.5 and Mbits/sec, the 1 Mbits/sec bandwidth of 802.11 b is more than sufficient for sharing them wirelessly. When we looked inside the system case we were impressed by a balanced, well thought-out range of components including a 2.66 GHz Pentium 4, 512 MB of DDR Pc2100 system memory and a 12GB Seagate Barracuda hard disc. It includes some handy programs such as Word 2002, Encarta 2002, Autoroute 2002 and Picture it Photo. Второй параграф практического исследования посвящен рассмотрению особенностей функционирования русского компьютерного дискурса на материале журнала «Upgrade», а также выявлению игровых параметров создания компьютерной терминологической системы в контексте указанного журнала. Анализ контекстуальных и текстуальных переменных дискурса показал, что русский компьютерный дискурс являет собой институциональный тип дискурса и складывается под влиянием английского компьютерного дискурса, наследуя многие его черты. Такими чертами являются категории макроуровня и микроуровня. Главным заимствованием русского компьютерного дискурса из английского компьютерного дискурса является терминологический аппарат (Widows, Power, Enter, Shift, USUS, DDR Pc2100, DIMM, своп, файл, сканировать, апгрейд, модем и другие), что обусловлено, прежде всего, экстралингвистическими причинами. Следующим определяющим моментом влияния английского компьютерного дискурса на русский является наследование посдедним схемы построения самого дискурса. Таким образом, русский компьютерный дискурс приобретает черты гибридности, сочетая в себе особенности, типичные для английского компьютерного дискурса и свои собственные. Главные особенности русского компьютерного дискурса выражаются: 1) меньшей степенью формальности общения автора и чита-

теля по сравнению с английским компьютерным дискурсом и 2) ярче выраженным авторским началом общения. Объяснение этому мы снова находим в связи с экстралингвистическими особенностями построения дискурса рассматриваемого русского журнала о компьютерных технологиях. Авторами статей являются сами программисты, тестирующие компьютерные новшества. Они не имеют специального журналистского образования и при написании статей применяют язык, который используется в профессиональных кругах программистов и людей, интересующихся компьютерными технологиями. Кроме того, немаловажен тот факт, что авторы статей — программисты — опираются на личный опыт общения с описываемыми в статьях разработками и высказывают свое видение вопроса. Они, в отличие от своих английских коллег, работают без информационной поддержки крупных тестирующих лабораторий мира, предоставляющих всю информацию о компьютерных новшествах. Совокупность указанных факторов не может не найти своего отражения в текстах журнала русского компьютерного дискурса. Это касается, например, степени формальности и тональности дискурса. Анализ и сопоставление рассматриваемых нами дискурсов показал, что русский компьютерный дискурс имеет критичную тональность и носит менее формальный характер общения, в то время как английский компьютерный дискурс более формален и носит рекламный характер.

Русский компьютерный дискурс — неформальный стиль, критичная тональность:

Куда ни посмотри — везде один Китай да Тайвань. Идаже все семьUSBфлэш-накопителей были произведеныруками тайваньских умельцев. Обидно за державу: Ну ничего, будем считать, что это мы им пока фору даем: Вот только после Нового года отойдем (отходить пока еще рано — надо прийти в себя) и сразу будем у нас, в деревне Ряполо-во, что-нибудь околокомпьютерное собирать. Ну а пока поучимся у сотоварищей, разведаем, что творится в мире миниатюрных накопителей, и выкинем, наконец, надоевшие дискеты, набившие нам оскомину сами знаете где.; К сожалению, системе-старушке приходится объяснять, что есть такие новомодные фитюльки.; Стоп!

А это что такое? А это USB-удлинитель длиной ...20 сантиметров! Да уж, нечего сказать, сэкономили! Английский компьютерный дискурс — формальный стиль, рекламная тональность:

Wireless networking is easier than you may think, so to help you achieve a cable—free existence, we have outlined what you need to know. Of all the technologies to arrive in recent years, wireless networking is one of the most exiting.; Range and speed are intrinsically linked, with the 802.11 Ъ specification claiming a range of 120 m outdoors at its top speed.; Whatever your requirements, building a wireless networks is very simple.; Connect one to your network hub, and you 're ready to share its resources with any wireless adaptor in range. So if you want to k see the benefit of802.11a or g adaptors, you'll need to connect them to fast cable networks or desktop interfaces. Over the following pages we'll tell you everything you need to know. Отличительной особенностью русского компьютерного дискурса является и то, что наряду с большим количеством заимствованных английских компьютерных терминов, прошедших различную стадию адаптации в русском языке, в текстах журнала используются компьютерные жаргонизмы, которые часто выступают в роли отсутствующих в русском компьютерном дискурсе терминов, а иногда приходят на смену уже устоявшихся терминов (забанить, подконнектитъся, дистрибутивна, зафай-лить, конфиг, хард, жселевский, сказевый, аккаунт, флэшка, мать, форточка, двойка, блин, движок и др.) Появление компьютерного жаргона в русском компьютерном дискурсе вполне объяснимо. Создание компьютера привело к появлению большого количества новых объектов (различных деталей, устройств, программ, и т. д.). Обозначение этих объектов только новыми формами обозначало бы информационную избыточность для компьютерных пользователей. Язык, обладая огромными потенциальными возможностями для развития новых лексико-семантических вариантов слова, позволяет программистам присваивать уже существующим словам новые значения, что является игрой смыслами, или номинативной игрой, в результате которой происходит формирование терминологического аппарата русского компьютерного дискурса.

В соответствии с функциями, выполняемыми компьютерными жаргонизмами, мы условно разделили их на 2 группы: номинативные жаргонизмы и неноминативные жаргонизмы .

Номинативные жаргонизмы появляются в русском компьютерном дискурсе на базе английских компьютерных терминов (юзать, аська, логинитъся, своповать, софтпина, плагины, девайсина) и в процессе функционирования подчиняются словообразовательным моделям русского языка. Возможность появления таких жаргонизмов с целью их функционирования за пределами компьютерного дискурса практически сводится к нулю. Таким образом, жизнь подобных жаргонизмов ограничена пространством дискурсивной игры русского компьютерного дискурса:

Зашитый в интеловские процессоры коэффициент умножения, к сожалению, изменить невозможно пока никак. ...даже файловая система у нее была своя собственная, несовместимая ни с FAT, ни с другими никсами. Эта комбинация хорошо известна всем геймерам.; При этом меня никак не при. влекала перспектива лазанья по всяческим конфигам и хелпам. Так что можно сказать, что эта программа просто чекер.; Это, кстати, способвообще сокращатьразмер светика.; Сразу, после его установки надо поставить еще и специальный патч, который и устраняет все эти ошибки. Это не спасет от троянов, фиксирующих нажатия клавиш клавиатуры, так что удобнее и надежнее все-таки использовать антивирус и файрволл.; Компания «Моторола» произвела и продемонстрировала сэмплы нового процессора. Так появляется возможность уменьшить размер пикселя с240 до 150 микрон. В дальнейшем массовые апгрейды будут идти с периодичностью в несколько лет. Ну а крэдл (или док-станция), как ее еще называют, очень грамотно дополняет картину. Создателями этих и других подобных жаргонизмов в рамках рассматриваемого журнала являются его авторы и читатели. Играя номинативными единицами, они не затрудняют себя необхо-

1 Под неноминативными жаргонизмами мы понимаем такие жаргонизмы, которые не выполняют функцию заполнения терминологической лакуны русского компьютерного дискурса, а служат для выражения эмоций, самовыражения участников дискурса, для экономии языковых средств, для выполнения секретной и других функций.

димостью вдаваться в подробности значения того или иного языкового знака, приписывая его, как этикетку, определенному компьютерному изобретению. Читатели же, в свою очередь, разделяя правила этой игры, тоже не пытаются угадать истинное значение, стоящее за языковым знаком, определяющим компьютерное новшество. Читателю достаточно знать, какое явление компьютерного дискурса соответствует такому-то звукобуквен-ному обозначению, пусть даже если это звукобуквенное обозначение представляет собой набор непроизносимых единиц, что довольно часто бывает среди компьютерных терминов. Такая номинативная игра может иметь свое продолжение, и тогда, по наметившейся тенденции, многие из жаргонизмов переходят в разряд терминов, заполняя терминологические лакуны русского компьютерного дискурса или заменяя труднопроизносимые и не-запоминающиеся заимствованные компьютерные термины на более удобные и лаконичные. В связи с этим явлением иногда возникает дискуссионный и почти неразрешимый вопрос о том, какую номинативную единицу компьютерного дискурса считать термином, а какую — жаргонизмом или профессионализмом.

Помимо номинативной функции, жаргонизмы выполняют условно обозначенную нами неноминативную функцию, о чем упоминалось выше. Жаргонизмы этой группы, вступая в отношения с общелитературной лексикой, образуют тропы. Тексты статей рассматриваемого нами журнала изобилуют такими примерами: Называются они так, потому что на поверхность блинов внутри винчестера частицы эти наносятся тонкой пленкой.; Вдруг это окажется именно то, что мы так долго искали на замену ненавистных форточек.; Куплю новый атп-лон, можно вместе с мертвой мамой.; Папа добросовестно кормил меня вкусными диэлъэльками.; Сейчас сложилась такая ситуация, что любой сайт сломать можно без особых, усилий; через пару лет можно будешь достать из кармана записную книжку, в которой будет трудиться гигацентный камень.;...перейти от просмотра телевизионных каналов к блужданию по просторам всемирной паутины...;Я набрела на сайт компании совершенно случайно. Недавно мы рассказывали вам про красавца который резал болванки аж на 40-кратной скорости.; Черт возьми, горячих железок стано-

вится все больше и больше.; Один мой знакомый утверждает что его GeForce убил TV.; Того и гляди, подхватишь какой-нибудь вирус или пустишь себе на машину какого-нибудь хакера.; Когда то жила-была программа — никого не трогала, в одомашненном виде входила в другой пакет. Эта программа гордо отдавалась за нескол ько десятков зеленых енотов, ни -чуть не смущаясь своей полноты - более пяти мегабайт вес без одежды. Даже за такую «мать» $180 по-моему — черес-чур.;Прог лессор, видео имамуудовлетворили.; Можно скачать себе маленькую демку, которая наглядно демонстрирует возможности DiretXза номером.

Правила образования жаргонизмов можно считать регулятивами номинативной игры. Регулятивы эти устанавливаются самими участниками игры и могут быть изменены в любой момент. В связи с этим, в системе русского компьютернго жаргона мы обнаружили явление синонимии, когда один и тот же компьютерный термин дает жизнь сразу нескольким жаргонизмам (материнская плата — мама, мамка, мать, мамочка, материнка, матплата; компьютер — компутер, комп, писюк, персоналка, машина, компостер; винчестер — винт

— хард драйв — хард диск — хард — тяжелый драйв] процессор

— проц — камешек — камень', вирус — хлам — мусор — червь, Windows — винда — форточка; компьютерный пользователь — юзер — чайник; клавиатура — клава — кнопки).

Способы номинации лексики компьютерного жаргона, представленного в текстах журнала «Upgrade», отражают общую тенденцию совместной деятельности программистов и читателей журнала, разделяющих общий код, по созданию терминологической системы русского компьютерного дискурса. Качественный и количественный анализ номинаций русских компьютерных жаргонизмов представляет следующую иерархию:

— транслитерация (34%) (ребутитъся, кликнуть, скроллинг, жпеговский);

— суффиксация (21%) (материнка, вордовский, зазиповать);

— метафорическое переосмысление (16%) (умереть, одежда, червь);

— метонимия (11%) (трубка, железо);

— универбация (7 %) (мобильник, персоналка, хард);

— усечение (5%) (проц, комп, винт);

— заимствование слов из других жаргонов (4%) (лейбл, пень, движок);

— искажение фонетического облика слова (2%) (контпрол-брык,кебарда).

Некоторые проанализированные нами примеры жаргонизмов можно отнести сразу к нескольким способам образования: универ-бация.+ суффиксация (материнка, демонстрашка, мобильник).

Дальнейший анализ номинативной стороны жаргонизмов показал, что жаргонизмы, образованные посредством калькирования и транслитерации выполняют номинативную функцию, в то время как жаргонизмы,, образованные путем метафорического переноса значения, переосмысления, метонимии, заимствований из других жаргонных систем, суффиксации, искажения фонети-»ческого облика слова, выполняют неноминативную функцию, а именно, функцию экономии языковых средств, оценочного отношения, самовыражения, выражения эмоций участников дискурса.

Сопоставительный анализ двух рассмотренных нами дискурсов показал, что формирование русского компьютерного дискурса действительно происходит под влиянием сложившегося английского компьютерного дискурса. Русский компьютерный дискурс имеет гибридный характер за счет заимствования модели построения дискурса и терминологического аппарата из английского компьютерного дискурса. Мы проследили на практике и убедились, что терминологическая система русского компьютерного дискурса представлена большим количеством английских заимствований и русских жаргонизмов. Также мы выявили, что формирование и функционирование русской компьютерной терминосистемы проходит в рамках дискурсивной игры, регулятивами которой являются способы номинации русских компьютерных терминов и жаргониз-моа Решение поставленных задач диссертационного исследования в соответствии с целью работы позволило нам на практике продемонстрировать и доказать положения, выносимые на защиту.

В ЗАКЛЮЧЕНИИ обобщаются основные теоретические посылки и результаты проведенного исследования. В работе предпринята попытка систематизации известного нам теоретического материала по теории дискурса и предложена схема проведения дискурс-анализа. Следуя современному подходу к изучению дискурса, целесообразно уделять внимание как текстуальным, так и контекстуальным

переменным дискурса. Необходимость интегративного рассмотрения переменных дискурса продиктована тем, что языковые характеристики текста определяются его контекстуальными категориями. Изложенная в данной работе методика проведения дискурс-анализа соотносится со следующими уровнями и параметрами:

1) текстуальный уровень включает рассмотрение фонетических, графических, семантических, лексических, синтаксических и риторических параметров дискурса;

2) контекстуальный уровень включает рассмотрение таких параметров дискурса, как время, место, участники, цель и результат общения, тональность общения, канал передачи информации, нормы интеракции и жанры.

Типичные характеристики указанных параметров двух уровней и будут являться отличительными особенностями того или иного дискурса.

Методика проведения дискурс-анализа продемонстрирована нами на материале оригинальных английских (Personal Computer World) и русских (Upgrade) журналов о компьютерных технологиях.

Сформулированные нами в процессе научного исследования теоретические выводы вносят определенный вклад в область исследования дискурса и дискурсивной игры и открывают перспективы для их более глубокого изучения.

Практическая ценность работы состоит в том, что мы применили модель анализа дискурса на материале английских (Personal Computer World) и русских (Upgrade) журналов о компьютерных технологиях и выявили особенности английского и русского компьютерных дискурсов, представленных указанными журналами.

В качестве перспектив изучения выбранной нами темы можно обозначить следующие направления исследования:

— углубление рассмотрения интерференции и функционирования английских компьютерных терминов в системе русского языка;

— использование методики дискурс-анализа для выявления и сопоставления особенностей других видов дискурсов.

ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИОННОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ОПУБЛИКОВАНЫ СЛЕДУЮЩИЕ РАБОТЫ:

1. Функционирование компьютерной терминологии и жаргонизмов в русском языке // Вопросы теории и практики перевода: материалы Всероссийского семинара. Пенза, 2002. С. 11-12.

2. Влияние научно-технического прогресса на исследования в области лингвистики (на примере компьютерного жаргона) // Роль молодых ученых в решении проблем средней и высшей школы: материалы межвузовской научной конференции молодых ученых. Ишим, 2002. С. 89 - 90.

3. Терминологические проблемы компьютерного дискурса // Межкультурная коммуникация: материалы Международной научно-практической конференции. Омск, 2002. С. 47- 48.

4. Концептуальные рамки критического дискурс-анализа // Коммуникация и язык: Сб. статей преподавателей и аспирантов ФРГФ ТГУ. Тюмень, 2002. С. 5-8.

5. К вопросу об образовании и функционировании компьютерного жаргона в русском языке // Актуальные вопросы лингвистики: материалы Всероссийской научной конференции. Тюмень, 2003. С. 109-111.

6. Социокультурное исследование компьютерного дискурса // Актуальные вопросы русистики: материалы Всероссийской научно-практической конференции. Тюмень, 2003. С. 10-13.

7. Гибридность компьютерного дискурса // Language and Literature http://frgf.utmn.ru/journal/Nol9/journal.htm.2004.

Подписано в печать 15.04.2004. Тираж 100 экз. Объем 1,0 уч.-изд. л. Формат 60x84/16. Заказ 252.

Издательство Тюменского государственного университета 625000, г. Тюмень, ул. Семакова, 10. Тел./факс (3452) 46-27-32 E-mail: izdatelstvo@utmn.ru

»-800 t

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Антонова, Светлана Николаевна

Ведение

Содержание

Глава 1. Дискурс-анализ в парадигме изучения языкового общения.

1.1. Категория дискурса в свете современных гуманитарных дисциплин.20 * 1.2. Функциональный подход в лингвистике. Когнитивное и семантическое значение термина «дискурс».

1.3. Соотношение понятий «дискурс», «текст», «речь».

1.4. Типологические и тональные измерения дискурса.

1.5. Структурные характеристики дискурса.

1.6. Аспекты и структура анализа дискурса.

1.7. Гибридность дискурса.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Игра как средство проявления разносторонней деятельности человека.

2.1. Понятие игры: её явление и сущность.

2.2. Понятие языковой, номинативной и дискурсивной игры: явление и сущность.

2.3. Современная теория номинации и её связь с дискурсивной игрой.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Дискурсивный анализ текстов английского (Personal Computer World) и русского (Upgrade) журнала о компьютерных технологиях.

3.1. Компьютерный журнал "Personal Computer World" как тип дискурса.

3.1.1.Контекстуальные особенности компьютерного журнала

Personal Computer World".

3.1.2.Текстуальные особенности компьютерного журнала "Personal Computer World".

3.1.3.Особенности терминологической системы английского компьютерного дискурса на примере текстов компьютерного журнала "Personal Computer World".

3.2. Компьютерный журнал "Upgrade" как тип дискурса. ф 3.2.1. Контекстуальные особенности компьютерного журнала

Upgrade".

3.2.2. Текстуальные особенности дискурса компьютерного журнала

Upgrade".

3.2.3.Особенности терминологической системы русского компьютерного дискурса на примере текстов компьютерного журнала "Upgrade".

3.2.3.1. Компьютерная терминология в дискурсе журнала "Upgrade", способы номинации и выполняемые функции.

Л 3.2.3.2. Компьютерные жаргонизмы в дискурсе журнала "Upgrade", способы номинации и выполняемые функции.

3.2.4. Сопоставление английского и русского компьютерных дискурсов.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Антонова, Светлана Николаевна

Актуальность темы, предмет и объект исследования

Настоящее диссертационное исследование посвящено рассмотрению функционально-игрового аспекта становления компьютерного дискурса на материале статей английского ("Personal Computer World") и русского ("Upgrade") журналов о компьютерных технологиях и лежит в русле функциональной лингвистики.

Объектом изучения и сопоставления являются тексты статей компьютерных журналов "Personal Computer World" и "Upgrade", обладающие определёнными дискурсивными характеристиками. Основой для сопоставления является английский журнал о компьютерных технологиях и английский компьютерный дискурс в целом.

В качестве предмета анализа рассматриваются дискурсивные особенности английской и русской компьютерной реальности и, вместе с тем, особенности формирования и функционирования терминосистем в'контекстах вышеупомянутых журналов.

Ряд причин позволяют считать данное исследование своевременным и актуальным. Во-первых, русский компьютерный дискурс в силу своей новизны представляет несомненную перспективу для всестороннего научного изучения. Во-вторых, в свете особой значимости связи языка и действительности, а также взаимовлияния различных культур вопрос изучения и сопоставления дискурсов представляется особенно актуальным. В становлении русского компьютерного дискурса чётко прослеживается влияние сформировавшегося английского компьютерного дискурса. Это влияние обнаруживается в заимствовании как единиц терминологического аппарата, так и самой модели построения дискурса, что позволяет произвести сопоставление двух дискурсов, принадлежащих различным культурам, и выявить их универсальные и национально-специфические закономерности. В-третьих, бесспорен тот факт, что к компьютерному дискурсу сегодня имеют отношение не только программисты-профессионалы, но и люди самых разных профессий, социальных групп и возрастов. Они пользуются как компьютерами, так и компьютерной терминологией. Терминологический аппарат русского компьютерного дискурса является уникальной системой, где вместе с терминами функционируют компьютерные жаргонизмы. Как новое явление русского языка, компьютерный жаргон привлёк внимание ряда отечественных исследователей, которые предприняли попытку осветить особенности русской компьютерной профессиональной лексики, а именно:

- особенности тематической организации лексики компьютерного жаргона (О.А. Кармызова),

- особенности письменной формы компьютерного жаргона (О.И. Ермакова);

- структурный и семантический аспект англоязычного компьютерного жаргона (О.Е. Котова); номинативный аспект русского компьютерного жаргона (П.В. Лихолитов);

- специфику дискурса английских и русских компьютерных конференций (Е.Н. Галичкина).

Однако компьютерный жаргон до сих пор остаётся малоизученным явлением. Анализ работ вышеуказанных лингвистов показал, что особенности русского компьютерного дискурса и, в частности, особенности его терминологической системы не рассматривались на материале текстов статей журналов о компьютерных технологиях. Актуальность исследования продиктована, кроме того, продолжающимся в научном мире ростом интереса к междисциплинарному явлению игры в интерпретации окружающей человека действительности, в том числе и языковой действительности. Об этом свидетельствуют опубликованные у нас в стране в последние десятилетия работы таких западных мыслителей, как Й. Хёйзинга, Р. Барт, М. Хайдеггер, Л. Витгенштейн, Ж.-Ф. Лиотар и др. На страницах русского компьютерного журнала мы можем проследить связь особенности номинаций русской компьютерной терминосистемы с игровыми приёмами формирования её единиц. Помимо этого, журнал "Upgrade" представляет собой игровое пространство, где сообщество авторов и читателей занято в одной сфере деятельности, вовлечено в единую игру по созданию терминосистемы зарождающегося русского компьютерного дискурса. В настоящем диссертационном исследовании нам представляется актуальным рассмотреть русский компьютерный дискурс сквозь призму «игры» и проследить процесс языковой, номинативной и дискурсивной игры в условиях становления русского компьютерного дискурса. Специальных работ, посвященных этой проблеме нет, что ещё раз доказывает актуальность исследования. Кроме того, работа выполнена с учётом нового направления современного языкознания -функциональной лингвистики, что позволяет рассмотреть функционирование русского компьютерного дискурса с позиций, удовлетворяющих требованиям передовых методик. Актуальность темы обусловлена также принадлежностью понятия дискурса к современной научной парадигме. Возникновение и развитие теории дискурса и практики его анализа отвечает подходу к языку как социальному действию и общей тенденции к интеграции далеко не полно представленного здесь списка гуманитарных наук, таких как филология, социология, семиотика, культурология, психология, антропология. Именно теория дискурса даёт возможность проследить языковые особенности, опираясь на концепции функциональной лингвистики, которая рассматривает язык как инструмент коммуникативной организации.

Несмотря на то, что термин «дискурс» давно известен науке, его толкование до сих пор остаётся несколько размытым и неоднозначным. В ходе настоящей работы автор предпринимает попытку систематизации и анализа существующих интерпретаций термина «дискурс» в лингвистических и других, имеющих отношение к лингвистике и направленных на познание сути человеческого бытия, дисциплинах.

Цели и задачи исследования

Целью данной работы является установление дискурсивных характеристик русского и английского журнала о компьютерных технологиях и определение игровых параметров русского компьютерного дискурса на материале рассматриваемых нами журналов. Постановка этой цели вызывает необходимость решения следующих задач:

1. Определить понятие дискурса и установить его место в системе функциональной лингвистики и смежных областей знаний;

2. Определить понятие игры, установить явление и суть языковой, номинативной и дискурсивной игры;

3. Установить контекстуальные и текстуальные характеристики русского и английского компьютерного дискурса и показать влияние последнего на становление русского компьютерного дискурса;

4. Определить роль дискурсивной игры в русском компьютерном дискурсе.

Научная новизна, теоретическая и практическая ценность работы

Научная новизна исследования заключается в попытке установления и сопоставления конститутивных текстуальных и контекстуальных признаков русского и английского компьютерного дискурса на материале английского ("Personal Computer World") и русского ("Upgrade") журнала о компьютерных технологиях. Кроме того, научная новизна состоит в стремлении рассмотреть процесс образования русской компьютерной терминосистемы в пространстве-времени дискурсивной игры.

Теоретическая ценность работы состоит в том, что нами предпринимается попытка выработать методику проведения дискурс-анализа с учётом его контекстуальных и текстуальных особенностей. Методика проведения дискурс-анализа демонстрируется на материале оригинальных английских и русских журнальных статей и может быть использована для выявления конститутивных признаков других видов дискурсов.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов при изучении специфики русского компьютерного дискурса, а также в возможности их применения в лекционных курсах по общему языкознанию и спецкурсах по функциональной лингвистике и теории дискурса.

Концептуальные идеи диссертации отражены в следующих положениях, выносимых на защиту:

1. Русский компьютерный дискурс складывается под влиянием английского компьютерного дискурса и носит гибридный характер;

2. Терминологическая система русского компьютерного дискурса представлена большим количеством английских заимствований и русских жаргонизмов;

3. Формирование русской компьютерной терминологической системы проходит в рамках дискурсивной игры.

Теоретическая основа исследования

Основой для теоретических построений настоящей диссертационной работы, в соответствии с поставленной целью, послужила современная концепция теории дискурса, изложенная в работах ряда отечественных и зарубежных учёных, таких как Ю. Хабермас, Р. Барт, Т.А. ван Дейк, М. Фуко, 3. Харрис, А. Грайс, Шифрин, С. Томпсон, Т. Гивон, Э. Гоффман, Р. Водак, Р. Салки, П. Серио, У. Лабов, Н.Н. Миронова, А.П. Неустроева, Г.А. Орлов, Б.М. Гаспаров, Н.Н. Белозерова, В.И Карасик, А.Д. Шмелёв, И.П. Сусов, и многих других. Эти учёные обосновали и развили теорию дискурса и показали единство когнитивных и языковых структур во всём многообразии человеческого бытия.

Несмотря на очевидную современность, теория дискурса и дискурс-анализа как междисциплинарное явление имеет свою историю. Одним из наиболее ранних употреблений термина «дискурс» можно считать его французский вариант, когда под этим понятием подразумевалась «диалогическая речь», что в последствии трансформировалось в такие видовые категории дискурса, как «речь» и «текст». Характерной чертой термина «дискурс» в русском языке стала невозможность раскрыть его значение через анализ его логико-понятийной структуры, которая претерпела значительные изменения от периода внетерминологического употребления этого слова до наших дней [Табанакова 1999: 97 - 103]. Однако неопределённость понятия «дискурс» не помешала ему войти в русский язык и закрепиться в нём как термину через работы лингвистов, философов-структуралистов и постструктуралистов (Э. Бенвениста, Дж. Сёрля, Т.А. ван Дейка, М.А.К. Халлидея, М. Фуко и других). Сегодня мы можем наблюдать факт употребления и объяснения значения термина «дискурс» в целом ряде дисциплин — от гуманитарной области до естественнонаучной. Многообразие трактовок этого терминопонятия сводится к семе говорения, высказывания [Белозёрова 2002: 9 - 14].

С наибольшей ёмкостью, на наш взгляд, значение термина «дискурс» отражено Н.Д.Арутюновой в Лингвистическом энциклопедическом словаре: «дискурс - связный текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными, психологическими .и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс - это речь, погружённая в жизнь» [ЛЭС 1998: 136 - 137]. Это определение принимается в качестве рабочего в нашем исследовании. Другие значения дискурса (М. Фуко, Э. Бенвениста, Т.А. ван Дейка, С. Слемброука, Р. Якобсона и прочих) оказались для нас не менее полезными для осмысления явления и сущности дискурса и подробно рассматриваются в первой главе настоящей работы. Исходя из определения Н.Д. Арутюновой, в котором закрепляется приоритет текста, дискурс можно рассматривать в качестве предмета лингвистики текста, а дискурс-анализ - как один из её методов.

Анализ дискурса в начальных его вариантах был исследованием текстов с позиций структурализма (3. Харрис), то есть анализ дискурса совпадал, по существу, со структуралистски ориентированной грамматикой текста и лингвистикой текста (О.И Москальская, Ю.В. Попов, Г. Пауль и др). Позже, в конце 70-х - начале 80-х годов, под влиянием коммуникативно-прагматических моделей и идей когнитивной теории в анализе дискурса сложилось функционально-лингвистическое течение. Оно обращает внимание на динамический характер дискурса как процесса конструирования текста говорящим/пишущим и процесса его интерпретации слушающим/читающим (Т.А. ван Дейк, Дж. Браун, Дж. Юл). При анализе дискурса необходимо учитывать прагматические факторы, контекст ситуации, знания о мире [Дейк 1989; Brown, Yule 1983]. В подобном функциональном плане выполнены работы ряда отечественных лингвистов, таких как M.JI. Макаров, И.Э. Клюканов, В.А. Миловидов, П.В. Зернецкий, В.И. Карасик, В.З. Демьянков и др. Функциональный подход в лингвистике характеризуется преимущественным вниманием к языку как средству общения, при этом структура его анализируется в свете целей, которым служит язык. Чтобы понять работу языка, необходимо посмотреть на общение, на употребление языка в социальном контексте, в который он погружён [Демьянков 2003: 28].

Основателем дискурсивного анализа принято считать профессора Амстердамского Университета Тойна А. ван Дейка. Необходимо заметить, что разные лингвисты интерпретируют его подход к дискурсу по-разному. Так, по мнению Н.П. Дворцовой, дискурсивный анализ включает в себя два аспекта. Во-первых, текстуальный анализ, то есть структурный анализ текста на всех его уровнях: от фонетического до синтаксического. Во-вторых, контекстуальный анализ. Основой дискурсивного анализа является, таким образом, идея о том, что структура текста определяется характером его контекста [Дворцова 2000: 4 - 5]. С другой стороны, дискурс может рассматриваться трояко: как использование языка; как «вживление» в общественное сознание определённых представлений; как взаимодействие социальных групп и индивидов (Г. Браун, Г. Юл). Тройственность структуры дискурса предъявляет к исследованиям следующие требования:

- поскольку дискурс есть использование языка, его изучение предполагает анализ текста. Он охватывает разные области: синтаксис, лексику, «голоса» полифонии, функции, различные пути модализации отдельных компонентов с целью прояснить либо, напротив, затуманить какие-то детали;

- дискурс формирует, «вживляет» представления и делает необходимым анализ продуцирования текстов и их интерпретации;

- дискурс как взаимодействие общественных групп и индивидов, должен изучаться в контексте социальных структур культуры данного общества [Brown, Yule 1983: 93 - 97].

Дискурсивный анализ не ограничивается только лишь языковыми рамками, поскольку дискурс - понятие междисциплинарное и дискурсивный анализ возник на стыке разных наук, из нескольких областей исследования: семиотики, этнографии, нарративного анализа, анализа речевого общения, лингвистики текста, прагматики, социолингвистики, психологии и теории искусственного интеллекта [Дейк 1989: 119]. Акценты в анализе дискурса зависят от того, представитель какой из этих областей занимается анализом. Так, в лингвистике языковым особенностям посвящено гораздо больше исследований, чем, например, в психологии. Другими словами, дискурсивный анализ нужно рассматривать с точки зрения изучаемых им проблем и объектов.

Подходы к изучению дискурса в рамках дискурсивного анализа могут существенно различаться в зависимости от теорий, методов, школ, а также индивидуальности отдельных ученых. В нашей работе мы будем следовать современной теории дискурса, опираясь на опыт западноевропейских и отечественных учёных-функционалистов, основавших и развивших теорию дискурса и дискурс-анализа (М. Фуко, Т.А. ван Дейк, Р. Барт, Д. Хаймс, Д. Шифрин, Р. Якобсон, МЛ. Макаров, В.И. Карасик и др.).

Вторым важным определяющим конструктом нашего диссертационного исследования является теория игры, разрабатываемая в трудах Й. Хёйзинги, Х.Г. Гадамера, Л. Витгенштейна, М. Фуко и других учёных. Феномен игры привлекал внимание философов, эстетиков, этнографов, биологов, психологов, лингвистов разных времён, начиная с древности и заканчивая современным периодом истории (Платон, И. Кант, Ф. Шлегель, Ф. Шиллер, М. Хайдеггер, Ж.Ф. Лиотар, Р. Барт, Л.С. Выготский и другие).

Основоположниками разработки общей теории игры принято считать западных мыслителей Фридриха Шиллера и Герберта Спенсера. Ф. Шиллер, опираясь на философские принципы И. Канта1, считал игру главной сущностью бытия человека. Об этом он писал в "Письмах об эстетическом воспитании человека", рассуждая об эстетической природе игры [Шиллер 1950: 322]. Спенсер внёс в понимание игры эволюционный подход, указав на распространение игр не только у человека, но и у высших животных. Попытка универсализировать понятие игры была предпринята голландским историком и философом Иоханом Хёйзингой. В книге "Homo Ludens" он отмечает, что вся человеческая деятельность в различных своих проявлениях сводится к игре. Игра в понимании Й. Хёйзинги являет собой источник и высшее проявление человеческой культуры в антропологическом понимании значения этого слова. Й. Хёйзинга описывает индивидуальную и общественную жизнь, всё историческое и культурное развитие человечества в терминах игры, как игру. Игра - это всеобъемлющий способ человеческой деятельности, универсальная категория человеческого существования. Она распространяется буквально на всё, в том числе и на речь. Й. Хёйзинга отмечает, что любой человеческий речевой образ или выражение есть не что иное, как игра слов. У человека есть склонность и способность вуалировать своё поведение (в том числе и речевое)

1 Кант одним из первых западноевропейских учёных попытался связать игру с искусством. По Канту, искусство, как и игра, рождается в свободе, не по принуждению, отсюда - является занятием, доставляющим удовольствие [Кант 1995 т.5: 318]. за игровыми приёмами. Любая игра предполагает определённые правила и может реализоваться только в рамках определённого контекста. В то же время, игра даёт максимальную свободу её участникам, так как в первую очередь является свободным действием. Смысл и значение игры целиком определяется отношением непосредственного текста игры к так или иначе опосредованному, включающему в себя весь мир опыту человеческого существования [Хёйзинга 1997:215-231].

Мишель Фуко, занимаясь вопросами дискурса и дискурс-анализа, определяет игру через правила взаимодействия знаков внутри пространства текста. Но игра у М. Фуко не ограничивается пространственно-временными рамками текста, она выходит за пределы текста и распространяется на дискурс, таким образом, играть начинает сам дискурс [Фуко 1994].

В работах западноевропейского философа Людвига Витгенштейна, занимающегося изучением феномена языковой игры, излагаются идеи о том, что игрой можно назвать любой процесс именования предметов или реалий. Изобретать имя, номинировать что-либо - значит играть языком. В основу понятия таких игр положена аналогия между поведением людей в играх как таковых и в разных системах реального действия, в которые вплетён язык [Витгенштейн 1994].

Развивая теорию игры и основываясь на работах М. Фуко, Л. Витгенштейна, Й. Хёйзинги, отечественный лингвист Н.Н. Белозёрова отмечает, что игра является архетипом культуры при доминировании регулятивного элемента. Любую культуру можно рассматривать как текст, как информационное целое. Любая культура погружена в другие тексты-культуры, а это означает, что современные игры носят интертекстуальный и гипертекстуальный характер. Современные игры представляют собой особые тексты-дискурсы, которым присущи все текстовые категории -хронотопичность, интертекстуальность, нарративный ход, нарративные функции. Н.Н. Белозёрова выделяет номинативную игру как один из вариантов игры смыслами. Номинативная игра вызвана стремлением участников, притворившись несерьёзными, обозначить все реалии в условиях нового пространства-времени. Несерьёзность, ироническое снижение определяются дискурсивными регулятивами, оппозицией умный/дурак/сумасшедший и оппозицией истинное/ложное. Результатом игровых действий является либо появление новой информации либо, усвоение старой. Игровая деятельность порождает информацию [Белозёрова 2002].

В соответствии с целями и задачами нашего диссертационного исследования, изучив известные нам работы по проблематике выбранной темы, мы опираемся на следующие положения, утвердившиеся в лингвистической литературе:

• Дискурс с его экстралингвистическими особенностями характеризуется особыми признаками, отражающими эти особенности, и рассматривается с позиций прагмалингвистического и функционального подхода (Карасик В.И., Т.М. Дридзе, О.Б. Сиротинина).

• Дискурс можно рассматривать в качестве предмета лингвистики, а дискурсивный анализ - как один из её методов (Т.М. Николаева, Т. А. ван Дейк).

• Текст представляет собой видовое понятие по отношению к родовой категории дискурса (В.В. Богданов, В.И. Карасик, M.J1. Макаров).

• Вся человеческая деятельность может рассматриваться как игра (Й. Хёйзинга). Процессы, происходящие внутри языка, могут быть описаны с позиций игры, в терминах игры (JI. Витгенштейн). Современные игры представляют собой тексты-дискурсы, с присущими им текстовыми категориями (Н.Н. Белозёрова).

• Номинативная игра по созданию новой системы, в том числе и терминологической, является дискурсивной игрой (Н.Н. Белозёрова).

В качестве теоретической основы исследования используются работы таких современных отечественных и зарубежных лингвистов, как: В.З. Демьянков "Когнитивизм, когниция и язык и лингвистическая теория", "Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX века", В.И. Карасик "О категориях дискурса", "Этнокультурные типы институционального дискурса", Л.А. Кочетова "Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса", М.Л. Макаров "Основы теории дискурса", А.П. Неустроева "Текст и дискурс", Ю.С. Степанов "Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности", В.Г. Борботько "Элементы теории дискурса", "Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения)", Н.Н. Белозёрова "Дискурсивная игра: исходные позиции", Т.А. ван Дейк "Вопросы прагматики текста", "Логика и речевое общение", "Handbook of Discourse Analysis", Й. Хейзинга "Homo Ludens", С. Слемброук "What is discourse Analysis?", П. Серио "Этнос и демос: дискурсивное построение коллективной идентичности", Д. Шифрин "Approaches to Discourse", Э. Бенвенист "Общая лингвистика", М. Фуко "Слова и вещи", "Воля к истине", Х.Г. Гадамер "Истина и метод", Л. Витгенштейн "Философские исследования" и другие. Достоинством данных источников является то, что с их помощью мы можем представить теоретико-методологическую основу нашего исследования, применение которой позволяет провести анализ английского и русского компьютерного дискурса и рассмотреть особенности функционирования терминосистемы русского компьютерного дискурса с позиций дискурсивной игры.

Методы исследования

Ведущим методом данного научного исследования является метод дискурс-анализа - текстуальный, то есть структурный анализ текста на всех его уровнях, и контекстуальный, касающийся экстралингвистических параметров дискурса. Данный метод позволяет выработать методику для выявления конститутивных признаков английского и русского компьютерных дискурсов. Кроме того, метод дискурс-анализа поможет нам проследить особенности эволюции и функционирования английской и русской компьютерной терминосистемы и русских компьютерных жаргонизмов в контексте выбранных нами журналов.

В работе также используются следующие вспомогательные методы научного исследования:

1. метод описания, анализа и синтеза: данный метод позволяет изучить различные подходы к исследуемым категориям дискурса и игры (дефиниции, свойства, классификации) и обобщить полученные сведения в виде соответствующих выводов;

2. метод структурно-семантического анализа, задача которого заключается в исследовании значения, структуры и функционирования языковых элементов, участвующих в процессе формирования русской компьютерной жаргонной и терминологической системы;

3. метод логико-синтаксического анализа, задача которого заключается в исследовании правил выражения, образования и преобразования языковых единиц в процессе их функционирования.

4. метод сопоставительного анализа, который позволяет выявить сходства и различия особенностей английского и русского дискурсов на материале исследуемых нами журналов.

Кроме обозначенных выше методов, используемых для анализа разных уровней компьютерного дискурса, мы привлекаем элементы социолингвистического анализа, позволяющие выявить характеристики и роли участников общения и их влияние на дискурс, а также методы лингвопрагматики, что даёт возможность выявить коммуникативно-прагматические намерения адресанта и отношения между участниками общения в пространстве-времени коммуникативной ситуации.

Материал исследования

Материалом исследования и сопоставления послужили тексты журналов " Upgrade" и "Personal Computer World" за период 2001 - 2004 гг. общим объемом более 2000 страниц. Из этого объема было отобрано:

- в английском компьютерном журнале "Personal Computer world" -1002 страницы журнала, на которых нами было зафиксировано 3078 единиц профессиональных компьютерных терминов. Для текстуального анализа и сопоставления с русским компьютерным дискурсом - 52 статьи; - в русском компьютерном журнале "Upgrade" - 1034 страницы журнала, на которых было зафиксировано 2957 примеров использования лексики, относящейся к компьютерной терминологической системе. В указанном числе компьютерных терминов насчитывается 1965 компьютерных жаргонизмов. Для текстуального сопоставления английского и русского компьютерного дискурса нами было проанализировано 168 статей данного журнала.

Выбор обусловлен несколькими факторами. Во-первых, оба журнала занимают у себя в стране стабильно лидирующие позиции по популярности в области интересующего нас дискурса. Во-вторых, языковой материал, представленный журналами, наиболее полно и адекватно отражает ту картину, которая сложилась вокруг профессионального языка программистов и людей, чья деятельность так или иначе связана с компьютерами. В третьих, журналы представляют собой письменно зафиксированный вид дискурса, что позволяет обеспечить необходимый качественный и количественный эмпирический; материал для сравнения пространственно отдалённых друг от друга национальных видов компьютерных дискурсов.

Апробация работы

Основные положения диссертации и научные результаты отражены в опубликованных работах, а также излагались и обсуждались на Всероссийском семинаре «Вопросы теории и практики перевода» в ПГПУ (Пенза, февраль 2002г.), межвузовской научной конференции на базе ИГПИ «Роль молодых учёных в решении проблем средней и высшей школы» (Ишим, 12-13 февраля 2002г.), Всероссийской научной конференции на базе филологического факультета ТюмГУ «Актуальные вопросы лингвистики» (Тюмень, 21 - 22 марта 2002г.), на Международной научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация», проводимой факультетом иностранных языков и лингвистическим центром ОГУ (Омск, 16-18 октября 2002 г.), Всероссийской научно-практической конференции филологического факультета ТюмГУ «Актуальные вопросы русистики» (Тюмень, 21-22 марта 2003г.), межрегиональной научно-практической конференции «Традиции славянорусской культуры в Сибири: Русский язык как национальная основа культуры» (Тюмень, 24 мая 2003 г.). По теме диссертации также опубликована статья "Концептуальные рамки критического дискурс анализа" в сборнике статей преподавателей и аспирантов факультета романо-германской филологии ТюмГУ «Коммуникация и язык». Имеется опубликованная статья в электронном журнале Language and Literature: "Гибридность компьютерного дискурса" http://frgf.utmn.ru/iournal/No 19/j ournal.htm

Структура работы

Общий объём работы составляет 210 страниц. Диссертация включает введение, три главы, заключение, список использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-игровой аспект становления компьютерного дискурса"

Выводы по главе 3

В соответствии с целью третьей главы настоящей диссертационной работы мы рассмотрели особенности английского и русского компьютерных дискурсов на материале английского ("Personal Computer World") и русского ("Upgrade") журналов о компьютерных технологиях и выявили их универсальные и национально-специфические черты.

Проведённое исследование показало, что дискурс указанных журналов обладает некоторыми универсальными характеристиками, к которым относятся следующие моменты:

• ядром коммуникации является пара участников дискурса — автор статьи и читатель;

• участники дискурса отстранены друг от друга в пространстве и во времени;

• целью общения является распространение / приобретение знаний о компьютерных технологиях;

• адресант имеет информационную власть над адресатом;

• характер адресата - коллективный;

• коммуникативная инициатива в интеракции «автор-читатель» принадлежит автору;

• общение автора и читателя является опосредствованным (осуществляется при помощи журнала) и принадлежит институциональному дискурсу;

• макроструктура дискурса журнала представлена делением на разделы и рубрики, внутри которых отмечается тематическое единство;

• статьи журнала помимо заголовка часто имеют подзаголовок;

• тексты статей журнала обладают семантической связанностью и имеют линейную развёртку, реализуемую слева направо и сверху вниз;

• синтаксис текстов статей представлен полными, распространёнными, сложными предложениями с наличием агента;

• тексты статей часто дополняются сводными таблицами и схемами;

• в текстах статей используются лингвистические приёмы сокращения пространственно-временной дистанции между авторами и читателями журнала;

• основной приём образования компьютерных терминов - вторичная номинация.

При этом, типичными национально-специфическими чертами английского компьютерного дискурса являются следующие:

• английский компьютерный дискурс является сложившейся системой;

• терминологическая система английского компьютерного дискурса представлена только компьютерными терминами;

• структурная организация компьютерных терминов представлена однословными, многословными и многокомпонентными единицами;

• общелитературная лексика рассмотренного нами журнала "Personal Computer World" содержит слова только с положительной коннотацией; в текстах статей частотны имена прилагательные сравнительной и превосходной степени сравнения, что придаёт дискурсу тональность рекламы;

• тексты статей не содержат стилистически сниженной лексики;

• авторами статей являются профессиональные журналисты, работающие при информационной поддержке компьютерных лабораторий.

Для русского компьютерного дискурса типичным является следующее:

• русский компьютерный дискурс представляет собой не до конца сложившуюся систему;

• русский компьютерный дискурс заимствует модель построения и терминологию из английского компьютерного дискурса, за счёт чего носит гибридный характер;

• заимствованные компьютерные термины прошли различную стадию адаптации в русском языке и являют собой однословные, многословные и многокомпонентные единицы, а также гибридные образования (термин содержит английский и русский элемент), транслитерации и переводы английских терминов;

• терминологический аппарат русского компьютерного дискурса состоит из заимствованных терминов и русских компьютерных жаргонизмов;

• тексты статей русского компьютерного журнала "Upgrade" содержат как общелитературную, так стилистически сниженную лексику, а также большое количество фразеологических оборотов и метафорических сравнений;

• авторами статей русского компьютерного журнала являются программисты;

• тональность дискурса журнала несколько критична;

• авторы и читатели журнала являются участниками дискурсивной игры, суть которой состоит в создании терминологической системы русского компьютерного дискурса;

• дискурсивная игра выходит за рамки журнала и распространяется на весь русский компьютерный дискурс.

Итак, решение поставленных задач диссертационного исследования в соответствии с целью работы позволило нам на практике продемонстрировать и доказать положения, выносимые на защиту, а именно:

1. Русский компьютерный дискурс формируется под воздействием английского компьютерного дискурсом и носит гибридный характер.

2. Терминологическая система русского компьютерного дискурса представлена английскими заимствованиями и русскими жаргонизмами.

3. Формирование и функционирование русской компьютерной терминосистемы проходит в рамках дискурсивной игры.

190

Заключение

Данная работа лежит в русле современной функциональной лингвистики и посвящена изучению и сопоставлению функционирования английского и русского компьютерного дискурса. В основу изучения положена методика проведения дискурс-анализа, предложенная рядом западноевропейских и отечественных учёных (Т.А. ван Дейк, Д. Хаймс, В.И. Карасик, М.Л. Макаров и др.). Согласно современному подходу к изучению особенностей функционирования дискурса следует уделять внимание как текстуальным, так и контекстуальным переменным дискурса. Необходимость интегративного рассмотрения переменных дискурса продиктована тем, что его языковые характеристики определяются контекстуальными особенностями.

Изложенная в данной работе методика проведения дискурс-анализа характеризуется следующими уровнями и параметрами:

1) текстуальный уровень включает рассмотрение фонетических, графических, семантических, лексических, синтаксических и риторических параметров дискурса;

2) контекстуальный уровень включает рассмотрение таких параметров дискурса, как время, место, участники, цель и результат общения, тональность общения, канал передачи информации, нормы интеракции и жанры.

Типичные характеристики указанных параметров двух уровней и будут являться отличительными особенностями функционирования того или иного дискурса.

Методика проведения дискурс-анализа продемонстрирована нами на материале оригинальных английских (Personal Computer World) и русских (Upgrade) журналов о компьютерных технологиях. Это позволило нам выявить и сопоставить специфику рассматриваемых дискурсов, которую можно сформулировать в виде следующих выводов:

1) текстуальные и контекстуальные характеристики английского компьютерного дискурса свидетельствуют о том, что этот дискурс является сформировавшимся и устоявшимся;

2) английский компьютерный дискурс имеет свою терминологическую систему;

3) английский и русский компьютерный дискурс, в соответствии с рассмотренными параметрами участников, цели, норм общения, является институциональным типом дискурса, но степень формальности рассматриваемых дискурсов разная. Русский компьютерный дискурс менее формален, чем английский компьютерный дискурс, что проявляется в выборе лингвистических средств;

4) русский компьютерный дискурс складывается под воздействием английского компьютерного дискурса, что обусловлено как заимствованием английской компьютерной терминологии, так и заимствованием модели построения самого дискурса, что приводит к гибридности русского компьютерного дискурса;

5) в русском компьютерном дискурсе в роли терминов часто используются жаргонизмы, которые выполняют разнообразные функции: от функции самовыражения и экономии средств языка до номинативной функции. Процесс образования и функционирования жаргонизмов является дискурсивной игрой, участниками которой становятся авторы журнала "Upgrade" и его читатели;

6) русский компьютерный дискурс в целом содержит в себе элемент игры, проявляющейся в создании терминологического аппарата.

Сформулированные нами в процессе научного исследования теоретические выводы вносят определенный вклад в область исследования дискурса и дискурсивной игры и открывают перспективы для их более глубокого изучения.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что нами была выработана и предложена схема проведения анализа дискурса в соответствии с учётом его текстуальных и контекстуальных переменных, которые являются основополагающими параметрами для любого дискурса.

Практическая ценность работы состоит в том, что мы применили модель анализа дискурса на материале английских (Personal Computer World) и русских (Upgrade) журналов о компьютерных технологиях и выявили особенности английского и русского компьютерных дискурсов, представленных указанными журналами.

В качестве перспектив изучения выбранной нами темы можно обозначить следующие направления исследования: углубление рассмотрения интерференции и функционирования английских компьютерных терминов в системе русского языка; использование методики дискурс-анализа для выявления особенностей других видов дискурсов.

 

Список научной литературыАнтонова, Светлана Николаевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Аверина А.В., Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания иностранных языков) СПб.: Златоуст, 1999.- 472 с.

2. Аликаев Р.С. Язык науки в парадигме современной лингвистики. Нальчик: Эль-Фа, 1999,- 318 с.

3. Антипов Г.А. Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1989. - 197 с.

4. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Избранные труды. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М.: Школа «Языки русской культуры» 1995. — Т.1. - С. 629 — 650.

5. Аристов С.А., Сусов И.П. Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс // Лингвистический вестник. Ижевск, 1999. Вып. 1. -С.3-15.

6. Арнольд И.В. Основы научного исследования в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991.- 140с.

7. Арутюнова Н.Д. Национальное сознание, язык, стиль // Лингвистика на исходе XX века. Тез. докл. междунар. конф. М., 1995. - Т. 1. - С. 32 — 33.

8. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь -М.: Советская энциклопедия, 1998. 685с.

9. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты): Автореф. дис. .д-ра филол. наук. / Моск. гос. лингв, ун-т. М., 1997. - 41 с.

10. Ю.Баранов А.Н. Что нас убеждает? (Речевое воздействие и общественное сознание) М.: Прогресс. 1990. — 265 с.11 .Барт P. S/Z. М.: УРСС, 2001. - 232с.

11. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994. -616 с.

12. Бисималиева М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» // Филологические науки. 1999. - № 2. - С. 78 - 85.

13. Белозёрова Н.Н. Дискурсивная игра: исходные позиции // URL: Language and Literature http:/www. tsu.tmn.ru/frgf/No 15/text 17/htm. 2002.

14. Белозёрова Н.Н. Парадоксы дискурса // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: мат. науч. конф. Тюмень, 2002. — 79 с.

15. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974.— 447 с.

16. Берлянд И. Игра как феномен сознания. Кемерово: АЛЕФ, 1992. - 96 с.

17. Богданов В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство // Язык, дискурс и личность. Тверь, 1990 (Ь). - С. 3 - 12.

18. Богданова В.А. Письменная и устная формы научного стиля (на материале лексики) // Вопросы стилистики. Устная и письменная формы речи. -Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1990. Вып. 23: С. 33 - 39.

19. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М: Прогресс, 1987. 127 с.

20. Бондарко А.А. Функциональная грамматика // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская Энциклопедия, 1990. С. 565 -566.

21. Борисова Е.Г. О некоторых особенностях молодежного жаргона // Русский язык в школе-М., 1981, № 3. 86 с.

22. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса. Грозный: Дарт, 1989. - 203с.

23. Борботько В.Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения): Автореф. дис. .д-ра филол. наук. / Кубанск.,гос. ун-т. Краснодар, 1998. 48 с.

24. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Функциональная лингвистика // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1998. —566.

25. Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования. -Благовещенск: Иста, 2000. С. 164 — 165.

26. Витгенштейн Л. Философские исследования // Витгенштейн Л. Избранные философские работы. -М.: Гнозис, 1994. 4.1.-612 с.

27. Витгенштейн Jl. Коричневая книга. М.: Дом интеллектуальной книги, 1999.- 206 с.

28. Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985.-Вып. 16.-С. 251 -275.

29. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980. 320 с.

30. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Ин-т русского языка им. А.С. Пушкина, 1999. - 84 с.

31. Веселовский В.Н. Информация и мысль: новый взгляд на сущность сознания // Философия и общество. М., 2000. Вып 3. С. 84 - 96.

32. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Перевод с англ. и нем.: ВГПУ. -Волгоград: Перемена, 1997. 139с.

33. Волошинов В.Н. Новейшие течения лингвистической мысли на Западе // Волошинов В.Н. Философия и социология гуманитарных наук. СПб. 1995. С. 190-215.

34. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. - 331.

35. Выготский Л.С. Мышление и речь // Л.С. Выготский. Собр. соч. 6 т. М.: Педагогика, 1982. Т.2.

36. Гадамер Г.Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики. М.: Прогресс, 1988. - 699 с.

37. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М.: Мысль, 1972. - С.367 - 395.

38. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: общие вопросы. -М., 1977. 243 с.

39. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998.- 768 с.

40. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций) / Автореф. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001. - 36 с.

41. Галкина О.В. Жаргон в системе родственных терминов // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь: Русское слово, 2000. - 306с.

42. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.-138 с.

43. Гамперц Дж. Типы языковых обществ // Новое в лингвистике. Социолингвистика. -М., 1975. Вып.7 С. 182- 198.

44. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 352 с.

45. Гессе Г. Собрание сочинений: В 4-т. СПб.: Северо-запад, 1994. - Т.2 -543с.

46. Гиндин С.И. Что такое текст и лингвистика текста //Аспекты изучения текста. М., 1981. - С. 25-32.

47. Глухов Б.А. Лингвистическая характеристика термина и методика его презентации в тексте: Автореф. дис. .канд. филол. Наук. -М.: МГУ, 1980. -20 с.

48. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. М., 1985. Вып. 16- С. 217-237.

49. Гринёв С.В. Ведение в терминоведение. -М.: Московский лицей, 1993. 309с.

50. Гросс К. Мысли и творчество. М.: Прогресс, 1975. - 145с.

51. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: Терра, 2000 - Т.4. - 683 с.

52. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов //Исследования по русской терминологии. -М.: Наука, 1971. -247 с.

53. Дворцова Н.П. Филологический дискурс // Вестник ТюмГУ, 2000. Вып. 1. С.

54. Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. Вып. 8: Лингвистика текста - С. 259 - 336.

55. Дейк Т.А. ван, Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып.16:Лингвистическая прагматика. - С. 217 -237.

56. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: пер с англ. / Сост. В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1989 - 310 с.

57. Дейк Т.А. ван. Принципы критического анализа дискурса // Перевод и лингвистика текста. М., 1994.- С. 169-217.

58. Делёз Ж. Логика смысла. М.: Просвещение, 1995. - 298с.

59. Демьянков В.З. Методы анализа текста // Тетради новых терминов. Вып. 2. -М.:Вцп, 1982.- 241с.

60. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория // Язык и структура представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. - С. 777.

61. Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца 20 века. -http://www.infolex.ru/Func02.htm. 2003.

62. Деррида Ж. Структура, знак, игра в дискурсе гуманитарных наук // Вестник МГУ. Сер. 9: Филология, 1995. № 5. С. 12 26.

63. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии. — М.: Наука, 1984. 268с.

64. Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. Вып. 8: Лингвистика текста. - С. 111 - 137.

65. Ермакова О.И. Отражение особенностей речевого поведения пользователей компьютерных сетей // Социально-лингвистические исследования. М., 2001. С. 24-36.

66. Зотов Ю.П. Текст как бесконечномерное смысловое пространство // Лингвистика на пороге XX века. Итоги и перспективы: тез. докл. междунар. конференции, т. 1.-М.: Изд-во МГУ, 1995. С. 188- 189.

67. Ильин И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. М. Прогресс, 1996. 256с.

68. Кант И. Собр. соч.: В 8 т. М.: Чоро, 1994. - Т.5. Критика способности суждения. -414с.

69. Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. — Волгоград; Саратов: Перемена, 1998. С. 185 -197.

70. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград: Перемена, 2000 (а). - С. 5 - 20.

71. Карасик В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000 (в). - С.37 - 54.

72. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987 261с.

73. Караулов Ю.Н. , Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Язык. Познание. Коммуникация. М. Прогресс, 1989. — 310 с.

74. Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка современности. — М.: Наука, 1991.-85 с.

75. Кармызова О.А. Некоторые особенности тематической организации лексики компьютерного жаргона (на материале английского и русского языков) http://tpl 1999.narod.ru/WEBLSE2002/KARMYZOVALSE2002.HTM

76. Карташкова Ф.И Номинация в речевом общении. Ивановский гос. университет, 1999. - 199 с.

77. Кибрик А.Е. Лингвистические предпосылки моделирования языковой деятельности // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. М., 1995. - С. 33 - 51.

78. Клюканов И.Э. Единицы речевой деятельности и единицы языкового общения // Языковое общение: процессы и единицы. Калинин, 1988. - С. 41 - 47.

79. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.- 175 с.

80. Котелова Н.З. Семантическая характеристика термина в словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. С. 30-44.

81. Котова О.Е. Компьютерный жаргон: игровое пространство или вторая peaльнocть?http://www.statya.ru/?op=view&id=2108&PHPSESSID:=02a77dЗdcc bb78275fB2a3de01c8ad76

82. Кочетова Л.А. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса: Автореф. дис. канд. филол. наук. / Волгогр. гос. ун-т. Волгоград, 1999.- 19 с.

83. Краснова И.Е., Марченко А.Н. О некоторых проблемах профессиональной речи в социолингвистическом освещении // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981. С. 324 - 343.

84. Крейдлин Г.Е., Кронгауз М.А. Семиотика, или Азбука общения: Эксперимент. М: МИРОС, 1997. - 272 с.

85. Кристал Д., Дэйви Д. Стилистический анализ // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980. Вып. 9: Лингвистика- С. 148- 171.

86. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика. От структурализма к постструктурализму. М., 1989. 375с.

87. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985-1995).- М., 1996. С.142 161.

88. Крысин Л.П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях: (постановка вопроса) // Язык и личность. — М., 1989. С. 48 56.

89. Кубрякова Е.С. Словообразовательная номинация. // Языковая номинация: Общие вопросы. М., 1977. - С. 55 - 78.

90. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986.- 156 с.

91. Кубрякова Е.С. Виды пространства текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: мат.науч. конф. Диалог, МГУ, 1997. С.38 41.

92. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в лингвистике. М., 1975. Вып. 7. С 96- 181.

93. Леви-Стросс К. Структурная антропология. М.: Прогресс, 2001. - 375с.

94. Левин Ю.И. Истина в дискурсе // Семиотика и информатика. М., 1994. Т.40 С. 124-164.

95. Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М.,1979. - С. 18-36.

96. Лиотар Ж.-Ф. Состояние постмодерна. СПб.: Алетейя, 1998. - 159 с.

97. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. -С.280-287.

98. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь. М., 1997. Вып. З.-С. 43-49.

99. Лосева Л.М. Проблемы типологии текста. М.: Наследие, 1980. - 253с.

100. Макаров М.Л. Ролевые установки и понимание в групповом общении // Психолингвистические проблемы семантики. Тверь, 1990. - С. 116—121.

101. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь: Изд-во Тверск. ун-та, 1998. 200 с.

102. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. -280 с.

103. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию: Учебное пособие. М.: Наследие, 1997.- 208 с.

104. Миловидов В.А. От семиотики текста к семиотике дискурса. Тверь: НПОС, 2000. - 396 с.

105. Миронова Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. М.: НВИ, Тезаурус, 1997.- 158с.

106. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): Автореф. дис. .канд. филол. наук. / Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград, 1999.-22 с.

107. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса: на материале нем.яз.-М.: Высш. шк., 1981.- 175с.

108. Мыркин В.Я. Язык речь - контекст - смысл: Учеб. пособие. -Архангельск: Изд-во ун-та, 1994. - 97 с.

109. Неустроева А.П. Текст и дискурс. М.: Прогресс, 2000. - 572с.

110. Николаева Т.М. Лингвистика текста: новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1978. Вып 8. 145с.

111. Орлов Г.А. Современная английская речь. М.: Высшая школа, 1991. -238 с.

112. Остин Дж.Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1986. Вып. 17: Теория речевых актов С. 22 -130.

113. Падучева Е. В. Пространство в обличии времени и наоборот (к типологии метонимических переносов) // Логический анализ языка. Язык пространств / Отв. ред.: Арутюнова Н. Д., Левонтина И. Б. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 239-254.

114. Первухина Е.А. Молодежный жаргон 90-х годов // Живое слово Русского Севера. Архангельск, 1998. - С. 88 - 93.

115. Петров В.В. Структуры значения (логический анализ). — Новосибирск: Наука, 1979.-142 с.

116. Пирогова Ю.К. Стратегии коммуникативного воздействия и их отражение в рекламном тексте // Текст. Интертекст. Культура: Сб. документов международной конференции, Москва, 4-7 апр. 2001 г. М., 2001. - С. 543 -553.

117. Пичкур А.И., Трещева М.С. Компьютерный жаргон как лингвистическое явление // Язык и культура. Самара, 1999. - С. 69 - 73.

118. Платон. Собрание сочинений в 4 т. М.: Мысль, 1994. Т.4 - 832с.

119. Попова Е.А. Политический дискурс как предмет культурно-лингвистического изучения // Языковая личность: проблемы значения и смысла: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1994. - С. 143 - 152.

120. Попов Ю.В., Трегубович Т.П. Текст: структура и семантика. Минск: Высш. шк., 1984.- 189 с.

121. Потебня А.А. Собрание трудов / Потебня А.А. М.: Лабиринт. -(классика отечественной мысли) - 2000. - 480 с.

122. Пропп В.Я. Морфология сказки. 2-е изд. М.: Наука, 1969. - 168 с.

123. Пушкин А.А. Прагмалингвистические характеристики дискурса личности // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. - С. 45 — 54.

124. Пушкин А.А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей // Язык, дискурс, личность. Тверь, 1990. - С. 50 - 60.

125. Рабинович Е.Г. Поэтика жаргона: О некоторых приемах стереотипизации речи // Этнические стереотипы мужского и женского поведения. СПб., 1991.-С. 16-19.

126. Ревзина О.Г. Язык и дискурс // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1999. -№ 1.- С. 25-33.

127. Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. М.: Медиум, 1995.- 416 с.

128. Руднев Ю.С. Концепция дискурса как элемента литературоведческого метаязыка (2001) URL: http://zheltydom.narod.ru/literature/txt/discours jr.htmI

129. Седов К.Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности: психо- и социолингвистический аспекты. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999.- 180 с.

130. Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 87- 107.

131. Серио П. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса: Пер. с фр. и португ. М.: Прогресс, 1999. - С. 14 - 53.

132. Серио П. Этнос и демос: дискурсивное построение коллективной идентичности // Этничность. Национальные движения. Социальная практика. СПб., 1995. - 288 с.

133. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов// Новое в зарубежной ♦ лингвистике.-М.: Прогресс, 1985. № 16. С.171 - 195.

134. Сиротининиа О.Б. Тексты, текстоиды, дискурсы в зоне разговорной речи // Человек Текст - Культура. - Екатеринбург, 1994. - С. 105 - 124.

135. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. -128с.

136. Сосаре М. В. Логико-смысловая организация дискурса // Сб. научных трудов / МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1982. - Вып. 186. - С. 78 - 88

137. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - 695 с.

138. Соссюр Ф.де. Заметки по общей лингвистике. — М., 1990. 274 с.

139. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975. -366 с.

140. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка.- М.: Наука, 1985. — 125 с.

141. Степанов Ю.С. Изменчивый образ языка в науке XX века // Язык и наука конца XX века. М.: РГГУ, 1995. - С.7 - 34.

142. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной ^ культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Инт языкознания. М., 1996. - С.97 - 112.

143. Сусов И.П. Формальный и функциональный подходы к языку // Лингвистический вестник. Вып. 2. Ижевск, 2000. - С. 18-23.

144. Табанакова В.Д. Идеографическое описание общенаучного термина. — Тюмень: Изд-во ТГУ, 1999. 203 с.

145. Табанакова В.Д., Зыков Е.А Способы образования терминов глобальной компьютерной сети internet. URL: Language and Literature http://frgf.utmn.ru/journal/No 17/journal.htm.

146. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977. - С. 129-221.

147. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.- С. 264.

148. Телия В.Н. Номинация // Лингвистический энциклопедический словарь. -М. 1998. С. 336-337.

149. Устименко В.Ф., Место и роль игрового феномена в культуре // Философские науки. М., 1980. №2. - С. 69 - 77.

150. Уфимцева А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988. - С.108 - 140.

151. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. — СПБ.: A-Cad, 1994.- 407 с.

152. Фуко М. Воля к истине. По ту сторону знания, власти и сексуальности. -М.: Прогресс, 1996. 448 с.

153. Хабермас Ю. Демократия. Разум. Нравственность: М.: АО «Ками»: Издательский центр "Academia", 1995. - 245с.

154. Хайдеггер М. Работы и размышления прошлых лет. М.: Гнозис, 1993. -464 с.

155. Хаймс Д. Этнография речи и дискурса // Новое в лингвистике. — М., 1975. Вып. 7 С. 26-37.

156. Харрис Р. Психология Массовых Коммуникаций. Пер. с англ./ Харрис Р. -4-е изд.-СПб.: Нева-2001.- 448с.

157. Хёйзинга Й. Homo ludens. Человек играющий. Перев. с нидерл. М.: Прогресс-Традиция, 1997. — 754с.

158. Хоггарт Р. Оксфордская иллюстрированная энциклопедия М.: Весь мир, 2000. Т.6 - 408 с.

159. Шахнарович A.M. Прагматика текста: психолингвистический подход // Текст в коммуникации. М., 1991. - С. 68 - 81.

160. Шаховский В.И., Сорокин Ю.А., Томашева И.В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). -Волгоград: Перемена, 1998. 149 с.

161. Шейгал Е.И. Структура и границы политического дискурса // Филология -Philologica. -. Краснодар, 1998. С.22 -29.

162. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.; Волгоград, 2000. -165с.

163. Шиллер Ф. Философия культуры. Становление и развитие. СПб.: Лань, 1950. http://www.countries.ru/library/sophia/shiller.htm

164. Шлегель Ф. Эстетика. Философия Критика: В 2 т. М.: Искусство - 1983 - 447с.

165. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1977.- 168 с.

166. Щедровицкий Г.П. Избранные труды. М.: Изд-во шк. культ, политики, 1995.-759 с.

167. Эко У. Предисловие к английскому изданию // Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера - история. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 464 с.

168. Эльконин Д.Б. Психология игры. М.: ВЛАДОС, 1999. - 360с.

169. Якобсон Р. Тексты, документы, исследования. М.: Рос. гос. гуманит. унт., 1999.- 916 с.

170. Austin J.L. How to do things with words: (The William James lectures delivered at Harvard University). Oxford: Clarendon, 1962. - 365 p.

171. Berne E. Games People Play: The Psychology of Human Relationships. New York: TODDS, 1964. - 783 p.

172. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge: Cambr., 1983. - 452 p.

173. Brown P., Levinson S. Some Universals in Language Usage Cambridge: New York, Acada. Press, 1987. - 634p.

174. Charaudeau P. Langage et discours: Elements de s6miolinguistique (theorie et pratique). P.: Classiques Hachette, 1983. - 378.

175. Dijk Т. A. van Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London: Croom Helm, 1977. - 567 p.

176. Dijk T. A. van Strategies of Discourse Comprehension. New York: CCRA. -1981. - 183p.

177. Dijk T. A. van (ed.) Handbook of Discourse Analysis. Vol. 1- 4. - London: TN, 1985.-745 p.

178. Dijk T. A. van Discourse, opinion and ideologies // Discourse and Ideologies. -Clevedon, 1996.-pp. 7-37.

179. Dijk T. A. van (ed.) Discourse as Structure and Process. London: Croom Helm, 1997(a).-324 p.

180. Dijk T. A. van (ed.) Discourse as Social Interaction. London: Croom Helm, 1997(b).-233 p.

181. Dijk T. A. van Studies in the Pragmatics of Discourse. The Hague, 1998. -,462p.

182. Fairclough N. Discourse and Social Change. Cambridge: Cambr., 1992. -35 lp.

183. Fillmore C.J. Pragmatics and the description of discourse // Radical Pragmatics. New York, 1981. - pp. 143 - 166.

184. Firth J.R. The technique of semantics // TPhS 1935, 36 72. Repr. // Firth J.R. Papers in linguistics 1934-1951. - L. etc.: Oxford UP, 1957. pp. 7- 33.

185. Fiske S. T. Taylor S. Social Cognition. 2nd ed. - New York: Blackwell, 1991.-471 p.

186. Givon T. Functionalism and Grammar. Philadelphia: ECCT, 1995. -155 p.

187. Goffman E. Forms of Talk. Oxford: Clarendon, 1981. - 281 p.

188. Greimas A.J. Semantique structurale: Recherche de methode. P.: Larousse, 1996.-311.

189. Grice H. P. Further notes on logic and conversation // Syntax and Semantics. -Vol. 9: Pragmatics. New York, 1978. - pp. 'l 13 - 127.

190. Gumperz J. J. Discourse Strategies. Cambridge: MA, 1982(a). - 389p.

191. Habermas J. Zur Logik der Sozialwissenschafiten. Frankfurt/M, 1985. -168s.

192. Halliday M.A.K. Language structure and language function // New Horizons in Linguistics. Harmondsworth: Penguin, 1970.-pp. 140- 165.

193. Halliday M.A.K. Explorations in the Functions of Language. L.: Arnold, 1973. -271p.

194. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman, 1976. -562 p.

195. Hymes D.H. The ethnography of speaking // Anthropology and human behavior. Wash. (D.C.): Anthropological Society of Washington, 1962. - pp. 56 -78.

196. Jacobson R. Part and Whole in the Language. New York London, 1963. -89p.

197. Kristeva J. Language, the Unknown. An Initiation into Linguistics. Translated into English by Anne M.Menke. Hemel Hempstead, Harvester Wheatsheaf, 1986; New York: Columbia University Press, 1989. 366 p.

198. Labov W. The study of language in its social context // Sociolinguistics. -Harmondsworth, 1972(b).- pp. 180-202.

199. Leckie-Tarry H. Language and context: A functional linguistic theory of register. L.; N.Y.: Pinter, 1995. - 214 p.

200. Leech G.N. Stylistics and functionalism // The linguistics of writing: Arguments between language and literature. Manchester: Manchester UP, 1987. pp. 76-88.

201. Levinson S. C. Pragmatics. Cambridge: Cambr., 1983. - 271 p.

202. Lye J. "The Discourse on Language" by Michel Foucault A Summary.URL:http://www.brocku.ca/english/courses/4F70/discourse.html.last updated on June 11, 1999.

203. Lyons J. Semantics. Cambridge: Cambr., 1975. - 68p.

204. Malinowski B. Review of M.M.Lewis 1936 // Nature 1937, v.140, 172-173. As The dilemma of contemporary linguistics Repr. // Language in culture andsociety: A reader in linguistics and anthropology. N.Y. etc.: Harper & Row, 1964. pp.63 -65.

205. Morris C. Writings on the General Theory of Signs. P.: Larousse, 1971. -203p.

206. Parret H. Prolegomenes a la theorie de l^nonciation: De Husserl a la pragmatique. Berne etc.: Lang, 1987. - 289p.

207. Sacks H. Lectures on Conversation. 2nd ed. - 2 vols. - Cambridge: Cambr., 1995.-309 p.

208. Sacks H., Schegloff E. A., Jefferson G. A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation // Language. 1974. - Vol. 50 (4). -Part I.-pp. 696-735.

209. Salkie R. Text and Discourse Analysis. London: Longman, 1995. - 375 p.

210. Schiffrin D. Approaches to Discourse. Oxford: Clarendon, 1994. - 164p.

211. Schaffner C., Adab B. (guest editor) (2001), The Hybrid Text in Translation, Across Languages and Cultures, 2 (2). Budapest, Academiai Kiado. pp. 1585 -1923. www.les.aston.ac.uk/hybridhypotheses.html 12k

212. Schegloff E. A. Between Micro and Macro: Contexts and other connections // The Micro-Macro Link. Berkeley, 1987. - pp. 207 - 234.

213. Schiffrin D. Approaches to Discourse. Oxford: Clarendon, 1994. - 257p.

214. Searle J.R. Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambr.: Cambr. UP, 1969. - 85 p.

215. Slembroke St. What is Discourse Analysis? //URL: http://www/ bank, rug. fc.be/da/da/htm/2001

216. Stankiewicz E. Linguistics, poetics, and the literary genres // New directions in linguistics and semiotics. A.: Benjamins, 1984. pp.155-178.

217. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Oxford: Clarendon, 1983. - 98 p.

218. Thomas J. Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics. -London: Longman, 1995.-264 p.

219. Thompson J. В. Studies in the Theory of Ideology. Cambridge: Cambr. UP, 1984.- 105 p.

220. Widdowson H. G. Directions in the teaching of discourse // Theoretical Linguistic Models in Applied Linguistics. London, 1973. - pp. 65 - 76.

221. Wodak R. Disorders of discourse. London and New York: Longman, 1996. -200 p.i1. СЛОВАРИ И ЭНЦИКЛОПЕДИИ

222. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Немецко-русский словарь лингвистических терминов (с английскими эквивалентами). В 2т. М.: Помовский и партнёры, 1993. - Т.1 - 320 е., Т.2 - 320 с.

223. Бородулин В.И. Новый иллюстрированный энциклопедический словарь -М.: Большая Российская Энциклопедия, 1999. — 893 с.

224. Большая советская энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1972. URL: http://www.rubricon.com/ann/bse/22f/22f46391 .asp

225. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: Терра, 2000. Т. 2. - 788 с.

226. Евгеньева А.П. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1981.Т.1. -696с.

227. Краткий словарь современных понятий и терминов / Сост. и общ. ред. В.А. Макаренко. 2-е изд. М.: Республика, 1985. - 389с.

228. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1998. - 685 с.

229. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Изд. Второе и дополненное — М.: АЗЪ, 1994-907 с.

230. Оксфордская иллюстрированная энциклопедия / Гл. ред. Р. Хоггарт. М.: Весь мир, 2000.Т.7, - 789 с.

231. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. A.M. Прохоров. М.: Сов. энциклопедия, 1979. - 1600 с.

232. Словарь методических терминов / Гл. ред. А.В. Аверина Спб.: Златоуст, 1999. - 478 с.

233. Философский энциклопедический словарь / Гл. ред. Аверинцев С.С. М.: Сов. энциклопедия, 1989. - 815с.1. ИСТОЧНИКИ

234. Personal Computer World London.: Marketforce (UK) LTD. 2001 - 2004. - 1002 p.

235. Upgrade-М.:Венегго, 2001-2004.- 1034 c.1. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

236. НИЭС Новый иллюстрированный энциклопедический словарь / Гл. ред. Бородулин В.И. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 1999. - 893 с.

237. ОИЭ Оксфордская иллюстрированная энциклопедия / Гл. ред. Р. Хоггарт. - М.: Весь мир, 2000.Т.7, - 789 с.

238. СМТ Словарь методических терминов / Гл. ред. А.В. Аверина - Спб.: Златоуст, 1999. - 478 с.

239. СРЯ Словарь русского языка. / Гл. ред. Евгеньева А.П. - М.: Русский язык, 1981.Т.1. - 696 с.

240. СЭС Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. A.M. Прохоров. -М.: Сов. энциклопедия, 1979. - 1600 с.

241. ФЭС Философский Энциклопедический словарь / Гл. ред. Аверинцев С.С. -М.: Сов. Энциклопедия, 1989. - 815с.