автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Категория рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Котеняткина, Ирина Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Диссертация по филологии на тему 'Категория рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Категория рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности"

4857634

1равах рукописи

Котсняткина Ирина Борисовна

КАТЕГОРИЯ РОДА ПРИ НОМИНАЦИИ ЛИЦ ПО ПРОФЕССИИ, ВИДУ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ЗАНИМАЕМОЙ ДОЛЖНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПИРЕНЕЙСКОГО И ГВАТЕМАЛЬСКОГО НАЦИОНАЛЬНЫХ ВАРИАНТОВ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА)

Специальность 10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 з ОКТ 2011

Москва-2011

4857634

Работа выполнена на кафедре иностранных языков филологического факультета Российского университета дружбы народов.

Научный руководитель:

Академик МАН ВШ,

доктор филологических наук, профессор Фирсова Наталия Михайловна

Официальные оппоненты:

Академик РАЕН,

доктор филологических наук, профессор Мамонтов Александр Степанович

Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина

кандидат филологических наук, доцент Яковлева Виктория Валентиновна

Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России

Ведущая организация: Московский государственный лингвистический университет

Защита состоится 28 октября 2011 года в 15-00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.203.12 при^орсийском университете дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, улица Миклухо-Маклая, д.6, ауд.436

С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-информационном центре (Научной библиотеке) Российского университета дружбы народов.

Автореферат диссертации размещен на сайте: www.rudn.ru

Автореферат диссертации разослан 27 сентября 2011 г.

Ученый секретарь

Диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент

Н.Ю. Нелюбова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационное исследование посвящено изучению языковых явлений в области категории рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка в контексте соприкосновения двух направлений исследования -тендера, с одной стороны, и национально-культурной специфики - с другой.

В настоящее время категория рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности оказалась в центре внимания как зарубежных, так и отечественных ученых не столько по причине того, что процесс образования существительных женского рода этой категории приобрел в последние годы нарастающий темп и поэтому заслуживает пристального изучения, а в связи с тем, что образование имен существительных, выражающих вышеуказанную семантическую специфику, становится предметом анализа тендерных исследований в лингвистике, появление и интенсивное развитие которых «связано со сменой научной парадигмы в гуманитарных науках под влиянием постмодернистской философии»1.

Тендер (англ. gender) - «понятие, означающее совокупность социальных и культурных норм, которые общество предписывает выполнять людям в зависимости от их биологического пола»2.

Тендерные исследования в лингвистике, появившиеся в США и Германии в последние десятилетия XX века, получили широкий резонанс в мировом сообществе. Изучение языковых явлений в контексте тендерной проблематики приобретает особую актуальность. В настоящее время в отечественной лингвистике сформировалось «собственное, несколько отличное от западных течений научное направление по изучению тендерных аспектов языка и коммуникации - лингвистическая гендерология, называемая также тендерной лингвистикой»3. В сфере номинации женщин и мужчин по профессии предметом тендерных исследований является тендерная асимметрия (или сексизм) в разных языках, представляющих разные культуры.

Актуальность исследования национально-культурной специфики языковых явлений в обозначении лиц по профессии обусловлена тем, что в центре всех теоретических построений, связанных с изучением ключевой лингвистической проблемы - язык в человеке и человек в языке - поставлена культура, «которая, как и язык, характеризуется своей национальной спецификой»4.

«Под национально-культурной спецификой понимается наличие у названных единиц языка специфических признаков, которые отражают (эксплицитно или имплицитно) как интралингвистические (семантические, грамматические, стилистические), так и экстралингвистические (главным образом

1 Кирилина А., Томская М. Лингвистические тендерные исследования// Журнал Отечественные записки. - 2005,

№ 2 (22) // http://www.strana-oz.ru/?numid=23&article=1038.

3 Словарь тендерных терминов / Под ред. A.A. Денисовой. - М.: Информация XXI век, 2002 // http://www.owl.ru/gender/index.htm.

3 Кирилина А., Томская М. Лингвистические тендерные исследования// Журнал Отечественные записки. -2005, № 2 (22) // http://www.strana-oz.ru/?numid=23&article=1038.

4 Фирсова Н.М. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки. - М.: ACT; Восток-Запад, 2007.-С.155.

социальные, культурные, психологические) факты, свойственные носителям национально-культурных общностей»5.

С точки зрения выявления национально-культурного своеобразия особый интерес, в силу его широкой территориальной вариативности, представляет полинациональный испанский язык. Для обнаружения национально-культурного своеобразия мы будем рассматривать два национальных варианта испанского языка - пиренейский, являющийся «исторической точкой отсчета» (термин акад. Г.В. Степанова) и гватемальский, т.к. именно при сопоставлении наиболее ярко проявляются языковые средства, маркированные национально-культурной спецификой.

Необходимо особо отметить, что наименование лиц по профессии является благодатным материалом с точки зрения проведения двух направлений исследования: тендера - с одной стороны, и национально-культурной специфики -с другой. Соприкосновение названных направлений исследования объясняется и обуславливается одинаково высокой значимостью социальных и национально-культурных факторов, в связи с чем представляет собой важную и интересную дилемму.

Анализ языковых явлений в области категории рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка проводится в диссертационной работе не только с точки зрения структуры и семантики, но и с использованием тендерного, социолингвистического, лингвострановедческого, когнитивного подходов, что позволило охватить широкий круг вопросов. В результате диссертационное исследование приобрело антропоцентрическую направленность, соответствующую главному принципу современной лингвистической научной парадигмы.

Актуальность исследования обуславливается:

• во-первых, нарастающим в последние годы темпом процесса образования в испанском языке существительных женского рода, обозначающих профессию, вид деятельности, должность;

• во-вторых, тем, что существительные, выражающие вышеуказанную семантическую специфику, не были предметом специального рассмотрения в сопоставительном аспекте в рамках испанского языка на уровне его национальных вариантов;

• в-третьих, необходимостью и значимостью в испанском языке привлечения категории тендера в лингвистическом описании процесса образования существительных, обозначающих профессию, вид деятельности, должность;

• в-четвертых, несмотря на то, что современная отечественная испанистика активно изучает особенности реализации лингвистических средств в латиноамериканских странах, гватемальский национальный вариант испанского языка до сих пор не становился предметом анализа с точки зрения территориального варьирования изучаемых языковых единиц;

5 Фирсова Н.М. Национально-кулыурная специфика вербальной коммуникации в испанском языке/УНационально-кулыурная специфика речевого поведения: Тезисы докладов. - М.: Иэд-во РУДН, 1991. -С. 9-10.

• в-пятых, тем, что в связи с появлением новых взглядов на понятия категории и категоризации отдельно рассматриваются некоторые аспекты категории рода в области номинации лиц по профессии с когнитивной точки зрения.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые в испанистике разрабатывается проблематика соприкосновения двух направлений исследования - национально-культурной специфики, с одной стороны, и тендера - с другой, в области категории рода при номинации лиц по профессии в сопоставительном аспекте на материале пиренейского и гватемальского национальных вариантов испанского языка. Кроме того, гватемальский национальный вариант испанского языка, в отличие от пиренейского варианта, очень мало изучен и до сих пор не выступал предметом исследований в области категории рода при номинации лиц по профессии и виду деятельности с точки зрения территориального варьирования.

Объект диссертационного исследования составляют языковые явления в области категории рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности в испанском языке Испании и Гватемалы.

Предмет исследования - средства выражения рода испанских существительных, выражающих вышеуказанную семантическую специфику в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка.

Цель работы — выявление и описание современных тенденций языковых процессов в области категории рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности, занимаемой должности в аспекте национально-культурной специфики и тендерной проблематики в сопоставительном освещении в рамках единого испанского языка на уровне его национальных вариантов.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

• охарактеризовать тендерную проблематику в языкознании на современном этапе в контексте языковой концепции окружающей пас реальности;

• осуществить обзор современного понимания и трактовки грамматической категории рода в актуальных парадигмах лингвистического знания;

• выявить и описать экстралингвистические факторы, оказавшие прямое или опосредованное воздействие на вариативность функционирования испанского языка в аспекте номинации лиц по профессии в Испании и Гватемале;

• установить лексико-семантические расхождения между пиренейским и гватемальским национальными вариантами испанского языка и межвариантную безэквивалентную лексику в сфере номинации лиц по профессии;

• определить тендерные аспекты процесса языковой номинации в контексте культуры и современного состояния испанского и гватемальского обществ;

• рассмотреть словообразовательную функцию категории рода при номинации лиц по профессии с точки зрения мотивов, условий и целей образования неологизмов в изучаемой области;

• провести анализ газетных текстов современных испанских и гватемальских СМИ и опрос информантов с целью выявления и описания средств выражения рода для обозначения лиц по профессии;

• обобщить, систематизировать языковые явления в области категории рода и разработать классификацию способов словообразования существительных женского рода рассматриваемой группы;

• отразить своеобразные проявления словообразования рассматриваемой группы существительных в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка;

• определить современные тенденции языковых процессов в области категории рода при номинации лиц по профессии в испанском языке.

Гипотеза исследования: так как категория рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности обусловлена высокой значимостью социальных и национально-культурных факторов, рассмотрение языковых явлений в этой области оправдано, целесообразно и перспективно с точки зрения тендерных исследований и сопоставительных исследований на уровне национальных вариантов испанского языка.

Для решения поставленных задач применяются следующие методы исследования: наблюдение, лингвистическое описание, сопоставительный анализ, контекстуальный метод, метод классификации и систематизации, сплошная выборка, опрос информантов, количественный подсчет, тендерный анализ, анализ словарной дефиниции.

Теоретическая значимость диссертационной работы определяется вкладом в дальнейшее развитие лингвистической гендерологии и теории вариативности на базе испанского языка.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы при подготовке курсов по практической и теоретической грамматике, как один из вспомогательных материалов университетских спецкурсов по лексикологии, социолингвистике, словообразованию и лингвистической гендерологии, лингвострановедению, в практике преподавания иностранных языков (при подготовке переводчиков в частности) и при составлении учебных пособий, словарей и справочников.

Теоретическую базу составили научные труды отечественных и зарубежных ученых. В области лингвистической гендерологии (или гендерной лингвистики) мы обращались к работам Т.В. Барчуновой, H.A. Блохиной, O.A. Ворониной, Е.И. Горошко, Д.О. Добровольского, И.П. Ильина, O.JI. Каменской, A.B. Кирилиной, И.В. Костиковой, Н.М. Фирсовой,J-Ш. Халеевой, И. Аламар, А. Гарсии Месегера, П. Гарсии Моутон, Б. Гарсии Йебра, В. фон Гумбольдта, Д. Камерон, Дж. Коатс, X. Котгхофф, Э. Льедо Куниль, Д. Таннен, Б.Л. Уорфа. При рассмотрении категории рода в испанском языке мы опирались на работы B.C. Виноградова, Н.И. Поповой, Л.Н. Степановой, Н.М. Фирсовой, Э. Аларкоса Льорака, А. Бельо, М. Гомеса Торрего, Э. Лоренсо, Э. Родригеса Эрреры, Р. Секо, С. Фернандеса Рамиреса. В вопросах национально-культурной специфики в рамках испанского языка мы опирались на труды H.H. Курчаткиной, Н.Ф. Михеевой, Г.В. Степанова, Н.М. Фирсовой, О.С. Чесноковой и общетеоретические работы Е.М. Верещагина, В.В. Воробьева, В.Г. Костомарова, A.C. Мамонтова. В области когнитивной лингвистики основой послужили исследования Е.С. Кубряковой, P.M. Фрумкиной, Дж. Лакоффа, Р.В. Лангажера, Ч. Филлмора.

В качестве источников лингвистического материала выступают, прежде всего, современные испанские (ЛВС, El Mundo, El País) и гватемальские (El Periódico, La Hora, Nuestro Diario, Prensa Libre, Siglo 21) СМИ за период с середины 90-х гг. XX века до наших дней, руководства по гсндерпо-корректному словоупотреблению, изданные в Испании с конца 80-х годов XX века по настоящее время, лексикографические издания, опрос информантов, интернет-сайты.

На защиту выносятся следующие положения:

Рассмотрение категории рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности в аспекте тендера - с одной стороны, и межвариантной национально-культурной специфики - с другой, позволяет:

• вскрыть причины гватемальского национального своеобразия испанского языка в области категории рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности;

• установить современные тенденции изменений в средствах выражения рода существительных, обозначающих профессию, вид деятельности и занимаемую должность в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка;

• представить языковые факты в вышеуказанной сфере в новом методологическом ключе.

Апробация диссертационного исследования проходила на заседании кафедры иностранных языков филологического факультета Российского университета дружбы народов; в процессе преподавания практического курса испанского языка студентам филологического факультета РУДН; в выступлении автора на международной конференции «VII Степановские чтения» (Москва, РУДН, 2009), на секции Всероссийской научной школы для молодежи «Контактные языки и диалекты в аспекте межкультурной коммуникации» (Москва, РУДН, 2010). Основные положения диссертации отражены в 6 публикациях (в том числе в трех научных статьях в изданиях, рекомендованных ВАК РФ).

Структура диссертации определена ее целями и задачами. Работа состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии, двух приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность избранной темы, формулируются объект и предмет, цель и задачи, гипотеза исследования, указываются теоретические основания и методы исследования, определяются положения, выдвигаемые на защиту, а также научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.

Первая глава — «Гендерные исследования в лингвистике» — посвящена тендерной проблематике в языкознании на современном этапе. В диссертации подробно рассматриваются философский и методологический аспекты тендерных исследований с целью системного осмысления и представления накопленных фактов в анализируемой нами области знаний в новом методологическом ключе в соответствии с новой постмодернистской концепцией в гуманитарных науках.

Тендерная концепция оформилась в самостоятельное научное направление в период мощного философского движения, возникшего во второй половине ХХ-го века в Западной Европе и обозначаемого как «постструктуралистско-

деконструктивистско-постмодернистский комплекс»6, в котором языку придается исключительно важное значение: утверждается языковая концепция окружающей нас языковой реальности и зависимость сознания индивида от языковых стереотипов, отстаиваются идеи панъязыкового характера мышления. В результате в зарубежной лингвистике возникло гендерологическое направление.

Тендерные исследования в отечественной лингвистике возникли в середине 90-х годов XX века. В настоящее время в российском языкознании сформировалось новое научное направление: лингвистическая гендерология (или тендерная лингвистика).

Одним из направлений исследования гендера при помощи анализа структур языка является феминистская лингвистика (или феминистская критика языка). В феминистской лингвистике различают два основных направления: исследование языка с целью выявления асимметрий в системе языка, направленных против женщин (языковой сексизм) и исследование особенностей коммуникации в

однополых и смешанных группах .

Во второй главе - «Категория рода при номинации лиц по профессии в испанском языке и новые аспекты в методике ее исследования. Опыт когнитивного анализа» - рассматривается грамматическая категория рода и вопрос ее соотнесенности с экстралингвистической категорией пола/гендера. Делается попытка объяснения языковых явлений в области категории рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности, которые ранее не были предметом анализа с точки зрения новой теории категоризации в языкознании, ориентированной на ментальные когнитивные структуры.

В Испании феминистская лингвистика получила распространение в середине 80-х годов XX века (см., например, работы Arias Barredo 1995; Lledó Cunill 1996; Matas 2001; García Mouton 2003; Cuder Domínguez, Gallego Durán, Pérez Vides 2005; López García y Morant 2005). Представители испанской феминистской лингвистики занимают активную социальную позицию и выступают с требованием реформирования языка, т.к., по их мнению, испанский язык является сексистским и гендерно асимметричным: в частности при номинации лиц женского пола по профессии, виду деятельности и занимаемой должности используется форма мужского рода.

В «Новой грамматике испанского языка» Испанской королевской академии указывается, что когда речь идет о существительных, обозначающих живых существ, мужской род используется не только в отношении индивидов мужского пола, но и для обозначения совокупности индивидов этого вида, без различия по полу8, т.к. не маркированный род в испанском языке - мужской, маркированный -женский. Выражение не маркированный используется в отношении члена бинарной оппозиции, который охватывает ее всю, что делает ненужным упоминание маркированного термина.

В испанском языке для имен существительных со значением лица, характеризуемого по виду деятельности, используются различные средства для

'6 Ильин И. П. Постструктурализм. Декокструктивизм. Постмодернизм. - М.: Интрада, 1996. - СЛ. 1 Словарь тендерных терминов / Под ред. А. А. Денисовой. - М.: Информация XXI век, 2002 // http://www.owl.rn/gender/mdex.htm.

! Nueva gramática de la lengua española/ Real Academia Española. - Prepublicación, 2007. - P.8 //

http://asale.org/ASALE/pdCfolletonvagramatica.pdf.

обозначения рода: род может указываться непосредственно путем добавления окончания или суффикса к корню или косвенно - с помощью детерминантов.

С точки зрения испанского филолога Изабель Аламар, испанские существительные, обозначающие профессии, вид деятельности и т.д., можно разделить на две группы:

- существительные с двойной формой, т.е. с одной формой для мужского рода и другой - для женского (например, el abogado/la abogada, el diputado/la diputada, el ministro/la ministra, el ingeniero/la ingeniera, el juez/la jueza, el arquitecto/la arquitecto и т.д.);

- существительные общего рода, т.е. те, у которых одна и та же форма используется и для мужского, и для женского рода (например, el oculista/la oculista, el artista/la artista, el pediatra/la pediatra, el estudiante/la estudiante и т.д.)9.

Существительные общего рода различаются формой словообразования. В «Новой грамматике испанского языка» у существительных, обозначающих виды деятельности, профессии мы находим целый ряд различных формантов: -а, -е, -ante, -ente, -о, -i, -у, -г, -s, -t, -ar, -er, -l, -z, -isla.

В то же время, в некоторых из перечисленных групп существительных общего рода ряд существительных принимают женскую форму: el poeta/la poetisa, el jefe/la jefa, el comediante/la comedianta, el presidente/la presidenta и т.д.

Каждое новое издание словаря Испанской королевской академии (DRAE) включает все большее число женских форм существительных для названий профессий. Однако в Испании и в странах Латинской Америки далеко не все женщины используют женский род существительных для обозначения своей профессии. Одни объясняют это тем, что женская форма названия профессии традиционно применялась для обозначения женщин, которые были замужем за мужчинами, занимающимися соответствующими видами деятельности; по мнению других, благодаря использованию мужской формы существительных, отражается их доступ к профессиональной сфере, которая раньше была закреплена за мужчинами; третьи считают, что феминизация мужского термина умаляет их профессионализм; четвертые полагают, что эти новые женские формы не указаны в словарях, и они могут совершить идиоматическую ошибку.

Этот феномен, который ранее не являлся предметом анализа в современном испанском языке, можно объяснить, на наш взгляд, новой теорией категорий в языкознании - теорией прототипов.

Необходимо отметить, что за последние десятилетия появилось большое количество публикаций, освящающих проблемы категоризации в самых разных аспектах, где немало противоречивых суждений и взглядов (см., например, Р.М. Фрумкина, А.В. Михеев и др. 1991; А.В. Кравченко 1996; Н.Н. Болдырев 1998; З.А. Харитончик 1999; З.Г. Бурдина 2002; У. Чейф 1983; J.R. Taylor 1989; R.W. Langacker 1991; R. Jackendoff 1997; А. Ченки 2002); в связи с этим при применении когнитивного подхода мы опирались главным образом на труды Е.С. Кубряковой [2004] и Дж. Лакоффа [2004].

Грамматическая категория рода относится к категориям, основанным на прототипах, определяемых посредством когнитивной модели. Проявление прототипичности - так называемых прототипических эффектов - обусловлено асимметрией внутри категории, т.е. наличием маркированных грамматических

5 Alamar I. En femenino, por favor // El cajetín de la Lengua, 11 -02-2004 // Espéculo. Revista de Estudios Literarios //http://www.ucm.es/info/especulo/cajetin/enieme.html.

форм; в нашем случае - существительных женского рода, обозначающих профессию. Главным источником прототипических эффектов в нашем исследовании является идеализированная когнитивная модель метонимического типа, разработанная Дж. Лакоффом в отношении социальных стереотипов. Рассматриваемый нами стереотип работника-мужчины, который соответствует идеализированной когнитивной модели хорошего работника, порождает прототипические эффекты: происходит недооценка деятельности женщин вследствие их несоответствия идеализированной когнитивной модели (ИКМ) хорошего работника, т.е. мужчины. Для того, чтобы подчеркнуть свой профессионализм и компетентность, некоторые испаноязычные женщины для обозначения своей профессии используют существительные мужского рода, не маркирующие пол.

Рассмотрение словообразования в когнитивном аспекте объясняет предпочтение использования в испанских неологизмах - наименованиях яиц по профессии, виду деятельности словообразовательного суффикса агентивного значения -isla по сравнению с таким же продуктивным суффиксом -его: во-первых, имеются различия в семантике неологизмов, одинаковых по своим референтным возможностям, но все же не тождественных; во-вторых, существительные - наименования профессий, образованные при помощи суффикса -ista не маркируют пол, являясь гендерно-нейтральными.

По нашему мнению, исследование, проведенное с когнитивной точки зрения, позволяет проанализировать языковые явления в новом свете, а также поставить и решить целый ряд ранее не изучавшихся языковых проблем.

В третье главе - «Экстралингвистическая обусловленность современных тенденций языковых явлений в области категории рода при номинации лиц по профессии в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка» - рассматривается экстралингвистическая мотивированность современных тенденций языковых явлений в области категории рода при номинации лиц по профессии в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка - как внеязыковая реальность экстраполируется на развитие языка.

При рассмотрении современных тенденций языковых явлений в области категории рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности необходимо учитывать такие факторы внеязыкового воздействия, как социальный, национально-культурный и тендерный. В частности, из-за так называемого «мачизма» в Испании и Гватемале раньше женщины не могли получать образование и работать наравне с мужчинами. Ситуация изменилась благодаря распространению в Испании и - несколько позднее (в связи с вооруженным конфликтом в 1960-1996 гг.) - в Гватемале движения в пользу участия женщин во всех «мужских» сферах деятельности, известное под названием «феминизм».

В настоящее время женщины как в Испании, так и в Гватемале (в значительно меньшей степени) имеют доступ ко всем сферам общественной жизни наравне с мужчинами. Изменение социального статуса женщин в вышеуказанных странах отразилось на языке: появились гендерные новообразования. Например: la ministra, la abogada, la ingeniera, la jueza и т.д. Несмотря на то, что в Гватемале женщина традиционно подчинена мужчине: отцу, мужу, брату, которых она должна слушаться беспрекословно, в настоящее время все больше женщин становятся главой семьи (jefa de hogar).

Несмотря на огромные перемены, произошедшие в вышеупомянутых странах, диспропорция в положении мужчины и жешцины по-прежнему сохраняется. Но если Испания, согласно «Отчету о всемирном рейтинге равноправия полов за 2010 г.» Всемирного Экономического Форума10, занимает 11-е место, то Гватемала - лишь 109-е (всего в отчете проанализированы социально-экономические показатели 134 стран мира). Кроме того проблема «мачизма» в Гватемале приобретает еще большую актуальность в связи с так называемым «феминисидио» (feminicidio) - убийством женщин только из-за их принадлежности к женскому полу. Необходимо отметить, что категория «феминисидио» является частью феминистской теории, разработанной американскими учеными Д. Рассел и Дж. Рэдфорд под названием femicide, что на испанский язык переводится как femicidio (или feminicidio), — термин, являющийся синонимом homicidio («убийство»), но обозначающий только убийство женщин. Именно для того, чтобы подчеркнуть разницу между этими терминами и показать, что речь идет о преступлениях на почве ненависти к женщина«, и был использован термин feminicidio.

Основным видом неравенства женщин на рынке труда является профессиональная тендерная сегрегация: ситуация, когда женщины и мужчины сконцентрированы на различных видах работ. Другими словами, тендер определяет роли, которые играют мужчины и женщины внутри социальных институтов, от домашнего хозяйства до государства.

Хотя западное общество рассматривает положение женщин индейского происхождения в Гватемале как ущербное, в индейском космовидении существует другая оценка: парадигма мужчина-женщина образует единство, воспроизводящее жизнь и идентичность индейцев. Для американок индейского происхождения вопрос сохранения своей расы и культуры не менее важен, чем вопрос равноправия полов.

Четвертая глава - «Некоторые аспекты гендерной асимметрии в сфере номинации лиц по профессии в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка» - посвящена анализу средств выражения рода существительных, обозначающих профессию, род деятельности в рамках эквивалентной лексики в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка с позиций тендерного подхода.

В настоящее время, как мы уже писали, в испанском языке для обозначения женщин по профессии, которая ранее считалась исключительно мужской (и поэтому до сих пор не имела языкового «ярлыка», свойственного женщинам), из трех вариантов - феминизация термина мужского рода, использование мужской формы в качестве общей для обоих родов, андрогинизация термина мужского рода - отдается предпочтение первому варианту: феминизируется мужская форма существительных этой группы.

Употребление испанских наименований видов деятельности, рода занятий, профессий, занимаемых должностей вызывает многочисленные сомнения, особенно в плане наличия ограничений на использование женской формы существительных этой группы. Проведенный нами анализ лексикографических источников («Diccionario panhispánico de dudas» (DPD) Королевской академии испанского языка (2005), «Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española»

10 The Global Gender Gap Report 2010/ World Economic Forum // http://www.weforum.org.

11

(DDDLE) M. Секо (2002), «Diccionario de usos y dudas del español actual» (DUDEA) X. Мартинеса де Соусы (2001) и др.), непосредственно отражающих своеобразие функционирования лексических единиц этой категории, показал, что существительные, обозначающие профессии, для которых характерны ограничения использования женской формы, на наш взгляд, можно классифицировать следующим образом:

I. Группа существительных, допускающих использование только формы мужского рода (la comandante - командир; la general - генерал; la modelo -модель)',

II. Наименования лиц женского пола, употребляющиеся в двух формах: общего рода и женского рода (la comediante/la comedianta - комедийная актриса; la dependiente/la dependienta - продавец; la fiscal/la fiscala - прокурор)-,

III. Лексемы, для которых характерна неравнозначность значений представленных в одной словарной статье мужской и женской формы (la asistente/la asistenta - ассистент/домработница);

IV. Существительные мужского рода, обозначающие профессию, от которых по ряду причин сложно образовать женский род (la almirante - адмирал, la almiranta - корабль, на котором плавал глава военно-морских сил; la soldado -солдат, la soldada - оклад, жалованье);

V. Группа слов иностранного происхождения (la chef- шеф-повар; la chofer -водитель; la sumiller - дегустатор).

При описании функционирования вариативных в плане выражения наименований лиц женского пола, из вышеуказанных изданий в качестве основного источника мы использовали словарь Diccionario Panhispánico de dudas (DPD 2005), т.к. его рекомендации основаны на действующей в настоящее время норме испанского языка.

Из существительных, обозначающих профессии лиц женского пола, представленных в вышеназванном словаре, нами были проанализированы дефиниции, которые широко используются как в пиренейском, так и в гватемальском национальных вариантах испанского языка - так называемая эквивалентная лексика - и заслуживают внимания с точки зрения тендера.

Морфологическая система испанского языка в сфере номинации лиц по профессии позволяет создавать формы женского рода. Однако для обозначения женщин по профессии во многих случаях используется форма общего рода, где дифференциация по признаку пола осуществляется посредством детерминантов. Это, например, целый ряд существительных первой группы со значением лица, характеризуемых по виду деятельности, с исходом на -nte, субстантивированные прилагательные с исходом на -/, и даже некоторые слова, оканчивающиеся на -о, при том, что модель о/а является очень продуктивной.

Следует отметить, что в вышеуказанной группе существительных в настоящее время наблюдается тенденция к образованию форм женского рода на -а. Все чаще стали включаться в регулярную родовую оппозицию с морфологическим показателем -а, характерным для женского рода, существительные с суффиксом -nte. Сформировались корреляты женского рода на ~а у существительных, оканчивающихся на -I. Происходит замещение морфологического показателя -о на -я в русле указанной тенденции изменении у наименований лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности.

Во многих случаях рассматриваемая нами группа лексических единиц в лексикографическом источнике (DPD) представлена в плане выражения несколькими вариантами. Для обозначения женщин по профессии используется форма общего рода и форма женского рода, что соответствует второй группе нашей классификации.

Для выявления частоты употребления вариантных форм женского рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка мы проанализировали некоторые из ведущих печатных изданий Испании (El Mundo, El País, ABC) и Гватемалы (Nuestro Diario, Prensa Libre, Sielo 21, La Hora, El Periódico) за период с середины 90-х годов до наших дней что отражено в следующих таблицах.

Таблица 1. Использование вариантных форм женского рода при наименовании лиц женского иола по профессии, виду деятельности в пиренейском национальном варианте испанского языка:

Наименование вида деятельности Количество лексических единиц %

El Mundo El Pais ABC Итого Всего

La comediante 29 99 111 239 583 41

La comediante 3 86 255 344 59

La dependiente 44 138 252 432 3325 13

La dependienta 510 1155 1228 2893 87

La sirviente 7 16 569 592 2217 27

La sirvienta 124 387 1114 1625 73

La bedel 8 9 12 29 36 SI

La bedela 2 4 1 7 19

La concejal 1254 9320 4248 14822 22253 67

La concejala 1808 2072 3551 7431 33

La cónsul 134 191 593 918 1043 88

La consulesa - 45 80 125 12

La edil 1875 4620 2402 8897 8943 99

La edila 4 4 38 46 1

La fiscal 1372 6301 1832 9505 9613 99

La fiscala 2 91 16 108 1

La oficial 442 1923 1188 3543 3676 96

La oficiala 4 11 118 133 4

La endocrino 6 1 3 10 26 38

La endocrina - 6 10 16 62

La otorrino 1 1 - 2 6 33

La otorrina - 3 1 4 67

11 При анализе были использованы поисковые системы, доступные на интернет-сайгах электронных версий данных изданий.

Таблица 2. Использование вариантных форм женского рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности в гватемальском национальном варианте испанского языка.

Наименование вида деятельности Количество лексических единиц %

Nuestro Diario Prensa Libre Siglo 21 La Hora El Periódico Итого Всего

La comediante 2 6 1 8 4 21 22 95

La coraedianta - 1 - - - 1 5

La dependiente 3 6 - 3 11 23 32 66

La dependienta 1 2 1 2 6 12 34

La sirviente - - - - - 509 0

La sirvienta 3 7 3 18 478 509 100

La bedel - - - - - - - -

La bedela - - - - - - -

La concejal 8 28 3 8 11 58 70 83

La concejala - 3 - 2 7 12 17

La cónsul 4 113 174 73 9 373 373 100

La consulesa - - - - - - 0

La edil 1 1 - 2 - 4 4 100

La edila - - - - - - 0

La fiscal 362 752 1104 1060 1571 4849 4883 99

La fiscala - 27 3 1 3 34 1

La oficial 58 278 332 544 303 1575 1575 100

La oficiala - - - ' - - - 0

La endocrino - - - - - - - -

La endocrina - - - - - - -

La otorrino - - - - - - - -

La otorrina - - - - - -

Как видно из таблиц, в гватемальской прессе в наименованиях, оканчивающихся на -nte, прослеживаются колебания в частоте использования формы общего рода и формы женского рода: лексема sirvienta употребляется в 100% случаев с конечной гласной -а, лексема dependienta - в 34%, comedíanla -только в 5% случаев.

В пиренейском национальном варианте испанского языка в словах с исходом на -nte наблюдается тенденция в предпочтении вариантной формы с исходом на-а (от 59 до 87%).

У существительных с исходом на -1 для обозначения женщин по профессии и для пиренейского, и для гватемальского вариантов испанского языка преимущественно используется форма общего рода.

Что касается сокращенных форм существительных на -о (endocrino, otorrino), в пиренейском варианте чаще используется коррелят женского рода на -а. В гватемальской прессе нами не обнаружены случаи употребления данных лексических единиц.

Необходимо отметить, что из-за существования параллельных форм мужского и женского рода существительных, обозначающих профессию, род занятий, должность в прессе можно встретить обе формы по отношению к одному и тому же лицу в рамках одной статьи. Например, после заголовка «El Ayuntamiento, condenado por negar información a una concejal del PSOE» мы находим «El Tribunal Supremo (TS) ha condenado al Ayuntamiento de Madrid por violar el derecho a la información y a la participación al negar a la conccjala socialista Isabel Villalonga el acceso a una auditoría sobre el antiguo Imefe (Instituto Municipal para el Empleo y la Formación Empresarial) en el año 2002» [El País, 05-11-2007].

В отдельных родовых оппозициях, представленных нами в третьей группе, наблюдается неравноценность или неравнозначность членов оппозиции: форма мужского рода имеет больше значений по сравнению с женской, кроме того, термины мужского рода используются для обозначения более престижных профессий.

Широко распространена тенденция использования общего рода при употреблении слов иностранного происхождения. Встречаются и такие удивительные на первый взгляд оппозиции: el barman/ la barman. Несмотря на то, что в состав существительного barman входит английское слово man («мужчина»), рекомендуется использовать его в испанском языке в качестве существительного общего рода. Поэтому женщин, выполняющих такую работу, рекомендуется

называть la barman.

В ряде словарных статей отсутствуют рекомендации по наименованию лиц женского пола (nurse - няня, сиделка; speaker - спикер; lutier - мастер, изготовляющий струнные инструменты,).

Обращают на себя внимание случаи, когда исходное слово - например, niñera (няня) - обозначает по профессии лицо женского пола. Мужское наименование не производится от данного термина, а вводится новое обозначение для лица мужского пола - el canguro (кенгуру), которое затем допускает образование формы женского рода: la canguro.

Хотя вышеприведенные факты указывают на актуальность проблемы гендерной асимметрии в области номинации лиц по профессии в рамках эквивалентной лексики и для пиренейского, и для гватемальского национальных вариантов испанского языка, мы наблюдаем различия в частоте употребления вариантных форм женского рода существительных, соответствующих второй

группе нашей классификации.

В пятой главе - «Сопоставление пиренейского и гватемальского национальных вариантов испанского языка в аспекте межвариантной национально-культурной специфики в области категории рода при номинации лиц по профессии» - выявляются и анализируются различия в реализации средств выражения рода в области номинации лиц по профессии с точки зрения национально-культурной специфики.

Основоположником изучения проблемы языковой вариативности и специфики национальных вариантов современного испанского языка был академик Г.В. Степанов. В настоящее время ведется дальнейшее развитие данного

научного направления отечественными испанистами (B.C. Виноградов, Н.М. Фирсова, Н.Ф. Михеева, М.И. Былинкина, A.B. Синявский, О.С. Чеснокова, И.В. Плутицкая, В.В. Яковлева, В.П. Енин, О.Г. Глазова, Е.В. Зверева, A.B. Родченко, Е.В. Журавлева и др.).

Большой вклад в разработку проблематики языковой вариативности, национально-культурной специфики внесла акад. Н.М. Фирсова, которая выдвинула положения о том, что при изучении полинациональных языков (в частности испанского), необходимо проводить сопоставительные наблюдения на базе не только разных языков, но и различных вариантов одного и того же полинационального языка. Н.М. Фирсова внесла в научный обиход такое понятие, как «межвариантная национально-культурная специфика»12.

При изучении межвариантной национально-культурной специфики в области категории рода при номинации лиц по профессии, мы опирались на основополагающие труды Г.В. Степанова, Н.М. Фирсовой, а также на лингвострановедческую концепцию Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, согласно которой связь национальной культуры и языка реализуется за счет национально-культурного компонента.

Необходимо отметить, что в абсолютном большинстве испанские названия профессий являются эквивалентными и используются в обоих исследуемых вариантах испанского языка (мы их анализируем в главе IV). Для сопоставительного освещения средств выражения рода испанских существительных, обозначающих профессию в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка в аспекте межвариантной национально-культурной специфики нами, в первую очередь, была предпринята попытка выявить и собрать лексические единицы, включающие в себя национально-культурный компонент и функционирующие в Гватемале (в настоящей работе мы рассматриваем наименования, входящие в толковые словари, активно используемые в языке - общеупотребительные термины). При выборе номинаций мы ориентировались на такие лексикографические источники, как: «Semántica guatemalense о diccionario de guaíemaltequismos» (Sandoval 19411942), «Jergas de habla hispana» (Fitch 2006); газетные тексты современных испанских (ABC, El Mundo, El País) и гватемальских (Prensa Libre, La Hora, Siglo 21, El Periódico, Nuestro Diario, El Quetzalteco) СМИ за период с середины 90-х гг. XX века до наших дней и опрос информантов.

Сопоставление и анализ уже известных лингвистических фактов и привлечение фактов, обнаруженных нами, показали, что феномен национально-культурной специфики обнаруживается в двух аспектах: в лексико-семантических расхождениях и в межвариантной безэквивалентной лексике (термин, введенный в научный обиход Н.М. Фирсовой13).

При рассмотрении национально-культурной специфики в лексико-семантических расхождениях между пиренейским национальным вариантом, являющимся «исторической точкой отсчета» (термин Г.В. Степанова) и гватемальским национальным вариантом испанского языка, мы опирались на пять основных типов межвариантной дивергентности, разработанных Н.М. Фирсовой:

1г Фирсова Н.М. Национально-культурная специфика вербальной коммуникации в испанском языке//Нациснально-культурная специфика речевого поведения: Тезисы докладов. - М.: Изд-во РУДН, 1991. -С. 9.

13 Фирсова Н.М. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки. -М.: ACT: Восток-Запад, 2007.-С.192.

- к первому типу относятся лексические единицы, которые полностью совпадают в плане выражения, но расходятся в плане содержания; и в то же время они имеют общие семантические элементы;

- во втором типе лексические единицы полностью совпадают в плане выражения, однако кардинально расходятся по значению;

- третий тип представляют лексические единицы, которые полностью совпадают в плане выражения, а в плане содержания - противоположны;

- четвертый тип - это лексические единицы, характеризующиеся различающимися формами выражения и одинаковой семантикой;

- пятый тип объединяет лексические единицы, имеющие частичные (морфологические) различия в плане выражения и одно и то же семантическое содержание14.

В рамках межвариантной лексической дивергеитности нами выявлены расхождения между пиренейским и гватемальским национальными вариантами испанского языка при анализе испанских и гватемальских газетных текстов. Это, например, словоформа мужского рода matrón (акушер). Данный термин хотя и не кодифицирован, широко используется в испанской прессе. Несмотря на то, что в Гватемале акушерка - специфически женская профессия, в гватемальской прессе иногда встречается форма comadrón, как коррелят мужского рода существительного comadrona. Однако лексема matrón в гватемальском национальном варианте испанского языка, в отличие от пиренейского национального варианта, не узуальна. Другой пример обозначения по профессии, используемый в гватемальском национальном варианте испанского языка в отношении женщин - cultora de belleza (аналог косметолога). В настоящее время это наименование не зарегистрировано в словаре Испанской королевской академии (DRAE 2001), в отличие от лексемы cosmetóloga (cosmetólogo - если речь идет о мужчине), которая узуальна в пиренейском национальном варианте испанского языка. Также интересно отметить, что в пиренейском национальном варианте испанского языка словоформа conductor (в женском роде - conductora) используется для обозначения профессии водителя автобуса (conductor de autobús/ conductora de autobús) и для наименования профессии диктора, ведущего/ведущей теле- и радиопередач (conductor del programa/conductora del programa). В гватемальском национальном варианте испанского языка лексема conductor употребляется в основном в значении диктор, ведущий. Для обозначения водителя автобуса узуально словосочетание piloto de autobús (el/la piloto de autobús).

Факты лексической дивергеитности были обнаружены нами при проведении сплошной выборки словаря гватемализмов гватемальского филолога JI. Сандовала15. Лексико-семантическую группу наименований лиц по профессии составляют существительные мужского и женского рода. Мужских наименований профессий (61,7%) больше, чем женских (38,3%). Способы образования наименований лиц по профессии по данным выборки представлены в таблице 3.

14 Там же: с.59-62.

15 Sandoval L. Semántica guatemalense о diccionario de guatemaltequismos. T. 1-2. - Guatemala: Tipografía Nacional, 1941-1942.

Таблица 3. Способы образования наименований лиц по профессии (на материале словаря гватемализмов Л. Сандовала)

Словообразовательный Количество Процентное соотношение мужской и

суффикс, окончание единиц женской форм номинации

-его (м.р.) 43 60,5

-era (ж.р.) 28 39,4

-or (м.р.) 17 65,4

-ora (ж.р.) 9 34,6

-о (м.р.) 7 58,3

-а (ж.р.) 5 41,7

-п (м.р.) 3 50

-па (ж.р.) 3 50

-1 (м.р.) 4 100

-logo (м.р.) 1 50

-loga (ж.р.) 1 50

-triz (ж.р.) 1 100

-isla (м.р.) 1 ИД

-ista (ж.р.) 2 22,2

-ista (общ.р.) 3 33,3

-isto (м.р.) 3 33,3

Всего (м.р.) 79 61,7

Всего (ж.р.) 49 38,3

У существительных мужского рода, оканчивающихся на -его, в 39,4% случаев имеется соответствие женского рода на -«га.

У существительных с исходом на -or, входящего в состав вариантов латинского отглагольного суффикса -tor (-tor, -dor, -sor), в 39,6% случаев сформировались корреляты женского рода.

41,7% составляют корреляты женского рода в элементарной родовой оппозиции мужской род -о/ женский род -а.

Самое большое формирование коррелятов женского рода на-а наблюдается у существительных, оканчивающихся на -п, составивших 50%.

Средства выражения рода в национально-культурном отношении интересны, когда нарушаются нормы, как, например, в случае обозначений лиц по профессии, образованных с помощью суффикса агентивного значения -ista, которые лишены формальных родовых показателей и поэтому относятся к категории имен общего рода: в гватемальском национальном варианте наблюдается употребление морфо-варианта —isto. Например: campisto (пастух), merceristo (уличный торговец), pruebisto (канатоходец). Мы разделяем мнение филологов С. Файтельсон-Вейсер и Э. Броуд, изучавших мужской вариант -Isto в

испанском языке, которые объясняют его возникновение стремлением «подчеркнуть мужской пол деятеля»16.

К лексике, характеризующейся семантическими расхождениями с пиренейским национальным вариантом испанского языка, относится ряд существительных, обозначающих лиц по профессии, используемые в разговорно-обиходной речи, которые были обнаружены нами при работе с гватемальскими информантами: el cuque (солдат), el chonte (полицейский), el chafa (военный), el brocha (помощник водителя автобуса, собирающий деньги за проезд), el tira (полицейский). Следует отметить, что деятельность такого вида характерна для мужчин, поэтому соответствующие формы женского рода используются крайне редко (la chonta - женщина-полицейский).

Наименования профессий, видов деятельности, входящие в группу межвариантной безэквивалентной лексики, отражают традиционные формы трудовой деятельности и в связи с этим имеют только мужской род или только женский.

Традиционно женскими профессиями, видами деятельности являются, например: atolillera (женщина, продающая атоль - напиток на маисовой основе и лепешки из маисовой муки), melcochera (женщина, которая делает мелькочес -медовые коврижки), pupusera (женщина, которая делает или продает пупусас -разновидность лепешек с начинкой), quesadillera (женщина, которая делает лепешки кесадильяс и продает их).

Для мужчин характерны следующие виды деятельности: chiclero (сборщик чикле - смолистой камеди), petatero (человек, который делает или продает плетеные коврики - петатес), shuquero (продавец шуко - гватемальской разновидности «ход-догов»), xatero (сборщик шате - вид растений, использующийся в декоре) и др.

Сопоставление средств выражения рода испанских существительных, обозначающих профессию, вид деятельности в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка, показало, что тендерная асимметрия свойственна как межвариантной безэквивалентной лексике, так и лексическим единицам, для которых характерна межвариантная дивергентность значения.

Экономические, политические, социальные и культурные преобразования в современном испанском и гватемальском обществах привели к тому, что различия в трудовой деятельности мужчин и женщин уменьшаются. Но, тем не менее, пол человека до сих пор является значимым фактором в разделении труда, и по-прежнему существуют виды профессиональной деятельности, где предпочтение отдается представителям того или иного пола. Мы разделяем точку зрения И.Е. Калабихиной, указывающей, что «разделение профессий на женские и мужские происходит, когда «естественные» социальные роли мужчин и женщин переносятся на профессиональную структуру»'7.

Рассмотрение средств выражения рода с точки зрения тендерной проблематики - с одной стороны, и межвариантной национально-культурной специфики - с другой, позволило по-новому взглянуть на суть категории рода и на осуществление словообразования в анализируемой нами области знаний;

1S Pharies D. Diccionario etimológico de los sufijos españoles y de otros elementos finales. - España: Editorial Oredos, S.A., 2002. - P.359.

" Калабихина И.Е. Женщина и мужчина в экономической сфере И Введение в тендерные исследования: Учеб. Пособие для студентов вузов / Под общ. ред. И В. Костиковой. - 2-е изд. - М.: Аспект Пресс, 2005. - С. 144.

существительные мужского и женского рода в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка обозначают социальные роли мужчин и женщин.

В Заключении отражены основные итоги диссертационного исследования, сформулированы выводы, а также намечаются перспективы дальнейшей научной деятельности в рамках выбранного направления.

Приложение I содержит список гватемализмов — наименований лиц по профессии, виду деятельности, выявленных в словаре JI. Сандовала.

Приложение II отражает результаты опроса испанских и гватемальских информантов.

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:

1. Котеняткина И.Б. К вопросу о категории рода при номинации лиц по профессии в испанском языке // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». Выпуск №4. - М.: РУДН, 2007. - С. 58-63.

2. Котеняткина И.Б. К вопросу о категории рода при номинации лиц по профессии в гватемальском национальном варианте испанского языка (на материале гватемальской прессы) // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». Выпуск №3. - М.: РУДН, 2008. - С. 33-37.

3. Котеняткина И.Б. Некоторые аспекты функционирования словообразовательных суффиксов агентивного значения -его и -ista в пиренейском национальном варианте испанского языка // VII Степановские чтения. Актуальные проблемы романо-германских и восточных языков: Материалы докладов и сообщений Международной конференции. - М.: РУДН, 2009. - С.217-219.

4. Котеняткина И.Б. О номинации лиц по профессии в гватемальском и пиренейском национальных вариантах испанского языка в аспекте межвариантной национально-культурной специфики (на материале гватемальской и испанской прессы) // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика». Выпуск №1. - М.: РУДН, 2009. - С.42-47.

5. Kotenyátkina I.B. Sobre algunos aspectos del problema de la divergencia léxica intervariante en la lengua española (a base de textos de la prensa de Guatemala y España) // Ежегодник Научно-образовательного центра латиноамериканских исследований Российского университета дружбы народов: 2009. - М.: РУДН, 2009. -С.161-169.

6. Котеняткина И.Б. Некоторые аспекты национально-культурной специфики в области номинации лиц по профессии в гватемальском и пиренейском национальных вариантах испанского языка в проблематике межкультурной коммуникации // Контактные языки и диалекты в аспекте межкультурной коммуникации: Материалы докладов и сообщений. 16-19 ноября 2009 г. - М.: РУДН, 2010, с.67-72.

Котеняткина Ирина Борисовна (Россия)

Категория рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности (на материале пиренейского и гватемальского национальных вариантов испанского языка)

Диссертация представляет собой исследование языковых явлений в области категории рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка исходя из тендерной проблематики и национально-культурной специфики.

На основе проведенного анализа с точки зрения структуры и семантики, а также гендерного, социолингвистического, лингвострановедческого, когнитивного подходов в работе выявлены причины пиренейского и гватемальского своеобразия испанского языка в области категории рода при номинации лиц по профессии и отражены современные тенденции в сфере номинации лиц по профессии в испанском языке Испании и Гватемалы, а также представлены языковые факты в вышеуказанной сфере в новом методологическом ключе.

Результаты диссертационного исследования, а также собранный материал могут быть использованы на практических занятиях по испанскому языку, в курсах по лексикологии, теоретической грамматике, социолингвистике, лингвострановедению, а также в лексикографических целях при создании словарей, учебных пособий.

Kotenyatkina Irina Borisovna (Russia) The grammatical gender in persons' nomination in accordance with the profession (based on the Pyrenean and Guatemalan national variants of the Spanish language)

The author researches the linguistic phenomena in the category of grammatical gender in persons' nomination in accordance with the profession in the Pyrenean and Guatemalan national variants of Spanish on basis of two combined directions of research - gender and national-cultural peculiarities.

The present study is based on the analysis in terms of structure and semantic, sociolinguistic, cognitive approaches and reveals the reasons for the Guatemalan Spanish identity in the analyzed category as well as current tendencies in the category of persons nomination in accordance with the profession in Pyrenean and Guatemalan national variants of Spanish and presents linguistic facts using the new methodology.

The results of this research and the collected material can be used for Spanish language teaching, in the lectures in lexicology, theoretical grammar, sociolinguistics, "linguistic and cultural studies as well as in the lexicographic order to create dictionaries, textbooks.

Для заметок

Подписано в печать:

19.09.2011

Заказ № 5921 Тираж -100 экз. Печать трафаретная. Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш., 36 (499) 788-78-56 www.autoreferat.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Котеняткина, Ирина Борисовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ГЕНДЕРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В ЛИНГВИСТИКЕ.

1.1. Философские основания тендерных исследований.

1.2. Теоретико-методологические основы отечественных тендерных исследований.

1.3. Лингвистическая гендерология — новое направление в отечественном языкознании.

1.4. Феминистская критика языка или феминистская лингвистика. выводы.:.

ГЛАВА И. КАТЕГОРИЯ РОДА ПРИ НОМИНАЦИИ ЛИЦ ПО ПРОФЕССИИ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ И НОВЫЕ АСПЕКТЫ В МЕТОДИКЕ ЕЕ ИССЛЕДОВАНИЯ. ОПЫТ КОГНИТИВНОГО АНАЛИЗА

II. 1. Род как объект лингвистических исследований.

П.2. Актуальная проблема: предпочтение мужского рода женскому при наименовании женщин по профессии.

П.З. Новые взгляды на понятия категории и категоризации.

П.4. Опыт когнитивного анализа.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА III. ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ СОВРЕМЕННЫХ ТЕНДЕНЦИЙ ЯЗЫКОВЫХ ЯВЛЕНИЙ В ОБЛАСТИ КАТЕГОРИИ РОДА ПРИ НОМИНАЦИИ ЛИЦ ПО ПРОФЕССИИ В ПИРЕНЕЙСКОМ И ГВАТЕМАЛЬСКОМ НАЦИОНАЛЬНЫХ ВАРИАНТАХ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА.

III. 1. Социокультурные аспекты языковых явлений в области категории рода при номинации лиц по профессии в пиренейском национальном варианте испанского языка.

Ш.2. Социокультурные аспекты языковых явлений в области категории рода при номинации лиц по профессии в гватемальском национальном варианте испанского языка.

Ш.З. Тендерный аспект наименований профессий, видов деятельности и занимаемых должностей мужчин и женщин в современном гватемальском обществе.

Ш.3.1. Тендер в индейской культуре.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА IV. НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ГЕНДЕРНОЙ АСИММЕТРИИ В СФЕРЕ НОМИНАЦИИ ЛИЦ ПО ПРОФЕССИИ В ПИРЕНЕЙСКОМ И ГВАТЕМАЛЬСКОМ НАЦИОНАЛЬНЫХ ВАРИАНТАХ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА V. СОПОСТАВЛЕНИЕ ПИРЕНЕЙСКОГО И ГВАТЕМАЛЬСКОГО НАЦИОНАЛЬНЫХ ВАРИАНТОВ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА В АСПЕКТЕ МЕЖВАРИАНТНОЙ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ В ОБЛАСТИ КАТЕГОРИИ РОДА ПРИ НОМИНАЦИИ ЛИЦ ПО ПРОФЕССИИ.

V. 1. Лексическая дивергентность в аспекте межвариантной национальнокультурной специфики.

У.2. Межвариантная безэквивалентная лексика.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Котеняткина, Ирина Борисовна

Данная работа посвящена изучению языковых явлений в области категории рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка в контексте соприкосновения двух направлений исследования - тендера, с одной стороны, и национально-культурной специфики - с другой.

В настоящее время категория рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности оказалась в центре внимания как зарубежных, так и отечественных ученых не столько по, причине того, что процесс образования, существительных женского рода этой категории приобрел в последние годы нарастающий темп И' поэтому заслуживает пристального изучения, ai в связи с тем, что образование, имен существительных, выражающих вышеуказанную семантическую специфику, становится предметом анализа тендерных исследований в лингвистике, появление и интенсивное развитие которых «связано со сменой научной парадигмы в гуманитарных науках под влиянием постмодернистской философии» [Кирилина, Томская 2005]

Тендер (англ. gender) - «понятие, означающее совокупность социальных и культурных норм, которые общество предписывает выполнять людям в зависимости от их биологического пола» [Словарь тендерных терминов 2002].

Тендерные исследования в лингвистике, появившиеся в США и Германии в последние десятилетия XX века, получили широкий резонанс в мировом сообществе. Изучение языковых явлений в контексте тендерной проблематики приобретает особую актуальность.

1 Ссылки на источники в электронном виде здесь и далее даются без указания страниц. 4

В сфере номинации женщин и мужчин по профессии предметом тендерных исследований является тендерная асимметрия (или сексизм2) в разных языках, представляющих разные культуры.

Актуальность исследования национально-культурной специфики языковых явлений в обозначении лиц по профессии обусловлена тем, что в центре всех теоретических построений, связанных с изучением ключевой лингвистической проблемы — язык в человеке и человек в языке — поставлена культура, . «которая, как и язык, характеризуется своей национальной спецификой» [Фирсова 2007: 155].

Иод национально-культурной спецификой понимается наличие у названных единиц языка специфических признаков; которые отражают (эксплицитно или имплицитно) как интралингвистические (семантические, грамматические, стилистические), так и экстралингвистические (главным образом социальные, культурные, психологические); факты, свойственные носителям национально-культурных общностей» [Фирсова 1991:9-10]. точки зрения выявления национально-культурного своеобразия особый интерес, в силу его широкой территориальной вариативности, представляет полинациональный испанский язык. Для обнаружения! национально-культурного своеобразия мы будем рассматривать два* национальных варианта испанского языка — пиренейский и гватемальский, т.к. именно при сопоставлении наиболее ярко проявляются языковые средства, маркированные национально-культурной спецификой.

Необходимо особо отметить, что наименование лиц по профессии является благодатным материалом с точки зрения проведения двух направлений исследования: тендера - с одной стороны, и национально-культурной специфики — с другой. Соприкосновение названных направлений исследования объясняется и обуславливается одинаково высокой значимостью

2 Сексизм - это структуры языка, которые отражают дискриминацию по признаку пола [Кирилина 2005: 11]. 5 социальных и национально-культурных факторов, в связи с чем представляет собой важную и интересную дилемму.

Анализ языковых явлений в области категории рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка проводится в диссертационной работе не только с точки зрения структуры и семантики, но и с использованием тендерного, социолингвистического, лингвострановедческого, когнитивного подходов, что позволило охватить широкий круг вопросов. В результате диссертационное исследование приобрело антропоцентрическую направленность, соответствующую главному принципу современной лингвистической научной парадигмы.

Антропоцентризм заключается в том, что «научные объекты изучаются, прежде всего, по их роли для человека, по их назначению в его жизнедеятельности; по их функциям для развития человеческой личности и ее усовершенствования. Он обнаруживается в том, что человек становится точкой отсчета в анализе тех или иных явлений, что он вовлечен в этот анализ, определяя его перспективы и конечные цели» [Кубрякова 1995: 212].

Актуальность исследования обуславливается:

• во-первых, нарастающим в последние годы темпом процесса образования в испанском языке существительных женского рода, обозначающих профессию, вид деятельности, должность;

• во-вторых, тем, что существительные, выражающие вышеуказанную семантическую специфику, не были предметом специального рассмотрения в сопоставительном аспекте в рамках испанского языка на уровне его национальных вариантов;

• в-третьих, необходимостью и значимостью в испанском языке привлечения категории тендера в лингвистическом описании процесса образования существительных, обозначающих профессию, вид деятельности, должность;

• в-четвертых, несмотря на то, что современная отечественная испанистика активно изучает особенности реализации лингвистических средств в латиноамериканских странах, гватемальский национальный вариант испанского языка до сих пор не становился предметом анализа с точки зрения территориального варьирования изучаемых языковых единиц;

• в-пятых, тем, что в связи с появлением новых взглядов на понятия категории и категоризации отдельно рассматриваются некоторые аспекты категории рода в области номинации лиц по профессии с когнитивной точки зрения.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые в испанистике разрабатывается проблематика соприкосновения двух направлений исследования — тендера, с одной стороны, и национально-культурной специфики — с другой, в области номинации лиц по профессии в сопоставительном аспекте на материале пиренейского и гватемальского национальных вариантов испанского языка. Кроме того, гватемальский национальный* вариант испанского языка, в отличие от пиренейского варианта, очень мало изучен и до сих пор не выступал предметом исследований в области номинации лиц по профессии и. виду деятельности с точки зрения территориального варьирования.

Объект диссертационного исследования составляют языковые явления в области категории рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности в испанском языке Испании и Гватемалы.

Предмет исследования — средства выражения рода испанских существительных, выражающих вышеуказанную семантическую специфику в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка.

Цель работы - выявление и описание современных тенденций языковых процессов в области категории рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности, занимаемой должности в аспекте тендерной проблематики и национально-культурной специфики в сопоставительном освещении в рамках единого испанского языка на уровне его национальных вариантов.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

• охарактеризовать тендерную проблематику в языкознании на современном этапе в контексте языковой концепции окружающей нас реальности;

• осуществить, обзор современного понимания и трактовки грамматической категории рода в- актуальных парадигмах лингвистического знания;

• выявить и описать экстралингвистические факторы, оказавшие прямое или опосредованное воздействие на вариативность функционирования испанского языка в аспекте номинации лиц по профессии в Испании и Гватемале;

• установить лексико-семантические расхождения между пиренейским и гватемальским национальными вариантами испанского языка и межвариантную безэквивалентную лексику в сфере номинации лиц по профессии;

• определить тендерные аспекты процесса языковой номинации в контексте культуры и современного состояния испанского и гватемальского обществ;

• рассмотреть словообразовательную функцию категории рода при номинации лиц по профессии с точки зрения мотивов, условий и целей образования неологизмов в изучаемой области;

• провести анализ газетных текстов современных испанских и гватемальских СМИ и опрос информантов с целью выявления и описания средств выражения рода для обозначения лиц по профессии;

• обобщить, систематизировать языковые явления в области категории рода и разработать классификацию способов словообразования существительных женского рода рассматриваемой группы;

• отразить своеобразные проявления словообразования рассматриваемой группы существительных в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка;

• определить современные тенденции языковых процессов в области категории рода при номинации лиц по профессии в испанском языке.

Гипотеза исследования: так как категория рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности обусловлена высокой значимостью социальных и национально-культурных факторов, рассмотрение языковых явлений в этой области оправдано, целесообразно и перспективно с точки зрения тендерных исследований и сопоставительных исследований на уровне национальных вариантов испанского языка.

Для решения поставленных задач применяются следующие методы исследования: наблюдение, лингвистическое описание, сопоставительный анализ, контекстуальный метод, метод классификации и систематизации, сплошная выборка, опрос информантов, количественный подсчет, тендерный анализ, анализ словарной дефиниции.

Теоретическая значимость диссертационной работы определяется вкладом в дальнейшее развитие лингвистической гендерологии и теории вариативности на базе испанского языка.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы при подготовке курсов по практической и теоретической грамматике, как один из вспомогательных материалов университетских спецкурсов по лексикологии, словообразованию, социолингвистике, лингвострановедению, лингвистической гендерологии и в практике преподавания иностранных языков (при подготовке переводчиков в частности) и при составлении учебных пособий, словарей и справочников.

Теоретическую базу составили научные труды отечественных и зарубежных ученых. В области лингвистической гендерологии (или тендерной лингвистики) мы обращались к работам Т.В. Барчуновой, H.A. Блохиной, O.A. Ворониной, Е.И. Горошко, Д.О. Добровольского, И.П. Ильина, O.JI. Каменской, A.B. Кирилиной, И.В. Костиковой, Н.М. Фирсовой, И.И. Халеевой, И. Аламар,

A. Гарсии Месегера, П. Гарсии Моутон, Б. Гарсии Йебра, В. фон Гумбольдта, Д. Камерон, Дж. Коатс, X. Коттхофф, Э. Льедо Куниль, Д. Таннен, Б.Л. Уорфа. При рассмотрении категории рода в испанском языке мы опирались на работы

B.C. Виноградова, Н.И. Поповой, Л.Н. Степановой, Н.М. Фирсовой, Э. Аларкоса Льорака, А. Бельо, М. Гомеса Торрего, Э. Лоренсо, Э. Родригеса Эрреры, Р. Секо, С. Фернандеса Рамиреса. В вопросах национально-культурной специфики в рамках испанского языка мы, опирались на труды H.H. Курчаткиной, Н.Ф. Михеевой, Г.В. Степанова,, Н.М. Фирсовой, О.С. Чесноковой и общетеоретические работы Е.М. Верещагина, В.В: Воробьева, В.Г. Костомарова, A.C. Мамонтова. В области когнитивной лингвистики основой послужили исследования Е.С. Кубряковой, P.M. Фрумкиной, Дж. Лакоффа, Р.В. Лангакера, Ч. Филлмора.

В качестве источников лингвистического - материала * выступают, прежде всего, современные испанские (ABC, El Mundo, El País) и гватемальские (El Periódico, El Quetzalteco, La Hora, Nuestro Diario, Prensa Libre, Siglo 21) СМИ за период с середины 90-х гг. XX века до наших дней, руководства по гендерно-корректному словоупотреблению, изданные в Испании с конца 80-х годов XX века по настоящее время, интернет-сайты, лексикографические издания. На защиту выносятся следующие положения:

Рассмотрение категории рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности в аспекте тендера с одной стороны и межвариантной национально-культурной специфики с другой, позволяет:

• вскрыть причины гватемальского национального своеобразия испанского языка в области категории лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности;

• установить современные тенденции в средствах выражения рода существительных, обозначающих профессии, вид деятельности и занимаемую должность в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка;

• представить языковые факты в вышеуказанной сфере в новом методологическом ключе.

Апробация диссертационного исследования проходила на заседании кафедры иностранных языков филологического факультета .Российского университета дружбы народов; в процессе преподавания практического курса испанского языка студентам филологического факультета РУДН; в выступлении автора на международной конференции «VIL Степановские чтения» (Москва, РУДН, 2009), на секции Всероссийской научной школы для молодежи «Контактные языки и диалекты в аспекте межкультурной коммуникации» (Москва, РУДН, 2010). Основные положения диссертации отражены в 6 публикациях (в том числе- в трех научных статьях в изданиях, рекомендованных ВАК РФ).

Структура диссертации определена ее целями и задачами. Работа состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии, двух приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Категория рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности"

выводы

Для проведения сопоставительного освещения средств выражения рода испанских существительных, обозначающих профессию, вид деятельности и занимаемую должность в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка, необходимо выявить и собрать, лексические единицы, включающие в себя национально-культурный компонент и функционирующие в Гватемале.

Феномен национально-культурной специфики в области номинации лиц по профессии обнаруживается в двух аспектах: лексико-семантических расхождениях и межвариантной безэквивалентной лексике. Хотя число вышеуказанных номинативных единиц не так велико, они отражают характерные черты национальной культуры и образа жизни народа Гватемалы.

Сопоставление средств выражения рода испанских существительных, обозначающих профессию, вид деятельности в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка, показало; что тендерная асимметрия свойственна как межвариантной безэквивалентной лексике, так и лексическим единицам, для которых характерна межвариантная дивергентность значения.

Реализация средств выражения' рода с точки зрения национально-культурной специфики отражает традиционное разделение труда и обозначает социальные роли мужчин и женщин.

В данной работе мы только предприняли попытку исследовать явления в области категория рода при номинации лиц по профессии в рамках межвариантной лексической дивергентности и межвариантной безэквивалентной лексики. Вышеуказанная тематика чрезвычайно многоаспектна и требует более полного освещения на основании дальнейших многочисленных исследований.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Категория рода входит в число таких понятий в лингвистике, которые являлись предметом ее изысканий на протяжении длительного времени. В настоящее время эта тематика не только не потеряла своей актуальности, но более того, в свете новых антропоцентрических парадигм лингвистического знания появилась возможность исследования языковых феноменов, которые ранее не служили предметом лингвистического анализа.

Так как категория, рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности обусловлена высокой значимостью социальных и национально-культурных факторов, исследование языковых явлений в, этой области проводилось нами по двум направлениям: с точки зрения тендерной- проблематики — с одной, стороны, и межвариантной национально-культурной специфики - с другой. Данный подход позволил прийти к следующим выводам:

1. Грамматическая категория рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности в свете новой теории категорий в языкознании относится к • категориям, основанным на прототипах, определяемых посредством когнитивной модели. Проявление прототипичности, обусловленной асимметрией внутри категории, т.е. наличием маркированных грамматических форм (в нашем исследовании — существительных женского рода, выражающих вышеуказанную семантическую специфику) позволяет, на наш взгляд, объяснить актуальную проблему в современном испанском языке: употребление мужского рода вместо женского при наименовании женщин по профессии, виду деятельности и занимаемой должности.

2. Некоторое предпочтение использования в неологизмах — наименованиях лиц по профессии словообразовательного суффикса агентивного значения —ista по сравнению с синонимичным и таким же продуктивным суффиксом -его с точки зрения когнитивного подхода, по нашему мнению, можно объяснить тем, что существительные, образованные с помощью суффикса — ista не маркируют пол, являясь гендерно-нейтральными.

3. При рассмотрении современных тенденций в области категории рода при номинации лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности необходимо учитывать такие факторы внеязыкового воздействия, как социальный, национально-культурный и тендерный. В1 частности, из-за так называемого «мачизма» в Испании и Гватемале раньше женщины не могли получать образование и, работать наравне с мужчинами. Ситуация изменилась благодаря распространению в Испании и — несколько позднее (в связи с вооруженным конфликтом в 1960-1996 гг.) — в Гватемале движения-в пользу участия женщин во всех «мужских» сферах деятельности, известное под названием «феминизм».

4. В настоящее время женщины как в Испании, так и в Гватемале (в меньшей степени) имеют доступ ко всем сферам общественной жизни наравне с мужчинами. Изменение социального статуса женщин в вышеуказанных странах отразилось^ на языке: появились, тендерные новообразования. Например: la ministra, la abogada, la ingeniera, la jueza и т.д. Несмотря на то, что в Гватемале женщина традиционно подчинена мужчине: отцу, мужу, брату, которых она должна слушаться беспрекословно, в настоящее время все больше женщин становятся главой семьи (Jefa de hogar).

5. Несмотря на огромные перемены, произошедшие в вышеупомянутых странах, диспропорция в положении мужчины и женщины по-прежнему сохраняется. Но если Испания, согласно «Отчету о всемирном рейтинге равноправия полов за 2010 г.» Всемирного Экономического Форума, занимает 11-е место, то Гватемала - лишь 109-е (всего в отчете проанализированы социально-экономические показатели 134 стран мира). Кроме того проблема «мачизма» в Гватемале приобретает еще большую актуальность в связи с так называемым «феминисидио» (feminicidio) — убийством женщин только из-за их принадлежности к женскому полу.

6. Основным видом неравенства женщин на рынке труда является профессиональная тендерная сегрегация: ситуация, когда женщины и мужчины сконцентрированы на различных видах работ. Другими- словами, тендер определяет роли, которые играют мужчины, и женщины внутри социальных институтов, от домашнего хозяйства до государства.

7. Хотя западное общество рассматривает положение женщин индейского происхождения в Гватемале как ущербное, в индейском космовидении существует другая оценка: парадигма мужчина-женщина образует единство, воспроизводящее жизнь и идентичность индейцев. Для американок индейского происхождения вопрос сохранения своей расы и культуры не менее важен, чем вопрос равноправия полов.

8. В настоящее время в испанском языке.для обозначения женщин по профессии, виду деятельности и занимаемой должности- из трех возможных вариантов — феминизация термина мужского рода, использование мужской формы в качестве общей для обоих родов, андрогинизация термина мужского рода - наблюдается тенденция феминизировать мужскую форму существительных этой группы.

9. Существующие в настоящее время в современном испанском языке ограничения на употребление женской- формы, ряда, наименований лиц по профессии, виду деятельности и занимаемой должности, представленные в разработанной нами классификации, указывают на актуальность проблемы тендерной асимметрии.

Хотя морфологическая система испанского языка в сфере номинации лиц по профессии позволяет создавать формы женского рода для обозначения женщин, зачастую используется форма общего рода, где дифференциация по признаку пола осуществляется посредством детерминантов (la ayudante, la comandante, la modelo). Во многих случаях рассматриваемая нами группа лексических единиц представлена в плане выражения несколькими вариантами: для обозначения женщин по профессии, виду деятельности используется форма общего рода и форма женского рода {la dependiente/la dependienta, la concejal/la concejala). Из-за существования в наши дни параллельных форм мужского и женского рода наименований профессий в прессе нередко реализуются обе формы по отношению к одному и тому же лицу в рамках одной статьи. В отдельных родовых оппозициях наблюдается неравноценность или неравнозначность членов оппозиции: форма мужского рода имеет больше значений- по сравнению с женской, кроме того, мужские номинации употребляются для обозначения более престижных профессий {el asistente — la asistente/la asistenta, el gobernante — la gobernante/la gobernanta). Широко распространена тенденция использовать общий род при употреблении- слов иностранного происхождения. Встречаются такие, удивительные на первый взгляд, оппозиции, как el barman/la barman. Обращают на себя внимание случаи, когда исходное слово — например, la niñera («няня») — называет по профессии лицо женского пола. Мужское наименование не производится от него, а вводится новое обозначение для лица мужского пола — el canguro («кенгуру»), которое- затем допускает образование формы женского рода: la canguro.

10. Для сопоставительного освещения средств выражения рода испанских существительных, обозначающих профессию, вид деятельности и занимаемую- должность в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка необходимо было выявить и собрать лексические единицы, включающие в себя национально-культурный компонент и функционирующие в Гватемале.

11. Сравнение и анализ уже известных лингвистических фактов и привлечение фактов, обнаруженных нами, показали, что феномен национально-культурной специфики обнаруживается в двух аспектах: в лексико-семантических расхождениях и в межвариантной безэквивалентной лексике.

В рамках межвариантной лексической дивергентности нами выявлены расхождения между пиренейским и гватемальским национальными вариантами испанского языка: а) при анализе испанских и гватемальских газетных текстов. Это, например, словоформа мужского рода mafrón (акушер), которая 'широко используется в пиренейском национальном варианте испанского языка, но не употребляется в гватемальском. Термин cultora de belleza (аналог косметолога) узуален в Гватемале, в то время как в Испании используется лексема cosmetóloga (cosmetólogo — если речь идет о мужчине); б) при проведении сплошной выборки из словаря гватемализмов [Sandoval 1941-1942]. Данные выборки, показали, что мужских наименований профессий (61,7%) больше, чем женских (38,3%); в) при работе с гватемальскими информантами: в гватемальском национальном варианте испанского языка используются такие лексемы, как, например, el cuque (солдат), el chonte (полицейский), el chafa (военный), el brocha (помощник водителя! автобуса, собирающий деньги за проезд), el tira (полицейский). Подобного рода деятельность характерна преимущественно для мужчин, поэтому соответствующие формы женского рода используются крайне редко (la chonta — женщина-полицейский).

Наименования профессий, составляющие группу межвариантной безэквивалентной лексики, имеют только мужской род или только женский (melcochera, pupusera; с h ici ero, shuqueró).

Реализация средств выражения рода с точки зрения национально-культурной специфики отражает традиционное разделение труда в данной стране. В этой связи интересно отметить употребление морфо-варианта -isto для подчеркивания мужского пола деятеля (campisto, merceristo, pruebistó).

12. Рассмотрение средств выражения рода с точки зрения тендерной проблематики — с одной стороны, и межвариантной национально-культурной специфики - с другой позволило по-новому взглянуть на суть категории рода и на осуществление словообразования в анализируемой нами области знаний: существительные мужского и женского рода в пиренейском и гватемальском национальных вариантах испанского языка обозначают социальные роли мужчин и женщин.

 

Список научной литературыКотеняткина, Ирина Борисовна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Актуальные проблемы современной лингвистики: учеб. пособие / Сост. J1.H. Чурилина. — 4-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 416 с.

2. Алпатов В.М. История лингвистических учений. Учебное пособие. М.: «Языки русской культуры», 1998. - 367 с.

3. Арутюнова Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова // НДВШ «Филологические науки». 1973, №3. - С. 42-54.

4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — 2-е изд. — М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.

5. Баранов А.Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной лингвистики // Известия РАН. — Серия «Литература и язык», 1997. — Т.56. №1. -С. 11-21.

6. Барчунова Т.В. «Эгоистический тендер», или Воспроизводство тендерной асимметрии в тендерных исследованиях // Общественные науки и современность, 2002, №5. С. 180-192.

7. Берн Ш. Тендерная психология. Законы мужского и женского поведения. СПб.: Прайм-ЕВРОЗНАК, 2007. - 318 с.

8. Блохина H.A. Понятие тендера: становление, основные концепции и представления // Общество и тендер. Материалы Летней школы в Рязани. -Рязань, 2003/ http://www.gender-cent.ryazan.ru/blohina.htm.

9. Блумфилд Л. Язык. Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2002.-608 с.

10. Болдырев H.H. Категоризация событий и специфика национального сознания // Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998. — С.29-30.

11. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии/ Ин-т языкознания РАН. Тамбовск. гос. ун-т им. Г.Р.Державина. -Тамбов: Издательство ТГУ им. Г.Р.Державина, 2000. 123 с.

12. Болдырев H.H. Структура и принципы формирования оценочных категорий // С любовью к языку: Сб. науч. трудов. — Москва — Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский государственный университет, 2002. С. 103-115.

13. Брагина A.A. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. — М.: Русский язык, 1986. — 151 с.

14. Бурдина З.Г. Категориальный спектр в его отношении к картине мира // С любовью к языку: Сб. науч. трудов Москва - Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский государственный университет, 2002. - С. 130-136.

15. Бурсье Э. Основы романского языкознания. Пер. с фр. — Изд. 2-е. — М.: Едиториал УРСС, 2004. 680 с.

16. Былинкина М.И. Смысловые особенности испанского языка Аргентины. — М.: Наука, 1969. — 202 е.: с ил.

17. Вандриес Ж. Язык (лингвистическое введение в историю). Пер. с фр. Изд. 3-е. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 408 с.

18. Введение в тендерные исследования: Учебное пособие для студентов вузов / Костикова И.В. и др. / Под общ. ред. И.В. Костиковой. 2-е изд. - М.: Аспект Пресс, 2005. - 255 с.

19. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного — М.: «Русский язык», 1990. 246 с.

20. Виноградов B.C. Грамматика испанского языка. — М., 2001. — 432 с.

21. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. -М.: Издательство РУДН, 1997.-331 с.

22. Воронина O.A. Теоретико-методологические основы тендерных исследований. Курс лекций / Под ред. O.A. Ворониной. М.: МЦГИ МВШСЭН -МФФ, 2001.-С. 13-108.

23. Воронина O.A. Философия пола // Философия. Учебник / Под ред. В.Д. Губина. -М.: Русское слово, 1996. С. 388-407.

24. Глазова О.Г. Экспрессивные формы обращения в русском и испанском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1992. 18 с.

25. Горинова О.В. Некоторые проявления сексизма на грамматическом уровне (на материале феминистских исследований в испанском языке) // Вестник РУДН. Сер. Лингвистика. М., 2004. - № 1(6). - С. 87-91.

26. ГорошкоЕ.И. Тендерная, проблематика в языкознании // Введение в тендерные исследования. Ч. I. Под ред. Жеребкиной И.А. — Харьков, 2001; СПб, 2001.-708 с.

27. Горошко Е.И., Кирилина А.В. Тендерные исследования в лингвистике сегодня // Тендерные исследования: Харьковский.центр тендерных исследований. -М., 1999, вып. 2 (1/1999). С. 234-241.

28. Гринберг Дж. Антропологическая лингвистика: Вводный курс: Пер. с англ. -М:: Едиториал УРСС, 2004. 224 с:

29. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода // Хрестоматия по истории языкознания Х1Х-ХХ веков / Сост. В.А. Звегинцев М., 1956.

30. Де Мигель А. 40 миллионов испанцев 40 лет спустя. — М.: Прогресс, 1985.-430 е.: ил.

31. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: «Прогресс», 1989.-312 с.

32. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // Вопросы языкознания, № 6. 1997. - С. 37-48.

33. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (II) // Вопросы языкознания, № 6. 1998. - С. 48-57.

34. Добровольский Д.О., Кирилина A.B. Феминистская идеология в тендерных исследованиях и критерии научности // Тендер как интрига познания. Сборник статей М.: Рудомино, 2000. - 191 с.

35. Енин В.П. Структурно-семантические и стилистические характеристики междометий современного испанского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2000. - 16 с.

36. Жеребкина И. Прочти мое желание. Постмодернизм. Психоанализ. Феминизм. М.: Идея - Пресс, 2000. - 256 с.

37. Журавлева Е.В. Испанский газетный текст как источник национально-культурной информации (на материале пиренейского и колумбийского национальных вариантов): Дис. . канд. филол. наук. — М., 2006.-226 с.

38. Залевская A.A. Национально-культурная специфика картины мира и -различные подходы к ее исследованию // http://www.ilmg-ran.m/library/psylingva/sborniki/book2000/html204/l-5.html.

39. Зверева Е.В. Коммуникативно-речевая ситуация «Комплимент» (на материале испанского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1995. -15 с.

40. Ильин И. П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. -М.: Интрада, 1996. -256 с.

41. Иригарей Л. Пол, который не единичен // Тендерные исследования. 1993, №3.-С. 64-70.

42. Испания 1995// Ежегодник Посольства Испании в Российской Федерации, 1995.

43. Калабихина И.Е. Женщина и мужчина в экономической сфере // Введение в тендерные исследования: Учеб. пособие для студентов вузов / Под общ. ред. И.В. Костиковой. 2-е изд. - М.: Аспект Пресс, 2005. - С. 137-155.

44. Каменская О.Л. Гендергетика наука будущего // Тендер как интрига познания: тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. Альманах. Пилотный выпуск.- М.: Рудомино, 2002.- С. 11-19.

45. Карнеро Чека X. Очерки о странах Латинской Америки / Карнеро Чека Хенаро / Пер. с исп. М. Н. Деева, Б. В. Кострицина; Вступ. статья и редакция А. Ф. Шульговского. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. -555 е.: ил.

46. Кирилина А., Томская М. Лингвистические тендерные исследования// Журнал Отечественные записки, 2005, № 2 (22) / http://www.strana-oz.ru/?numid=23 &article= 1038.

47. Кирилина А.В. Тендерные исследования в зарубежной и российской лингвистике. (Философский и методологический аспекты) // Общественные науки и современность, №4, 2000/ http://ons.gfns.net/2000/4/l5.htm.

48. Кирилина А.В. Тендерные исследования в лингвистических дисциплинах// Тендер и язык/ Под ред. Кирилиной А.В. // Московский гос.лингвистический ун-т, Лаборатория тендерных исследований. М.: Языки славянской культуры, 2005. — С.7-30.

49. Кирилина A.B. Исследование тендера в лингвистических научных дисциплинах // Тендерное образование в системе высшей школы: состояние и перспективы. Материалы международной научно-практической конференции. Иваново, 24-25 июня 2003. С.132-136.

50. Клименкова Т.А. Женщина как феномен культуры. Взгляд из России. -М.: Преображение, 1996. 155 с.

51. Коатс Дж. Женщины, мужчины и язык // Тендер и язык // Под ред. Кирилиной A.B. // Московский гос. лингвистический ун-т, Лаборатория тендерных исследований. — М.: Языки славянской культуры, 2005. С. 33-234.

52. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. — 3-е изд. — М.: КомКнига, 2007. 352 с.

53. Кондратов H.A. История лингвистических учений: Учебное пособие. 3-е изд. - М.: КомКнига, 2006. - 224 с.

54. Костикова И.В. Понятие тендера. Тендерные исследования // Введение в тендерные исследования: Учебное пособие для студентов вузов / Костикова И.В. и др. / Под общ. ред. И.В. Костиковой. 2-е изд. - М.: Аспект Пресс, 2005.-С. 8-25.

55. Коткофф X. Тендерные исследования в прикладной лингвистике// Тендер и язык// Под ред. Кирилиной A.B. // Московский гос. лингвистический ун-т, Лаборатория тендерных исследований. — М.: Языки славянской культуры, 2005.-С. 563-622.

56. Кравченко A.B. Когнитивные структуры пространства и времени в естественном языке // Изв. РАН / Серия литературы и языка. М., 1996. — Т.55, №3. — С.3-24.

57. Кравченко A.B. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск, 1996. - 159 с.

58. Кристева Ю. Силы ужаса. Эссе об отвращении // Тендерные исследования. 1999, №2. - С. 79-88.

59. Кругова М.С. Языковая тендерная политика и речевая практика в современной Испании. Дисс. . канд. филол. наук. — М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 2008.

60. Крюков А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнопсихолингвистика / Отв. ред. Ю.А. Сорокин. М.: Наука, 1988. - С. 19-34.

61. Кубрякова Е.С. Производное слово как языковая структура представления знаний // Английский лексикон и структуры, представления, знаний: Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 429. - М., 1994. - С. 4-11.

62. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалов и др. -М.: Наука, 1988. — С. 141-172.

63. Кубрякова Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике. (О концепте контейнера и формах его объективации в языке) // Известия АН. Серия -Литература и язык. - 1999. - №5-6.

64. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. — М.: Институт языкознания РАН, 1997. 314 с.

65. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (Опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца 20 века / Под ред. Степанова Ю.С. М., 1995. - С. 144-238.

66. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения, знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Рос. академия наук. Ин-т языкознания. — М.: Языки*славянской культуры, 2004. — 560 с.

67. Курчаткина H.H. Практикум по лексикологии испанского языка: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков / Курчаткина Н;Н., Ново-Гонсалес П. -М.: Высшая школа, 1987. 158 с.

68. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М.: Языки славянской культуры, 2004: — 792 с.

69. Леонтьев A.A. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Объем, задачи и методы этнопсихолингвистики // Национально-культурная специфика речевого поведения.1 — М.: Наука, 1977. -С. 5-13.

70. Мамонтов A.C. Культурология: учебник для вузов, по спец. / «Лингвистика и межкультурная коммуникация» / A.C. Мамонтов, С. П. Мамонтов. М.: Гардарики, 2005. — 335 с.

71. Маслова В.А. Современные направления в лингвистике: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений М.: Издательский центр «Академия», 2008. - 272 с.

72. Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронежский государственный университет, 2001. - 182 с.79: Михеева Н.Ф. Испанский язык и межкультурная коммуникация. -М.: Либроком, 2009. 272 с.

73. Михеева Н.Ф. Испанский язык на территории юго-западных штатов Америки: Монография. -М.: Изд-во РУДН, 2002. 186 с.

74. Мунгалова О.М. Гендернаяязыковая политика и речевая практика в современной Испании // V Степановские чтения. Язык в современном мире: Материалы докл. и сообщ. Межд. конф. — М., 2005.

75. Национально-культурная специфика речевого поведения (на материале романских и арабского языка): Тез. докладов / Отв. ред. Н.М. Фирсова. -М.: Изд-во УДН, 1991. 67 с.

76. Общее языкознание (внутренняя структура языка) / Под ред. Б.А. Серебренникова-М.: Наука, 1972. 564 с.

77. Отечественная лингвистика: от A.A. Потебни до В.В. Виноградова: Хрестоматия / Сост. Е.А. Красина. М.: Изд-во РУДН, 2006. — 255 с.

78. Плутицкая И.В. Социо- и прагмалингвистический анализ единиц испанского речевого этикета (на примере тематической группы речевого этикета «Приглашение»): Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1993. — 18 с.

79. Попова Е.А. Человек как основополагающая величина современного языкознания // Филологические науки, №3. 2000. - С.69 -77.

80. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по/когнитивной лингвистике -Воронеж, 2001,- 191 с.

81. Попова Н.И. Грамматика испанского языка. Учебник. Изд. 2-е. -М.: ЧеРо, 2005. -312 с.

82. Психолингвистика: Учебник для вузов / Под ред. Т.Н. Ушаковой. -М.: ПЕР СЭ, 2006.-416 с.

83. Пушкарева H.JI. Тендерные исследования и исторические науки // Тендерные исследования. Харьков: ХЦГИ, 19996, №3. - С. 166-186.

84. Пушкарева H.JI. Тендерные исследования: рождение, становление, методы и перспективы в системе исторических наук // Женщина, тендер, культура. М.:МЦГИ, 1999а. - С. 15-35.

85. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Изв. РАН / Серия литературы и языка. М., 2000. - Т.59, №3, - С. 3-15.

86. Репина Л.П. Методология // Общественные науки и современность. -2000, №4.-С. 123.

87. Реформатский A.A. Введение в языковедение: Учебник для вузов / Под ред. В.А. Виноградова. Изд. 5-е, испр. - М.: Аспект Пресс, 2006. - 536 с.

88. Родченко A.B. Средства эвфемии в современном испанском языке (на материале кубинского национального варианта): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 2000. 20 с.

89. Рябов О.В. Матушка — Русь: Опыт тендерного анализа поисков национальной идентичности России в отечественной и западной историософии. -М.: Ладомир, 2001.-202 с.

90. Селиверстова О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки // Вопросы языкознания. — М., 2002. №6. — С. 12-26.

91. Сорокин Ю.А. Метод установления лакун как один- из способов выявления специфики локальных культур (художественная литература в культурологическом аспекте) // Национально-культурная специфика речевого поведения.-М.: Наука, 1977.-С. 120-135.

92. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Культура и ее этнопсихолингвистическая ценность / Этнопсихолингвистика / Отв. ред. Ю.А. Сорокин. -М.: Наука, 1988. С. 5-18.

93. Соссюр Ф. де Курс общей лингвистики: Пер. с фр. / Под. ред. и с примеч. Р.И. Шор. 3-е изд. - М.: КомКнига, 2006. - 256 с.

94. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования. Испанский язык Испании и Америки. 2-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 328 с.

95. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М.: Наука, 1976. - 224 с.

96. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. — Изд. 5-е. М.: Едиториал УРСС, 2005. - 312.

97. Степанова Л.Н. Категория рода в обозначении профессий в современном испанском языке // Вопросы иберо-романской филологии. — М., 1982.- С. 145-165.

98. Таннен Д. Ты просто меня не понимаешь: Женщины и мужчины в диалоге// Тендер и язык // Под ред. Кирилиной A.B. // Московский гос. лингвистический ун-т, Лаборатория тендерных исследований; М.: Языки славянской культуры, 2005. — С. 235 — 510.

99. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового состояния // Языковое сознание и образ мира. Сборник научных статей / Отв. Ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000/ http://www.ilmg-ran.ru/library/psylingva/sborniki/book2000/html204/00.htm.

100. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения. -М.: Наука, 1977. С. 14-38.

101. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалов и др. М.: Наука, 1988. - С. 173-204.

102. Теория и методология тендерных исследований. Курс лекций / Под общ. ред. O.A. Ворониной. — М.: МЦГИ МВШСЭН - МФФ, 2001. — 416 с.

103. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. - 324 с.

104. Трофимова Е.И. Тендерные исследования // Общественные науки и современность, №6. М., 2002. - С. 177-187.

105. Уорф Б.Л. Наука и языкознание// Новое в лингвистике. Вып. 1 / Под общ. ред. В.А. Звегинцева. М.: Издательство иностранной литературы, 1960. -С. 169-182.

106. Уорф Б.Л: Отношение норм поведения и мышления к языку// Новое в лингвистике. Вып. 1 / Под общ. ред. В.А. Звегинцева. — М.: Издательство иностранной литературы, 1960.-С. 135-168.

107. Ушакин С.А. Пол как идеологический продукт: о некоторых направлениях в российском феминизме // Человек. 1997, № 2.

108. Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования // Языковое сознание и образ мира. Сборник научных статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000/ http://www.ilmg-ran.ru/library/psylingva/sborniki/book2000/html204/00.htm.

109. Феминизм и тендерные исследования. Хрестоматия / Под общей ред. Успенской В.И. Тверь, 1999. - 172 с.

110. Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. Лингвистическая семантика / Под общ. ред. В.А. Звегинцева. — М.: Прогресс, 1981. С. 369-495.

111. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. Прикладная лингвистика / Под общ. ред. В.А. Звегинцева. -М.: Прогресс, 1983. С. 74-122.

112. Философия языка / Ред.-сост. Дж. Р. Серл: Пер. с англ. М.: Едиториал УРСС, 2004.-208 с.

113. Фирсова Н.М. Испанский язык в аспекте межвариантной национально-культурной специфики. М.: ИПК РУДН, 2003. - 132 е.: ил.

114. Фирсова Н.М. Национально-культурная специфика вербальной коммуникации в испанском языке // Национально-культурная специфика речевого поведения: Тезисы докладов. -М.: Изд-во РУДН, 1991. С. 9-10.

115. Фирсова Н.М. Об особенностях коммуникативного поведения и языка испаноязычных женщин // Филологические науки. М., 2005, №5 (2005 а).-С. 36-43.

116. Фирсова Н.М. Отражение маскулинности в вербальных и невербальных средствах коммуникации испаноязычных народов // Вестник РУДН. Сер. Лингвистика, № 8. М., 2006. - С.76-85.

117. Фирсова Н.М. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки. -М.: ACT: Восток-Запад, 2007. 352 с.

118. Фирсова Н.М., Синявский A.B., Чеснокова О.С., Денисова А.П., Швыркова Л.Л. Функциональные типы речи современного испанского языка: Учеб. пособие. М.: Изд-во Университета дружбы народов, 1988. - 82 с.

119. Фрумкина P.M., Михеев A.B., Мостовая А.Ю., Рюмина H.A. Семантика и категоризация / Отв. ред. Ю.А. Шрейдер/ Институт языкознания. -М.: Наука, 1991.-168 с.

120. Халеева И. И. Тендер как интрига познания // Тендер как интрига познания. Сб. статей / Сост. A.B. Кирилина. М., 2000. - С. 9-18.

121. Харитончик З.А. О принципах единства и целостности категорий // Филология и культура. Международная конференция. 12-14 мая 1999 г. -Тамбов, 1999. Часть1. - С.21-22.

122. Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XII. М., 1983. - С.35-73.

123. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике// Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Под ред; А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой, И.А. Секериной. Изд. 2-е., испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2002. - С. 340-369.

124. Чеснокова О.С. Испанский язык в странах Латинской, Америки. Мексика: Учебное пособие. М.: Издтво РУДН, 2004. - 99 с.136: Щерба, Л.В: Языковая система и речевая деятельность. — Изд. 2-е. — М.: Едиториал УРСС, 2004. 432 с.

125. Яковлева В.В. Национально-культурный компонент фразеологической единицы как отражение специфики национального характера // Филологические, науки вМГИМО: Сборник научных трудов. М.: МГИМО (У). - 2001. - №8(23). - С.99-106.

126. AlamarJ. En femenino, por favor // El cajetín de la Lengua, 11-02-2004 // Espéculo. Revista de Estudios Literarios / http://www.ucm.es/info/especulo/caj etin/enfeme .html.139." Alarcos Llorach E. Gramática de la lengua española: — Madrid, 2000. 406 p.

127. Alario C., Nombra. La representación del femenino y el masculino en el lenguaje / C. Alario, M. Bengoechea, E. Lledó, A. Vargas / Instituto de la mujer, 1995. 30 p. // http://publicaciones.administracion.es.

128. Neologismo y morfología / Eds. R. Almela, E. T. Montoro del Arco Pérez. — Murcia: Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones, 2008. 233 p.

129. Alvarado Par S. I. Valores culturales y la educación formal de la niña: trabajo de tesis. Quetzaltenango: Universidad Rafael Landívar, 2008. — 91 p.

130. Andrés Castellanos S. Arquitectas, ingenieras, ministras, obispas, toreras. // El cajetín de la Lengua, 26-08-2002 // Espéculo. Revista de Estudios Literarios / http://www.ucm.es/info/especulo/cajetin/arquite2.html.

131. Anuario estadístico de América Latina y el Caribe 2007/ CEPAL. Naciones Unidas. Santiago de Chile, 2008 //http://www.oei.es.

132. Anuario estadístico de América Latina y el Caribe 2009/ CEPAL. Naciones Unidas. Santiago de Chile, 2010. - 316 p. //http://www.oei.es.

133. Arias Barredo A. De feminismo, machismo y género gramatical // Serie: Lingüística y filología, № 23. España: Universidad de Valladolid, 1995. - 121 p.

134. Ayala F. Tratado de sociología España, 1947.

135. Batres Jáuregui A. Vicios del lenguaje y provincialismos de Guatemala. Estudio filológico Guatemala: Tipografía Nacional, 1892. - 560 p.

136. Bello A. Gramática de la lengua castellana. Madrid, 1984. - 379 p.

137. Cacatzum Sánchez J.L. Educación sistemática de la mujer y su rol en la sociedad: trabajo de tesis. — Quetzaltenango: Universidad Rafael Landívar, 2007. — 131 p.

138. Calero Fernández M.A. Sexismo lingüístico. Análisis y propuestas ante la discriminación sexual en el lenguaje. — Madrid: Narcea, 1999. — 206 p.

139. Caravaca T. El transporte público, en femenino singular // El mundo, 0201-2010 // http://www.elmundo.es/elmundo/2010/01 /02/andalucia/1262435348.html.

140. Carrera Mi Asesinato de Mujeres // Prensa-Libre, 1.1-11-2005.

141. Cuder Domínguez P., Gallego Durán M., Pérez Vides A. Espacios de género. Sevilla, 2005. - 337 p.

142. De mujeres y diccionarios. Evolución de lo femenino en la 22-a edición del DRAE / Coord. E. Lledó Cunill / Instituto de la Mujer (Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. Madrid, 2004. - 464 p.

143. El Ayuntamiento, condenado por negar información a una concejal del PSOE // El País, 05-11-2007.

144. En femenino y en masculino / Instituto de la Mujer (Ministerio de

145. Trabajo y Asuntos Sociales). Madrid, 1999. - 87 p.

146. Encuesta nacional de empleo e ingresos 2004. Principales resultados — sept a nov 2004 / Instituto Nacional de Estadística. Guatemala, junio de 2005. - 51 p. // http://www.ine.gob.gt.

147. Faitelson-Weiser S., Brouard H. -ist -o/-a: La généralisation d'une "incorrection"? //Languages & Linguistique 8. 1982. -P. 185-202.

148. Fallas Alvarado C. Miembra y algunos aspectos del género gramatical // El cajetín de la Lengua, 14-07-2008 // Espéculo. Revista de Estudios Literarios / http://www.ucm.es/info/especulo/cajetin/miemb2.html.

149. Fernández Ramírez S. Gramática española. — Vol.3.1. El nombre. -Madrid, 1986. 148 p.

150. García Meseguer A. ¿Es sexista la* lengua española? // Panace@. Marzo 2001, vol. 2, №3; p. 20-34 // http://tremedica.org/panacea/indicegeneral/n3garciameseguer.pdf.

151. García Mouton P. Así hablan las mujeres. Madrid, 2003. - 232 p.

152. García Mouton P. Cómo hablan las mujeres // Cuadernos de la lengua española, №66 / Dir. L. Gómez Torrego. Madrid: Arco Libros, 2000. - 96 p.

153. García' Vences D.E. ¿Qué problemas enfrentan las mujeres cuando asumen a la jefatura del hogar?// Caminos hacia la equidad №3, septiembre 2007// http://www.uaemex.mx/faapauaem/docs/edesp/caminos%20hacia%201a%20equidad %202006/hogar.html.

154. García Vences D.E. Mujeres pobres jefas del hogar en México// Ponencias del Encuentro 2005 "Mujeres y Globalización"// Centro para la justicia global// http://www.globaljusticecenter.org/ponencias2005/garciavencesesp.htm.

155. García Yebra V. Sobre títulos femeninos //ABC, 29-01-2002/ http://wvvw.invenis.net/articles/GarciaYebra-Sobretitulosfemeninos.pdf.

156. García-Mina Freire A. Desarrollo del género en la feminidad y la masculinidad. Madrid: Narcea, 2003. - 125 p.

157. Garmendia M. El peso de la desigualdad // Prensa Libre, 17-06-2003.

158. Goddard A., Patterson L.M. Lenguaje y género/ Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha. Cuenca, 2005. - 151 p.

159. Gómez Torrego L. Manual de español correcto. Vol. II. Morfología y sintaxis. Madrid, 2000. - 461 p.

160. Grijelmo A. Diccionario de palabras muertas // El País, 2001/ http://www.elpais.eom/especiales/2001/25aniversario/especial/03/repor4/pl.html.

161. Guatemala / Guía rápida. España: Editorial Planeta, 2008. - 376 p.

162. Guatemala // The World Factbook / Central Intelligence Agency (CIA) // https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/gt.html.

163. Hausmann. R., D. Tyson L., Zahidi S. The Global Gender Gap Report 2010// World Economic Forum Geneva, Switzerland, 2010 // http://www.weforum.org.

164. Historia Social. Compendio de historia de Guatemala 1944-2000 / G. Berganza coord. Guatemala: La Asociación, 2004. - 320 p.

165. Jackendoff R. The Architecture of the Language Faculty. — Cambridge (Mass.), 1997.

166. Jill Radford, Diana E.H. Russell Femicide: The Politics of Woman Killing.-NY, 1992.

167. Kristeva J. EI lenguaje, ese desconocido. Introducción a la lingüística / Trad. M. Antoranz. Madrid: Fundamentos, 1988. - 300 p.

168. La Fromboise T.D., Heyle A.M., Ozer E.J. Changing and diverse roles of women in American Indian cultures // Sex roles Sex Roles: A Journal of Research, v22 n7-8, p. 455-486 Apr. 1990.

169. La hora de la igualdad. Brechas por cerrar, caminos por abrir// CEP AL. Naciones Unidas 2010 // www.eclac.org.

170. La pobreza en Guatemala // Serie de estudios del Banco Mundial sobre países/ Banco Mundial. Washington, 2003. - 410 p.

171. Langacker R.W. Concept, image, and symbol. The cognitive basis of grammer. Berlin, 1991.

172. Langacker R.W. Foundations of cognitive grammar. — Vol. 2: Descriptive application. Stanford, 1991.

173. Larrea K. La mujer en el mundo del toro, protagonista de un coloquio en Tudela// Burladero, 04-05-2008// http://www.burladero.eom/noticias/001257/mujer/mundo/toro/protagonista/coloquio/t udela.

174. Ley contra el Femicidio: 2 años después aún no hay justicia para las víctimas // Noticias de Guatemala, 05-05-2010 // http://noticias.com.gt/nacionales/20100505-ley-contra-el-femicidio-2-anos-despues-aun-no-hay-justicia-para-las-victimas.html.

175. Lipski J. M. The linguistic situation of Central Americans // New' immigrants in the United States: Readings for, second language education / Compl. by S. Lee Mc Kay, S. C. Wong. USA: Cambridge University Press, 2000. - P. 189215.

176. López García A., Morant R. Gramática femenina, 3a ed. Madrid: Catedra, 2005.-269 p.

177. Lorenzo E. El español de hoy, lengua en ebullición. — Madrid: Gredos, 1980.-303 p.

178. Los cónyuges compartirán las tareas domésticas // La Voz de Asturias, 22-04-2005.

179. Lledó Cunill E. En femenino y en masculino. Las profesiones de la A a la Z // Serie Lenguaje №4. Madrid: Instituto de la mujer, 2006. - 96 p.

180. Lledó Cunill E. Ministras, arrieras y azabacheras. De la feminización de tres lemas en el DRAE. Barcelona, 2001// El Cajetín de la Lengua, 01-03-2002 / http://www.ucm.es/info/especulo/cajetin/lledo.htm.

181. Maestre R. ¿Abogado o albañil?// ABC, 18-04-2007.

182. Manual de lenguaje administrativo no sexista / Coord. A.M. Medina Guerra. Asociación de Estudios Históricos sobre la Mujer (Universidad de Málaga),F

183. Area de la Mujer (Ayuntamiento Málaga). Málaga, 2002. - 152 p.

184. Marco conceptual para enfocar estadísticas de pueblos indígenas/ Instituto Nacional de Estadística (INE) Guatemala, 2009 // http://www.ine.gob.gt.

185. Maruani M. Trabajo y el empleo de las mujeres. España: Editorial Fundamentos, 2002. — 167 p.

186. Mathieu N.-C. Identité sexuelle/sexuée/de sexe. Trois modes de conceptualisation du rapport entre sexe et genre // Catégorisation de sexe et constructions scientifiques. — Aix-en Provence, 1989.

187. Matus. R. El diccionario y la actitud machista de los hablantes frente a la lengua // http://www.grupoese.com.ni/2001/bn/bc/edl73/rogerl73.htm.

188. Midré G., Flores S. Élite ladina, políticas públicas y pobreza indígena / Instituto de Estudios Interétnicos. Guatemala, 2002. — 216 p.

189. Mírame. Situación de la niña indígena en Guatemala / Fondo de las Naciones Unidas (UNICEF), Defensoría de la Mujer Indígena (DEMI). Guatemala, 2007. - 99 p.

190. Montenegro N. El desafío de la participación política de la mujer en Guatemala / Estudio de caso. 2002 / http://www.idea.int/publications/wip/upload/chapter02a-CS-Guatemala.pdf.

191. Monzón A.S. De mujeres a ciudadanas// LaCuerda, №60 — Guatemala, 2003// http://lacuerdaguatemala.org/inicio.php.

192. Monzón M. Feminicidio // Prensa Libre, 24-04-2007.

193. Muñoz Armijo L. La historia de los derivados en —ismo e -ista en el español moderno. Tesis doctoral. — Universidad Autónoma de Barcelona, 2010.

194. Narotzky S. Mujer, mujeres, género. Una aproximación crítica al estudio de las mujeres en las Ciencias Sociales. Madrid, 1995. — 197 p.

195. Nueva gramática de la lengua española. Manual / Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española. — España: Espasa libros, 2010.-993 p.

196. Nueva gramática de la lengua, española/ Real Academia Española. -Prepublicación, 2007 // http://asale.org/ASALE/pdf/folletonvagramatica.pdf.

197. Olguín Martínez G. El trabajo infantil que desempeñan los niños y niñas indígenas. El caso de Guatemala. San José: Oficina Internacional del Trabajo, 2006. - 115 p.

198. Pacay M. Sin temor al desafío // Prensa Libre, 07-03-2003.

199. Pauwels A. Linguistic Sexism and Feminist Linguistic Activism / The Handbook of Language and Gender /Ed. by J.Holmes and M. Meyerhoff. Oxford: Blackwell Publishing, 2003.

200. Peñalosa G. Fiscal jefe de Valencia. Teresa Gisbert: El refuerzo de funcionarios que nos ofrece la Conselleria no es suficiente // El Mundo, 16-06-2008 // http://www.elmundo.eS/elmundo/2008/06/l 5/valencia/1213518809.html.

201. Pérez D. Rimel en los andamios// ABC, 02-07-2007 // http://www.abc.es/hemeroteca/historico-02-07-2007/abc/Sociedad/rimel-en-los-andamiosl 634026962207.html.

202. Perfil de los pueblos: Maya, Garífuna y Xinka de Guatemala/Marcela Tovar: Proyecto de Asistencia Técnica Regional (RUTA) // Banco Mundial y Ministerio de Cultura y Deportes (MICUDE) Guatemala, 2001. - 163 p.

203. Quiroa Cuellar E., Gil M.D. Feminicidio. Monitoreo sobre feminicidio/ femicidio en Guatemala 2007/ CLADEM, Istituto de la Mujer // http://cladem.org.

204. Reynoso C. Acceso Limitado // Prensa Libre, 24-07-2007.

205. Rodríguez Herrera E. Observaciones acerca del género de los nombres -La Habana, 1947.

206. Sánchez Lobato J. Procedimientos de creación léxica en el español actual // Paralelo 50. Revista de la Consejería de educación: Polonia, Eslovaquia, República Checa y Rusia. Ministerio de Educación y Ciencia. - №4, 2007. - P. 62-71.

207. Sandoval M. Mujeres trabajadoras, la mayoría en el sector informal// El Periódico, 01-09-2008.

208. Santiago Lacuesta R., Bustos Gisbert E. La derivación nominal // Gramática descriptiva de la lengua española, vol. 3 / Eds. I. Bosque, V. Demonte. -Madrid: Espasa Calpe, 1999. -P. 4505-4596.

209. Seijo L. Ellas toman las decisiones// Prensa Libre, 08-03-2006/ www.prensalibre.com/pl/2006/marzo/08/l 36368.html.

210. Taylor J.R. Linguistic categorization. Prototypes in Linguistic Theory. -Oxford, 1989.2251. Talmy L. The relation of grammar to cognition//Topics in cognitive linguistics/Ed. By Rudzca-Ostin B. Amsterdam; Philadelphis, 1988. - p. 162-205.

211. Tobarra S. Más formadas, pero con peores empleos// El País 14-11-2010http://www.elpais.com/articulo/sociedad/formadas/peores/empleos/elpepisoc/201011 14elpepisocl/Tes.

212. Trejo A. Maquila: dos décadas de discriminación y esclavitud para las mujeres// Secretaria Regional, Latinoamericana (Rel-UITA)// http://www.rel-uita.org/mujer/maquiladosdecadas.htm, 11-06-2009.

213. Vargas A., Lledó E., Bengoechea M., Mediavilla M., Rubio I., Marco A., Alario C. Lo femenino y lo masculino en el Diccionario de la lengua de la Real

214. Academia Española. — Instituto de la Mujer (Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales). Madrid, 1999. - 320 p.

215. Vásquez C. Idiomas mayas, prioridad en escuelas bilingües/ZPrensa Libre, 31-05-2005.

216. Vázquez Araya C. Igualdad de derechos// Prensa libre, 30-04-2007.

217. Большой испанско-русский словарь: Латинская Америка / Под ред. НМ. Фирсовой. М.: ИНФРА-М, 2011. - 726 с.

218. Испанско-русский словарь/ Под ред. Б.П. Нарумова. — М.: Русский язык, 1988. 832 с.

219. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. 244 с.

220. Народы Америки: Этнографические очерки: В 2-х т. Т. 2 / Под ред. А.В.Ефимова, С.А.Токарева. М.: Изд-во АН СССР, 1959. - 670 е.: ил. -(Народы мира).

221. Ногейра X., Туровер Г.Я. Русско-испанский словарь. М.: Русский язык, 1979. - 976 с.

222. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1997. - 384 с.

223. Садиков А.В. Новый испанско-русский словарь современного употребления. М.: Русский язык - Медиа, 2010. - 690 с.

224. Словарь тендерных терминов / Под ред. А.А. Денисовой / Региональная общественная организация «Восток-Запад: Женские Инновационные Проекты». М.: Информация XXI век, 2002. - 256 с. // http://www.owl.ru/gender/index.htm.

225. Современный словарь по общественным наукам / Под общ. ред. О.Г. Данильяна, Н.И. Панова. М.: Эксмо, 2005. - 528 с.

226. Современный философский словарь / Под общей ред. В.Е. Кемерова. М., 2004. - 861 с.

227. Страны и народы: Научно-популярное и географо-этнографическое издание в 20 томах. Т. 14: Америка. Общий обзор Латинской Америки. Средняя Америка. -М.: Мысль, 1981.-333 е.: ил.

228. Энциклопедия Кругосвет / http://www.krugosvet.ru/enc/stranymira/GVATEMALA.html

229. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 е.: ил.

230. Arrióla J.L. Pequeño diccionario etimilógico de voces guatemaltecas. — Guatemala, 1941. 195 p.

231. Diccionario de la lengua española / Real Academia Española. España: Espasa Calpe, 2001, 22 a ed. - 2368 p.

232. Diccionario esencial de la lengua española / Real Academia Española. — España: Espasa Calpe, 2006. 1631 p.

233. Diccionario panhispánico de dudas / Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española. Madrid: Santillana Ediciones Generales, 2005. - 833 p.

234. Fitch R. Jergas de habla hispana. USA: Book Surge, 2006. - 485 p.

235. Martínez de Sousa J. Diccionario de usos y dudas del español actual. — Barcelona, 2001.-587 p.

236. Molero A. El español de España y el español de América: vocabulario comparado. -Madrid: Ediciones SM, 2003. 127 p.

237. Morales Pellecer S. Diccionario de guatemaltequismos — Guatemala, 2004. 126 p.

238. Pharies D. Diccionario etimológico de los sufijos españoles y de otros elementos finales. España: Editorial Gredos, S.A., 2002. - 771 p.

239. Sandoval L. Semántica guatemalense o diccionario de guatemaltequismos. T. 1-2. — Guatemala: Tipografía Nacional, 1941-1942.

240. Seco M. Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. — Madrid, 2002. 10-a ed. - 624 p.

241. Vocabulario referido a género / Grupo consultivo en género Ministerio de agricultura, ganadería y alimentación GCGEMA. - Guatemala, 1996 / http://www.fao.org/docrep/x0220s/x0220s00.htm.1. ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ

242. Журнал «Общественные науки и современность» / http://ons.gfiis.net.

243. Журнал «Отечественные записки» / http://www.strana-oz.ru.

244. Институт языкознания Российской академии наук / http://www.iHng-ran.ru.262. . Информационный портал «Женщина и общество» / http://www.owl.ru.

245. Онлайн Энциклопедия Кругосвет / http://www.krugosvet.ru.

246. Рязанский тендерный центр / http://www.gender-cent.ryazan.ru.ABC / http://www.abc.es.

247. Asociación de Academias de la Lengua Española / http://asale.org.

248. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines / http://tremedica.org.

249. Bolsa de Noticias / http://www.grupoese.com.ni.

250. Burladero / http://www.burladero.com.

251. Central Intelligence Agency / http://www.cia.gov.

252. Centro para la Justicia Global / http://www.globaljusticecenter.org.

253. Comisión Económica para América Latina y el Caribe / http://www.eclac.org.

254. Comité de América Latina y El Caribe para la Defensa de los Derechos de la Mujer / http://cladem.org.

255. Congreso de la República de Guatemala /http://www.congreso.gob.gt.

256. Directorio Electrónico de Guatemala /http://www.deguate.com.

257. El Mundo / http://www.elmundo.es.

258. El País / http://www.elpais.com.

259. El Periódico / http://www.elperiodico.com.gt.

260. El Quetzalteco / http://www.elquetzalteco.com.gt.

261. Food and Agriculture Organization of the United Nations / http://www.fao.org.

262. Instituto Nacional de Estadística Guatemala / http://www.ine.gob.gt.

263. International Institute for Democracy and Electoral Assistance / http://www.idea.int.

264. INVENIS. Artículos y recursos relacionados con las humanidades, lenguaje, y localización de software / http://www.invenis.net.

265. La Cuerda / http://lacuerdaguatemala.org.

266. La Hora / http://www.lahora.com.gt.

267. La Voz de Asturias / http://www.lavozdeasturias.es.

268. Nuestro Diario / http://www.nuestrodiario.com.

269. Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos / http://www2.ohchr.org.

270. Organización de Estados Iberoamericanos / http://www.oei.es.

271. Prensa Libre / http://www.prensalibre.com.

272. Red del Catálogo General de Publicaciones del Gobierno / http://publicaciones.administracion.es.

273. Secretaría Regional Latinoamericana de la Unión Internacional de Trabajadores de la Alimentación, Agrícolas, Hoteles, Restaurantes, Tabaco y Afines / http://www.rel-uita.org.

274. Siglo 21 / http://www.s21.com.gt.

275. Universidad Autónoma del Estado de México / http://www.uaemex.mx.

276. Universidad Complutense de Madrid / http://www.ucm.es.

277. Universidad Rafael Landívar / http://www.url.edu.gt.

278. Wikipedia. The Free Encyclopedia / http://www.wikipedia.org.