автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Когнитивно-семантическая характеристика категории рода: структура и вербальная репрезентация в современном английском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивно-семантическая характеристика категории рода: структура и вербальная репрезентация в современном английском языке"
На правах рукописи
ИБРАГИМОВ МУР АД АСИМОВИЧ
КОГНИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КАТЕГОРИИ РОДА: СТРУКТУРА И ВЕРБАЛЬНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.04 - германские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Пятигорск - 2015
005567163
005567163
Работа выполнена на кафедре западноевропейских языков и культур Института переводоведения и многоязычия в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент
Алимурадов Олег Алимурадович, ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет», профессор кафедры западноевропейских языков и культур Института переводоведения и многоязычия
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент
Борискина Ольга Олеговна ФГБОУ ВПО «Воронежский государственный университет», профессор кафедры английского языка в профессиональной международной деятельности
доктор филологических наук, доцент Лазарев Владимир Александрович, ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет», профессор кафедры перевода и информационных технологий в лингвистике
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Нижегородский
I государственный лингвистический
университет им. H.A. Добролюбова»
Защита диссертации состоится 4 июня 2015 г. в 12.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9, конференц-зал № 1.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» и на сайте ФГБОУ ВПО «ПГЛУ»: http://www2.pglu.ru/science /diss/?ID=23396
Автореферат разослан £ апреля 2015 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена анализу статуса категории рода в современном английском языке, изучению и моделированию семантической основы маркированного компонента данной категории, выявлению ее когнитивной структуры в системе фреймового представления знаний и представлению ее модели в системе корреляций «пол — род — гендер». К настоящему времени проведено немало исследований категории рода в социолингвистическом, культурологическом, лингвостилистическом и грамматическом аспектах, однако, анализ современного состояния проблемы позволяет констатировать, что статус и структура категории рода в современном английском языке остаются до конца не осмысленными.
Категория рода привлекает специалистов в области английского языка, прежде всего, своей двойственной природой. С одной стороны, данная категория имеет определенный набор морфологических показателей - суффиксальных и префиксальных морфем, суффиксоидов и т.д., маркирующих принадлежность имен существительных либо к мужскому, либо к женскому роду. С другой стороны, упомянутая система морфемных показателей проявляется лишь у некоторых имен существительных и совершенно неактуальна для других частей речи английского языка. При отсутствии морфем родовая принадлежность как существительных, так и местоимений заложена только в лексической семантике данных слов. Такое положение дел дает возможность германистам предложить, по крайней мере, три различных подхода к трактовке статуса рассматриваемой категории:
1) категория рода является грамматической и проявляется через местоименное замещение (МЛ. Блох);
2) категория рода исторически трансформировалась из лексико-грамматаческой в чисто лексическую (А.И. Смирницкий);
3) категория рода вообще отсутствует в современном английском языке, а ей на смену пришла категория активности-пассивности (В.Н. Ярцева).
Таким образом, указанные различия в подходах недвусмысленно свидетельствуют о лакунарности существующего в лингвистике понимания категории рода в современном английском языке. Это, в свою очередь, обусловливает актуальность настоящей работы. Следует также подчеркнуть, что исследуемая категория представляет собой значимый аспект современной английской языковой картины мира, относится к динамическим знаниям, и в связи с этим она зачастую не фиксируется на грамматическом уровне, а проявляется на ментально-концептуалыюм и дискурсивном уровнях, находится в постоянном
изменении, сценарном развитии. Таким образом, комплексное изучение данного феномена служит шагом по пути решения актуальной для современной антропоцентрической лингвистики задачи изучения структуры и динамики англоязычной ментальности.
Предметом диссертационного исследования является категория рода в современном английском языке, трактуемая как понятийно-семантическая категория, вербализуемая единицами, принадлежащими разным частям речи - именами существительными и местоимениями.
Объектом изучения явились разностатусные средства вербализации понятийно-семантической категории рода в современном английском языке.
Цель работы заключается в моделировании маркированной составляющей понятийно-семантической категории рода на основе изучения ее вербализации разностатусными средствами современного английского языка в контексте корреляции рассматриваемой категории с категорией тендера.
Заявленная цель предполагает постановку и решение следующих взаимокоррелирующих задач:
1) выявить принятые в современной германистике и теории языка в целом критерии классификации категорий на мыслительные, языковые, грамматические, семантические, лексико-семантические и др.;
2) обосновать собственное понимание категории рода, находящей репрезентацию средствами современного английского языка, как категории семантической;
3) исчислить категориальные семантические признаки «мужского» и «женского», в совокупности формирующие маркированный компонент семантической категории рода, репрезентируемый в современном английском художественном тексте;
4) верифицировать полученную признаковую модель маркированной составляющей семантической категории рода посредством анкетирования респондентов-носителей английского языка;
5) выявить когнитивный базис образования немаркированной части семантической родовой оппозиции, репрезентируемой в современном английском художественном текстах;
6) реконструировать тендерные фреймы, лежащие в основе родовой категоризации, и проследить вариативность их структуры в английском художественном и политическом тексте.
Материал исследования. В качестве источника практического материала использованы примеры из англоязычной художественной литературы ХХ-ХХ1 вв., а также фрагменты политического дискурса масс-медиа, привлекавшиеся в ходе построения и сравнительного анализа тендерных фреймов в третьей главе диссертации. В совокупности
проанализировано 5649 контекстов реализации маркированного и немаркированного компонентов семантической категории рода в англоязычном художественном и политическом дискурсах. Кроме этого, материалом исследования послужили первичные данные опроса студентов-носителей американского варианта английского языка, проведенного в Трумэнском государственном университете, штат Миссури, США (общее количество анкет - 150).
Методологическая база диссертации. Общефилософский уровень работы основан на диалектических законах, постулирующих неразрывную связь между формой и объективирующим ее содержанием, а также комплексный и многоступенчатый характер процессов категоризации. Диссертация построена на общенаучных принципах антропоцентризма, детерминизма и системности, формирующих методологическую основу современной лингвистической семантики.
Частнонаучная база диссертационной работы включает труды отечественных и зарубежных философов и языковедов в области исследования процессов категоризации и природы различного вида категорий и оппозиций (Аристотель, M .Я. Блох, H.H. Болдырев, A.B. Бон-дарко, О.О. Борискина, Т.В. Булыгина, JI.M. Васильев, Т.С. Глушак, Дж. Катц, Н.А.Кобрина, Е.С. Кубрякова, У. Лабов, В.А.Лазарев, Дж. Лайонз, Ф.А. Литвин, И.И. Мещанинов, В.А. Плунгян, A.A. Реформатский, С.К. Семенова, Ю.С. Степанов, Н.С. Трубецкой, У. Чейф, П.В. Чесноков, R. Jackendoff, R.W. Langacker, H. Marchand, E. Rosch и др.), изучения специфики категории рода в современном английском языке (H.A. Гришина, Т.А. Знаменская, А.Б. Копелиович, P.A. Короленко, Е.М. Попкова, J. Nesfield и др.); в области теории и практики когнитивного моделирования различных структур знания, репрезентируемых в языке и дискурсе (O.A. Алимурадов, Т.И. Домброван,
B.И. Карасик, Л.Г. Лузина, М.Л. Макаров, Г.Н. Манаенко, В.А. Масло-ва, Т.Н. Синеокова, Ч. Филлмор, А.Д. Шмелев, M. Johnson, G. Lakoff, M. Minsky и др.) и анализа лингвистической сущности тендера и тендерных стереотипов (A.B. Кирилина, Е.А. Каркищенко, И.Г. Серова,
C.С. Скорнякова, E.H. Цимбаева, D. Cameron, J. Coates, A. Goddard, J. Holmes, M. Meyerhoff, R. Lakoff, J. Sunderland, M. Talbot и др. работы).
Научная новизна диссертации заключается, прежде всего, в избранном подходе к анализу и моделированию категории рода, репрезентируемой в английском языке, в постулировании и последовательном доказательстве семантического характера данной категории. Достаточно новым для современной германистики является последовательное исчисление категориальных семантических признаков, лежащих в основе языковой категоризации референтного пространства
на «мужское» и «женское», а также реконструкция гендерных фреймов, определяющих закономерности репрезентации категории рода средствами современного английского языка.
В результате проведенного исследования подтверждена гипотеза о том, что категориальные семантические признаки мужского и женского начал, специфичные для англоязычной картины мира, лежат в основе семантической категории рода.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Категория рода, рекуррентно вербализуемая целой системой разноуровневых средств современного английского языка, имеет семантическую природу.
2. Маркированный компонент семантической родовой оппозиции, репрезентируемый в современном английском художественном тексте при помощи как собственно имен существительных, так и местоименного замещения, формируется совокупностью категориальных семантических признаков «мужского» и «женского». Данные признаки входят в структуру англоязычной картины мира, а их выделение при когнитивной обработке референтной ситуации позволяет категоризо-вать компоненты этой ситуации по родовому признаку.
3. Анкетирование респондентов-носителей английского языка позволяет верифицировать набор категориальных семантических признаков «мужского» и «женского» и показывает, что эти признаки обладают разной степенью салиентности для англоязычных языковых личностей.
4. Слабая выраженность категориальных семантических признаков у того или иного референта, либо их невыделение при когнитивной обработке ситуации приводят к нейтрализации оппозиции «мужское/женское», вследствие чего в английском художественном тексте вербализуется немаркированная часть семантической родовой оппозиции.
5. Формирование семантических признаков, составляющих маркированную часть родовой оппозиции для современной англоязычной языковой личности, происходит в тесной корреляции с социальной категорией тендера. Корреляцию данных категорий иллюстрируют тендерные фреймы, содержащие информацию об инвариантных и вариативных стереотипах маскулинности или фемининности и актуализирующиеся в дискурсе. Структура и детализация слотов гендерных фреймов варьируются в английском художественном и политическом медийном дискурсах.
Теоретическая значимость диссертации сводится к углублению существующих в современной германистике представлений о статусе, структуре и закономерностях вербальной репрезентации категории
рода в современном английском языке, о системе корреляций семантической категории рода и социальной категории тендера. Теоретически значимым следует признать и реконструкцию частнокатегориапь-ной структуры категории рода по данным анализа фрагментов художественного и политического дискурсов в виде тендерных фреймов.
Апробация работы. Основные положения и результаты проведенного исследования прошли апробацию на 4 региональных, 3 всероссийских и 6 международных научно-практических конференциях, в том числе: V Международной научной конференции «Язык, Культура, Общество» (Российская Академия Наук, Российская Академия Лингвистических Наук, Московский Институт Иностранных Языков, г. Москва, 2009), Международном конгрессе по когнитивной лингвистике (ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина, г. Тамбов, 2008), 1П и IV Форумах Молодых Учёных Юга России и Закавказья (ФГБОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова», Кабардино-Балкарское региональное отделение Российского союза молодых ученых, г. Нальчик, 2009; 2010), III Международной молодежной научной конференции (ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет», г. Махачкала, 2010), V Международная научная конференция «Гуманитарные науки и современность» (г. Москва, 2011), «Университетские чтения» (ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет», г. Пятигорск, 2008-2014), «Молодая наука» (ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет», г. Пятигорск, 2007) и аспирантских семинарах, обсуждены на заседаниях кафедры западноевропейских языков и культур Института переводоведения и многоязычия ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет». Содержание диссертации отражено в 15 публикациях общим объемом 9,2 пл., в том числе в четырех статьях, опубликованных в рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК при Минобрнауки РФ.
Практическая ценность работы состоит в том, что представленные в ней основные теоретические положения, выводы и фактический материал могут быть использованы в практике преподавания английского языка на языковых факультетах, в частности, в лекционных курсах по теоретической грамматике, лексикологии и стилистике английского языка, в курсе гендерологии, а также в ходе теоретических и практических занятий по интерпретации текста, при разработке пособий по дискурсивному анализу и гендерологии, когнитивной семантике, семиотике. Результаты исследования могу быть полезны при написании выпускных квалификационных работ и диссертаций.
Композиционно диссертация состоит из Введения, трех глав и сопровождающих их выводов, Заключения, Библиографии, содержа-
щей из 202 теоретических источника (из них 65 на иностранных языках), 13 наименований словарей и справочной литературы и 23 источника практического материала, а также Приложения, включающего схемы и таблицы, иллюстрирующие полученные выводы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность темы диссертационного исследования, обозначаются его цель, задачи, материал и методология, формулируются научная новизна, теоретическая и практическая значимость, приводятся основные положения, выносимые на защиту, описывается апробация работы.
В первой главе «Теоретические основы изучения структуры семантической категории рода в англоязычной картине мира» освещены сущность и специфика содержательного наполнения категорий различных типов, описаны основные положения истории изучения языковых категорий и категории рода в отечественной и зарубежной науке, выявлены критерии классификации категорий, рассмотрены способы их вербальной репрезентации; представлены уровни единиц и категорий мыслительного и языкового содержания, устанавливаются границы между категориями; уточнены термины, используемые в отечественной и зарубежной лингвистике для обозначения содержания и функций языковых единиц разных уровней, объективирующих когнитивные процессы категоризации.
В ходе анализа теоретических подходов к процессам категоризации и феномену категории мы исходим из необходимости различать в семантическом содержании два уровня: уровень единиц и категорий мыслительного содержания и уровень единиц и категорий языкового содержания, строящийся на основе первого уровня, но обусловленный системой того или иного конкретного языка [более подробно см.: Бон-дарко, 2003, с. 57].
Категории языка рассматриваются в лингвистической науке как корреляты категорий мышления; при этом предполагается, что языковые категории оказывают значительное влияние и на категоризацию мира человеком, и, соответственно, на мыслительные, перцептивные процессы индивида, его поведение, поступки и речевые акты [Квашина, 2013; Короленко, 2004]. В контексте сказанного, категория рода -это опредмечиваемая в языке категория, которая «является формой концептуализации окружающего мира, формой языкового сознания» [Болдырев, 2005, с. 17]. Соотнесение конкретного события или объекта с конкретным словом предполагает выбор определенного категориального значения (например, у существительного: число, детерминатив-ность, выраженная артиклями в препозиции) и актуализацию этого
значения в слове, что и определяет окончательный выбор конкретной лексемы [Болдырев, 1995, с. 4]. Однако нельзя говорить о категори-альности родового значения для большинства современных английских существительных: род является ментальной данностью [Кунижев, 2005], но грамматический род не обнаруживает тесной кореляции с фактами реальности и не имеет связи с логическими категориями, т.к. род возник из необходимости, и существует возможность его исчезновения в любом языке [Fodor, 1959]. Рассматривая категорию рода, мы должны понимать, что в английском языке она не свойственна только одной части речи. Она, безусловно, представлена на уровне формального языкового выражения, четко и недвусмысленно демонстрируется местоименным замещением, но основой ее функционирования является семантическая сторона — гендер. В категории тендера концептуализируются и категоризуются определенные признаки мужского и женского [Кирилина, 2005 и др. работы], которые изначально могут служить базой для категории рода в английском языке. Мы исходим из того, что род - категория семантического уровня, возникшая в языке как отражение биологических признаков человека и социальных стереотипов о его деятельности, которые зафиксированы в категории тендера.
Для наиболее полного изучения языковых форм необходимо обращение к когнитивным категориям, понимаемым как категории мыслительного содержания, моделирующие знания о мире в соотнесении их с моделями знаний, которые зафиксированы в структуре языка [Васильев, 1997]. К числу наиболее известных средств моделирования и репрезентации когнитивных категорий относятся фрейм и сценарий. Фрейм в диссертации трактуется как декларативный способ представления знаний, характеризуемых в терминах описаний (дескрипций) [см., в частности, Баранов, Добровольский, 1997, с. 11 и другие работы].
Категории мышления и категории языка имеют между собой ряд отличий, основное из которых заключается в том, что: а) на уровне мышления любой индивид может свободно уточнять свои категории, вводить новые, тогда как категории языка, будучи принадлежностью системы, которую получает готовой и сохраняет каждый носитель языка, не могут быть изменены по произволу говорящего; б) мышление стремится устанавливать категории универсальные, а языковые категории всегда принадлежат конкретному языку. Следовательно, язык придаёт основную форму тем свойствам, которые разум признаёт за вещами [Бенвенист, 2002, с. 111; Романенко, 2013]. В качестве примера приведем соотнесение тендера как мыслительной категории и рода как языковой категории (Таблица 1).
Таблица 1
Гендер Род
Определяется не только половой принадлежностью объекта-референта, но и его социальной ролью (ролями) Если вербализатор находится в позиции субъекта - значительно детерминирован половой принадлежностью референта
Зачастую выявляется на основании имплицитно представленных языковых и речевых характеристик Зачастую представлен эксплицитно языковыми средствами
Своеобразную трактовку категоризация приобретает в качестве мыслительной операции, направленной на формирование категорий как понятий, предельно обобщающих и классифицирующих результаты познавательной деятельности человека. Исследования Дж. Лакоф-фа, Э. Рош, П. Кея, Б. Берлина показали, что в результате обыденной, повседневной категоризации формируются весьма специфические объединения, не вполне соответствующие логоцентрическим нормам платоновско-аристотелевской категоризации. Например, в рамках языковой картины мира австралийского племени дьирбал мужчин и женщин относят к разным категориям животных. Например, мужчины -кенгуру, большая часть змей, большая часть рыб; женщины - собаки, утконосы, некоторые змеи, некоторые рыбы, большая часть птиц и другие. Но есть третья группа, в которую не входят ни женщина, ни мужчина — съедобные фрукты, папоротники, мед, сигареты, вино и др. Можно предположить, что такая классификация репрезентируется вследствие смешения логических принципов категоризации с повседневным опытом, мифами и поверьями [Lakoff, 1980].
Отдельные члены когнитивных категорий представляют собой прототипы, т.е. наиболее типичные образцы своего класса, вокруг которых группируются остальные члены категории. Прототипическая семантика позволяет говорить о центральном, или ядерном смысле лексемы и, кроме того, о разнопорядковых критериях, используемых при определении прототипа [Филлмор, 1983, с. 31]. Можно отметить, что наиболее яркими представителями гендерных отношений являются «мужчина»/«женщина», а не «мальчик»/«девочка». Например:
1. Не was not idle, nor was she. There were plenty of things to be done, the house to be put into final repair after the workmen had gone, cushions and curtains to sew, the paths to make, the water to fetch and attend to, and then the slope of the deep-soiled, neglected garden to level, to terrace with little terraces and paths, and to fill with flowers. He worked away, in his shirt sleeves, worked all day intermittently doing this thing and the other. And she, quiet and rich in herself, seeing him stooping and
labouring away by himself, would come to help him, to be near him. [Austr, 1975, p. 69]
В приведенном примере, на наш взгляд, описываются прототипи-ческие категориальные основы мужчины/женщины при помощи следующих языковых выражений not idle, worked away, worked all day, quiet and rich in herself, to help him, to be near him. Находясь в браке, люди должны выполнять именно эти функции: мужчина - работяга, «строитель» домашнего очага, женщина - тихая, спокойная, духовно богатая спутница мужчины, хранительница этого очага.
Рассматриваемая в нашей работе семантическая категория рода исчезла в своем грамматическом проявлении уже к концу среднеанглийского периода [Иванова и др., 1981, с. 24]. Ученые отмечают, что категория рода на синтаксическом уровне исчезает вследствие утраты флективными окончаниями способности передачи содержательной категории, и естественный пол выражается средствами языка, находящимися вне сферы словоизменения. На наш взгляд, категория рода формируется на ментальном уровне при когнитивных процессах категоризации и концептуализации, поэтому мы и относим ее к семантическому уровню формирования. Мы полагаем, что базисом категории рода в английском языке непосредственно является социально-семантическая категория гендера, включающая в себя и биологические признаки пола, и соответствующий им объем социокультурного понятийного содержания, заключенного в языке. Когда носитель английского языка сталкивается с необходимостью использования категории рода в реальной коммуникации, его/ее мыслительные процессы оперируют заложенными в сознании когнитивными процессами категоризации и концептуализации, которые и определяют распределение характеристик категории гендера. А благодаря социокультурно-семантическому содержанию категория гендера способна представить достаточную информацию, которая и репрезентируется в языке определенными языковыми средствами: олицетворением, лексическими значениями, словообразовательными средствами и т.д. По этой причине в английском языке наблюдается определённый дисбаланс в отношении категории рода. Например, маркированная лексическая пара lion -lioness (где префикс -ess определяет принадлежность к женскому полу), butcher (профессия, свойственная мужскому полу), олицетворение существительного sun с приписыванием его референту свойств и характеристик с доминантной мужской семой. Рассмотрим следующий пример:
2. This is not good, for all men know that Earth is the wife of the Sun, without whose seed she would be barren. When you take away the gold from out the bowels of my country, all will be barren, trees no
longer grow, nor grass, nor water flow along the creeks [Austr, 1975, p. 133] и т.д. На наш взгляд, пример (2) характеризует современное состояние категории рода в английском языке, осмысление которого требует исследования набора категориально-семантических признаков или характеристик, лежащих в основе когнитивных процессов, определяющих содержание социально-семантической категории ген-дера и репрезентацию семантической категории рода в языке.
Придерживаясь современных достижений в исследовании онтологического статуса и структуры категории рода [Аксенов, 1984; Категориальная система языка, 2012; Гришина, 1996; Знаменская, 1994; Короленко, 2004; Casadio, 1988; Sunderland, 2006 и др.], мы характеризуем данную категорию как сложный социокультурно-языковой компонент семантического пространства современного английского языка. С одной стороны, род легко проявляется на примере одушевленных и неодушевленных существительных. В первом случае на передний план выступают пол референтов одушевленных существительных или лексические способы словообразования (добавление «родовых» аффиксов), во втором - замещение некоторых неодушевленных существительных местоимением третьего лица единственного числа на основе олицетворения и выделения у референтов данных имен категориальных семантических признаков, которые в основном и составляют объект нашего дальнейшего изучения.
Во второй главе «Семантическая категория рода в современной английской языковой картине мира» описывается лингвистический статус категории рода, обосновывается ее статус как семантической категории, взаимосвязанной с категорией тендера, исчисляются категориальные семантические признаки, лежащие в основе категории рода в современном английском языке.
Нами сформулирована следующая гипотеза: семантическая категория рода - многослойная логически и иерархически выстроенная когнитивно-смысловая связь между реальностью и концептуальным пространством говорящего. Слои семантической категории рода включают: ментальную репрезентацию пол —> род —* тендер. Данная взаимосвязь не одновекторная, поэтому мы предлагаем следующую модель:
3. "Well, what d'you think? Not opium or hogsheads of overproof whisky. You knew there was a Yankee timber-boat aground on the Malabar shoals three days ago."
чтшф
пол
ТЕНДЕР
"No", said Corkery, "never heard a word about it." "She had to jettison most of her deck-cargo to get off' said Scotty. [Austr, 1975, p. 107]
В данном примере род существительного 'boat' выражается через соотнесение с анафорическими 'she' и 'her'. Данное местоименное замещение «timber-boat - she/her» является следствием олицетворения моряками неодушевленного объекта действительности. Причиной этому можно назвать то, что отношение моряков к кораблю сравнивается с отношением к женщине или жене, т.е. предполагает проявление заботы, бережное отношение. Таким образом, налицо тендерная маркированность семантической категории рода.
Корреляцию различных аспектов языка, мышления и референтного пространства, связанных с категорией рода, можно схематизировать следующим образом.
Схема № 1
ПОЛ
язык
ОДУШЕВЛЕННЫЕ ОБЪЕКТЫ
SHE
Семантические признаки женского пола
НЕОДУШЕВЛЕННЫ Е ОБЪЕКТЫ
ТЕНДЕР
НЕ
Семантические признаки мужского пола
SHE |
Семантиче- I
ские при- j
знаки жен- ]
ского пола ■
____J
РОД
ОДУШЕВЛЕННОСТЬ
ПЕРСОНИФИКАЦИЯ
В ходе анализа выборки нами выделены категориальные признаки мужского и женского, в совокупности формирующие матрицу, на основе которой осуществляется родовая категоризация, а ее результаты репрезентируются на коммуникативном уровне. Подкатегории «мужского» и «женского» составляют маркированную часть семантической родовой оппозиции, характеризующей картину мира современной англоязычной языковой личности. Напротив, слабая выраженность категориальных семантических признаков у того или иного
референта, их несалиентность при когнитивной обработке образа данного референта приводят к нейтрализации оппозиции «мужское/женское», вследствие чего образуется немаркированная часть семантической родовой оппозиции.
Представляется целесообразным выделить следующие тематические группы существительных современного английского языка, в которых проявляется семантическая родовая маркированность:
1) абстрактные существительные; здесь можно выделить следующие категориально-семантические признаки: force, courage с под-признаком carelessness, control, aggression, liberty, guard с подпризна-ками paternity, dominion;
2) конкретные существительные: категориальные семантические признаки labour, large, aggressiveness;
3) собственные имена: категориальный признак the instinct of a predator.
Рассмотрим некоторые семантические категориальные признаки «мужского», частотно реализующиеся в группе существительных с абстрактной семантикой.
1) «Force». Данный признак вербализуется 15% от общего объема выборки. Рассмотрим дефиницию данной единицы:
force - п. 1) [U] strength; power of body or mind; 2) [C] person or thing that makes great changes; 3) [C] organized body of armed or disciplined men; 4) [C, U] (intensity of, measurement) pressure or influence; 5) authority [Oxf. Diet., 1984, p. 243]. Согласно тезаурусу Роже:
force - v. power, potency, might, energy, ascend, control, authority, ability, ableness, competency, efficiency, enablement, influence, capability, almighty, adequate, efficacious, valid, able [Roget, 2003, p. 71]. Например:
4. It had seemed as if he might lose Winifred. Winifred had adored her husband, and looked up to him as to something wonderful. Perhaps she had expected in him another great authority, a male authority greater, finer than her father's. [Lawrence, 2002, p. 83]
В данном примере автор соотносит существительное authority с классом референтов мужского пола, употребляя в препозиции к нему прилагательное male и подчеркивая, что одним из признаков мужской натуры является 'власть, авторитет'.
2) «Courage». Данный признак вербализуется в 12% контекстов выборки. Рассмотрим толкование данной языковой единицы: courage -п. [U] quality that makes a person able to control fear in the face of danger, pain [Oxf. Diet., 1984, p. 135]; bravery, valor, fearlessness, hart, resoluteness, daring, spirit, boldness, dash, gallantry, heroism, mettle, nerve, grit, fortitude, resolution [Roget, 2003, p. 35]. Например:
5. So the situation stood. And Joyce submitted, week after week,
month after month to the tyranny and pain of the treatment. She acknowledged the honourable effort on her behalf. But her flamy reckless spirit was her father's. It was he who had all the glamour for her. [Lawrence, 2002 p. 62]
В тексте описывается тяжелобольная девочка Джойс, у которой после укуса змеи гноится нога. Центральным для данного примера считаем метафорическое описание души "flamy reckless spirit" отца девочки, посредством которого автор и пытается показать свойственные мужчине черты характера - бесстрашие, граничащее с необдуманностью, безрассудством, что позволяет выделить «carelessness» в качестве подпризнака «courage». Связь данного подпризнака с признаком «courage» становится очевидной при рассмотрении ассоциативного синонимического ряда языковой единицы reckless, в котором мы находим прилагательное nonchalant 'бесстрастный, безразличный':
reckless — adj. not thinking or caring about the effects, consequences [Oxf. Diet., 1984, p. 528]; nonchalant, heedless, easy-going, negligent, thoughtless, reckless, impulsive, indiscreet [Roget, 2003, p. 23];
careless — adj. 1) (of a person) not talking care; thoughtless; 2) done or made without care; 3) unconcerned about [Oxf. Diet., 1984, p. 87].
Рассмотрим далее примеры вербализации наиболее частотных категориальных семантических признаков женского начала в следующих тематических группах существительных современного английского языка, в которых проявляется семантическая родовая маркированность:
1) абстрактные существительные - здесь вычленяем следующие признаки: maternity, passivity, beauty, fertility, luxury,
2) конкретные существительные - reproductive ability,
3) имена собственные - fragility.
Изучение функционирования абстрактных существительных в художественном тексте позволяет выявить следующие семантические категориальные признаки «женского».
1) «Maternity». Данный признак вербализуется 28% выборки. Рассмотрим дефиницию данного признака: maternity - adj., п. [A, U] (of) motherhood or the bodily condition of becoming a mother; for women who are pregnant and giving birth [Webster, p. 372]; n [U] being a mother [Oxf. Diet., 1984, p. 385]. Этот признак реализуется в следующих примерах:
6. After the child was born, it was never quite the same between him and Winifred. The difference was at first hardly perceptible. But it was there. In the first place Winifred had a new centre of interest. She was going to adore her child. But she had what the modern mother so often has in the place of spontaneous love: a profound sense of duty towards her child.
Winifred appreciated her darling little girl, and felt a deep sense of duty towards her. Strange, that this sense of duty should go deeper than the love for her husband. But so it was. And so it often is. The responsibility of motherhood was the prime responsibility in Winifred's heart: the responsibility of wifehood came a long way second [Lawrence, 2002, p. 75]
Несомненно, одним из важнейших признаков женского начала является чувство материнства, что и вербализовано эксплицитно в данном отрывке. Героиня Уинифред, верная и преданная своему мужу, резко меняет своё мировоззрение с рождением ребёнка, и именно после этого события в ней просыпается то, что таилось в ней долгие годы поклонения сначала своему отцу, в котором она видела для себя непоколебимую идею, источник жизни, нескончаемую поддержку, а после - своему мужу 'till she married, her first human duty had been towards her father: he was the pillar, the source of life, the everlasting support'. Уинифред сама не ожидала, что чувство материнского долга перед ребёнком окажется выше любви к мужу. Но автор не только акцентирует данный факт 'but so it was', но и отмечает, что так происходит часто 'and so it often is'. Вербализован данный признак с помощью следующих единиц: to adore her child, the responsibility of motherhood was the prime responsibility.
2) «Passivity». Данный признак вербализуется 17% примеров выборки. Рассмотрим толкование данного семантического признака: passivity -nl) [U] act of submitting; acceptance of another's power or authority; 2) obedience; respect [Oxf. Diet., 1984, p. 655]. Например:
7. Opus Dei had always made her uneasy. Beyond the prelature's adherence to the arcane ritual of corporal mortification their views on women were medieval at best. She had been shocked to learn that female numerarles were forced to clean the men's residence halls for no pay while the men were at mass; women slept on hardwood floors, while the men had straw mats, and women were forced to endure additional requirements of corporal mortification ... all as added penance for original sin. It seemed Eve's bite from the apple of knowledge was a debt women were doomed to pay for eternity. Sadly, while most or the Catholic Church was gradually moving in the right direction with respect to women's rights, Opus Dei threatened to reverse the progress. Even so, Sister Sandrine had her orders. [Brown, 2003, p. 46]
В данном отрывке проявление вышеуказанного признака "passivity" ярко иллюстрируется негодованием сестры Сандрин к существующим порядкам в тайном обществе Opus Dei. В своих рассуждениях она считает, что такое положение женщины является наказанием за укус Евой яблока знания. Вербализаторами вышеуказанного признака служат следующие единицы: were forced to clean the men's residence
halls for no pay, women slept on hardwood floors, while the men had straw mats, ... women were forced to endure additional requirements of corporal mortification.
Далее на примере немаркированных членов родовой оппозиции покажем, как описанные в предыдущем разделе семантические категориальные признаки референтов имени существительного в современном английском языке не получают салиентного выделения, т.е. нейтрализуются .
Анализ показывает, что нейтрализация категориальных признаков родовой оппозиции может происходить в следующих случаях.
1) Случаи слабой выраженности (непрофильности) категориального семантического признака в структуре ментальной репрезентации референта существительного (признак есть, но он слабо выражен):
8. Не had a scar on his left thumb, a deep seam going across the knuckle. The officer had long suffered from it, and wanted to do something to it. Still it was there, ugly and brutal on the young, brown hand. [Lawrence, 2002, p. 36].
В данном примере существительное scar описывается прилагательными ugly, brutal, которые вербализуют мужской категориальный признак "aggression". При этом, существительное scar не замещается местоимением мужского рода, поскольку указанный категориальный семантический признак является непрофильным в ментальной репрезентации референта.
2) Случаи транспозиции категориального признака, когда происходит следующее:
Схема № 2
категориальный признак референт женского
мужского биологического пола
9. "Who the hell do you think you are? This is my apartment, and I'd like you to leave. Now!" I added, my courage fueled by the time demands: I had exactly one hour to get gorgeous for the single most stressful night of my career, and dealing with this strung-out freak had not been part of the game plan. [Lawrence, 2002, p. 146]
Абстрактное существительное 'courage', являющееся вербализа-тором мужских качеств, в данном примере употребляется героиней рассказа как нечто, присущее ей (женскому полу), что и служит обоснованием транспозиции категориального мужского признака на референт женского биологического пола.
Схема № 3
б)
категориальный признак женского
референт мужского биологического пола
10. Now Langdon laughed. "You may be right. But actually Da Vinci left a big clue that the painting was supposed to be androgynous. Has anyone here ever heard of an Egyptian god named Amon?"
"Hell yes!" the big guy said. "God of masculine fertility!" [Brown, 2003, p. 20].
В данном примере признак «fertility», свойственный женскому началу, применяется и в отношении мужского пола, что является нейтрализацией оппозиции мужское - женское.
Таким образом, наша трактовка категории рода в современном английском языке заключается в следующем: категория рода репрезентируется оппозицией, построенной на семантических критериях. Данные критерии отражают закономерности рассмотрения того или иного компонента референтной ситуации говорящим и, как следствие, выделение отдельных признаков и/или характеристик, подпадающих под общекатегориальные признаки «мужского» и «женского».
В третьей главе «Основные социокультурные критерии выявления маркированности родовых отношений в современной английской языковой картине мира» описываются процесс экспериментальной верификации исчисленных во второй главе категориальных семантических признаков, формирующих базис семантической категории рода, находящей репрезентацию в современном английском языке, а также реконструируются тендерные фреймы, коррелирующие с рассматриваемой категорией.
Наша гипотеза к моменту эксперимента может быть схематизирована следующим образом.
Схема № 4
ВНЕЯЗЫКОВАЯ СФЕРА
СФЕРА ЯЗЫКА
Человеческий мозг
ских прототипи-ческих качеств
женских и мужских семантиче-
Соотнесение
Мужской род
Женский род
Эксперимент проводился в форме анкетирования и был нацелен на верификацию инвентаря выделенных категориальных семантических признаков мужского и женского. Анкетирование осуществлялось на занятиях у студентов третьего курса по курсу «Sociolinguistics: gender approach» во время научной стажировки «Fulbright» в Трумэнском государственном университете, штат Миссури, США. Количество испытуемых: 30 девушек, 20 юношей, возраст - от 19 до 23 лет.
В первой части под двумя терминами MASCULINITY и FEMININITY учащихся попросили в течение трёх минут записать любые ассоциации, которые у них возникают при виде этих понятий. Второе задание заключалось в том, что студентов попросили в течение пяти минут записать любые неодушевлённые предметы, которыми они владеют, и по отношению к которым они когда-либо употребляли she/he, и, по возможности, дать объяснение, пояснив, в каких ситуациях это было сделано. В рамках третьего задания студентам был предложен список неодушевлённых существительных, отобранных в ходе сплошной выборки из классической художественной литературы. Далее респондентов попросили классифицировать представленные понятия как качества, присущие женщинам или мужчинам, и пояснить свои ответы.
Анализ анкет показал, что мужская половина опрошенных ассоциирует существительные мужского рода boy и gay с FEMININITY «женственностью». Это показательно, так как далее мы устанавливаем соотношение качеств мужского и женского, чтобы выделить общую основу их разграничения.
Реконструированные представления респондентов-мужчин о категориальных признаках рода выглядят следующим образом:
• FEMININITY — cleanliness «чистота», beauty «красота», fragility «хрупкость», liberty «свобода», passivity «пассивность», reproduction «воспроизведение»;
• MASCULINITY - large sizes «большие размеры», aggressiveness «агрессивность», authority «власть», power «мощь», courage «храбрый».
Женская половина опрошенных ассоциирует себя с конкретными понятиями и идеями. В сравнении с респондентами мужского пола девушки при описании ассоциаций с понятием FEMININITY использовали в три раза меньше гендерно маркированных существительных, лишь пять существительных женского рода: blonde «блондинка», business woman «бизнес-женщина», girl «девочка», mother «мать», women «женщины».
Если молодые люди данной группы ассоциировали понятие FEMININITY с животными, насекомыми, то у девушек проявляется
обратная тенденция. Использовано только одно слово из мира флоры — flower «цветок» (10 раз); ядерными элементами FEMININITY выступают beauty, emotional, fragile, maternity, productivity, love.
Учитывая специфику неодушевлённого объектного мира и перехода к одушевлённости с помощью персонификации, необходимо акцентировать неодушевлённые конкретные и абстрактные существительные (которые в дискурсе женской половины респондентов могут олицетворяться):
• 4% лексических единиц, ассоциируемых с понятием MASCULINITY, составляют номинации животных: deer «олень», dogs «собаки», horse «лошадь», и>о//"«волк»;
• основные категориальные семантические признаки, на которых основывается олицетворение: active «активный», strong «сильный», rude «грубый», alcohol bias «склонность к алкоголю», sport «спорт», bread-winners «добытчик хлеба», power «мощь», paternity «отцовство».
В результате анализа анкет респондентов-девушек мы пришли к следующим выводам.
• Неодушевлённые предметы персонализуются согласно категориальным признакам, присущим понятиям FEMININITY и MASCULINITY.
• 43% девушек ассоциируют свои машины с she, т.к. она для них важна. Подобный принцип важности выявляется также, когда одна девушка описывала свой настольный компьютер и в двух случаях — с ноутбуками.
• Девушки олицетворяют ноутбук и применяют к нему местоимение he, потому что (по полученным объяснениям), если бы ноутбук определялся через she, то это выглядело бы снобистски «snobby»;
• По причине близости или важности какого-либо предмета респонденты склонны олицетворять данный неодушевлённый предмет, после чего производят его родовую категоризацию. Здесь говорящий, основываясь на своих стереотипах, ассоциациях, которые составляют его семантические прототипические категории, соотносит соответствующий референт с женским или мужским полом.
Данные таблицы F3, в которой респондентам женского пола было предложено распределить указанные лексические единицы по категориям Females «женское» и Males «мужское», помогают понять основные семантические признаки, влияющие на развитие категории рода в женском языковом сознании.
Компонент FEMININITY семантической категории рода может быть представлен следующими категориальными признаками: beauty «красота», cleanliness «чистота», fertility «плодотворность», liberty
«свобода», love «любовь», luxury «роскошь», courage «храбрый», passivity «пассивность»; компонент MASCULINITY — aggressiveness «агрессивность», authority «авторитет», brave «смелый», force «сила», large sizes «большие размеры», dominion «превосходство», predator «хищник», blood «кровь», tyranny «тирания». В то же время у небольшой части женской половины опрошенных (13,5%) нейтрализуются некоторые центральные признаки, могущие принадлежать либо мужскому, либо женскому. К данным признакам относятся authority, blood, dominion, passivity, bread-winners.
Выявленные в ходе анкетирования признаки, составляющие основу родовой категоризации, коррелируют с результатами анализа художественного текста, описанными во второй главе. Таким образом, инвентарь категориальных признаков мужского и женского можно считать верифицированным.
Маркированные родовые отношения в современном английском языке представляются достаточно информативными и прозрачными, если рассмотреть их в рамках фреймового представления знаний. Рассмотрим составляющие гендерного фрейма на основе анализа англоязычного политического дискурса в СМИ и сравним данный фрейм с соответствующей когнитивной структурой, вербализуемой в художественном дискурсе. В результате исследования нами смоделирован следующий общий тендерный фрейм политического дискурса.
Схема № 5
В ходе описания фреймовых структур «мужчина» - «женщина» было отмечено, что практически все признаки, выделяемые в слотах, можно разделить на предполагающие положительную и отрицательную оценку. На приведенной ниже схеме подфрейма Empowerment синим цветом выделены слоты, содержание которых оценивается в дискурсе положительно, а розовым цветом - слоты, получающие негативную оценку.
То Make and Manifest the Glory of G od
To Remain Tight in the Bud
The ability to triumph
' \
Authentic' : ; selves
Nurture
Empowerment
/ Nobody ■ Gives You Power
Peel Inferior Without Your Consent
Методом сплошной выборки мы проанализировали около 850 контекстов политического дискурса и обнаружили, что у компонента FEMININITY рассматриваемой категории проявляются немного другие, отличные от художественного дискурса, категориальные семантические признаки. Признак «beauty» уже не является обязательным для женщины-политика; в политическом дискурсе теряют свою значимость и такие признаки, как «luxury», «fragility», «passivity», «fertility». Все эти признаки являются прототипическими для сущности женщины согласно художественному дискурсу, но как только женщина вступает в политику, они отходят на второй план. Можно сделать вывод о том, что политика как область, в которой изначально доминирует мужской пол, характеризуется набором качеств, свойственных именно мужчинам: «force», «courage», «control», «aggression», «liberty», «dominion», «the instinct of a predator». Если женщина вступает в эту сферу, то в окружении мужчин идет речь не о «хрупкости» или «пассивности», без которых образ женщины в художественном тексте создать невозможно. Интересным фактором служит то, что женщины представляют женщину-политика смелой, интеллектуально-развитой, деловой, в целом идеальной во всех планах, что и
проявилось в значительном количестве вербализаторов подфрейма Perfection.
Подфрейм Maternity значительно теряет свою актуальность для политика женского пола, что опять же является вполне ожидаемым, т.к. у политика очень мало свободного времени на семью.
Если подфрейм Negative Evaluation проявляется в 10 % нашей выборки из-за негативного отношения к женщинам-политикам мужчин, которые трактуют женщин как источник проблем в политике, то признак «compétition» наполняется негативной оценкой и со стороны самих женщин. Многие мужчины и женщины полагают, что важным элементом образа женщины-политика в английской языковой картине мира является признак «reproductive rights».
Показательно, что на первом месте по частотности вербализации в политическом дискурсе во фрейме Female находится слот Feminism. На наш взгляд, феминизм — это своеобразная общественно-политическая позиция, посредством которой женщины получают свободу и могут принимать участие в политическом процессе наравне с мужчинами.
Обратимся к анализу фрейма Maie.
Таблица 2
Художественный дискурс Политический дискурс
Guard (30%) Businessman (18%)
Labour (18%) Family (15%)
Force (16%) Guard (18%)
Courage (12%) Power (16%)
The instinct of a predator (11%) Military (13%)
Control (6%) Competition (10%)
Large (8%) Force (10%)
Liberty (5%)
Aggression (5%)
В структуре данного фрейма, актуализирующегося в художественном и политическом дискурсах, произошли определённые изменения, но не настолько масштабные в отличие от фрейма Female. В политическом дискурсе теряют выраженность и сливаются с другими категориальными признаками такие семантические характеристики, как «control», «courage», «liberty», «aggression» и «labour». Можно сделать вывод о том, что все эти качества для мужчины-политика являются уже не столь обязательными, т.к. в политике, согласно нашей выборке, преобладают иные категориальные признаки мужского («compétition», «businessman», «family», «military», «power»). Мужчина-политик, в отличие от художественного образа мужчи-
ны, менее агрессивен, более рассудителен и искусен в финансовых вопросах.
Примечательным оказывается и то, что признак «family» почти обязателен для мужчины в политическом дискурсе и характеризует его только с положительной стороны. При этом не берется во внимание то, что у него может не хватать времени на жену и детей, которые должны служить ему опорой и полностью поддерживать в карьере. В политическом дискурсе также представляется важной категория «military», совмещающая в себя прототипические черты агрессивности, силы и мужества, вербализуемые в художественном тексте. Данный признак является одним из самых популярных для мужчины-политика как кандидата в президенты, т.к. показывает его способность принимать ответственные решения и защищать свою страну от врагов.
Сравнительный анализ политического и художественного дискурсов продемонстрировал, что манифестирумая в этих дискурсах категория рода имеет:
а) разветвлённую структуру (показательно, что фрейм Male маркирован большим числом подфреймов);
б) в художественном и политическом дискурсах во фреймах Male и Female актуализируются некоторые сходные подфреймы: Guard и Maternity,
в) в политическом дискурсе во фрейме Male реализуется несвойственный для мужчин в художественном дискурсе слот Family,
г) между реконструированными фреймовыми моделями имеются различия в разных видах дискурса: в количестве подфреймов (в художественном дискурсе фрейм Female имеет 7 подфреймов, а фрейм Male - 11; в политическом дискурсе фрейм Female имеет 8 подфреймов, а фрейм Male — 7), слотов и т.д.
Таким образом, проблема изучения маркированных родовых отношений лежит на пересечении нескольких дисциплин: лингвистики, антропологии, социологии, психологии, когнитивистики и других. Полагаем, что механизмы родовой категоризации неразрывно коррелируют с процессами сознания, и когнитивно-семантический подход позволяет по-иному взглянуть на данные механизмы. Когнитивная наука помогает разъяснить статус категории рода в английском языке, потому что основным предметом исследования в рамках когнитивистики выступают именно процессы, протекающие в нашем сознании, что может находить дальнейшую реализацию и рефлексию в языке. Верно также и обратное — языковая деятельность оказывает влияние на структуры сознания языковой личности.
В манифестации категории рода у существительных в современном английском языке значительную роль играет тендерная соотне-
сенность, которая значительным образом формируется благодаря тендерным стереотипам. Последние, в свою очередь экстраполируются на тендерные роли, реализуемые в социуме. Именно поэтому тендерные роли в тесной связи с когнитивной обработкой референтов употребляемых коммуникантами существительных обусловливают актуализацию в речи маркированной составляющей семантической категории рода, что в современном английском художественном дискурсе частотно проявляется на уровне местоименного замещения.
Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:
Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК при Минобрнауки РФ):
1. Ибрагимов, М.А. К вопросу о типологии категорий. Проблема статуса категории рода (на материале современного английского языка) [Текст] / М.А. Ибрагимов // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск, 2008. — № 3. - С. 72-76. (0,6 пл.).
2. Ибрагимов, М.А. Маркированная семантическая родовая оппозиция в современном английском языке [Текст] / М.А. Ибрагимов // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск, 2009. -№ 2. - С. 87-92 (0,9 пл.).
3. Ибрагимов, М.А. Социальная сущность категории тендера и её роль в формировании семантической родовой оппозиции в современном английском языке [Текст] / М.А. Ибрагимов // European Social Science Journal. - Киев, 2011 (0,8 пл.).
4. Ибрагимов, М.А. Фреймовая репрезентация маркированных родовых отношений в современном англоязычном политическом и художественном дискурсе [Текст] / М.А. Ибрагимов // Политическая лингвистика. - Екатеринбург: УрГПУ, 2013. - № 2 (44). - С. 148154 (0,75 пл.).
Публикации в других изданиях:
5. Ибрагимов, М.А. Тендер и род (на материале современного английского языка) [Текст] / М.А. Ибрагимов // Некоторые вопросы словосочетания и предложения в языках разных типов: межвузовский сборник научных трудов. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. — С. 101107 (0,3 пл.).
6. Ибрагимов, М.А. Явления концептуализации и категоризации как основа языковой картины мира (на примере категории рода в современном английском языке) [Текст] / М.А. Ибрагимов // Вопросы романо-германской и русской филологии: межвузовский сбор-
ник научных статей. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - С. 84-94 (0,6 пл.).
7. Ибрагимов, М.А. Категория как явление [Текст] / М.А. Ибрагимов // Молодая наука - 2007: материалы региональной межвузовской конференции студентов, аспирантов и молодых учёных. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - Часть I. - С. 172-176 (0,3 пл.).
8. Ибрагимов, М.А., Реунова, О.И. Статусная характеристика категории рода в английском языке [Текст] / М.А. Ибрагимов, О.И. Реунова // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: сборник научных трудов аспирантов и студентов по материалам научной конференции. - Армавир: Редакцион-но-издательский центр АГПУ, 2008. - С. 20-28 (0,5 п.л.).
9. Ибрагимов, М.А. Проблема категории рода в традиционном и когнитивном освещении (на материале современного английского языка) [Текст] / М.А. Ибрагимов // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: сб. мат-лов / отв. ред. Н.Н.Болдырев; Федеральное агентство по образованию, Ин-т языкознания Рос. Академии наук, Управление образования и науки администрации Тамб. обл., Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина, Общерос. Обществ, организация «Российская ассоциация лингвистов-когнитологов». -Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р.Державина, 2008. -С. 266-269 (0,3 пл.).
10. Ибрагимов, М.А. Проблема статуса содержательного наполнения и типологии категорий (на материале современного английского языка) [Текст] / М.А. Ибрагимов // Вопросы романо-германской и русской филологии: межвузовский сборник научных статей. - Пятигорск: ПГЛУ, 2008. - С. 65-75 (0,8 пл.).
11. Ибрагимов, М.А. Явление категоризации - базисный компонент языковой картины мира (на материале современного английского языка) [Текст] / М.А. Ибрагимов // Университетские чтения -2008: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. - Пятигорск: ПГЛУ, 2008. - Часть II. - С. 294-300 (0,4 пл.).
12. Ибрагимов, М.А., Алимурадов, O.A. Категориальные признаки, лежащие в основе оппозиции «мужское-женское», вербализуемые средствами современного английского языка [Текст] / М.А. Ибрагимов, O.A. Алимурадов // Университетские чтения - 2009: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. — Пятигорск: ПГЛУ, 2009. - Часть II. - С. 296-304 (0,5 пл.).
13. Ибрагимов, М.А., Алимурадов, O.A. Категориально-семантическая родовая оппозиция «мужское/женское», вербализуемая средствами современного английского языка [Текст] / М.А. Ибрагимов, O.A. Алимурадов // Вестник Московского государственного от-
крытого университета. - М., 2009. - № 2 (35). - С. 71-74 (0,4 пл.).
14. Ibragimov, М.А. Language and brain. Gender Perspective [Text] / M.A. Ibragimov // Creative Innovations & Innovative Creations. -Pyatigorsk: Pyatigorsk State Linguistic University, 2010. - P. 34-40 (1 пл.).
15. Ибрагимов, М.А. Категория рода как структура человеческих знаний в когнитивном освещении (на материале современного английского языка) [Текст] / М.А. Ибрагимов // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики в контексте познания языковой реальности. - Пятигорск: ПГЛУ, 2014. - С. 71-80 (0,52 пл.).
Подписано в печать 01.04.2015. Формат 60*84 У,6. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл.печ.л. 2,1. Тираж 80экз. Заказ 39.
ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»
357532, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9 Отпечатано в центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ