автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Когнитивная метафора в научном тексте
Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивная метафора в научном тексте"
На правах рукописи
БУРМИСТРОВА МАРИЯ АЛЕКСАНДРОВНА КОГНИТИВНАЯ МЕТАФОРА В НАУЧНОМ ТЕКСТЕ
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва -2005
Работа выполнена на кафедре английского языкознания филологического факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова.
научный руководитель:
официальные оппоненты:
ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ:
доктор филологических наук, профессор О.В. Александрова
доктор филологических наук, профессор АЛ. Комаром
кандидат филологических наук Е.М. Амшиеико
Калининградский государственный университет.
Защита состоится«_»_2005 года на заседании
диссертационного совета Д 501.001.80 при Московском государственном университете
им. М.В. Ломоносова
Адрес: 119899, Москва, ГСП, В-234, Ленинские горы, МГУ им. М.В. Ломоносова, I корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке I корпуса гуманитарных факультетов МГУ им. M .В. Ломоносова.
Автореферат разослан «_»_2005 года.
Ученый секретарь диссертационного совета
доцент wl ЖШ Ж З.Н. Козлова
Когнитивная лингвистика, новейшее направление в современном языкознании, призвана объяснить такие важнейшие вопросы филологической науки, как особенности восприятия того или иного текста читателями и то содержание, которое сам автор текста вкладывает в него, рассчитывая на адекватное восприятие читателями той информации, которую он закладывает. Когнитивная лингвистика теснейшим образом связана с исследованием процессов мышления, но при этом в отечественной традиции она всецело остается в рамках языковедческой науки, так как основной упор делается на исследование языковых единиц. Среди языковых единиц, подлежащих исследованию в рамках когнитивной теории, существенное место занимает метафора. Многие ученые пишут о том, что метафоризация - это один из центральных процессов в человеческом познании в целом, когда некое явление воспринимается по аналогии с уже известным и получает лингвистическое описание, сходное с тем, которое используется для называния уже известных фактов и явлений. Метафора, таким образом, пронизывает человеческое мышление и, следовательно, весь язык. При изучении процесса мышления и отображения его в языке этот вопрос нельзя оставить без внимания.
Реферируемая диссертация посвящена изучению функционирования когнитивной метафоры в стилистически неоднородной научной речи. Предметом исследования являются различные типы метафор в научном тексте в зависимости от его понятийной и тематической ориентации, а также в связи с проблемой неоднородности научной речи. Под когнитивной метафорой принято понимать «одну из форм концептуализации, когнитивный процесс, который выражает и формирует новые понятия и без которого невозможно получение нового знания».1 Когнитивные метафоры подразделяются на: 1) онтологические прямые,
__| РОС. национальная]
Краткий словарь когнитивных терминов.
Ред Е С Кубрякова. M , 1о|б С SsWMMTÏKA I
! F9ZMj
например «words are newcomers», «tongue is a sword», «clichés are notorious enemies», 2) онтологические транспонированные - «draw conclusions», «reach the right conclusion», «to take pains», «letters always say», и 3) синестезические «the golden rule», «the loaded lexicon», «anger ... is a particularly rich example».2
Метафора имеет большое значение в языке в целом и неизбежно играет существенную роль в процессе научного описания явлений и предметов действительности. Научный функциональный стиль как часть национального общелитературного языка также содержит большое количество метафор, которые призваны улучшить процесс описания и, следовательно, восприятия этого описания читателями и слушателями.
В ходе исследования было установлено, что при выборе оптимального способа оформления своей мысли ученый в зависимости от того, какие цели он преследует, осознанно или бессознательно прибегает к активному использованию одного типа метафор или же к выбору конкретной разновидности метафоры в рамках одного и того же типа.
Сказанным в полной мере обусловлена необходимость рассмотрения роли когнитивной метафоры в научной речи, что отражает актуальность данной работы.
Предметом настоящего исследования является сама классификация когнитивных метафор, поскольку, несмотря на большое количество исследований, данный вопрос все еще остается не до конца понятым. В настоящей работе проанализированы разные варианты подхода к проблеме и предложено обоснование того, какая из классификаций является оптимальной в лингвистическом плане.
После обоснования выбора классификации этот вопрос рассматривается в связи с проблемой функционально-стилистической неоднородности научной речи: практика показывает, что в разных типах
--• ' ~—!—--
^Никитйн М 6. Курс Лингвистической семантики. С.-Петербург, 1997.
текста метафора используется по-разному, и различия здесь носят не только количественный, но и качественный характер.
Новизна данной работы заключается в проведении анализа использования разных типов метафор в научном тексте в зависимости от его понятийной и тематической ориентации, а также в связи с проблемой функционально-стилистической неоднородности научной речи.
Делью исследования является выявление различий в употреблении типов метафор (прямая, транспонированная, синестезическая) в стилистически маркированных и стилистически нейтральных текстах с одной стороны, и с другой стороны, в связи с композиционными особенностями текста (какая проблематика интересует автора в данный момент: постановка вопроса, проведение анализа материала и т.п.).
Для достижения поставленной цели необходимым представляется решение следующих конкретных задач:
1. обобщить имеющиеся данные по теории метафоры;
2. выявить основные этапы развития теории метафоры во второй половине XX века, а также проанализировать новейшие разработки в области когнитивной метафоры;
3. объяснить выбор классификации М.В.Никитина и сравнить ее с другими имеющимися классификациями;
4. проанализировать маркированные/немаркированные научные тексты с точки зрения наличия индивидуально-авторских и клишированных метафор;
5. определить роль метафоры в построении научного текста.
Исследование проведено на материале лингвистических трудов англоязычных авторов: энциклопедии английского языка Дэвида Кристала3, а также еще одной работы этого ученого «Language and the Internet»4, книги выдающегося английского языковеда сэра Эрнеста
' Crystal D. The Cambridge Fncyclopedia of the English Language Cambridge University Press, 1995
4 Crystal D Language and tile Internet. Cambridge University Press, 2002.
Гауэрса «The Complete Plain Words»5 и ставшей событием в когнитивной лингвистике книги американского ученого Джорджа Лакоффа «Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind»6. Общее количество рассмотренных в работе метафор составило 864 единицы.
Работа с лексическим материалом включала сплошную выборку метафор, подвергаемых далее анализу, в соответствии с классификацией метафор М.В.Никитина7 и в зависимости от стилистической маркированности/нейтральности текста. Был также использован метод концептуального анализа, заключающийся в реконструкции концептов с помощью языковых данных.
Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что в ней получили дальнейшее развитие положения о роли и функционировании метафоры в научном функциональном стиле в связи с противопоставлением индивидуально-авторских и клишированных метафор; при этом особое внимание уделялось когнитивным аспектам метафоризации.
Практическая ценность работы обусловлена тем, что материалы диссертации могут быть использованы в курсе лексикологии, а также спецкурсе по теории метафоры и в практике преподавания английского языка на филологических факультетах университетов.
Цель работы и специфика материала предопределили структуру диссертационного исследования, которое состоит из введения, трех глав, заключения, примечаний, списка литературы.
Во Введении объясняется сущность поставленной проблемы, формулируются актуальность, новизна, теоретическая и практическая
5 Sir Ernest Gowers The Complete Plain Words. Penguin Books, 1987
6 Lakoff О Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about tile Mind. The University of Chicago Press, 1987.
7 Никитин M В Указанное сочинение
значимость работы, определяются задачи диссертации, обосновываются выбор материала и предлагаемый метод исследования.
Глава I «Метафора в когнитивных исследованиях языка» имеет теоретический характер. В ней рассматриваются история когнитивных исследований и изучения метафоры, а также существующие классификации когнитивных метафор.
Особое внимание в данной главе уделяется рассмотрению выдвинутой во второй половине XX века теории метафоры, а именно интеракционистской8 концепции метафоры Макса Блэка, послужившей основой для трудов как отечественных, так и зарубежных ученых. По собственным словам Блэка, его концепция явилась попыткой прояснить случаи употребления слова «метафора». По вопросу о природе метафоры интересен взгляд Д. Дэвидсона9, а также принципиально иной подход к проблеме в работах Серля10. Особое внимание уделяется книге Дж. Лакоффа «Metaphors We Live By»", где впервые была сформулирована теория использования метафоры в повседневной речи. Основной идеей книги является то, что концептуальная система, основанная на телесном опыте, пользуется метафорой, чтобы объяснить «сложные, непосредственно ненаблюдаемые мыслительные пространства» через более простые (TIME IS MONEY). Поскольку общение основано на той же самой концептуальной системе, то язык - это важный источник доказательства того, из чего она состоит. Джонсон и Лакофф открыли способ, с помощью которого можно начать определять, каковы эти метафоры, структурирующие сознание.
8 Данный термин заимствован из статьи М. Блэка «Метафора» в сборнике «Теория метафоры» под ред Н.Д. Арутюновой.
' Davidson D. What Metaphors Mean - In: On Metaphor. Chicago, 1979
10 Searle I. Expression and Meaning. - Cambridge, 1979, Idem. Metaphor - In' Philosophical Perspectives on Metaphor. Minneapollis, 1981.
" LakoffG., Johnson M. Metaphors We Live By The University of Chicago Press, 1980.
Вслед за своей первой книгой Дж.Лакофф выпускает в свет «Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal About the Mind»12. Данная книга состоит из двух частей: первая посвящена определению и исследованию понятия категории, вторая - подробному изучению концепта «гнев», слова «over» и грамматической конструкции со словом «there». В этой книге делается попытка свести воедино доказательства того, что мышление основано на телесном опыте и что мышление образно. Эти выводы базируются на изучении того, как люди категоризируют мир. Концептуальная система основывается на категориях, как и большая часть нашего мыслительного процесса основана на этих категориях. Традиционный (или, пользуясь терминами Лакоффа «объективистский») подход строится на теории категорий, которая восходит к философии античных греков и до сих пор воспринимается как очевидная и единственно правильная. Однако современные исследования показали, что то, как люди категоризируют вещи, является более сложным процессом.
Уже в первой книге и во введении к книге «Women, Fire and Dangerous Things» хорошо просматриваются вопросы, изучаемые Лакоффом в третьей книге «Philosophy in the Flesh. The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought»13, вновь написанной совместно с Марком Джонсоном. Авторами предлагается новый взгляд на всю западную философию, начиная от Платона и Аристотеля до постструктурализма с точки зрения когнитивной науки и когнитивной лингвистики. Подход, представленный авторами, дает возможность по-новому взглянуть на привычные философские теории. Здесь также обсуждаются современная философия, лингвистика, в том числе англо-американская аналитическая философия, хомскианская лингвистика и т.д.
12 Lakoff Ci Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind The University of Chicago Press, 1987.
" Lakoff G , Johnson M Philosophy in the Flesh The Tmbodied Mind and its Challenge to Western Thought -A member of the Perseus Books Group, 1999.
Таким образом, рассмотрев эволюцию трудов одного из ведущих когнитологов Джорджа Лакоффа, можно заметить, что в упомянутых работах его взгляды расширяются: от утверждения о том, что наша концептуальная система метафорична, через осмысление человеческой категориальной системы и функционирование разума, он приходит к переосмыслению философской традиции и ее взглядов на разум, человека и его место в мире.
Следует также заметить, что, при всем новаторстве подхода, первичным для Лакоффа оказывается изучение процессов мышления, а языковая материя лишь поставляет данные для иллюстрации исходных предпосылок. Поэтому вынести сколько-нибудь окончательное суждение относительно предлагаемой классификации метафор на основе данной теории оказывается достаточно сложно.
Помимо Дж.Лакоффа, к числу сторонников теории М.Блэка принадлежит Эрл МакКормак, выдвинувший «формальную версию интеракциональной теории метафоры»14, согласно которой метафора есть результат когнитивного процесса, который сополагает два (или более) референта, обычно не связываемых, что ведет к семантической концептуальной аномалии, симптомом которой обычно является определенное эмоциональное напряжение.
В работах МакКормака13 так же преобладает обсуждение чисто теоретических проблем, но в трудах других ученых обнаруживается попытка применить когнитивную теорию к изучению обширного языкового материала. Так, Ив Суитсер в книге «From Etymology to Pragmatics. Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure»16 говорит о том, что огромная часть полисемии образовалась благодаря
14 Э. МакКормак. Когнитивная теория метафоры//Теория метафоры. M., 1990 С 363.
° См MacCoimac Earl R A Cognitive Theory of Metaphor. - MIT Press, 1985; MacCormac Earl R. Neuronal Process of Creative Metaphors // From a Metaphorical Point of View. A Multidisciplinary Approach to the Cognitive Content of Metaphor. - New York, 1995.
16 Sweetser Eve E. From Etymology to Pragmatics Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. -Cambridge University Press, 1990.
метафоре. Вслед за Лакоффом, Джонсоном и Тернером17 автор утверждает, что метафоричен не только наш язык, но в первую очередь -разум и только уже как следствие этого - язык. Если мы используем значение «белый» (white), а не «бордовый» (purple), чтобы сказать «честный» (honest, candid) - это не просто факт языка, это факт, свидетельствующий о картине мира данного культурного сообщества, в котором через белый цвет метафорически рассматривают честность и моральную чистоту (например, «white magic» для обозначения «non-harmful magic»).
Столь же последовательное языковедческое развитие получила тема происхождения человеческих эмоций, разрабатываемая Золтаном Кёвечеш в книгах «Metaphor and Emotion. Language, Culture, and Body in Human Feeling»18 и «The Language of Love. The Semantics of Passion in Conversational English»19. В отличие от ученых, которые заявляют, что эмоции являются предметом биологического происхождения и культурной среды, Золтан Кёвечеш доказывает, что человеческие эмоции в большей степени возникают из опыта человека, принадлежащего той или иной культурной среде. Посредством детального анализа он демонстрирует, какое количество концептов эмоций отражают широко распространенные метафорические модели.
Большой пласт литературы посвящен рассмотрению метафоры в математике (математическом мышлении). В 1997г. вышла посвященная данной проблематике книга Лин Д. Инглиш «Mathematical Reasoning. Analogies, Metaphors and Images»20, где на значительном фактическом материале автор анализирует, как студенты мысленно структурируют свой математический опыт и как они затем мыслят этими структурами.
17 Johnson М. The Body in the Mind The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. The University of Chicago Press, 1987.
" Kovecses Z Metaphor and Emotion Language, Culture, and Body in Human Feeling - Cambridge University Press, 2000.
" Kovecses Z The Language of Love Semantics of Passion in Conversational English - Bufcnell University Press, 1988.
Огромная работа была проведена в данном направлении и русскими когнитологами. Так, в 1988 году вышел сборник «Метафора в языке и тексте»21 под редакцией В.Н.Телия. В этом сборнике научных трудов рассматривается метафора в различных ее проявлениях - в функционально-языковых ипостасях, в онтогенезе детской речи, в организации научного текста как системы знаний и в закреплении этого знания в форме терминосистем, в формировании художественного текста, и в ее (метафоры) когнитивной дееспособности. Показывается состояние разработки проблемы метафоры в отечественном языкознании.
Еще одним событием стал выход в 1990г. сборника статей ведущих западных когнитологов «Теория метафоры» под редакцией Н.Д.Арутюновой.
Как точно замечает Н.Д. Арутюнова во вступительной статье к сборнику, изучение метафоры не просто поддерживается традицией, так как ее актуальность выявляется во все более разнообразных областях знания - от философии и психологии до логики и математики, не говоря уже о герменевтике, литературоведении, семиотике и лингвистике. Метафора стала уникальным средством консолидации этих наук, вследствие взаимосвязи которых и появилась когнитология, или когнитивная наука. «Во-первых, она сама (когнитология - М.Б.) посягала на исследование исключительно сложных и важных феноменов -ментальных процессов, которые выделили человека как разумное существо, и на постижение результатов этой деятельности - знания. Во-вторых, вырабатывая постепенно все время усложняющуюся программу своих научных интересов, когнитивная наука объединила под своей эгидой все те дисциплины, которые так или иначе были связаны с изучением человеческого мозга и его работой. Она привлекала для решения новых проблем все большее количество специалистов разного
20 English Lyn D Mathematical Reaboning Analogies, Metaphors, and Images - Mahwah New Jersey, 1997
21 Метафора в языке и тексте. Ред. В.Н. Телия M., 1988.
профиля. Объединяя науки, часть из которых издавна, а часть -сравнительно недавно тоже занимались аналогичными или близкими проблемами, когнитивная наука вскоре приобрела междисциплинарный характер.»22
Особое внимание в диссертации уделено существованию метафоры в научном тексте, и именно эта тема рассмотрена во второй -практической - части данного исследования.
Известно, что к использованию метафоры в научном дискурсе ученые изначально относились крайне негативно. В частности, такие философы-рационалисты, как Т.Гоббс, Дж.Локк чрезвычайно отрицательно относились к использованию метафоры в научном тексте23. То commit a metaphor приравнивалось к to commit a crime.
И все же отношение к метафоре менялось. Абсолютно противоположное мнение высказывали романтики. Они относились к метафоре как к «фатальной неизбежности», как к единственному способу не только выражения мысли, но и самого мышления. Ницше полагал, что познание в принципе метафорично, имеет эстетическую природу и не оперирует понятиями верифицируемое™.
Ортега-и-Гассет24 считал, что метафора - это едва ли не единственный способ уловить и содержательно определить объекты высокой степени абстракции. Проблеме теории метафоры также посвящены труды таких ученых, как Э. Кассирер25, М. Минский26и многие другие.
В Главе II «К основаниям изучения когнитивных метафор в научных текстах» обосновывается использующийся в настоящей работе выбор классификации когнитивных метафор, дается предварительный
22 Арутюнова Н.Д. Введение // Теория метафоры. М„ 1990
23 Там же, с. 11
24 Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры // Теория Метафоры М , 1990
25 Кассирер Э Сила Метафоры // Теория метафоры М , 1990
26 Минский M. Остроумие и логика когнитивного бессознательного - В сб ■ Новое в зарубежной лингвистике, вып. XXIII.
анализ разных типов метафор в научном тексте и рассматривается проблема функционально-стилистической неоднородности научной речи.
До сих пор говорилось о существующих классификациях, но ни одна из них не была выделена специально, и лишь в связи с Лакоффом подчеркивалось, что его теоретическую концепцию, при всей ее несомненной значимости, сложно применить в качестве основы для исследования, поскольку нет полной уверенности в том, что предложенный классификационный ряд является закрытым. В этом плане от всех перечисленных классификаций выгодно отличается классификация когнитивных метафор М.В.Никитина, в которой лингвистический анализ очень четко соотносится с предлагаемой когнитивной теорией. В перечисленных выше классификациях некоторые признаки перекрещиваются, из-за чего не удается найти регулярное соотношение между языковым выражением, понятийным содержанием и способом метафорического переноса, который лежит в основе каждой конкретной метафоры. В классификации М.В.Никитина, приведенной в книге «Курс лингвистической семантики»27, сущности исчерпывающим образом описаны либо вне зависимости от говорящего или слушающего (онтологическая метафора), либо в зависимости от него (синестезическая метафора).
Итак, согласно классификации М.В.Никитина когнитивная метафора может быть подразделена на онтологическую и синестезическую. В свою очередь, онтологические метафоры делятся на прямые и транспонированные. Онтологическая метафора вскрывает некое существенное сходство между сравниваемыми объектами и в зависимости от того, называет ли она некий признак, присущий объекту изначально, либо признак, появляющийся в описании его взаимоотношений с другими объектами, делится на прямую и транспонированную, например: обезьяна
27 Никитин М В Указанное сочинение.
= 1) как животное, 2) кривляка (онтологическая прямая метафора); бороться = 1) как в «бороться на ковре», 2) как в «бороться со сном» (онтологическая транспонированная метафора). Синестезические метафоры, в отличие от онтологических, не связаны с изначально присущими объектам и предметам действительности признаками, а отражают особенности восприятия сопоставляемых предметов пишущим, говорящим или слушающим: мягкий = 1) как в «мягкий грунт», 2) как в «мягкий выговор», 3) как в «мягкий характер», 4) как в «мягкие нравы» и Т.д.
Классификация, предложенная М.В.Никитиным, представляется оптимальной, потому что она находит регулярное отражение на языковом уровне, так как названные три вида метафор соотносятся с тремя основными морфологическими классами слов - 1) существительными, 2) глаголами, 3) прилагательными и наречиями. Прямая онтологическая метафора основана на прямом соположении неких предметов и обнаружением сходных свойств между ними. Когда речь идет о транспонированной метафоре, речь идет о характере связи между некими явлениями действительности, что вполне естественно отражается с помощью глагольных единиц. Синестезическая метафора строится на соположении признаков, и в основе ее на уровне языкового выражения лежит сопоставление, сравнение неких прилагательных или наречий. Такое соответствие находит регулярное отражение при обращении к анализу языкового материала.
Действенность классификации М.В.Никитина становится очевидной при рассмотрении в данном ключе научных текстов. При обращении к любой лингвистической монографии можно обнаружить все вышеперечисленные метафоры. В нейтральной по стилю «Энциклопедии английского языка» Дэвида Кристала можно обнаружить следующие метафорические выражения: «The history of English is a fascinating field of
study in its own right» (стр.5). В соответствии с классификацией М.В.Никитина данную метафору можно отнести к разряду онтологических прямых метафор, поскольку здесь наблюдается преимущественный тип сходства по онтологии сущностей, когда field принимает переносное значение «область, сфера деятельности». В свою очередь онтологические прямые метафоры можно разделить на авторские, т.е. созданные автором и существующие только в рамках данного текста, и так называемые ready-made metaphors, т.е. устойчивые метафоры, которые могут существовать и в других текстах. Таким образом a «field of study» относится к онтологическим метафорам устойчивого типа. В качестве примера онтологической прямой индивидуально-авторской метафоры можно привести следующий пример: «They can fill an awkward gap in a conversation; and there is no denying that there are some conversations which we would rather not have. In such circumstances, cliches are admirable lexical life-jacket» (стр.186). Метафора «клише - это лексические спасательные жилеты» явно «работает» только в рамках данного авторского текста, поскольку, являясь весьма необычной метафорой, она обретает смысл только в данном контексте: когда образуется неловкое молчание в разговоре, на помощь приходят общие фразы, клише, которые в таких обстоятельствах и являются восхитительными лексическими спасательными жилетами.
Среди транспонированных метафор также выделяются 1) транспонированные устойчивые и 2) транспонированные индивидуально-авторские метафоры, где происходит отображательное моделирование одной сущности через другую. Транспонированная устойчивая метафора: «If we mentally probe all aspects of the semantic network which surrounds «uncle», we shall soon build up a large number of connections» (стр.156), фразовый глагол to build up в данном контексте имеет не прямое значение «возводить, строить», а переносное «создавать дополнительные
семантические связи вокруг слова «uncle»; метафору «we are being fed grammar all the time», употребленную в следующем контексте: «When we use a dictionary, we are being fed grammar all the time, without realizing it.» (стр.190), - можно рассматривать как транспонированную индивидуально-авторскую, поскольку вне рамок текста словаря Кристала данная метафора вряд ли будет понятна. Таким образом, чтение словаря и подсознательное усвоение грамматики воспринимается через более наглядный образ постоянного кормления грамматикой, из-за избытка которого мы перестаем обращать внимание на ее существование.
В тексте энциклопедического словаря Д.Кристала встречаются и синестезические метафоры, где важен сам механизм восприятия сущностей. Например, синестезическая устойчивая: «а burning question» (стр.204) или «... provides the first opportunity to examine the linguistic evidence» (стр.5). Данные метафоры представляют собой метафорические сочетания устойчивого типа, поскольку слово question в такой комбинации становится понятным и вне данного контекста. То же касается и «linguistic evidence».
Аналогичная картина наблюдается и при обращении к тексту Гауэрса28.
«It is a curious fact that in the officials' armoury of words the weapons readiest to hand are weapons not of precision but of rough and ready aim; often, indeed, they are of a sort that were constructed as weapons of precision but officials have bored them out into blunderbusses» (стр.17). Вряд ли в каком-либо другом тексте можно встретить сравнение слов, которыми пользуются официальные лица, с короткоствольными ружьями с раструбами. Это случай использования индивиуально-авторской онтологической прямой метафоры. Следующая цитата - пример онтологической транспонированной метафоры, где, как было сказано
и Sir Ernest Gowers. Указанное сочинение.
выше, сравнение предметов происходит не по онтологической природе, а «по месту в структуре прототипа» (прием гостей - прием информации; схватывание вещей - схватывание идей): «Неге is another example of failure to shake off the shackles of legal language...» (стр.73). Сбросить кандалы официального юридического языка, т.е. избавиться от тяжеловесных официальных фраз, используемых в юридическом языке, и объясняться простыми ясными фразами. Здесь «сбрасывание» как конкретное физическое действие (сбрасывание одежды, сбрасывание карт, сбрасывание кандалов) заимствуется в качестве метафоры для объяснения процесса избавления от «оков» юридического языка. Объясняя, что читателю, например, документов не нужен витиеватый стиль или чрезмерно усложненный язык, полный разнообразных терминов, Гауэрс использует довольно яркую индивидуально-авторскую синестезическую метафору: «...the reader is looking only for plain, honest bread and butter and he does not want it spread with jam, or even caviar, any more than he wants it spread with glue or engine-grease» (стр.5). Простые понятные слова - это plain honest bread and butter, а все, по мнению Гауэрса, лишнее, что препятствует восприятию информацию - это jam, caviar, glue, engine-grease.
Для сравнения представляется интересным рассмотреть текст книги «Women, Fire And Dangerous Things. What Categories Reveal About The Mind»29 самого Дж. Лакоффа, который в первой теоретической части своего исследования дает краткий обзор научных исследований, предшествовавших его оригинальной теории. В тексте данной части исследования в количественном плане значительно преобладают метафоры устойчивого типа: «The classical category has clear boundaries. which are defined by common properties.» (стр.16) (синестезическая) или «...
29 Lakoff G Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. The University of Chicago Press, 1987.
Fauconnier's theory of mental spaces» (стр.213) (синестезическая). Характерны также транспонированные метафоры, такие, например, как: «How do we make sense of our experience?» (cTp.xi); «Within cognitive psychology, categorization has become a major field of study...» (стр.7). Также следует отметить отсутствие в данной части текста прямых онтологических метафор.
Во второй - комментирующей - части книги, где излагается собственная теория Лакоффа, требуются новые терминологические обозначения, которые часто даются посредством индивидуально-авторских метафор: «Anger as we shall see, is a particularly rich example: it has a very elaborate conceptual structure. Anger also has a very rich category structure...» (стр.377) (синестезическая); «Ninth, just about all other theories assume that there is a clear division between the grammar and the lexicon, with the grammar providing structures and the lexicon providing meaningful words to plug into grammatical structures.» (стр.465) (транспонированная).
В наличии аналогичной тенденции можно убедиться и при обращении к другим научным текстам, что подтверждает изначальный тезис: когнитивная метафора играет существенную роль в создании научных текстов и используется в них дифференцированно, как, вероятно, и в любых других произведениях речи.
Складывается впечатление, что данные различия носят достаточно систематический, а не случайный характер, и видимо, природа их заключена в функционально-стилистической неоднородности научных текстов. Данное явление было рассмотрено в книге А.И. Комаровой «Язык для специальных целей (LSP): теория и метод»30, где автор выделяет следующие уровни текстов научной речи и признаки данных текстов, их разграничивающие :
а) нулевой уровень - авторский текст терминологических словарей;
30 Комарова А.И. Язык для специальных целей (ЬвР): теория и метод М , 1996.
b) первый уровень - «restricted scientific English»;
c) второй уровень - стилистически нейтральные научные тексты;
d) третий уровень - стилистически маркированные научные тексты.
Для настоящей работы значимым оказывается противопоставление стилистически нейтральных и стилистически маркированных научных текстов, так как терминологические словари и образцы «Restricted Scientific English» по определению не предполагают использования сколько-нибудь значительного числа метафор.
Глава III «Когнитивная метафора в разных типах научных текстов» посвящена анализу того, как разные типы метафор употребляются в стилистически нейтральном и стилистически маркированном вариантах научного функционального стиля, а также некоторым общим закономерностям их применения, в том числе и в связи с тематической направленностью и композиционной структурой текста. Данная глава состоит из четырех разделов. В первом разделе «Стилистически маркированный научный текст» рассматривался текст Э. Гауэрса «The Complete Piain Words»31. Следует отметить, что в маркированном тексте сэра Э.Гауэрса индивидуально-авторские метафоры в количественном плане значительно преобладают над устойчивыми, что и делает данный текст более живым для восприятия читателя.
Исследование показало, что соотношение когнитивных метафор разных типов в стилистически маркированном научном тексте оказывается следующим:
прямых 14% (из них устойчивых 5%, индивидуально-авторских 9%); транспонированных 53% (из них устойчивых 17%, индивидуально-авторских 36%);
синестезических 33% (из низ устойчивых 3%, индивидуально-авторских 30%).
31 Sir Ernest Gowers. Указанное сочинение.
Второй раздел посвящен стилистически нейтральным научным текстам, где рассматривалась «Энциклопедия английского языка» Д.Кристала32. Здесь сравнивается количественное соотношение индивидуально-авторских и устойчивых метафор между собой, а также выявляется разница в их употреблении в маркированных и немаркированных текстах (см. табл. 1).
В разделе «Композиционная структура научного текста и ее влияние на когнитивную метафору» анализируется книга самого Дж. Лакоффа «Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind»33, представляющая особый интерес, поскольку ее можно разделить на две части: первую, теоретическую, где автор излагает теории предшественников, имеющие непосредственное отношение к его собственной теории, и вторую, комментирующую, где изложена сама теория и приведены примеры. Таким образом, внутри одной книги обнаруживаются два типа текста - нейтральный теоретического плана и маркированный комментирующего плана, где когнитивные метафоры ведут себя по-разному (см. табл. 2).
До сих пор рассматривались научные тексты, посвященные достаточно хорошо разработанным областям знания. Однако влияет ли относительная новизна рассматриваемых в научных текстах явлений на выбор типов когнитивных метафор?
Для сравнения был проанализирован еще один труд известного британского языковеда Дэвида Кристала «Language and the Internet»34. В данной книге Д.Кристал исследует природу влияния Интернета на язык. Существует довольно широко распространенный и популярный миф о том, что Интернет уже оказывает и будет оказывать в дальнейшем
32 Ciystal D The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambndge University Press, 1995.
33 Lakoff G Women, Fire and Dangerous Things What Categories Reveal about the Mind The University of Chicago Press, 1987.
34 Crystal D Language and the Internet. Cambridge University Press, 2002.
негативное влияние на язык: будет преобладать так называемый technospeak, стандарты будут утеряны, а также способность привносить в язык что-либо новое будет утрачена из-за глобализации, навязывающей однообразие. Д.Кристал утверждает обратное: Интернет значительно расширяет язык, а также предоставляет неограниченные возможности для личного творчества. В то же время для того, чтобы расти и развиваться в качестве одного из лингвистических средств, Интернет должен развивать свои собственные принципы и стандарты.
Данная работа Д.Кристала содержит значительное число прямых метафор - 55% от общего числа, причем с преобладанием индивидуально-авторских. Внезапное появление достаточно большого количества прямых метафор в научных текстах одного типа по сравнению с научными текстами другого типа, где прямых метафор практически не наблюдается, можно объяснить тем, что прямые метафоры естественным образом появляются в большем количестве тогда, когда описывается теоретическая сторона некоторой науки; если речь идет о постулатах, о теории, о соотношении абстрактных объектов, то естественно ожидать количественного увеличения именно прямых метафор. Если же описывается практическое приложение этой науки, то больший акцент скорее будет на совершаемых действиях или же признаках и естественнее ожидать появления транспонированной или синестезической метафоры. И упомянутая работа Кристала, и теоретическая часть книги Лакоффа «Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind» посвящены описанию новых явлений и научных направлений. Однако в тексте Лакоффа, где речь идет о понимании и объяснении категоризации в целом, в силу абстрактности этой теории и скорее умозрительного характера обсуждаемых явлений количество прямых метафор было все-таки достаточно скромным, хотя и большим по сравнению с текстами, где идет описание не теоретических, а практических сторон научной
деятельности. Текст Кристала относительно Интернета интересен в том смысле, что по своей обшей содержательной направленности он сходен с теоретическим изложением Лакоффа, но поскольку он посвящен более конкретным вещам, а именно Интернету, особенностям его устройства, влияния на умы и причины его популярности, он содержит много теоретических посылок. Тем не менее, здесь при общем сходстве понятийной направленности, выявляется явное тематическое различие, и наблюдается резкий рост числа прямых метафор (55%), в том числе индивидуально-авторских - то, чего не наблюдалось ни в одном тексте. Видимо, обсуждая отвлеченные понятия, Лакофф не считал себя в праве перегружать текст метафорическими оборотами, в то время как Кристал обсуждает конкретные объекты, которые являются новыми, связь которых нужно показать и объяснить. Это конкретные вещи, которые по мнению ученого, более уместно и удобно называть именно с помощью прямых метафор, как индивидуально-авторских, так и воспроизводимых.
На этом фоне преобладания прямых метафор возникает некоторый контраст по сравнению с предыдущими текстами при обращении к синестезическим и транспонированным, которые в других текстах наблюдаются в следующем соотношении:
транспонированные в немаркированном тексте (Кристал - энциклопедия) = 52%;
транспонированные в маркированном тексте (Гауэрс) s 53%; транспонированные в смешанном тексте (Лакофф):
• теоретическая часть = 75%,
• комментирующая часть = 59%;
синестезические в немаркированном тексте (Кристал - энциклопедия) = 18%;
синестезические в маркированном тексте (Гауэрс) = 33%; синестезические в смешанном тексте (Лакофф):
• теоретическая часть = 16%,
• комментирующая часть = 37%.
В тексте Кристала про Интернет число транспонированных метафор удивительно мало (33%, чего не наблюдалось ни в одном тексте). Также здесь сохраняется традиционное распределение с преобладанием воспроизводимых метафор как в транспонированных, так и в синестезических. Однако общее соотношение внезапно оказывается в пользу прямых, а с транспонированными дело обстоит несколько иначе, что может быть объяснено введением не только тематического, но и понятийного критерия.
Исследование в данной части работы вносит определенное дополнение к уже высказанной мысли о том, что научные тексты могут быть разными в плане употребления в них когнитивных метафор не только потому, что это зависит от особенностей индивидуально-авторского стиля; не только потому что существуют объективные логико-понятийные различия между частями текста, посвященными изложению новых теорий или же исследованию практического материала, но потому, что существуют конкретно тематические различия в сфере обсуждаемых понятий, предметов, явлений действительности, которые собственно являются объектами изучения той или иной науки. Если обсуждаются абстрактные понятия, то при избыточном использовании прямых метафор автор рискует сделать текст невоспринимаемым для читателя. Дж. Лакофф этого избегает. Текст Кристала не вызывает затруднений при чтении, но в силу его тематической специфики в нем преобладают прямые метафоры.
На основании проведенного анализа сделаны определенные выводы о функционировании когнитивной метафоры в научных текстах.
Проведенное исследование позволяет наметить несколько рядов противопоставлений в плане использования когнитивных метафор в научных текстах.
При сопоставлении стилистически нейтрального текста Д. Кристала «The Cambridge Encyclopedia of the English Language» и стилистически маркированного текста Сэра Эрнеста Гауэрса «The Complete Plain Words» бросается в глаза значительное увеличение количества индивидуально-авторских метафор всех типов в стилистически маркированном тексте, в противовес преобладанию устойчивых метафор в стилистически немаркированных текстах:
Таблица 1
Стилистически немаркированный текст (Д.Кристал) Стилистически маркированный текст (Сэр Эрнест Гауэрс)
устойчивые 20% Устойчивые 5%
Прямая индивидуально-авторские 10% У ь 30% индивидуально-авторские 9% J У 14%
устойчивые 42% -V Устойчивые 17% -ч
5 „ 52% > 53%
£■ X § индивидуально-авторские 10% индивидуально-авторские 36%
SS £
3 к 1 устойчивые 9% Устойчивые 3%
^ 18% > 33%
m s О индивидуально-авторские 9% индивидуально-авторские 30%
Помимо противопоставления по параметру
устойчивости/индивидуализации речеупотребления, обнаруживается контраст между различными по своей понятийной направленности частями одного и того же научного текста - теоретической и комментирующей. В комментирующей части автор обращает большее
внимание на признаки описываемых объектов, а не на их соотношение и взаимодействие друг с другом, как это естественно ожидать от теоретической части. Поэтому синестезических (в том числе и индивидуально-авторских) метафор в комментирующей части оказывается больше, чем в теоретической, в то время как число транспонированных метафор уменьшается:
Таблица 2
Теоретическая часть Комментирующая часть
Прямая устойчивая индивидуально-авторская 9% > ► 9% Л устойчивая индивидуально-авторская 4% у 4%
Транспонированная % устойчивая 45% индивидуально-авторская 30% 75% >■ устойчивая 39% индивидуально-авторская 20% 59% >-
§ О V £ 0 1 и устойчивая 11% индивидуально-авторская 5% 16% устойчивая 18,5% индивидуально-авторская 18,5% ^37%
Еще одна линия исследования была связана с возможным контрастом между научными трудами, где описывается уже устоявшаяся область научных исследований, и работами, описывающими совершенно новый и мало изученный объект. В книге Д. Кристала о языке интернета обнаруживается резкое увеличение числа прямых метафор разного типа, чего не наблюдалось ни в одном из уже упомянутых текстов. При сравнительно скромном числе индивидуально-авторских метафор разных типов в этой работе Д. Кристала отдается предпочтение прямым
метафорам потому, что при обсуждении совершенно нового явления человеческого опыта необходимо обращать внимание на его объектно-материальную сторону, которая в языковом плане выражается с помощью имен существительных.
В Заключении подводятся итоги проведенного исследования и обобщаются основные результаты работы, которые могут быть кратко сформулированы следующим образом: при анализе стилистически маркированных/немаркированных текстов, в них обнаруживаются индивидуально-авторские и воспроизводимые когнитивные метафоры, употребляемые в разном количественном соотношении. В стилистически немаркированых текстах наблюдается следующее соотношение различных типов когнитивной метафоры:
• прямые метафоры 30% (из них индивидуально-авторские 10%, устойчивые 20%);
• транспонированные метафоры 52% (из них индивидуально-авторские 10%, устойчивые 42%);
• синестезические метафоры 18% (из них индивидуально-авторские 9%, устойчивые 9%).
В стилистически маркированных текстах соотношение было уже иным:
• прямые метафоры 14% (из них индивидуально-авторские 9%, устойчивые 5%);
• транспонированные метафоры 53% (из них индивидуально-авторские 36%, устойчивые 17%);
• синестезические метафоры 33% (из них индивидуально-авторские 30%, устойчивые 3%).
Наблюдаемые различия касаются не столько самих типов метафоры, сколько варьирования внутри типов в плане устойчивости или индивидуализированное™ речеупотребления. В стилистически
маркированных текстах число индивидуально-авторских метафор ощутимо возрастает по сравнению со стилистически немаркированными разновидностями научных текстов.
Кроме того, помимо данного разграничения научных текстов, также обращено внимание на варьирование в употреблении когнитивных метафор, связанное с понятийной направленностью текста. В научных текстах теоретического характера преобладают устойчивые транспонированные метафоры (75%), в комментирующих текстах наблюдается уменьшение количества устойчивых транспонированных метафор (59%) и увеличение количества синестезических метафор - 37% (по сравнению с 16% в теоретической части; количество прямых метафор в обоих типах научных текстов незначительно (соответственно 9% и 4%)). Если же речь идет об описании принципиально новых явлений, то соотношение опять же будет иным: существенно возрастает количество прямых метафор (55% !), тогда как в предыдущем случае на уровне разграничения теории и практического анализа варьирование происходит на уровне количественных характеристик транспонированных и синестезических метафор.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Когнитивная метафора в научном тексте // Философия языка. Функциональная лингвистика. Лингвопоэтика: Сборник научных статей. - М.: Экон-Информ, 2004. Вып. № 2. - сс.14-23
2. Эволюция взглядов Дж. Лакоффа // Философия языка. Функциональная лингвистика. Лингвопоэтика: Сборник научных статей. - М.: Экон-Информ, 2004. Вып. № 2. - сс.57-62
3 Особенности функционирования когнитивной метафоры в разных типах научных текстов. - Москва, МГУ, 2004. - 72с. Деп. в ИНИОН РАН. 29.12.2004 №59058.
Напечатано с готового оригинал-макета
Издательство ООО "МАКС Пресс" Лицензия ИД N 00510 от 01.12.99 г. Подписано к печати 08 02.2005 г. Формат 60x90 1/16. Усл.печл.1,5. Тираж 100 экз Заказ 048. Тел 939-3890. Тел /Факс 939-3891. 119992, ГСП-2, Москва, Ленинские горы, МГУ им. М.В. Ломоносова, 2-й учебный корпус, 627 к.
»-2579
РНБ Русский фонд
2006-4 9379
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бурмистрова, Мария Александровна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВАI
Метафора в когнитивных исследованиях языка
ГЛАВА II
К основаниям изучения когнитивных метафор в научных текстах
ГЛАВА III
Когнитивная метафора в разных типах научных текстов
Ш.1 Стилистически маркированный научный текст
Ш.2 Стилистически нейтральный научный текст
Ш.З Композиционная структура научного текста и ее влияние на когнитивную метафору
Ш.4 Тематическое своеобразие научных текстов и его влияние на использование когнитивной метафоры
ВЫВОДЫ
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Бурмистрова, Мария Александровна
Настоящая диссертация посвящена изучению функционирования когнитивной метафоры в стилистически неоднородной научной речи.
Когнитивная лингвистика, одно из новых направлений, сформировавшихся в конце 20го столетия, призвано объяснить важнейший вопросов филологической науки: особенности восприятия того или иного текста читателями и то содержание, которое сам автор текста вкладывает в него, рассчитывая на адекватное понимание читателями той информации, которую он закладывает. Когнитивная лингвистика теснейшим образом связана с исследованием процессов мышления, но при этом в отечественной традиции она всецело остается в рамках языковедческой науки, так как основной упор делается на исследование языковых явлений.
Среди языковых единиц, подлежащих исследованию в рамках когнитивной теории, существенное место занимает метафора. Многие ученые пишут о том, что метафора - это одно из центральных явлений в человеческом познании в целом, когда некое явление воспринимается по аналогии с уже известным и получает лингвистическое описание, сходное с тем, которое используется для называния уже известных фактов и явлений. Метафора, таким образом, пронизывает человеческое мышление и, следовательно, человеческий язык в целом. При изучении процесса мышления и отображения его в языке этот вопрос нельзя оставить без внимания. Метафора играет большую роль в языке в целом и неизбежно имеет существенное значение для процесса научного описания явлений и предметов действительности. Таким образом, научный функциональный стиль как часть национального общелитературного языка также содержит большое количество метафор, которые призваны улучшить процесс описания и, следовательно, восприятия этого описания читателями и слушателями. Сказанным в полной мере обусловлена актуальность работы и необходимость рассмотрения роли когнитивной метафоры в научной речи.
Согласно существующей классификации М.В.Никитина [33] когнитивная метафора может быть подразделена на онтологическую и синестезическую. В свою очередь, онтологические метафоры делятся на прямые и транспонированные. Онтологическая метафора вскрывает некое существенное сходство между сравниваемыми объектами, и в зависимости от того, называет ли она некий признак, присущий объекту изначально, либо признак, появляющийся в описании его взаимоотношений с другими объектами, делится на прямую и транспонированную, например: обезьяна = 1) как животное, 2) кривляка (онтологическая прямая метафора); бороться = 1) как в «бороться на ковре», 2) как в «бороться со сном» (онтологическая транспонированная метафора). Синестезические метафоры, в отличие от онтологических, не связаны с изначально присущими объектам и предметам действительности признаками, а отражают особенности восприятия сопоставляемых предметов пишущим, говорящим или слушающим: мягкий = 1) как в «мягкий грунт», 2) как в «мягкий выговор», 3) как в «мягкий характер», 4) как в «мягкие нравы» и т.д. (синестезические метафоры).
Такова вкратце теория когнитивной метафоры, выдвинутая М.В. Никитиным, и названные типы метафор обнаруживаются в научной речи в той же мере, в какой они обнаруживаются в языке в целом. Так, выражения типа words are newcomers, tongue is a sword, cliches are notorious enemies, draw conclusion, reach the right conclusion, to take pains, letters always say являются метафорическими, и сходства и различия между ними вполне очевидны: в каждом случае имеет место некое сходство сравниваемых объектов, но в первом случае называется некий изначальный присущий явлению признак, в то время как draw conclusions, reach the right conclusion, to take pains, letters always say - это уже сопоставление в структуре прототипа, способ его соотношения с другими предметами действительности, либо способ восприятия.
Научная речь, таким образом, в полной мере обладает всеми перечисленными признаками. Исследование когнитивной метафоры в научной речи, однако, не может ограничиться простой констатацией наличия в научном функциональном стиле вышеперечисленных типов метафор. Если более детально рассмотреть названные типы метафор в научной речи, становится очевидным, что названными различиями дело не ограничивается.
Во-первых, научная речь сама по себе не является однородным явлением. Это находит отражение в разного рода жанровых классификациях научных текстов в зависимости от их объема, направленности, условий создания, устного или письменного характера и т.д. и т.п., но жанровые классификации в данном случае можно оставить без внимания, потому что они не отражают в полной мере языкового варьирования, присутствующего в научной речи. Кроме того, научная речь неоднородна и со стилистической точки зрения. Существует определенное количество работ, в которых обосновывается возможность подразделения научной речи по крайней мере на две разновидности: стилистически нейтральную и стилистически маркированную [20, 25, 26]. Поскольку научная речь - явление неоднородное, возникает необходимость проследить, в какой мере названные типы метафор реализуются в каждой из тех двух разновидностей, которые были здесь упомянуты.
Во-вторых, при рассмотрении самих когнитивных метафор, относящихся к одной из трех групп, становится понятным наличие между ними объективных языковых различий, которые в первичной классификации М.В.Никитина не отражены. И прямая, и транспонированная, и синестезическая метафоры могут быть либо регулярно воспроизводимыми в речи, либо они могут иметь индивидуально-авторский характер. Так, между выражениями English is a dead language и lexical meat есть объективное различие, заключающееся в том, что в первом случае мы имеем дело с регулярно воспроизводимым выражением, которое объективно является частью английского языка (по аналогии с get into one's skin, fair game, the golden rule), в то время, как в случае с метафорой the reader is looking only for plain, honest bread and butter and he does not want it (official writing) spread with jam, or even caviar, any more than he wants it spread with glue or engine-grease понятен индивидуально-авторский характер речеупотребления. В этом плане имеющаяся классификация также нуждается в уточнении, потому что сопоставление материала показывает наличие достаточно обширных и несовпадающих друг с другом групп разных типов когнитивных метафор, которые являются либо воспроизводимыми, либо индивидуальноi авторскими.
Таким образом, есть необходимость проследить не только соотношение трех типов метафор в каждой из двух разновидностей научных текстов (стилистически маркированной и стилистически нейтральной), но и степень воспроизводимости и индивидуальности названных метафор также в каждом из типов научных текстов в связи с теми тремя вариантами когнитивных метафор, которые были выделены. Естественно, возможно и дальнейшее уточнение языковых и понятийных признаков прямых, синестезических и транспонированных метафор не только в связи с их воспроизводимостью или индивидуальностью, но также в связи со способом метафорического описания соответствующих явлений. Достаточно регулярно в каждом из выделенных подтипов когнитивных метафор встречаются случаи олицетворения или же, напротив, метафорический перенос осуществляется по каким-то иным признакам, когда олицетворение неодушевленного объекта не наблюдается. Этот параметр также следует учитывать при описании материала. Таким образом, схема анализа когнитивных метафор, которая может быть принята за основу, выглядит следующим образом: на материале нескольких стилистически нейтральных и нескольких стилистически маркированных обширных научных текстах выделяются вначале три основных типа метафор (прямая, транспонированная и синестезическая), затем внутри каждого подтипа производится деление метафор на индивидуально-авторские и воспроизводимые, и уже затем внутри этих подтипов рассматривается вопрос о когнитивных особенностях метафорического процесса, связан ли он с олицетворением неодушевленного объекта или же с соположением признаков в принципе не свойственных тому или другому явлению, но не сопряженных с его одушевлением.
Проведенное исследование в предварительном плане показывает, что варьирование между стилистически маркированными и стилистически нейтральными текстами будет происходить в основном на уровне противопоставления индивидуально-авторских и воспроизводимых метафор, причем непрямого онтологического характера.
Прямая метафора типа words are newcomers/words are skirmishes даже при ее индивидуальном характере - вообще явление в достаточной степени редкое, а применительно к научной речи еще менее частотное, в то время, как воспроизводимая прямая метафора не обладает особой яркостью и с существенной регулярностью воспроизводится как в маркированных, так и в нейтральных текстах, причем количественный перевес здесь будет скорее в сторону нейтральных текстов. Это происходит потому, что стилистическая маркированность, призванная заставить работать воображение читателя, не возникает за счет прямых воспроизводимых метафор, скорее она будет возникать за счет индивидуально-авторских метафор, но в силу их достаточно компактного оформления, когда одно существительное уподобляется другому, и в нейтральных, и в маркированных текстах эти метафоры будут использоваться экономно, поскольку они не придают тексту особой экспрессивности.
Основное варьирование происходит на уровне транспонированных и синестезических метафор, как уже было сказано выше, в связи с их воспроизводимым и индивидуально-авторским характером. Применительно к стилистически нейтральным научным текстам бросается в глаза существенное преобладание воспроизводимых метафор по сравнению с индивидуально-авторскими. Это равным образом относится как к транспонированным, так и к синестезическим, например: a fresh wave of borrowings (транспонированная), a burning question (синестезическая), rules . to be followed (транспонированная), the frame of reference (синестезическая).
В стилистически маркированных научных текстах ситуация будет прямо противоположной: преобладают индивидуально-авторские метафоры, так как если бы преобладали метафоры воспроизводимые, воображение читателя в полной мере было бы не задействовано, и текст не получил бы того дополнительного когнитивного плана, который он должен получать по замыслу авторов, стремящихся представить те или иные языковые явления в необычном виде и стремящихся заставить читателя воспринять текст не только в информативном плане, но и в ассоциативном. Конечно, нет смысла утверждать, что немаркированные тексты хуже или в чем-то уступают маркированным, просто направленность их когнитивная, понятийная, функциональная и содержательная несколько иная. В немаркированных текстах метафора скорее всего имеет достаточно стертый воспроизводимый характер, она призвана подтвердить основную мысль. Если же она является индивидуально-авторской, то связано это с тем, чтобы периодически заставлять читателя подключать ассоциативный план, но эта тенденция не является превалирующей, потому что основная направленность немаркированных текстов - это направленность на передачу информации в достаточно нейтральном плане. В стилистически маркированных текстах авторы стремятся задействовать ассоциативный план и иногда представляют информацию даже в несколько сниженном и близком к разговорному виде, что опять же способствует более полному ее восприятию слушателями.
Предметом настоящего исследования является, во-первых, сама классификация когнитивных метафор, поскольку, несмотря на большое количество исследований, данный вопрос все еще остается не до конца понятым. Предлагаются разные варианты, и в ходе работы, рассматривая возможные классификации, мы хотим предложить свой взгляд на то, какая из классификаций является оптимальной в лингвистическом плане.
Кроме того, после обоснования того, какая классификация является наиболее приемлемой, следует рассмотреть этот вопрос в связи с проблемой функционально-стилистической неоднородности научной речи, потому что практика показывает, что в разных типах текста метафора используется по-разному, и различия здесь носят не только количественный, но и качественный характер.
Новизна данной работы заключается в проведении анализа использования разных типов метафор в научном тексте в зависимости от его понятийной и тематической ориентации, а также в связи с проблемой функционально-стилистической неоднородности научной речи.
Целью исследования является выявление различий употребления различных типов метафор (прямая, транспонированная, синестезическая) авторами в стилистически маркированных и стилистически нейтральных текстах с одной стороны, и с другой стороны, в связи с композиционными особенностями текста (какая проблематика интересует автора в данный момент: постановка вопроса, либо проведение анализа материала).
Для достижения поставленной цели необходимым представляется решение следующих конкретных задач: 1. обобщить имеющиеся данные по теории метафоры;
2. выявить основные этапы развития теории метафоры во второй половине XX века, а также проанализировать новейшие разработки в области когнитивной метафоры;
3. объяснить выбор классификации М.В.Никитина и сравнить ее с другими имеющимися классификациями;
4. проанализировать маркированные/немаркированные научные тексты с точки зрения наличия индивидуально-авторских и клишированных метафор.
Исследование проведено на материале четырех лингвистических трудов англоязычных авторов: энциклопедии английского языка Дейвида Кристалла [201], а также еще одного труда этого ученого «Language and the Internet» [76], книги выдающегося английского языковеда сэра Эрнеста Гауэрса «The Complete Plain Words» [91] и книги американского ученого, ставшей событием в когнитивной лингвистике, Джорджа Лакоффа «Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind» [119]. Общее количество рассмотренных в работе метафор составило 864 единицы.
Методы исследования. Работа с лексическим материалом включала сплошную выборку метафор, подвергаемых далее анализу, в соответствии с классификаций метафор М.В.Никитина и в зависимости от стилистической маркированности/нейтральности текста; также использовался метод концептуального анализа, заключающийся в реконструкции концептов с помощью языковых данных.
Теоретическое значение диссертационной работы заключается в том, что данное исследование вносит вклад в дальнейшую разработку теории метафоры и ее использование в разных функциональных стилях с особым вниманием к когнитивным аспектам метафоризации.
Практическая ценность работы заключается в том, что материалы диссертации могут быть использованы в курсах лексикологии, функциональной стилистики, а также в спецкурсах по теории метафоры и в практике преподавания английского языка на филологических факультетах университетов.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, примечаний, списка литературы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивная метафора в научном тексте"
ВЫВОДЫ
На основании проведенного нами анализа были сделаны определенные выводы.
При первичном анализе обращает на себя внимание то, что количество метафор в этих текстах не сходно.
Исследование позволяет наметить несколько рядов противопоставлений в плане когнитивных метафор в научных текстах.
При сопоставлении стилистически нейтрального текста Д. Кристала «The Cambridge Encyclopedia of the English Language» и стилистически маркированного текста Сэра Эрнеста Гауэрса «The Complete Plain Words» бросается в глаза значительное увеличение количества индивидуально-авторских метафор всех типов в стилистически маркированном тексте в противовес преобладанию устойчивых метафор в стилистически немаркированных текстах:
Стилистически немаркированный текст Стилистически маркированный текст устойчивые 20% устойчивые 5%
2 S OS о. С индивидуально-авторские 10% J 30% индивидуально-авторские 9% J у 14% о 3 а X устойчивые 42% устойчивые 17% -ч а о & S о с о я индивидуально-авторские 10% J >- 52% индивидуально-авторские 36% У 53% а. Н
Синестезические устойчивые 9% •> устойчивые 3% индивидуально-авторские 9% >- 18% индивидуально-авторские 30% 33%
Помимо противопоставления по параметру устойчивости/индивидуализации речеупотребления обнаруживается контраст между различными по своей понятийной направленности частями одного и того же научного текста - теоретической и комментирующей. В комментирующей части автор обращает больше внимание на признаки описываемых объектов, а не на их соотношение и взаимодействие друг с другом как это естественно ожидать от теоретической части. Поэтому синестезических (в том числе и индивидуально-авторских) метафор в комментирующей части оказывается больше, чем в теоретической, в то время как число транспонированных метафор уменьшается:
Теоретическая часть Комментирующая часть
-> к устойчивая - устойчивая - > а > 9% 4%
§ индивидуально-авторская 9% > индивидуально-авторская 4%
Л я я устойчивая 45% устойчивая 39% са о > 75% 59% к1 X индивидуально- индивидуально- о с о я СО авторская 30% авторская 20% л
§ устойчивая 11% устойчивая 18,5% и У 16% > 37%
ГУ <и индивидуально- индивидуально-
Н о 0) я М О авторская 5% У авторская 18,5%
Еще одна линия исследования была связана с возможным контрастом между научными трудами, где описываются уже устоявшаяся область научных исследований, и работами, описывающими совершенно новый и мало изученный объект. В книге Д.Кристала о языке Интернета обнаруживается резкое увеличение числа прямых метафор разного типа, чего не наблюдалось ни в одном из уже упомянутых вариантов. При сравнительно скромном числе индивидуально-авторских метафор разных типов в этой работе Д.Кристала отдается предпочтение прямым метафорам потому, что при обсуждении совершенно нового явления человеческого опыта необходимо обращать внимание на его объектно-материальную сторону, которая в языковом плане выражается с помощью имен существительных:
Д.Кристал "The Cambridge Encyclopedia of the English Language" Сэр Эрнест Гауэрс "The Complete Plain Words" "Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind" Д.Кристал "Language and the Internet"
Теоретическая часть Комментирующая часть
§ s « устоявшиеся 20% , 30% устоявшиеся 5% , 14% устоявшиеся - „ 9% > устоявшиеся - „ 4% *> устоявшиеся 36% „55% a индивидуально-авторские 10% I индивидуально-авторские 9% индивидуально-авторские 9% J индивидуально-авторские 4% J индивидуально-авторские 19%. I
§ as X ее я О & устоявшиеся 42% „ 52% *ч устоявшиеся 17% „53% устоявшиеся 45% „75% устоявшиеся 39% „59% > устоявшиеся 23% „33% s о и и § £ индивидуально-авторские 10% индивидуально-авторские 36% > индивидуально-авторские 30%^ индивидуально-авторские 20% . индивидуально-авторские 10%. s « о О ff1 s со устоявшиеся 9% 18% *ч устоявшиеся 3% 33% •V устоявшиеся 11% „16% "V устоявшиеся 18,5% 37% устоявшиеся 10% „ 12%
D H О и и к и индивидуально-авторские 9% индивидуально-авторские 30% ^ индивидуально-авторские 5%^ индивидуально-авторские 18,5%^ индивидуально-авторские 2% ^
117
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В заключении, подводя итог всей проделанной работы, необходимо сделать определенные обобщения, расставить некоторые акценты, а также наметить возможные перспективы дальнейшего исследования.
Данное исследование посвящено изучению состояния когнитивной метафоры в научном функциональном стиле. В задачу данной диссертации входило не только определение самого явления когнитивной метафоры, изложения различных подходов к данной проблеме, определение научного функционального стиля и его неоднородности, но и рассмотрение соотношения типов метафор в каждой из двух разновидностей (стилистически маркированной и стилистически нейтральной) научных текстов, а также степень воспроизводимости и индивидуальности названных метафор также в каждом из типов научных текстов.
I. В первой главе нашей работы мы ставили задачу:
• определить само понятие «когнитивная метафора», представив все разнообразие его интерпретаций;
• рассмотреть историю вопроса и представить общую картину исследования проблемы когнитивной метафоры.
II. Во второй главе работы был обоснован выбор классификации когнитивных метафор М.В.Никитина, как оптимальный для настоящего исследования, были рассмотрены различные функционально-стилистические разновидности научной речи и проведен предварительный анализ материала.
III. В главе третьей было описано a) функционирование разных типов когнитивных метафор, b) индивидуально-авторских и устойчивых метафор внутри этих типов, c) зависимости характера использованных метафор от тематической направленности текста, d) влияния новизны обсуждаемой в научном тексте проблематики на выбор типа когнитивной метафоры. * *
Итак, первая часть данного исследования в значительной мере посвящена самому понятию когнитивной метафоры. Известно, что метафора - одно из центральных явлений в человеческом познании в целом, когда некое явление воспринимается по аналогии с уже известным и получает лингвистическое описание, сходное с тем, которое используется для называния уже известных фактов и явлений. Метафора, таким образом, пронизывает человеческое мышление и человеческий язык в целом. Метафора неизбежно играет существенную роль в процессе научного описания явлений и предметов действительности.
Анализ природы метафоры мы начинаем с работ Аристотеля. Однако когнитивный подход, представляющий для нас непосредственный интерес, начинается с выдвинутой в 60-е годы XX века интеракционистской концепции Макса Блэка, которая позднее легла в основу концепции Дж.Лакоффа и М.Джонсона. В основу их теории была положена идея о том, что концептуальная система, основанная на телесном опыте, пользуется метафорой, чтобы объяснить «сложные, непосредственно ненаблюдаемые мыслительные пространства» через более простые (TIME IS MONEY). А также Дж.Лакофф классифицирует метафоры следующим образом: a) онтологическая метафора; b) метафора «канал связи/передача информации»; c) ориентационная метафора; d) метафора «контейнер».
Далее мы рассматриваем две не менее важные работы Дж.Лакоффа «Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal About the Mind», где в первой части определяется и исследуется понятие категории, а во второй изучаются три концепта «гнев», «over» и «there», и книга «Philosophy in the Flesh. The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought». В ней авторами предлагается новый взгляд на всю западную философию. Также нами изучаются теории таких выдающихся лингвистов, как Эрл МакКормак, Ф.Джонсон-Лерд, Ив Суитсер, Лин Д. Инглиш, а также таких российских ученых, как В.Н.Телия, А.М.Шахнарович, Н.М.Юрьева, В.В.Петров, Е.М.Вольф, Е.О.Опарина, Н.Д.Арутюнова и др.
Наше исследование далее обращается к классификации метафор М.В.Никитина, которая, с нашей точки зрения, выгодно отличается от вышеперечисленных, поскольку языковедческая сторона здесь очень четко соотносится с предлагаемой когнитивной теорией. Так, три основные вида метафор (прямая, транспонированная и синестезическая) соотносятся с тремя основными морфологическими классами слов - 1) существительными, 2) глаголами, 3) прилагательными и наречиями. Действенность классификации М.В.Никитина становится очевидной при рассмотрении в данном ключе научных текстов энциклопедии Д.Кристала, Э.Гауэрса и Дж.Лакоффа.
Во второй части нашего исследования мы рассматриваем «уровни текстов научной речи и признаки данных текстов», выделенные в книге А.И.Комаровой. Здесь следует отметить, что: а) «Язык для специальных целей» представляет собой специфическую разновидность «языка в целом», которая используется при общении на ту или иную специальную тему. Помимо определенной понятийной направленности для текстов, составляющих эту разновидность языка, характерны общие особенности языковой организации. Эти особенности наблюдаются в любых научных текстах, вне зависимости от их понятийной направленности, и поэтому всю совокупность указанных произведений речи следует воспринимать как случаи реализации интеллективного функционального стиля. b) Для текстов, принадлежащих к «языку для специальных целей» характерны следующие особенности формальной организации: помимо употребления слов, называющих узкоспециальные понятия, в них в различной степени ограничиваются морфо-синтаксические и лексико-фразеологические свойства слов, регулярно реализующиеся в текстах с иной понятийной направленностью. c) «Язык для специальных целей» не является чем-то монолитным и однородным; напротив, он характеризуется высокой степенью неоднородности и распадается на функционально-стилистические разновидности. Он содержит в себе, с одной стороны, тексты максимально близкие к «повседневному языку», т.е. не отличающиеся от него сколько-нибудь существенно по характеру речеупотребления слов, и, с другой стороны, тексты, в которых упомянутые идиоматические свойства слов сведены до минимума. Несмотря на это, и те, и другие тексты могут рассматриваться в рамках одного и того же регистра, благодаря наличию у них сходной понятийной ориентации; языковая природа наблюдаемых между ними различий требует подробного изучения и осмысления именно в рамках работ по ЬБР. Важнейшим наблюдением является тезис о наличии в текстах регистра научной речи одновременно и инвариантных (постоянных), и вариативных (переменных) языковых признаков: таким образом, при сохранении основной направленности текста на передачу интеллективной информации происходит смешение функций, проявляющееся в поведении языковых единиц, в появлении вариативных языковых признаков. Инвариативными являются те языковые свойства текстов, наличие которых связано с их понятийной ориентацией; вариативными признаками являются формальные признаки, влияющие в первую очередь на усложнение языковой ткани текстов и лишь опосредованно сказывающиеся на их содержании.
Проанализировав стилистически маркированные/немаркированные тексты, мы рассмотрели их с точки зрения наличия индивидуально-авторских и воспроизводимых метафор, а также сравнили их количественное соотношение. Итак, в стилистически немаркированых текстах наблюдается следующее соотношение различных типов когнитивной метафоры:
• прямые метафоры 30% (из них индивидуально-авторские 10%, устойчивые 20%);
• транспонированные метафоры 52% (из них индивидуально-авторские 10%, устойчивые 42%);
• синестезические метафоры 18% (из них индивидуально-авторские 9%, устойчивые 9%).
В стилистически маркированных текстах соотношение было уже иным:
• прямые метафоры 14% (из них индивидуально-авторские 9%, устойчивые
5%);
• транспонированные метафоры 53% (из них индивидуально-авторские 36%, устойчивые 17%);
• синестезические метафоры 33% (из них индивидуально-авторские 30%, устойчивые 3%).
Наблюдаемые различия касаются не столько самих типов метафоры, сколько варьирования внутри типов в плане устойчивости или индивидуализированности речеупотребления. В стилистически маркированных текстах число индивидуально-авторских метафор ощутимо возрастает по сравнению со стилистически немаркированными разновидностями научных текстов.
Кроме того, помимо данного разграничения научных текстов мы также обратили внимание на варьирование в употреблении когнитивных метафор, связанное с понятийной направленностью текста. В научных текстах теоретического характера преобладают устойчивые транспонированные метафоры (75%), в комментирующих текстах наблюдается уменьшение количества устойчивых транспонированных метафор (59%) и увеличение количества синестезических метафор - 37% (по сравнению с 16% в теоретической части; количество прямых метафор в обоих типах научных текстов незначительно (соответственно 9% и 4%)). Если же речь идет об описании принципиально новых явлений, то соотношение опять же будет иным: существенно возрастает количество прямых метафор (55% !), тогда как в предыдущем случае на уровне разграничения теории и практического анализа варьирование шло на уровне количественных характеристик транспонированных и синестезических метафор.
В заключении подчеркнем, что проблема когнитивной метафоры -явление многогранное и многосложное, поэтому его исследование является одной из наиболее перспективных сфер. Данное явление - весьма комплексное, поэтому поле исследовательской деятельности достаточно обширное, и представляет для лингвиста значительный интерес в равной степени в настоящем и в будущем.
Список научной литературыБурмистрова, Мария Александровна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М., 1984.
2. Аристотель. Поэтика. Л., 1927.
3. Аристотель. Собрание сочинений в 4-х томах. Том 2. М., 1957.
4. Арутюнова Н.Д. Синтаксические функции метафоры // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка 1978. № 3.
5. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. 1978. № 4.
6. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора: синтаксис и лексика // Лингвистика и поэтика. М., 1979.
7. Арутюнова Н.Д. Образ, метафора, символ в контексте жизни и культуры // Res Philologica. М., Л.: Наука, 1990.
8. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990.
9. Арутюнова Н.Д. Время: модели и метафоры // Логический анализ языка: Язык и время. М., 1997.
10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.
11. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М., 1990.
12. Болотина И.В. Функционирование метафоры в научной речи // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований. ЮГУ, 1999, С.40-43.
13. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1986.
14. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М., 1988.
15. Гаспарян С.К. Сравнение как «изъяснение» в научной речи и как средство лингвопоэтического творчества в художественной литературе. Дисс. д-ра филол. наук. М., 1994.
16. Гвишиани Н.Б. Современный английский язык. Лексикология. М., 2000.
17. Гусев С.С. Наука и метафора. Л., 1984, С. 103-147.
18. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. М., 1990.
19. Жоль А. Мысль, слово, метафора: Проблемы семантики в философском освещении. Киев, 1984. С.ЗОЗ.
20. Комарова А.И. Язык для специальных целей (LSP): теория и метод. М., 1996.
21. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1990.
22. Кубрякова Е.С. Вступительное слово к Круглому столу, посвященному рассмотрению традиционных проблем языкознания в новом свете // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания (материалы круглого стола, апрель 2000). М., 2000.
23. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М., 1990.
24. Липгарт A.A. Лингвопоэтическое сопоставление текстов художественной литературы на английском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1994.2 5. Лип гарт A.A. Метаязык лингвистических исследований // Терминоведение. 1994, № 1.
25. Липгарт A.A. Лингвопоэтическое исследование художественного текста: теория и практика. Дисс. докт. филол. наук. М., 1996.
26. Липилина JI.A. Метафора как средство концептуализации действительности (на материале нов. сущ-х в современном англ. яз.) // Проблемы семантики и прагматики. Калининград: КГУ, 1996. С.101-109.
27. Литвинова М.Н. Деривационно-прагматический анализ метафоры. Автореф. дис. канд. филол. наук. Саратов, 1987.
28. Метафора в языке и тексте. Под ред. В.Н. Телия. М., 1988.
29. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике, вып. XXIII, с. 291-292.
30. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. С.-Петербург, 1997.
31. Никитин М.В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания. 1,1979. 35.Опарина Е.О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте.1. М., 1988.
32. Зб.Опарина Е.О. Связь метафоры с мировосприятием // Язык и культура.
33. Сборник обзоров. М., 1987. 37,Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры // Теория метафоры. М., 1990.
34. Петров В.В. Научные метафоры: природа и механизм функционирования // Философские основания научной теории. Сибирское отделение, 1985.
35. Рикер П. Живая метафора // Теория метафоры. М., 1990.
36. Ричардс А.А. Философия риторики // Теория метафоры. М., 1990.
37. Рыжкова Е.В. Метафора флористического круга в английском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. С.-Петербург, 2001.
38. Световидова И.В. Перенос значения и его онтология в английском и русском языках. Дисс. канд. филол. наук. М., 2000.
39. Симашко Т.В., Литвинова М.Н. Как образуется метафора (деривационный аспект). Изд-во Пермского университета, 1993.
40. Складчикова Н.В. Соотнесенность прагматических видов информации с образной информацией в семантической структуре метафоры // Прагматическое условие функционирования языка. Ред. Стриженко А.Ф. Кемерово, 1987.
41. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. Отв. ред. Шмелев Д.Н. Рос. АН, Ин-т лингвистических исслед. СПб: Наука, Санкт Петербург, 1993.
42. Скляревская Г.Н. Языковая метафора как объект лексикологии и лексикографии. Автореф. дис. . док. фил. наук (10.02.01) / АН СССР Ленинг. отделение ин-та языкознания. Л., 1989.
43. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1998.
44. Спарина Е.О. Концептуальная метафора и ее функция в языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.19). (На примере субстантивных метафор). Ин-т научной информации по общественным наукам АН СССР. М, 1990.
45. Степаненко А.В. Лингвокогнитивные особенности функционирования метафоры в политическом дискурсе (на материале русского и немецкого языков. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 2001.
46. Степанов Ю.С. В поисках прагматики. (Проблема субъекта) // Изв. АН СССР. 1981 Т. 40, №4.
47. Степанов Т.С. Вещь и язык метафоры: независимые мысли. М., 1992.
48. Телия В.Н. Типы языковых значений. М., 1981.
49. Телия В.Н. Метафора как модель словопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М., 1988.
50. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Человеческий фактор в языке. Язык и картина мира. М., 1988. С.173-204.
51. Теория метафоры. Под ред. Н.Д.Арутюновой. М., 1990.
52. Уилрайт, Ф. Метафора и Реальность // Теория метафоры. М., 1990.
53. Фундаментальные направленимя современной американской лингвистики. Сборник обзоров. Ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой, И.А. Секериной, М., 1997.
54. Allbritton David W., McKoon Gail, Gerrig Richard J. Metaphor-Based Schemas and Text Representations: Making Connections Through Conceptual
55. Metaphors // Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 1995, Vol.21,3, p.612-625.
56. Alverson Hoyt. Metaphor and Experience: Looking Over the Notion of Image Schema // Beyond Metaphor. The Theory of Tropes in Anthropology. California, 1991.
57. Apter Michael. Metaphor as Synergy // Metaphor: Problems and Perspectives. New Jersey, 1982.
58. Bartel Roland. Metaphors and Symbols. Forays into Language. The National Council of Teachers of English, 1983.
59. Black Elizabeth. Metaphor, Simile and Cognition in Golding's "The Inheritors" // Language and Literature: Journal of the Poetics and Linguistics Association, 1992.
60. Black M. Models and Metaphors. Ithaca, 1962.
61. Black M. More about Metaphor. Dialectica, 1977, vol. 31, p.431-457.
62. Blasko Dawn G. Only the Tip of the Iceberg: Who Understands What about Metaphor? // Journal of Pragmatics 31,1999, p. 1675-1683.
63. Bloom Lois. Meaning and Expression // The Nature and Ontogenesis of Meaning. Hillsdale, New Jersey, 1994.
64. Boyd R. Metaphor and Theory Change // Metaphor and Thought. Cambridge, 1979.
65. Brugman Claudia M. The Story of Over: Polysemy, Semantics, and the Structure of the Lexicon. Garland Publishing, Inc., New York and London, 1988.
66. Butters Ronald R. Do 'Conceptual Metaphors' Really Exist? // The SECOL Bulletin, Vol.5, 3,1981.
67. Cetina Karin Knorr. Metaphors in the Scientific Laboratory: Why are They There and What Do They Do? // From a Metaphorical Point of View. A Multidisciplinary Approach to the Cognitive Content of Metaphor. New York, 1995.
68. Chilton Paul, Lakoff George. Foreign Policy by Metaphor // Language and Peace. Dartmouth, 1995.
69. Clevenger Theodore, Jr., Renee Edwards. Semantic Distance as a Predictor of Metaphor Selection // Journal of Psycholinguistics Research, Vol.17, 3, 1988.
70. Clevenger Theodore Jr., Renee Edwards. The Effects of Schematic and Affective Processes on Metaphorical Invention // Journal of Psycholinguistic Research, Vol. 19,2,1990.
71. Connor, Kathleen. Asymmetry in Metaphor: The Roles of Topic and vehicle. Ann Arbor, 1980.
72. Crystal David. The Changing English Language Fiction and Fact // Thirty Years of Linguistic Evolution. Studies in Honour of Rene Dirven on the Occasion of his Sixtieth Birthday, Philadelphia/Amsterdam, 1992.
73. Crystal David. Language and the Internet. Cambridge, 2001.
74. Davidson D. What Metaphors Mean // On Metaphor. Chicago, 1979.9
75. Debatin Bernhard. Metaphorical Iconoclasm and the Reflective Power of Metaphor // Metaphor and Rational Discourse, 1997.
76. Dirven Rene. Metaphor as a Basic Means for Extending the Lexicon // The Ubiquity of Metaphor. Metaphor in Language and Thought. Amsterdam/Philadelphia, 1985.
77. Ekman Paul. Emotion Families // Semiotics Around the World: Synthesis in Diversity. Mouton de Gruyter, Berlin, New York, 1997.
78. Elgin Catherine Z. Metaphor and Reference // From a Metaphorical Point of View. A Multidisciplinary Approach to the Cognitive Content of Metaphor. New York, 1995.
79. English Lyn D. Analogies, Metaphors, and Images: Vehicles for Mathematical Reasoning // Mathematical Reasoning. Analogies, Metaphors, and Images. Mahwah New Jersey, 1997.
80. Fauconnier Gilles. Analogical Counterfactuals // Space, Worlds and Grammar. University of Chicago Press, 1996.
81. Freeman Donald C. <<Catching. the Nearest Way»: Macbeth and Cognitive Metaphor // Journal of Pragmatics 24,1995, p.689-708.
82. Gentner Dedre. Are Scientific Analogies Metaphors? // Metaphor: Problems and Perspectives. New Jersey, 1982.
83. Gergen Kenneth J. The Communal Creation of Meaning // The Nature and Ontogenesis of Meaning. Hillsdale, New Jersey, 1994.
84. Gibbs Raymond W., Jr. Literal Meaning and Psychological Theory // Cognitive Science 8,1984, p.275-304.
85. Gibbs Raymond W., Jr. Why Many Concepts are Metaphorical? // Cognition: International Journal of Cognitive Science, 1996, December, p.309-319.
86. Goossens Louis. Metaphtonymy. The Interaction of Metaphor and Metonymy in Figurative Expressions for Linguistic Action // By Word of Mouth. Metaphor, Metonymy and Linguistic Action in a Cognitive Perspective. Amsterdam/Philadelphia, 1984.
87. Goossens Louis. From Three Respectable Hoerses' Mouths. Metonymy and Conventionalization in a Diachronically Different Data Base // By Word of Mouth. Metaphor, Metonymy and Linguistic Action in a Cognitive Perspective. Amsterdam/Philadelphia, 1984.
88. Gowers Ernest. The Complete Plain Words. Penguin Books, 1987.
89. Grady Joseph Edward. Foundations of Meaning: Primary Metaphors and Primary Scenes. University of California, Berkeley, 1997.
90. Gruman Jessie Christine. Metaphor-Based Processing: Cognition in Novel and Ambiguous Situations. 1984.
91. Halliday M.A.K. New Ways of Meaning: The Challenge to Applied Linguistics // Thirty Years of Linguistic Evolution. Studies in Honour of Rene Dirven on the Occasion of his Sixtieth Birthday. Philadelphia/Amsterdam, 1992.
92. Hartman Charles O. Cognitive Metaphor // New Literary History: a Journal of Theory and Interpretation, 1982.
93. Hesse Mary. Models, Metaphors and Truth // From a Metaphorical Point of View. A Multidisciplinary Approach to the Cognitive Content of Metaphor. New York, 1995.
94. Hoffman Robert R. Some Implications of Metaphor for Philosophy and Psychology of Science // The Ubiquity of Metaphor. Metaphor in Language and Thought. Amsterdam/Philadelphia, 1985.
95. Holton Gerald. Metaphors in Science and Education // From a Metaphorical Point of View. A Multidisciplinary Approach to the Cognitive Content of Metaphor. New York, 1995.
96. Honeck Richard P. & Kibler Clare T. Representation in Cognitive Psychological Theories of Figurative Language // The Ubiquity of Metaphor. Metaphor in Language and Thought. Amsterdam/Philadelphia, 1985.
97. Indurkhya Bipin. Approximate Semantic Transference: A Computational Theory of Metaphors and Analogies // Cognitive Science 11,1987, p.445-480.
98. Jackendoff Ray. Word Meaning and What It Takes to Learn Them: Reflections on the Piaget-Chomsky Debate // The Nature and Ontogenesis of Meaning. Hillsdale. New Jersey, 1994.
99. Jackendoff Ray. Conceptual Semantics // Meaning and Mental Representations. Indiana University Press, 1988.
100. Johnson Mark. The Body in the Mind. The Bodily Basis of Meaning, Imagination, and Reason. Chicago, 1987.
101. Johnson Michael G., Henley Tracy B. Finding Meaning in Random Analogies // Metaphor and Symbolic Activity, 7(2), 1992, p.55-75.
102. Johnson Janice and Rosano Teresa. Relation of Cognitive Style to Metaphor Interpretation and Second Language Proficiency // Applied Psycholinguistics 14,1993, p.159-175.
103. Johnson-Laird P.N. Mental Models in Cognitive Science // Perspectives on Cognitive Science. Norwood, New Jersey, 1981.
104. Johnson-Laird Philip N. How is Meaning Mentally Represented? // Meaning and Mental Representations. Indiana University Press, 1988.
105. Katz Albert N. Pragmatics and the Processing of Metaphors. Category Dissimilarity in Topic and Vehicle Asymmetry // Pragmatics & Cognition Vol. 4(2), 1996, p.265-304.
106. Kittay Eva Feder. Metaphor as Rearranging the Furniture of the Mind: A Replay to Donald Davidson's «What Metaphors Mean» // From a Metaphorical Point of View. A Multidisciplinary Approach to the Cognitive Content of Metaphor. New York, 1995.
107. Kovecses Zoltan. The Language of Love. Semantics of Passion in Conversational English. Bucknell University Press, 1988.
108. Kovecses Zoltan. The «Container» Metaphor of Anger in English, Chinese, Japanese and Hungarian // From a Metaphorical Point of View. A Multidisciplinary Approach to the Cognitive Content of Metaphor. New York, 1995.
109. Kovecses Zoltan. Metaphor and Emotion. Language, Culture, and Body in Human Feeling. Cambridge University Press, 2000.
110. Kuhn T. Metaphor in Science // Metaphor and Thought. Cambridge, 1979.
111. Lakoff George. Conceptual Metaphor in Everyday Language // The Journal of Philosophy. 1980, p.453-486.
112. Lakoff George, Johnson Mark. Metaphors we live by. Chicago, 1981.
113. Lakoff George, Johnson Mark. The Metaphorical Structure of the Human Conceptual System // Perspectives on Cognitive Science. Norwood, New Jersey, 1981.
114. Lakoff George. Metaphor, Folk Theories, and the Possibilities of Dialogue // Dialogue. An Interdisciplinary Approach. Amsterdam/Philadelphia, 1985.
115. Lakoff George. Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago, 1987.
116. Lakoff George & Kovecses Zoltan. The Cognitive Model of Anger Inherent in American English // Cultural Models in Language and Thought. Cambridge University Press, 1987.
117. Lakoff George. Cognitive Semantics // Meaning and Mental Representations. Indiana University Press, 1988.
118. Lakoff Geoge. The Invariance Hypothesis: is Abstract Reason Based on Image-Schemas?//Cognitive Linguistics 1-1,1990, p.39-74.
119. Lakoff George. Metaphor and War: The Metaphor System Used to Justify War in the Gulf // Thirty Years of Linguistic Evolution. Studies in Honour of Rene Dirven on the Occasion of his Sixtieth Birthday. Philadelphia/Amsterdam, 1992.
120. Lakoff George. How Metaphor Structures Dreams: The Theory of Conceptual Metaphor Applied to Dream Analysis // Dreaming: Journal of the Association for the Study of Dreams, Vol. 3, 2,1993.
121. Lakoff George. What is a Conceptual System? // The Nature and Ontogenesis of Meaning. Hillsdale, New Jersey, 1994.
122. Lakoff George. What is Metaphor? // Advances in Connectionist and Neural Computation Theory. Volum 3. Analogy, Metaphor, and Reminding. Ed. John A. Barden and Keith J. Holyoak. Norwood, New Jersey, 1994.
123. Lakoff George, Nunez Rafael E. The Metaphorical Structure of Mathematics: Sketching Out Cognitive Foundations for a Mind-Based Mathematics H Mathematical Reasoning. Analogies, Metaphors, and Images. Mahwah New Jersey, 1997.
124. Lakoff George, Johnson Mark. Philosophy in the Flesh. The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. Basic Books, A Member of the Perseus Books Group, 1999.
125. Lakoff George. How Unconscious Metaphorical Thought Shapes Dreams // Cognitive Science and the Unconscious. Washington, DC, 1997.
126. Lehrer Adrienne. A Theory of Vocabulary Structure: Retrospectives and Prospectives // Thirty Years of Linguistic Evolution. Studies in Honour of Rene Dirven on the Occasion of his Sixtieth Birthday. Philadelphia/Amsterdam, 1992.
127. Livesey James. Metaphor and Writing History: a Formalist Account of Historical Knowledge // Metaphor and Rational Discourse, 1997.
128. Mac Cormac Earl R. Metaphor and Myth in Science and Religion. Durham, 1976.
129. Mac Cormac Earl R. A Cognitive Theory of Metaphor. MIT Press, 1985.
130. MacCormac Earl R. Neuronal Process of Creative Metaphors // From a Metaphorical Point of View. A Multidisciplinary Approach to the Cognitive Content of Metaphor. New York, 1995.
131. Marks Lawrence E. On Perceptual Metaphors // Metaphor and Symbolic Activity, 11 (1), 1996, p.39-66.
132. Martin J. and Harre R. Metaphor and Science // Metaphor: Problems and Perspectives. New Jersey, 1982.
133. McGhee Nelson Elizabeth M. The Effect of Metaphor on Group Reminiscence // Metaphor and Symbolic Activity, 8(4), 1993, p.297-309.
134. Miller Arthur I. Imagery and Metaphor: The Cognitive Science Connection // From a Metaphorical Point of View. A Multidisciplinary Approach to the Cognitive Content of Metaphor. New York, 1995.
135. Miller J. Owen. Reflections on the Anglo-American Enquiry into the Philosophical Issues of Metaphor // Symposium on French Language and Linguistics, 5,1992.
136. Montuschi Eleonora. What is Wrong with Talking of Metaphors in Science? // From a Metaphorical Point of View. A Multidisciplinary Approach to the Cognitive Content of Metaphor. New York, 1995.
137. Moore F.C.T. On Taking Metaphor Literary // Metaphor: Problems and Perspectives. New Jersey, 1982.
138. Morse David Wayne. A Natural Progression: Cognitive Metaphor as a Stucturing Principle in Old English Poetry. 1994.
139. Muran J. Christopher, DiGiuseppe Raymond. Towards a Cognitive Formulation of Metaphor Use in Psychotherapy // Clinical Psychology Review, Vol. 10,1990,p.69-85.
140. Naumann Bernd. Language and Earth: the Use of Metaphor in Geology and Linguistics // Metaphor and Rational Discourse, 1997.
141. Nazarova T., Vasilyev V. The Methodology of the Learner-Oriented English Language Teaching. Moscow, 1987.
142. Nida Eugene A. Componential Analysis of Meaning. An Introduction to Semantic Structure. Mouton & Co. N.V., Publishers, The Hague, 1975.
143. Nippold Marylin A., Sullivan Michael P. Verbal and Perceptual Analogical Reasoning and Proportional Metaphor Comprehension in Young Children // Journal of Speech and Hearing Research, Vol. 30, p.367-376, September 1987.
144. Nunez Rafael. Could the Future Taste Purple? // Jounal of Conciousness Studies, 6,11-12,1999, pp.41-60.
145. Onish Kristine H., Murphy Gregory L. Metaphoric Reference: When Metaphors are not Understood as Easily as Literal Expressions // Memory and Cognition, 21 (6), 1993.
146. Ortony Andrew (Ed.). Metaphor and Thought. Cambridge University Press, 1993.
147. Overton Willis F. Contexts of Meaning: The Computational and the Embodied Mind // The Nature and Ontogenesis of Meaning. Hillsdale, New Jersey, 1994.
148. Quinn Naomi & Holland Dorothy. Culture and Cognition // Cultural Models in Language and Thought. Cambridge University Press, 1987.
149. Radman Zdravko. How to Make Our Ideas Clear with Metaphors // From a Metaphorical Point of View. A Multidisciplinary Approach to the Cognitive Content of Metaphor. New York, 1995.
150. Pauwels Paul. Levels of Metaphorization. The Case of Put // By Word of Mouth. Metaphor, Metonymy and Linguistic Action in a Cognitive Perspective. Amsterdam/Philadelphia, 1984.
151. Pena Cervel Maria Sandra. The Role of the Event Structure Metaphor and of Image-Schematic Structure in Metaphors for Happiness and Sadness // Miscelanea: A Journal of English and American Studies 18,1997, p.253-266.
152. Presmeg Norma C. Reasoning With Metaphors and Metonymies in Mathematics Learning // Mathematical Reasoning. Analogies, Metaphors, and Images. Mahwah New Jersey, 1997.
153. Quinn Naomi. Convergent Evidence for a Cultural Model of American Marriage // Cultural Models in Language and Thought. Cambridge University Press, 1987.
154. Quinn Naomi. The Cultural Basis of Metaphor // Beyond Metaphor. The Theory of Tropes in Anthropology. California, 1991.
155. Radden Gunter. The Cognitive Approach to Natural Language // Thirty Years of Linguistic Evolution. Studies in Honour of Rene Dirven on the Occasion of his Sixtieth Birthday. Philadelphia/Amsterdam, 1992.
156. Radden Gunter. Spatial Metaphors Underlying Prepositions of Casuality // The Ubiquity of Metaphor. Metaphor in Language and Thought. Amsterdam/Philadelphia, 1985.
157. Reddy Michael. The Conduit Metaphor // Metaphor and Thought. Cambridge, 1979.
158. Richards I. A. The Philosophy of Rhetoric. N. Y., 1995.
159. Rigney Ann. Muddying the Waters: metaphor in History // Metaphor and Rational Discourse, 1997.
160. Rigotti Francesca. The House as Metaphor // From a Metaphorical Point of View. A Multidisciplinary Approach to the Cognitive Content of Metaphor. New York, 1995.
161. Rudzka-Ostyn Brygida. Metaphor, Schema, Invariance // By Word of Mouth. Metaphor, Metonymy and Linguistic Action in a Cognitive Perspective. Amsterdam/Philadelphia, 1984.
162. Schaffner Christina. The 'Balance' Metaphor in Relation to Peace // Language and peace. Dartmouth, 1995.
163. Schneider Hans Julius. Metaphorically Created Objects: 'Real' or 'Only Linguistic'? // Metaphor and Rational Discourse, 1997.
164. Scholnick Ellin Kofsky & Cookson Kelly. A developmental Analysis of Cognitive Semantics: What is the Role of Metaphor in the Construction of Knowledge and Reasoning? // The Nature and Ontogenesis of Meaning. Hillsdale, New Jersey, 1994.
165. Seitz Jay A. Nonverbal Metaphor: A Review of Theories and Evidence // Genetic, Social, and general Psychology Monographs, 1998, 124 (1), p.95-119.
166. Searle I. Expression and Meaning. Cambridge, 1979.
167. Searle I. Metaphor // Philosophical Perspectives on Metaphor. Minneapollis, 1981.
168. Sfard Anna. Commentary: On Metaphorical Roots of Conceptual Growth // Mathematical Reasoning. Analogies, Metaphors, and Images. Mahwah New Jersey, 1997.
169. Shen Yeshayahu. Metaphorical Comparisons and Principles of Caregorization // Empirical Approaches to Literature. Proceedings of the
170. Fourth Biannual Conference of the International Society for the Empirical Study of Literature IGEL. LUMIS- Publications, Siegen, 1995.
171. Smith Linda B. Metaphors and methods: Variability and the Study of Word Learning // Change and Development. Issues of Theory, Method, and Application / Ed. Eric Amsel & K. Ann Renninger. Mahwah, New Jersey, 1997.
172. Soskice Janet Martin and Harre Rom. Metaphor in Science // From a Metaphorical Point of View. A Multidisciplinary Approach to the Cognitive Content of Metaphor. New York, 1995.
173. Sweetser Eve. From Etymology to Pragmatics. Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge University Press, 1990.
174. Sweetser Eve E. The Definition of Lie. An Examination of the Folk Models Underlying a Semantic Prototype // Cultural Models in Language and Thought. Cambridge University Press, 1987.
175. Sweetser Eve E. Metaphorical Models of Thought and Speech: a Comparison of Historical Directions and Metaphorical Mappings in the two Domains // Proceedings of the thirteenth annual meeting of the Berkeley Linguistics Society, February 1987, p. 14-16.
176. Tourangeau Roger. Metaphor and Cognitive Structure // Metaphor: Problems and Perspectives. New Jersey, 1982.
177. Tourengeau Roger & Sternberg Robert J. Understanding and Appreciating Metaphors // Cognition, 11, 1982, p.203-244.
178. Tourengeau Roger & Sternberg Robert J. Aptness in Metaphor // Cognittive Psychology 13, 1981, p.27-55.
179. Traugott Elizabeth CIoss. «Conventional» and «Dead» Metaphors Revisited // The Ubiquity of Metaphor. Metaphor in Language and Thought. Amsterdam/Philadelphia, 1985.
180. Turner Mark. Design for a Theory of Meaning // The Nature and Ontogenesis of Meaning. Hillsdale, New Jersey, 1994.
181. Turner Joan. Cognitive Semantics and Cultural Values // Semiotics Around the World: Synthesis in Diversity. Mouton de Gruyter, Berlin, New York, 1997.
182. Vanparys Johan. A Survey of Metalinguistic Metaphor // By Word of Mouth. Metaphor, Metonymy and Linguistic Action in a Cognitive Perspective. Amsterdam/Philadelphia, 1984.
183. Velasquez John Martin. Figurative and Metaphoric Language: Factor Analysis of Constructs of Flexibility, Indirectness, Novelty and Interpersonal Functioning, 1995.
184. Vorlat Emma. Metaphors and Their Aptness in Trade Names for Perfumes // The Ubiquity of Metaphor. Metaphor in Language and Thought. Amsterdam/Philadelphia, 1985.
185. Vervaeke John, Green Christopher D. Women, Fire, and Dangerous Theories: a Critique of Lakoff s Theory of Caregorization // Metaphor and Symbol, 12 (1), p.59-80.
186. Vosniadou Stella. Analogical Reasoning in Cognitive Development // Metaphor and Symbolic Activity, 10(4), 1995, p.297-308.
187. Way Eileen Cornell. An Artificial Intelligence Approach to Models and Metaphor. The View of Language as a Logical Calculus // From a Metaphorical Point of View. A Multidisciplinary Approach to the Cognitive Content of Metaphor. New York, 1995.
188. Wierzbicka Anna. The Search for Universal Semantic Primitives // Thirty Years of Linguistic Evolution. Studies in Honour of Rene Dirven on the Occasion of his Sixtieth Birthday. Philadelphia/Amsterdam, 1992.1. СПРАВОЧНЫЕ ИЗДАНИЯ
189. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.
190. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М., 1998.
191. Кубрякова Е.С., Демьянинков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
192. Новый большой англо-русский словарь в 3-х томах под общей ред. Медниковой Э.М. и академика Апресяна Ю.Д. М., 1993.
193. Словарь русского языка: в 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. А.П.Евгеньевой. 3-е изд. Стереотип. М., 1985 1988.
194. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press, 1995.
195. Collins COBUILD English Dictionary. Harper Collins Publishers, 2000.
196. Collins COBUILD. English Guides Metaphor. Harper Collins Publishers, 1995.
197. Crystal D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Fourth Edition. Blackwell Publishers, 1997.
198. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press, 1995.
199. Hornby A.S. The Advanced Learner's Dictionary of Current English. Ltd, 1970.
200. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman, 1992.
201. Longman Language Activator. Longman, 1997.
202. Longman Idioms Dictionary. Longman, 1998.
203. Longman Dictionary of Contemporary English. Fourth Edition. Longman, 2003.
204. Oxford Advanced Learners Dictionary. Oxford University Press, 1998.
205. Webster's Desk Dictionary of the English Language. Portland House, New York, 1983.
206. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. Gramercy Books, 1989.