автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Коммуникативные стратегии высокой тональности общения
Полный текст автореферата диссертации по теме "Коммуникативные стратегии высокой тональности общения"
На правах рукописи
Аристова Наталия Сергеевна ~
□030537Е1
КОММУНИКАТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ ВЫСОКОЙ ТОНАЛЬНОСТИ ОБЩЕНИЯ
(на материале английской художественной литературы Х1Х-ХХ вв.)
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Нижний Новгород - 2007
003053761
Работа выполнена на кафедре английской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им.Н.А.Добролюбова
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор Ретунская Марина Серафимовна Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Кашкин Вячеслав Борисович кандидат филологических наук, доцент Сухцрсви Татьяна ВлыДиМпрСиИи
Ведущая организация: Нижегородский государственный педагогический
университет
защита диссертации состоится 11 апреля ¿ии /1. в i ¡. ои часов На заседании диссертационного совета К 212.163.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Нижегородском государственном лингвистическом университете им.Н.А.Добролюбова по адресу: 603155, г.Нижний Новгород, ул.Минина, д.31а, III корпус, научный читальный зал.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке НГЛУ им.Н.А.Добролюбова.
Автореферат разослан " /£ "(р^см & 2007г. Ученый секретарь
диссертационного совета В.В.Денисова
Реферируемая работа посвящена исследованию коммуникативных стратегий высокой тональности общения как многогранного социокультурного феномена, определяющего основные параметры речевого общения представителей британского общества в статусно- и ситуативно-обусловленных контекстах.
Современный этап развития науки о языке характеризуется возросшим интересом исследователей к коммуникативной стороне языка и ее реализации в процессе речевого общения; признается важность изучения не просто функционирования языка, но и его активной социальной роли в человеческом обществе. Языковые системы рассматриваются в рамках комплексного подхода с точки зрения функционально-динамических аспектов лингвистических феноменов; учитываются психологические характеристики коммуникантов, их место и поль в социуме.
Теоретической основой данного диссертационного исследования послужили теории отечественных и зарубежных учёных в области прагмалннгвистики (G.Leech, L.S. Harms, K.Kellerman, H.Park, K.R.Wagner, Ч.С.Моррис, Г.Клаус, И.П.Сусов, Э.С.Азнаурова, Л.А.Киселева,
B.И.Заботкина), функциональной лингвистики (Ch.Barber, Ù.Weinreich, L.Weisgerber, W.Schmidt, L.Schatzmann, A.Strauss, J.Shotter, B.Techmeier, О.Есперсен, Дж.Гамперц, В.В.Виноградов, И.Р.Гальперин, И.В.Арнольд, О.С.Ахманова, Г.Гачев,), стилистики (Ш.Балли, G.Starke, Ю.М.Скребнев), психологии и психолингвистики (А.А.Леонтьев, Л.С.Выготский, Н.И.Жинкин, А.А.Залевская), социолингвистики (А.Мейе, У.Лабов, Дж.Гамперц, D.Hymes, G.Lensky, W.B.Pearce, H.Loeffler, В.Bernstein,
C.Bryant, V.Burr, E.Chaika, K.W.Deutsch, C.Geertz, D.R.Preston, М.М.Маковский, В.И.Карасик), коммуникативной лингвистики (В.Б.Кашкин) теории речевых актов (П.Грайс, Дж.Остин, С.А.Сухих).
В работах, посвященных классовой обусловленности речевого общения, основное внимание уделялось лексико-грамматическим особенностям оформления высказываний, были очерчены области тезауруса и регистры общения, наиболее характерные для'представителей высшего класса Великобритании; однако вопрос о прагматической организации дискурса с точки зрения социального статуса собеседников не получал должного отражения.
Актуальность диссертационного исследования определяется необходимостью комплексного-подхода к изучению конкретных коммуникативно-прагматических стратегий речевой коммуникации с учетом социолингвистических особенностей коммуникантов в связи с повышенным вниманием современной лингвистики к проблемам эффективности речевой коммуникации. Основной акцент сделан на рассмотрении социально-статусных и нормативных аспектов выбора языковых единиц с точки зрения оптимизации достижения стоящих перед
коммуникантами прагматических целей.
Цель работы заключается в определении и описании основных типов коммуникативных стратегий, характерных для речевого обихода коммуникантов в ситуациях высокой тональности общения, в рассмотрении их прагматического потенциала и разновидностей лексико-синтаксической репрезентации в речи.
Поставленной целью обусловлено решение ряда конкретных задач:
1) определение понятия «коммуникативная стратегия» и анализ его составляющих;
2) анализ коммуникативно-прагматических функций, выполняемых исследуемыми стратегиями общения;
3) выделение .разноплановых уровней анализа коммуникативных стратегий и тактик с учетом параметров коммуникативной ситуации и социального статуса собеседников;
4) выявление особенностей функционирования лексико-синтаксических конструкций, клише и оборотов в зависимости от обслуживаемой ими коммуникативной тактики или стратегии;
5) формулирование специфики отбора языковых средств выражения для успешной реализации той или иной коммуникативной стратегии как отражение статусно-ролевых отношений между коммуникантами.
. Объект исследования представлен лексическими и синтаксическими единицами выражения прагматической сущности коммуникативных стратегий высокой тональности общения. Языковые единицы, таким образом, рассматриваются как элементы некоторого коммуникативно-ориентированного речевого комплекса с позиции их прагматического потенциала
Предметом исследования является прагматический потенциал коммуникативных стратегий, актуализируемый в речи в виде коммуникативно-прагматических функций.
Объект и задачи исследования определяют выбор методов и приемов лингвистического анализа
• метод прагматического анализа;
- метод контекстуального анализа;
• метод компонентного анализа;
метод функционально-стилистического анализа;
• сопоставительный метод.
' Материалом. исследования послужили художественные произведения английских писателей Х1Х-ХХ вв. - тексты романов, пьес, рассказов. Общий объем текстовой представленности насчитывает более 25000 страниц.
Теоретическое значение исследования заключается в комплексном
подходе к разработке общей проблемы статусной и ситуативной обусловленности речевого общения. Прагмалингвистическое исследование коммуникативных стратегий высокой тональности общения представляет большую теоретическую важность для выявления общих закономерностей и специфических особенностей функционирования языковых единиц в процессе мсжл ичностной коммуникации.
Практическая ценность проведенного исследования определяется возможностью использования полученных результатов в теоретических курсах по социолингвистике, праталингвистике, стилистике.
Основные положения, выносимые на защиту:
(1) Анализ коммуникативных стратегий как основных системообразующих единиц речевого общения требует комплексного прагматико-социолингвистического подхода;
(2) коммуникативные стратегии высокой тональности общения могут быть представлены в рамках инновационной классификации, доказывающей необходимость одновременного учета базовых параметров языковой коммуникации: максим общения П.Грайса, социального статуса коммуникактов, требований непосредственной коммуникативной ситуации; , * "
(3) процесс коммуникации в рамках высокой тональности общения испытывает влияние одновременно несколько различных по своей сути, но взаимодополняющих коммуникативных стратегий, как-то: стратегия вежливости, кооперативности, эксплицитности, имплицитности выражения собственного мнения в диалоге;
(4) результаты статистического анализа сравнительной частотности употребления лексико-стилистических : единиц, обладающих этикетной функцией, требуют учета социального статуса коммуникантов.
Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в 11 публикациях и трех докладах, заслушанных на конференции «Социальные варианты языка» в НГЛУ им. H.A. Добролюбова 23 апреля 2004 года, «Иностранный язык как универсальная ценность современного общественного развития» (г.Н.Новгород) в ГУ Высшая Школа Экономики 16 февраля 2005года (г.Н.Новгород), а также на международной конференции "Knowledge Society" в University of Nottingham 1-4 апреля 2006года (г.Ноттингем, Великобритания) в рамках годичной стажировки автора в Оксфордском университете в Centre of Applied Linguistics. Структура диссертации определяется целью и задачами исследования. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии.
Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются цели и задачи работы, характеризуется объект исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая ценность
б
диссертации, формулируются положения, выносимые на защиту.
Первая глава "Диалогическое общение как предмет изучения коммуникативной лингвистики" посвящена анализу методологических основ диссертационного исследования. Здесь определяются базовые понятия, описывается исследуемый фактический материал. Высокая тональность общения представляет собой многоаспектное явление, использование которого обусловлено, с одной стороны: (а) высоким социальным статусом коммуникантов; (б) лингвистическими предписаниями конкретной коммуникативной ситуации. С другой стороны, лексико-стилистический инвентарь данной тональности не предполагает строгой классовой принадлежности собеседников, и необходимым условием для создания текстов, отвечающих требованиям высокой тональности, является наличие у коммуниканта достаточного интеллектуального к образовательного уровня.
Коммуникативная стратегия - это совокупность заранее запланированных говорящим и реализуемых в ходе коммуникативного акта теоретических ходов, направленных на достижение коммуникативной цели. Движущей силой любой коммуникативной стратегии является коммуникативная интенция, т.е. представление о способе объединения этих теоретических ходов в единое целое, в коммуникативную стратегию. Коммуникативная тактика представляет собой совокупность практических ходов в реальном процессе речевого взаимодействия.
Основными типами коммуникативных стратегий , высокой тональности общения Великобритании являются:
а) коммуникативня стратегия вежливости,
б) коммуникативная стратегия эксплицитности,
в) коммуникативная стратегия имплицитности,
г) коммуникативная стратегия кооперативности.
Данные стратегии взаимодополняют друг друга в различных лингвистических и экстралингвистических контекстах, отражая многогранность процесса общения в современном английском обществе.
Во второй главе "Речевой этикет и коммуникативная стратегия вежливости в рамках высокой тональности общения" определяются основные типы коммуникативных стратегий и тактик, применяемых в коммуникативных ситуациях, наиболее характерных для высокой тональности общения; классифицируются их составляющие, анализируется прагматический потенциал лексико-грамматических конструкций, обслуживающих данные коммуникативные стратегии; особое внимане уделяется речевому этикету и коммуникативной стратегии вежливости как основной коммуникативной стратегии.
В рамках высокой тональности общения выбор той или иной единицы из общего лексико-грамматического инвентаря тактик-вежливости обусловлен следующими факторами: 1) соотношением
социальных статусов партнеров по коммуникации; 2) их ролями и изначальными установками в непосредственном диалогическом событии. Анализ фактического материала показал, что коммуниканты, занимающие высокое социальное положение, при общении с нижестоящими собеседниками отдают предпочтение формулам, поддерживающим коммуникативную дистанцию и отражающим ценностные установки их социальной среды. С другой стороны, подчеркнуто вежливое обращение к партнеру по коммуникации независимо от его статуса является одним из основных показателей высокой тональности общения в принципе.
Коммуникативная стратегия вежливости в рамках высокой тональности общения имеет ярко выраженную прагматико-этикетную функцию, заключающуюся в том, что лексико-прагматические конституенты тактик вежливости обслуживают вполне конкретные этикетные события: приветствие, прощание, просьбу, извинение и т.п.
Обращение - не просто элемент речевого этикета в рамках стратегии вежливости, но и психологический приём управления коммуникативной ситуацией. Обращение содержит в себе: звучание собственного именй, внимание к личности собеседника, положительные эмоции, аттракцию. Этикетные формулы вежливости, обслуживающие коммуникативную ситуацию обращения, разнообразны и варьируются в зависимости от социального статуса собеседников и параметров коммуникативной ситуации: 'And here/ she [Lady MontdoreJ said, to the company in general, 'is Montdore.' She always called her husband Montdore to those she regarded as her equals, but to borderline cases such as the estate agent or Dr. Simpson he was Lord Montdore, if not His Lordship. I never heard her refer to him as 'my husband', it was all part of the attitude to. life that made her so generally unbeloved, a determination to show people what she considered to be their proper place and keep them in it. [Nancy Mitford "Love in a cold Climate "2006:27]
Приветствие в рамках коммуникативной стратегии вежливости не ограничивается минимальной парой Hallo - Hallo; даже малознакомые люди в ситуациях высокой тональности общения обмениваются чкак минимум еще парой реплик, чтобы диалог можно было считать состоявшимся.
Коммуникативные акты извинения в рамках коммуникативной стратегии вежливости выполняют важную социальную функцию: они максимизируют . чувство комфорта, испытываемое слушателем. Имплицитные тактики извинений, наиболее характерные для речевого обихода английской аристократии, состоят из 'softeners' - объяснений причин, отговорок, преуменьшения собственной . вины. В ситуациях высокой тональности общения данные тактики наиболее часто используются в тех случаях, когда собеседники более высокого статуса не желают заискивать перед людьми менее значимыми: Dear Bosinney, / think that in both our interests it would he extremely undesirable that matters should be left so at tins stage. I did not mean to say that if you should exceed the sum named in my letter by ten or
twenty, or even fifty pounds there would be any difficulty between us. This being so, 1 should like you to reconsider your answer... " [Galsworthy The Man of Property 1994:126]
Коммуникативная тактика выражения благодарности по. своей иллокутивной силе сродни извинению. Отличительной чертой высокой тональности общения является низкая частотность ответных рецлик на выражение благодарности. Это можно объяснить: а) использованием невербальных тактик ,-. в этих . коммуникативных . ситуациях; б)убежденностыо оказавшего услугу, что благодарность завершает минимальную коммуникативную пару "поступок"- "признание через , благодарность." С точки зрения соотношения социальных статусов коммуникантов, коммуникант, занимающий более слабую позицию, стремится продолжить речевой акт благодарности, чтобы не показаться' невежливым, а более сильному партнеру незачем лишний раз утвердить свой, статус, [Lady AJ.conleigh to her daughter]:" Well... perhaps 1 could borrow Fa's Morris, and if not, perhaps Perkins can take me in the Daimler... " - '[Oh, you are kind, you are kind... "[Nancy Mitford Pursuit of Love 2006:60/.
Коммуникативные тактики сочувствия или соболезнования характеризуются повышенной эмоциональной чувствительностью собеседников, что накладывает отпечаток на манеру ведения разговора и призывает к более тщательному отбору лингвистических единиц. В ситуации соболезнования высокая тональность общения приветствует, с одной стороны, минимальное использование шаблонных фраз; с другой стороны, излишне вычурные обороты являются маркером .дурного тона вне зависимости от социальных статусов коммуникантов. , ,,
Коммуникативные тактики просьбы в рамках высокой тональности . общения испытывают на себе влияние двух коммуникативных стратегий -вежливости и эксплицитности. Первая выражается в том, что вежливость является основополагающим принципом построения коммуникативных ходов,' обслуживающих ситуацию просьбы. Вторая обусловливает выбор прямых эксплицитных коммуникативных тактик, исходя из социального ' статуса коммуникантов и их речевого обихода. "Mr. - Mr.Forsyte," said Bentworth, "we want you as a lawyer to come on this committee and keep us - er - straight ... Just cast your eye over this, will you be so good"[Galswotrhy Swan Song-2003:194]
Согласно английскому принципу невмешательства в дела других, открытое выражение собственных мыслей не приветствуется; поэтому коммуникативные тактики совета почти всегда сопровождаются этикетными формулами извинения. Для представителей высшего общества Великобритании, однако, эти формулы не обязательны, так как аристократы считают себя вправе выражать свое собственное мнение относительно того, как собеседнику стоит поступить в той или иной ситуации.'... Don't you go marrying just anybody, for love,' she said. 'Remember that love cannot last, it never does, but if you marry all this it's for your life. One day, don't forget, you'll be middle-aged and think what that must be like for a woman who can't have, say, a pair of diamond earrings. A woman of my age needs diamonds near her face, to give a
spark... When the moment comes for you to choose, just remember what I say.' [Mitford Love in a Cold Climate 2006:61] . .
В ситуациях приглашения равенство собеседников.по социальному статусу или . неформальный характер приглашения.;, допускают использование наиболее общепринятых форм приглашения с высокой концентрацией лексических средств выражения собственных чувств к .адресату. .,. л •, ;.,-/• .
,■•■... Dear Irene, . • .,••.■■,;(.:-<■
I hear that Soames is going to Henley tomorrow for the night. I thought it would be great fun if we made up a little party and drove down to Richmond. Will you ask Mr.Bosinney, and I will get young Flippard. Emily will lend us the carriage. I will call for you and your young man at seven o'clock.
Your affectionate sister, Winifred Dartie. [Galsworthy The Man of Property ¡994:151] 1
В рамках высокой тональности общения формулы вежливости, обслуживающие коммуникативное действие комплимента, представляют наиболее многочисленную группу. Комплименты и одобрение используются как средства выражения имплицитной коммуникативной стратегии лести с тём, Чтобы расположить к себе собеседника. Отличительной чертой истинного аристократа является самоуничижительная тактика ответа на комплимент, отражающая принцип позитивной вежливости, когда собеседник намеренно принимает собственное Я.'Ног,* race..." said Imogen. ..."You look so well in thai hat, 'Unite." Soames took it off again. "White elephant," he said. "Cm't think what made Flev.r 0 me the thing!" [Galsworthy Swan Song2003:110] '
Коммуникативная стратегия вежливости неоднородна по своему отражению в коммуникативных тактиках, но является основополагающим принципом построения большинства высказываний в рамках высокой тональности общения. ^
В третьей главе "Прочие коммуникативные стратеги» высокой тональности общения" рассматриваются коммуникативные стратегии имплицитности, эксплицитности и кооперативное™ с точки зрения1 их социально-статусной обусловленности и этикетной функции; проводятся параллели между социальным положением и образовательным уровнем коммуникантов, с одной стороны, и выбором тех или иных тактик общения, с другой.
К наиболее ярким лексико-стилистическим средствам выражения коммуникативной стратегии имплицитности в , рамках высокой тональности общения относится прием аллюзии,' -¡раскрывающий коммуникативное имплицитное содержание сообщения. >■ Аллюзии подразделяются на два подкласса: внешние и внутренние. В -рамках высокой тональности общения источниками внутренних аллюзий являются интересные моменты светских .разговоров, удачные высказывания, "исторические" события местного масштаба. "Lady Catherine and her daughter agree with me in apprehending that this false.step in one daughter will he injurious to the fortunes of all the others...And this consideration leads mc moreover to
reflect, with augmented satisfaction, on a certain event of last November; for had it been otherwise, I must have been involved in all your sorrow and disgrace. "[Austen ¡994:227] Большую часть составляют, тем не менее, внешние аллюзии, источником для которых служат мифология, цитаты из библии, выдающиеся исторические личности и литературные произведения, тексты известных IieceHlWo Dad!' cried Jon suddenly, 'we only want to live, and we don't know how, because of the Past - that's all!'-'By George!' said Jolyon, 'that's profound, Jon. Is it your own? The Past! Old ownerships, old passions, and their aftermath. Let's have cigarettes.' [Galsworthy To Let 1994: 105] однако диапазон источников Ечешних аллюзий постепенно сужается.
Эвфемизмы по праву считаются показателем классовой маркированности речи; в них наиболее ярко выражена этикетная функция;-а в ситуациях высокой тональности общения именно эвфемистически окрашенная, политически корректная речь является эталоном. Эвфемизмы позволяют говорящим варьировать свою речь в зависимости от условий общения, скрывать или вуалировать свои намерения, избегать коммуникативных конфликтов, возможных при слишком прямолинейной номинации определенных предметов, действий и свойств. Чем раскованнее чувствуют себя люди в общении друг с другом, тем меньше необходимость в эвфемизмах. Эвфемизмы поддерживают культурный уровень диалога и помогают избегать этических неловкостей. LADY BRACKNELL: Lady Bloxham? I don't know her. JACK: Oh, she goes about very little. She is a lady considerably advanced in years. [Wilde The Importance of Being Earnest 1994:21]
В рамках высокой тональности общения юмор истинного джентльмена отличает чувство меры и внутренний такт. Шутки немногочисленны и служат вполне определенным целям: а) шутка разряжает официальность обстановки и свидетельствует о дружественных отношениях между собеседниками; б) шуткой говорящий утверждает за собой право судить о вещах и явлениях, признавая собственное превосходство над собеседником; в) в аффективной речи юмор помогает говорящему скрыть испытываемое им чувство страха, смущения - все то, что недостойно показывать в ситуации высокой тональности общения: 'And therefore, uncle, though it has never put a scrap of gold or silver in my pocket, I believe that it has done me good and will do me good; and I say, God bless it!'... "You are quite a powerful speaker, sir,' he added, turning to his nephew. 'I wonder you don't go into Parliament '¡Dickens A Christmas Carol 1994:61]
В данной тональности общения носители элитарного типа речевой культуры позволяют себе прямолинейные замечания. С психологической точки зрения, в основе подобного речевого поведения представителей высшего общества лежит подсознательное чувство собственного превосходства над окружающими. Наиболее распространенными темами, по которым представители высшего общества высказывают свое мнение, являются здоровье, подобающее различным ситуациям поведение, общественное устройство, политика и т.п. Наиболее характерными
показателями подобных суждений являются наречия 'always', 'never', местоимения 'nobody', 'everybody' - в противовес личному местоимению 'Г, артикли в функции обобщения, абстрактные существительные, превосходные степени прилагательных, модальные глаголы и назывные предложения."Oh!" said June. "Why did you come to see me?"- "Well," he,said, "frankly I want you to tell me why Fleur and your brother came to an end with each other." - "I'm glad you asked me straight out; I hate people who beat about the bush.... I always thought it нш too bad... Irene ought to have put up with it. Only — only —- they wouldn't have been happy. Fleur's too selfish. I expect she saw that " Michael raised an indignant voice. "Yes, " said June; "you are a good sort, I blow - too good for her." "I'm not," said Michael sharply. "Oh, yes, you are. She isn't bad, but she's a selfish little creature," - "I wish you'd remember ——" "Sit down! Don't mind what I say. I only speak the truth, you know..." [Galsworthy Swan Song 2003:91]
Еще одним проявлением стратегии эксплицитности являются светские сплетни. Это " неаристократическое увлечение является своеобразным классовым маркером, социальным барьером, отграничивающим аутсайдеров: предмет и герои великосветских сплетен известны лишь посвященным, членам этого относительно закрытого сообщества. Было бы неверным утверждать, однако, что английское высшее общество сплетничает больше других,- английская культура и правила поведения, пропагандирующие сдержанность и невмешательство в дела посторонних, лишь сравнительно увеличивают значимость сплетен как коммуникативного материала. Информация личного характера, которая впоследствии может послужить материалом для слухов и сплетен, распространяется лишь среди узкого круга посвященных, и обладать такой информацией престижно.'We've always known Fabrice, and he came to us in India... He way very much taken up with the little Ranee of Rawalpur, in fact they do say her last baby —' 'Sonia -!' said Lord Montdore, quite sharply for him. She took absolutely no notice. 'Dreadful old man, the Rajah, I only hope it was...' [Mitford 2006a: 28]
Коммуникативный принцип кооперативности накладывает важный отпечаток на структуру и лингвистическое оформление речевого общения между коммуникантами в условиях высокой'.тональности общения. Стратегия кооперативности является одной из наиболее значимых и ярче всего представлена коммуникативной стратегией переключения кодов. В ходе общения коммуниканты стремятся максимизировать кооперативность беседы и подстраивают свою речь под собеседников. Здесь необходимо говорить не столько о лингвистических, сколько о социолингвистических кодах, ибо при рассмотрении кода в отрыве от его функционального контекста недооценивается его прагматическая. значимость. ТакЬе приспособление касается набора языковых средств и правил их использования в данной коммуникативной ситуации; тактик речевого общения; при контактном общении - его невербальных компонентов. При общении со знакомым говорящему представителем той же социальной среды он более или менее свободен в выборе языковых средств. Здесь важную роль играет равенство социальных статусов ко.чмуникактов. Когда
же говорящему приходится общаться с человеком, занимающим более высокое социальное положение, он вынужден прибегать к тщательной селекции языковых средств. Эта коммуникативная тактика может осуществляться как в виде переключения с нейтрального на более официальный стилистический регистр, так и в вйде самоограничений языкового репертуара, а также в виде редукции сугубо индивидуальных черт. Yesterday in the Wellington District Court... the All Black captain, Jock Hobbs, appeared as duty solicitor. Presiding was his father, Judge M.F. Hobbs. Etiquette required Mr Hobbs to address his fa ther as Your Honour, or Sir, and the Bench had to address counsel as Mr Hobbs... [Mr Hobbsjcould not remember the last time he had to call his father Sir... Said the father to son, when the son announced his appearance on all matters as duty solicitor: 7 appreciate the difficulties you are labouring under, Mr Hobbs: [New Zealand Herald, 31 december 1986]
Для высокой тональности общения не менее характерна и несколько иная стратегия речевого повеления — так называема« "speech divergence". Ввиду различных причин представители высшего класса могут целенаправленно используя иной субкод или даже язык, чем партнер по коммуникации. Тем самым подчеркивается, что они не разделяют чувств собеседника и не желают адаптировать свою речь. Противоположная крайность - переключение кодов обоими собеседниками как знак вежливого отношения друг к другу - нередко приводит к тому, что оба коммуниканта используют несвойственный для них код. [Разговор английского аристократа с французской герцогиней]: '... the Lecturer was left to struggle alone with the Duchess: 'Dans le temps j'étais très lié avec le Duc de Souppes, qu'est-ce qu'il est devenu, Madame la Duchesse?' - 'JIow, you are a friend to that poor Souppes?' she said, 'he is such an annoying boy, ' Her accent was very strange, a mixture of French and Cockney. Il habite toujours ce ravissant hôtel dans la rue du Bac? ' - 'I suppose so'[MitfordLove in a cold Climate 2006: 38]
Общение в рамках высокой тональности подвержено влиянию различных коммуникативных стратегий, дополняющих друг друга и используемых выборочно в зависимости от конкретной коммуникативной ситуации и социолингвистических переменных.
В Заключении обобщаются основные результаты исследования и намечаются направления в дальнейшем изучении коммуникативных стратегий высокой тональности общения.
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:
L Коммуникативный акт просьбы и его реализация в рамках высокой тональности общения (на материале английского языка)// Вестник КГТУ им. Н.Л.Туполсва №4 2006. Казань 2006. - С. 73-75 (0.5 н.л.)
2. К вопросу о социальной дифференциации английского языка эпохи Викторианства // Социальные варианты языка - III: Материалы международной научной конференции 22-23 апреля 2004года. Нижний Новгород. - Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А.Добролюбова, 2004. - С. 484-487.
(0.25 п.л.)
3. Максимальная эксплицитность высказываний как коммуникативная стратегия социолекта английской аристократии (на материале английской художественной литературы XIX века) // Лингвистические и эстетические аспекты анализа текста и речи: Сборник статей Всероссийской (с международным участием) научной конференции (1821 февраля 2004года). Соликамск, 2004. - c.l 11-114. (0.25 п.л.)
4. К вопросу о коммуникативно-прагматической организации диалогической речи. // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: межвузовский сборник научных трудов. Вып. 24. -Нижний Новгород: ГОУ ИГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2005. - С.13-19.
. (0.4 пл.)
5. «Переключение кодов» как коммуникативная стратегия британской аристократии XIX века. //. Классичесое лингвистическое образование - в современном мультикультурном пространстве: Материалы Международной нацчной конференции, посвященной 65-летию Пятигорского государственного лингвистического университета (22-23 апреля 2004). Москва-Пятигорск, 2004. - С. 284-287. (0.25 п.л.)
6. Функционирование аллюзии в речи высшего страта британского этносоциума. II Res Philologica: Ученые записки. Вып. 4 / Отв.ред., сост. Э.Я.Фесенко. - Архангельск: Поморский университет, 2004. - С.34-38. (0.35 п.л.)
7. Коммуникативная стратегия и коммуникативная тактика. // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: межвузовский сборник научных трудов. Вып. 24. - Нижний Новгород: ГОУ НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2005. - С. 19-24. - (0.4 п.л.)
8. Коммуникативно-прагматический подход к изучению речевой деятельности. //МОСТ (язык и культура) - BRIDGE (Language and Culture). - Набережные Челны: Издательство Набережночелнинского филиала Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова, 2005. - №15.. - С.36-39. (0.25 п.л.)
9. Коммуникативная стратегия вежливости как пример стереотипного речевого общения. // Актуальные проблемы коммуникации и культуры. Вып.2. Международные сборник научных трудов. Пятигорский государственный лингвистический университет. Москва — Пятигорск, 2005.-С.127-131. (0.35 п.л.)
10. К вопросу о социолингвистических основах изучения языковой коммуникации. // Иностранный язык как универсальная ценность современного общественного развития: Сборник статей по материалам конференции. Нижний Новгород: НФ ГУ-ВШЭ, 2005. С. 13 8-140. (0.2 п.л.)
11. Коммуникативная стратегия эксплицитности в рамках высокой тональности общения.//МОСТ (язык и культура) - BRIDGE (language
and culture). - Набережные Челны: Издательство Набережночелнинского филиала Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.Л.Добролюбова, 2006. - №18. - С.9-14. (0,3 п.л.)
Лицензия ПД №18-0062 от 20.12.2000
Подписано к печати 16.02.07. Формат 60x90 1/16
Печ. листы 1,25 Тираж 100 экз.
Заказ 3725
Типография НГЛУ им. Н.А.Добролюбова 603155, Нижний Новгород, ул. Минина, 31а.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Аристова, Наталия Сергеевна
Введение.
Глава 1 Диалогическое общение как предмет изучения коммуникативной лингвистики.
1.1. Коммуникативно-прагматический подход к изучению речевой деятельности.
1.2. Социолингвистические основы изучения речевой коммуникации.
1.3. Коммуникативные нормы и конвенции поведения.
1.4. Коммуникативная организация диалогической речи.
1.5. Понятие коммуникативной тональности, ее социокультурная и прагматическая обусловленность.
1.6. Социальный статус коммуникантов и его отражение в речи.
Выводы.
Глава 2. Речевой этикет и коммуникативная стратегия вежливости в рамках высокой тональности общения.
2.1. Коммуникативная стратегия вежливости как пример стереотипного речевого поведения.
2.1.1. Типология коммуникативных ситуаций, предписывающих использование стратегии вежливости в рамках высокой тональности общения.
2.1.2. Обращение и привлечение внимания.
2.1.3. Приветствие.
2.1.4. Знакомство.
2.1.5. Извинение.
2.1.6. Благодарность.
2.1.7. Утешение, сочувствие, соболезнование.
2.1.8. Просьба.
2.1.9. Совет.
2.1.10. Приглашение.
2.1.11. Комплимент и одобрение.
2.1.12. Прощание.
Выводы.
Глава 3. Прочие коммуникативные стратегии высокой тональности общения.
3.1. Коммуникативная стратегия имплицитности.
3.1.1. Коммуникативная стратегия эфвемизации высказываний.
3.1.2. Юмор как коммуникативный прием в рамках высокой тональности общения.
3.2. Коммуникативная стратегия эксплицитности.
3.2.1 Светские сплетни.
3.3. Коммуникативная стратегия кооперативности.
Выводы.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Аристова, Наталия Сергеевна
Современный этап развития науки о языке характеризуется возросшим интересом исследователей к коммуникативной стороне языка и ее реализации в процессе речевого общения. Признается необходимость и важность изучения не просто функционирования языка, но и его активной социальной роли в. человеческом обществе. Система и строй языка изучаются в рамках комплексного и многоаспектного подхода с точки зрения функционально-динамических аспектов языковых феноменов с учетом психологических характеристик коммуникантов, их места и роли в социуме.
В любой социальной системе или группе имеются собственные предписания, санкции и подкрепления - т.е. некие виды материальной и моральной стимуляции, предъявляющие стереотипичные требования к личности независимо от ее индивидуальных особенностей. Эти требования в виде «ролевого ожидания» определяют поведение человека в данной социальной системе в форме выполнения им заданных социальных функций, социальных ролей. Язык как основное средство выполнения многочисленных социальных функций индивида в обществе несет на себе отпечаток социальной обусловленности вариативности языковых единиц, о чем свидетельствует корреляция языковых и социальных явлений. Деятельность индивида осуществляется по образцам; поэтому особенно велика роль социального регулирования всего речевого поведения личности. Наиболее ярко такая регуляция проявляется в феномене так называемой «высокой тональности общения», когда общение протекает согласно самым строгим канонам вежливости с соблюдением всех предписаний декорума.
Данная работа посвящена исследованию коммуникативных стратегий высокой тональности общения как многогранного социокультурного феномена, определяющего основные параметры речевого общения в своеобразных статусно-обусловленных ситуациях.
Актуальность диссертационного исследования определяется необходимостью комплексного подхода к изучению конкретных коммуникативно-прагматических стратегий речевой коммуникации с учетом социолингвистических особенностей коммуникантов в связи с повышенным вниманием современной лингвистики к проблемам эффективности речевой коммуникации.
Основной акцент сделан на рассмотрении социально-статусных и нормативных аспектов выбора языковых единиц с точки зрения оптимизации достижения стоящих перед коммуникантами прагматических целей.
Цель работы заключается в определении и описании основных типов коммуникативных стратегий, характерных для речевого обихода коммуникантов в ситуациях высокой тональности общения, в рассмотрении их прагматического потенциала и разновидностей лексико-синтаксической репрезентации в речи.
Поставленной целью обусловлено решение ряда конкретных задач:
1) определение понятия «коммуникативная стратегия» и анализ его составляющих;
2) анализ коммуникативно-прагматических функций, выполняемых исследуемыми стратегиями общения;
3) выделение разноплановых уровней анализа коммуникативных стратегий и тактик с учетом параметров коммуникативной ситуации и социального статуса собеседников;
4) выявление особенностей функционирования лексико-синтаксических конструкций, клише и оборотов в зависимости от обслуживаемой ими коммуникативной тактики или стратегии;
5) формулирование специфики отбора языковых средств выражения для успешной реализации той или иной коммуникативной стратегии как отражение статусно-ролевых отношений между коммуникантами.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Анализ коммуникативных стратегий как основных системообразующих единиц речевого общения требует комплексного прагматико-социолингвистического подхода;
2. коммуникативные стратегии высокой тональности общения могут быть представлены в рамках инновационной классификации, доказывающей необходимость одновременного учета базовых параметров языковой коммуникации: максим общения П.Грайса, социального статуса коммуникантов, требований непосредственной коммуникативной ситуации;
3. процесс коммуникации в рамках высокой тональности общения испытывает влияние одновременно несколько различных по своей сути, но взаимодополняющих коммуникативных стратегий, как-то: стратегия вежливости, кооперативности, эксплицитности, имплицитности выражения собственного мнения в диалоге;
4. результаты статистического анализа сравнительной частотности употребления лексико-стилистических единиц, обладающих этикетной функцией, требуют учета социального статуса коммуникантов.
Объект исследования представлен лексическими и синтаксическими единицами выражения прагматической сущности коммуникативных стратегий высокой тональности общения. Языковые единицы, таким образом, рассматриваются как элементы некоторого коммуникативно-ориентированного речевого комплекса с позиции их прагматического потенциала
Предметом исследования является прагматический потенциал коммуникативных стратегий, актуализируемый в речи в виде коммуникативно-прагматических функций.
Объект и задачи исследования определяют выбор методов и приемов лингвистического анализа:
• метод прагматического анализа;
• метод контекстуального анализа;
• метод компонентного анализа;
• метод функционально-стилистического анализа;
• сопоставительный метод.
Материалом исследования послужили художественные произведения английских писателей XIX-XX вв. - тексты романов, пьес, рассказов. Отбор эмпирического материала производился с учетом социолингвистических особенностей речи героев литературных произведений, их социального статуса, а также ситуативной обусловленности отражаемого в произведении непосредственного речевого общения. Для достижения максимальной объективности исследования в выборку были включены разноплановые произведения классических и современных английских авторов, в которых прослеживаются диахронические и синхронические особенности общения в рамках высокой тональности. Общий объем текстовой представленности насчитывает более 35000 страниц.
Теоретические идеи отечественных и зарубежных ученых в обасти прагмалингвистики (G.Leech, L.S. Harms, K.Kellerman, H.Park, K.R.Wagner, Ч.С.Моррис, Г.Клаус, И.П.Сусов, Э.С.Азнаурова, Л.А.Киселева,
B.И.Заботкина), функциональной лингвистики (Ch.Barber, U.Weinreich, L.Weisgerber, W.Schmidt, L.Schatzmann, A.Strauss, J.Shotter, B.Techmeier, О.Есперсен, Дж.Гамперц, В.В.Виноградов, И.Р.Гальперин, И.В.Арнольд, О.С.Ахманова, Г.Гачев,), стилистики (Ш.Балли, G.Starke, Ю.М.Скребнев), психологии и психолингвистики (А.А.Леонтьев, Л.С.Выготский, Н.И.Жинкин, А.А.Залевская), социолингвистики (А.Мейе, У.Лабов, Дж.Гамперц, D.Hymes, G.Lensky, W.B.Pearce, H.Loeffler, B.Bernstein,
C.Bryant, V.Burr, E.Chaika, K.W.Deutsch, C.Geertz, D.R.Preston, М.М.Маковский, В.И.Карасик), коммуникативной лингвистики (В.Б.Кашкин), теории речевых актов (П.Грайс, Дж.Остин, С.А.Сухих) явились основой данного научного сочинения.
Теоретическое значение исследования заключается в комплексном подходе к разработке общей проблемы статусной и ситуативной обусловленности речевого общения. Прагмалингвистическое исследование коммуникативных стратегий высокой тональности общения представляется теоретически важным для выявления общих закономерностей и специфических особенностей функционирования языковых единиц в процессе межличностной коммуникации.
Практическая ценность проведенного исследования определяется возможностью использования полученных результатов в теоретических курсах по социолингвистике, прагмалингвистике, стилистике.
Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования отражены в 11 публикациях и трех докладах, заслушанных на конференции «Социальные варианты языка» в НГЛУ им. Н.А. Добролюбова 23 апреля 2004 года, «Иностранный язык как универсальная ценность современного общественного развития» (г.Н.Новгород) в ГУ Высшая Школа Экономики 16 февраля 2005года (г.Н.Новгород), а также на международной конференции "Knowledge Society" в University of Nottingham 1-4 апреля 2006года (г.Ноттингем, Великобритания) в рамках годичной стажировки автора в Оксфордском университете в Centre of Applied Linguistics and Phonology.
Структура диссертации определяется целью и задачами исследования. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Коммуникативные стратегии высокой тональности общения"
ВЫВОДЫ
1) К наиболее ярким лексико-стилистическим средствам выражения коммуникативной стратегии имплицитности в рамках высокой тональности общения относится прием аллюзии, раскрывающий коммуникативное имплицитное содержание сообщения. Аллюзии подразделяются на два подкласса: внешние и внутренние. В рамках высокой тональности общения источниками внутренних аллюзий являются интересные моменты светских разговоров, удачные высказывания, "исторические" события местного масштаба. Большую часть составляют, тем не менее, внешние аллюзии, источником для которых служат мифология, цитаты из библии, выдающиеся исторические личности и литературные произведения, тексты известных песен; однако диапазон источников внешних аллюзий постепенно сужается.
2) Эвфемизмы по праву считаются показателем классовой маркированности речи, в них наиболее ярко выражена этикетная функция; а в ситуациях высокой тональности общения именно эвфемистически окрашенная, политически корректная речь является эталоном. Эвфемизмы позволяют говорящим варьировать свою речь в зависимости от условий общения, скрывать или вуалировать свои намерения, избегать коммуникативных конфликтов, возможных при слишком прямолинейной номинации определенных предметов, действий и свойств. В рамках высокой тональности общения эвфемизмы поддерживают культурный уровень диалога и помогают избегать этических неловкостей.
3) В рамках высокой тональности общения юмор истинного джентльмена отличает чувство меры и внутренний такт. Шутки немногочисленны и служат вполне определенным целям: а) шутка разряжает официальность обстановки и свидетельствует о дружественных отношениях между собеседниками; б) шуткой говорящий утверждает за собой право судить о вещах и явлениях, признавая собственное превосходство над собеседником; в) в аффективной речи юмор помогает говорящему скрыть испытываемое им чувство страха, смущения - все то, что недостойно показывать в ситуации высокой тональности общения.
4) В рамках высокой тональности общения носители элитарного типа речевой культуры позволяют себе прямолинейные замечания. С психологической точки зрения, в основе подобного речевого поведения представителей высшего общества лежит подсознательное чувство собственного превосходства над окружающими. Наиболее распространенными темами, по которым представители высшего общества высказывают свое мнение, являются здоровье, подобающее различным ситуациям поведение, общественное устройство, политика и т.п. Наиболее характерными показателями подобных суждений являются наречия 'always', 'never', местоимения 'nobody', 'everybody' - в противовес личному местоимению 'Г, артикли в функции обобщения, абстрактные существительные, превосходные степени прилагательных, модальные глаголы и назывные предложения.
5) Еще одним проявлением стратегии эксплицитности являются светские сплетни. Это неаристократическое увлечение является своеобразным классовым маркером, социальным барьером, отграничивающим аутсайдеров: предмет и герои великосветских сплетен известны лишь посвященным, членам этого относительно закрытого сообщества. Было бы неверным утверждать, однако, что английское высшее общество сплетничает больше других,- английская культура и правила поведения, пропагандирующие сдержанность и невмешательство в дела посторонних, лишь сравнительно увеличивают значимость сплетен как коммуникативного материала. Информация личного характера, которая впоследствии может послужить материалом для слухов и сплетен, распространяется лишь среди узкого круга посвященных, и обладать такой информацией престижно.
6) Коммуникативный принцип кооперативности накладывает важный отпечаток на структуру и лингвистическое оформление речевого общения между коммуникантами в условиях высокой тональности общения. Стратегия кооперативности является одной из наиболее значимых и ярче всего представлена коммуникативной стратегией переключения кодов. В ходе общения коммуниканты стремятся максимизировать кооперативность беседы и подстраивают свою речь под собеседников. Здесь необходимо говорить не столько о лингвистических, сколько о социолингвистических кодах, ведь при рассмотрении кода в отрыве от его функционального контекста недооценивается его прагматическая значимость. Такое приспособление касается набора языковых средств; правил их использования в данной коммуникативной ситуации; тактик речевого общения; при контактном общении - его невербальных компонентов. При общении с человеком из той же социальной среды и при этом знакомым говорящему, последний более или менее свободен в выборе языковых средств. Здесь важную роль играет равенство социальных статусов коммуникантов. Когда же говорящему приходится общаться с человеком, занимающим более высокое социальное положение, он вынужден прибегать к более тщательной селекции языковых средств. Эта коммуникативная тактика может осуществляться в виде переключения с нейтрального на более официальный стилистический регистр, в виде самоограничений языкового репертуара, а также в виде редукции сугубо индивидуальных черт.
Для высокой тональности общения не менее характерна и несколько иная стратегия речевого поведения - так называемая "speech divergence". Ввиду различных причин представители высшего класса могут целенаправленно говорить на ином субкоде или даже языке, чем пратнер по коммуникации. Тем самым подчеркивается, что они не разделяют чувств собеседника и не желают адаптировать свою речь. Речевая конфергенция в виде переключения кодов обоими собеседниками как знак вежливого отношения друг к другу нередко приводит к тому, что оба коммуниканта говорят на несвойственном для них коде.
7) Общение в рамках высокой тональности подвержено влиянию, различных коммуникативных стратегий, дополняющих друг друга и используемых выборочно в зависимости от конкретной коммуникативной ситуации и социолингвистических переменных.
171
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование коммуникативного поведения англичан в рамках высокой тональности общения позволяет заключить следующее.
1) Коммуникативная стратегия - это совокупность заранее запланированных говорящим и реализуемых в ходе коммуникативного акта теоретических ходов, направленных на достижение коммуникативной цели. Движущей силой любой коммуникативной стратегии является коммуникативная интенция - представление о способе объединения этих теоретических ходов в единое целое. Коммуникативная тактика представляет собой совокупность практических ходов в реальном процессе речевого взаимодействия. Данные понятия взаимосвязаны следующим образом: используя коммуникативную компетенцию, говорящий ставит перед собой коммуникативную цель и, следуя определенной коммуникативной интенции, вырабатывает коммуникативную стратегию, которая преобразуется в коммуникативную тактику как совокупность коммуникативных намерений.
Коммуникативные стратегии являются примером сознательной регуляции речевого поведения и проявляются в ситуациях, связанных с определенными институтами, предписаниями, общественными табу. Прагматическая направленность процесса общения накладывает определенный отпечаток на выбор коммуникативных стратегий и тактик, а также языковых средств для их реализации. Правила, определяющие выбор тактик внутри общей коммуникативной стратегии, зависят от национального менталитета, от классовой принадлежности коммуниканта.
2) Тональность общения, определяющая отношения участников коммуникации друг к другу, к обстановке и предмету речи, оказывает большое влияние на процесс коммуникации. Одним из основных параметров, детерминирующих выбор той или иной тональности общения, является социальный статус коммуникантов, проявляющийся в виде социальной и ситуативной иерархии. Обозначение социального статуса большей частью носит имплицитный характер, поэтому статусные отношения выводятся из статусно-релевантной или статусно-мотивирующей ситуации, где взаимодействие участников общения обусловлено их равенством / неравенством.
3) В основе всеобщих правил общения, не зависящих от индивидуально-психологических качеств субъекта речи и его этнокультурной принадлежности, лежат принципы вежливости и кооперативности. С их помощью организуется чередование речевых ходов коммуникантов, структурируется и упорядочивается линейно развертывающийся дискурс; они же диктуют критерии отбора языковых средств и построения высказываний. Организация диалогических высказываний обусловлена влиянием различных факторов: целеустановками собеседников, стремлением коммуникантов оказать влияние друг на друга, желанием эксплицировать или имплицировать свое отношение к сообщаемому и к партнеру по коммуникации, соблюдением норм речевого поведения, эмоциональным состоянием коммуникантов.
4) Социальная иерархия отношений говорящего-слушающего отражается посредством семантической структуры единиц речевого этикета. Основной функцией речевого этикета как микросистемы национально-специфических вербальных единиц, принятых и предписываемых обществом для установления контакта собеседников, является поддержание общения в желательной тональности соответственно правилам речевого поведения.
5) Наиболее ярким прагматически ориентированным примером стереотипного речевого поведения является коммуникативная стратегия вежливости, предписывающая адресанту высказывания необходимость выбирать выражения, минимально принижающие статус слушающего, так как основная цель стратегии вежливости - сохранение гармоничных социальных отношений. Коммуникативная стратегия вежливости, являющаяся основополагающим принципом построения высказываний в рамках высокой тональности общения, неоднородна по своему отражению в коммуникативных тактиках. Обращение и привлечение внимания, приветствие, прощание, знакомство, извинение, благодарность, поздравление и пожелание, утешение/сочувствие, просьба, приглашение, совет, комплимент и одобрение признаются основными типами этикетных действий, обслуживаемых коммуникативной стратегией вежливости. Для исследования ритуального общения и манифестации вежливости речь представителей высших слоев британского общества представляет особый интерес, так как этот социальный страт до сих пор остается максимально привержен канонам этикета. Вопреки пессимистичному прогнозу исследоватетлей о том, что классовая структура Великобритании безвозвратно исчезает, есть все основания предполагать, что в рамках данного лингвистического сообщества соблюдение особого декорума в ситуациях высокой тональности общения остается важным по сей день.
6) Еще одним неотъемлемым свойством языковой коммуникации в рамках высокой тональности общения является имплицитность. К наиболее ярким лексико-стилистическим средствам выражения коммуникативной стратегии имплицитности в рамках высокой тональности общения относятся прием аллюзии, раскрывающий коммуникативное имплицитное содержание сообщения, и эвфемизмы, поддерживающие определенный культурный уровень диалога и помогающие избегать этических неловкостей. Юмор носителя элитарной языковой культуры как средство самоидентификации говорящего, в рамках высокой тональности общения отличает чувство меры и внутренний такт; шутки немногочисленны и служат вполне определенным целям: а) уменьшению коммуникативной дистанции между собеседниками; б) признанию собственного права судить о вещах и явлениях, утверждению превосходства над партнером по коммуникации; в) сохранению "лица" в аффективной речи, скрывая проявления слабостей, недопустимых в ситуациях высокой тональности общения.
7) Коммуникативная стратегия эксплицитности в ситуациях высокой тональности общения основана на подсознательном чувстве собственного превосходства носителей элитарного типа речевой культуры. Характерными лексико-грамматическими маркерами коммуникативных тактик эксплицитного выражения собственных мыслей являются наречия 'always', 'never', местоимения 'nobody', 'everybody', употребляемые как антитеза личному местоимению 'Г, артикли в функции обобщения, абстрактные существительные, превосходные степени прилагательных, модальные глаголы и назывные предложения.
8) В условиях высокой тональности общения важный отпечаток на лингвистическое оформление диалога накладывает коммуникативная стратегия кооперативности, ярче всего представленная коммуникативной стратегией переключения кодов. В ее рамках сосуществуют две противоположные тенденции: коммуникативная конвергенция и коммуникативная дивергенция. В ходе общения коммуниканты стремятся максимизировать кооперативность беседы и подстраивают используемый социолингвистический код под речь собеседников. Такое взаимное приспособление участников к коммуникативной ситуации касается набора языковых средств, правил их использования в данной коммуникативной ситуации, тактик речевого общения, а также невербальных компонентов контактного общения. Коммуникативная дивергенция состоит в том, что ввиду различных причин представители высшего класса могут целенаправленно выбирать иной субкод или даже язык, чем пратнер по коммуникации, подчеркивая тем самым, что они не разделяют чувств собеседника и не желают адаптировать свою образцовую речь.
9) Таким образом, можно констатировать, что многообразие коммуникативных стратегий высокой тональности общения обусловлено рядом социальных, этнокультурных и функционально-прагматических факторов. Взаимоисключающие тенденции гармонично дополняют друг друга в различных коммуникативных ситуациях, создавая тот неповторимый и своеобразный стиль общения английских леди и джентльменов, который уже давно стал эталоном, примером для подражания. Комплексный подход к изучению данного лингвистического феномена, как представляется, позволяет наиболее полно отразить его прагматическую значимость для процесса межличностной коммуникации в английском обществе XX столетия.
175
Список научной литературыАристова, Наталия Сергеевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Алексикова Ю.В. Формально-стилевой компонент в семантике английского глагола: Автореф. дис.канд. филол. наук / Ю.В. Алексикова - Волгоград, 1997. 17с.
2. Аникст А. История английской литературы / А.Аникст М.: Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, 1956.
3. Антинескул О.Л., Двинянинова Г.С. Статусные роли говорящих и их речь (на мат-ле англ. языка): уч. пос. по спецкурсу / О.Л.Антинескул, Г.С.Двинянинова Пермь, 1998.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка/ И.В.Арнольд-М: Просвещение 1990.
5. Асеева Ж.В. Политически корректная лексика как продукт лингвистической категоризации / Ж.В.Асеева // Тезисы докладов и сообщений III международной научно-практической конференции. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 1998.
6. Асмолов А. Г. Деятельность и установка / А.Г.Асмолов М.,1979.-150с.
7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С.Ахманова -М.:1966
8. Ахманова О.С., Гюббенет И.В., Идзелис Р.Ф. Принципы и методы лексикологии как социолингвистической дисциплины / О.С.Ахманова, И.В.Гюббенет, Р.Ф.Идзелис М.: Изд-во МГУ, 1971.
9. Багдасарян В.Х. Проблема имплицитного. Логико-методологический анализ/ В.Х.Багдасарян Ереван: Изд-во АН Армянской ССР, 1983.
10. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики / М.М.Бахтин М.1975.
11. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества/ М.М.Бахтин М., 1979.-432 с.
12. Блох М.Я., Суслова М.М. Аффект в речевом поведении / М.Я.Блох, М.М.Сусова // Актуальные проблемы прагмалингвистики: Тез. докл. науч. конф. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1996
13. Бобнева М.И. Социальные нормы и регуляции поведения / М.И.Бобнева -М., 1978. -311с.
14. Богин Г. И. Типология понимания текста / Г.И.Богин Калинин, 1986. - 86 с.
15. Богушевич Д.Г. Единица, функция, уровень: К проблеме классификации единиц языка / Д.Г.Богушевич Минск, 1985. — 116 с.
16. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию / И.А. Бодуэн де Куртенэ М.: Изд-во АН СССР, 1963.-Т. 1.-384с.
17. Бок Ф.К. Структура общества и структура языка / Ф.К.Бок // Новое в лингвистике. Вып.7. М.: Прогресс, 1975.
18. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н.Н.Болдырев Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2001.
19. Брайт Уильям.Введение: параметры социолингвистики / У.Брайт // Новое в лингвистике. Вып.7. М.: Прогресс, 1975.
20. Брожик В. Марксистская теория оценки / В.Брожик М.: Прогресс, 1968.
21. Брум J1. Социальная стратификация и дифференциация / Л.Брум // Социология сегодня: проблемы и перспективы. М.: Прогресс, 1965. -С. 477-492.
22. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили / Р.А. Будагов М.: Высшая школа, 1976.
23. Будагов Р.А. Человек и его язык. Социолингвистика и грамматика / Р.А.Будагов -М.: Изд-воМГУ, 1976.
24. Будагов Р.А. Язык реальность - язык / Р.А.Будагов - М.: Наука, 1983.
25. Бузарова В.В.Формулы речевого этикета в английской диалогической речи / В.В. Бузарова //Социальная и стилистическая вариативность английского языка. Пятигорск, 1988.-176 с.
26. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики / Т.В.Булыгина // Изв. АН СССР. 1981. Т. 40. № 4 (Сер. лит. и яз.).
27. Васильев Л.Г. Некоторые аспекты языковой деятельности / Л.Г.Васильев // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса.1. Калинин, 1985. —С. 28—35.
28. Вежбицка А. Культурно- обусловленные сценарии и их когнитивный статус / А.Вежбицка // Язык и структура знания. М., 1990.
29. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова / Е.М.Верещагин -М.: Рус. яз. 1980
30. Виноградов В.В. О языке художественной литературы / В.В.Виноградов- М.: Государственное издательство художественной литературы, 1959.
31. Волков А.А. Курс русской риторики / А.А.Волков М., 2001.
32. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г.Воркачев // Филологические науки. 2001. №1
33. Восканян Г.Р. Прагматические стратегии в дискурсе / Г.Р.Восканян // Слово и предложение в структурно-семантическом и социально-стилистическом аспектах (на материале английского языка). Пятигорск, 1989.
34. Гальперин И.Р. Интеграция и завершенность текста / И.Р.Гальперин -Изд. АН СССР. Серия ЯЛ, 1980, №6. С. 512.
35. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р.Гальперин М., 1958.
36. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р.Гальперин-М., 1981.
37. Гамперц Джон Дж. Типы языковых обществ. / Джон Дж. Гамперц // Новое в лингвистике. Вып.7. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975.
38. Гачев Г. Национальные образы мира / Г.Гачев М.: Academia, 1998.
39. Гвишиани Н.Б. Слово на -1у как предмет грамматики и фразеологии / Н.Б.Гвишиани // Современные проблемы английской филологии. Ташкент, 1978.
40. Гегель. Г.В.Ф. Сочинения / Г.В.Ф.Гегель М.; Л., 1934. Т.VII. - С. 117
41. Гольдин В.Е. Речь и этикет / В.Е.Гольдин М., 1983. - 109с.
42. Грайс Г.П. Логика и речевое общение / Г.П.Грайс // Новое в зарубежнойлингвистике: Сб. ст. /Отв. ред. Е.В.Падучева. Вып. 16. М.: Прогресс, 1985, с.217-237
43. Грайс П. Логика и речевое общение / П.Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып.16.
44. Гришаева Л.И. Вступительное слово / Л.И. Гришаева // Эссе о социальной власти языка: Сб. ст./ Отв. ред. Л.И. Гришаева. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. 196с.
45. Дашкова С. С. Устная речь как источник информации о человеке: Автореф дис.канд. психол. наук/С.С.Дашкова-Л., 1982. 14 с.
46. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика / В.Д.Девкин М.: Международные отношения, 1979. - 256с.
47. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации / Т.М.Дридзе — М., 1984. — 268 с.
48. Дюбуа Ж. и др. Общая риторика / Ж.Дюбуа — М., 1986. — 392 с.
49. Ельмслев Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? / Л.Ельмслев // Новое в лингвистике. Вып.2. М.: Прогресс, 1962.
50. Ерофеева Т.И. Социолект в стратификационном исполнении / Т.И.Ерофеева // Русский язык сегодня: Сб. ст. / Отв. ред. Л.П. Крысин. М.: «Азбуковник», 2000. Вып.1- 596с.
51. Ерхов В. Н. Текст и предложение: К определению статуса языковых оборотов / В.Н.Ерхов // Синтаксическая семантика и прагматика. — Калинин, 1982. — С. 19
52. Жирмунский В.М. Национальные языки и социальные диалекты /1. B.М.Жирмунский-Л., 1936.
53. Земская Е.А. Категория вежливости в контексте речевых действий / Е.А.Земская // Логический анализ языка. М.: Наука, 1994.
54. Земская Е.А. Речевые приемы комического в советской литературе / Е.А.Земская // Исследования по языку советских писателей. М., 1959.
55. Зернецкий П.В. Лингвистические аспекты речевой деятельности / П.В. Зеренецкий //Языковое общение: Процессы и единицы. Калинин, 1988.1. C. 36-41
56. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения / И.А.Зимняя -М, 1976.
57. Ивушкина Т.А. «Словарь» аристократа в произведениях художественной литературы XIX века / Т.А. Ивушкина // Филологические науки. 1996. №2.
58. Ивушкина Т.А. Язык английской аристократии: социально-исторический аспект / Т.А.Ивушкина Волгоград: Перемена, 1997.
59. Каменская О.Л. Текст и коммуникация / О.Л.Каменская М. -Высш.шк., 1990.- 152с.
60. Карасик В.И. Речевая индикация социального статуса человека /В.И.Карасик // Эссе о социальной власти языка: Сб.ст./ Отв. ред. Л.И. Гришаева. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001.- 196с. С. 37-53
61. Карасик В.И. Признак социально-ситуаитвного статуса лица в семантике английских глаголов / В.И.Карасик // Семантические признаки и их реализация в тексте. Волгоград. 1986.
62. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И.Карасик Волгоград, 2002.
63. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации / В.Б.Кашкин -Воронеж: Изд-во Воронеж.гос.тех. ун-та, 2000. 175с.
64. Киселева О.В. Проблема социальной обусловленности речевого поведения / О.В.Киселева // Актуальные проблемы прагмалингвистики: Тез. докл. науч. конф. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1996.
65. Клюев Е.В. Речевая коммуникация / Е.В. Клюев М.: «Издательство ПРИОР», 1998.-С.12-20.
66. Клюканов И.Э. Единицы речевой деятельности и единицы языкового общения / И.Э.Клюканов // Языковое общение: Процессы и единицы. Калинин, 1988.С.41-47
67. Коммаджер Г.С. Британия глазами американцев / Г.С.Коммаджер Нью-Йорк, 1974.
68. Кривоносов А.Т. «Лингвистика текста» и исследование взаимоотношений языка и мышления / А.Т.Кривоносов // Вопросы языкознания. — 1986. № 6.— С. 23—37.
69. Крысин Л.П. О некоторых понятиях современной социальной лингвистики / Л.П. Крысин // Язык и общество. Вып.4. Саратов, 1977.
70. Крысин Л.П. Речевое взаимодействие в социально неоднородной среде / Л.П.Крысин // Русский язык сегодня. Вып.1. Сб. ст. РАН Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова / Отв. ред. Л.П. Крысин. М.: «Азбуковник», 2000. - 596с.
71. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка / Л.П.Крысин М., 1989.
72. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящего / Л.П.Крысин //Социально-лингвистические исследования. М.,1976.-204с.
73. Кулинич М.А. Языковой юмор как компонент общения (социокультурный аспект проблемы) / М.А.Кулинич // Нормы человеческого общения: Тез. докл. конф. НГЛУ им. Н.А.Добролюбова.- Н.Новг.: Изд-во НГЛУ, 1997.
74. Кухаренко В.А. Лингвистическое исследование английской художественной речи / В.А.Кухаренко Одесса, 1973.
75. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте / У.Лабов // Новое в лингвистике. Вып.7. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975.
76. Лабов У. О механизме языковых изменений /У.Лабов // Новое в лингвистике. Вып.7. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975.
77. Леонтьев А.А. Языковой знак как проблема психологии / А.А.Леонтьев // Язык как знаковая система особого рода- М., 1967.С. 34-37
78. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения / А.Н.Леонтьев— М., 1983. Т. 2. -320с.
79. Леонтьев А.Н. Слово в речевой деятельности: Некоторые проблемы речевой деятельности / А.Н.Леонтьев — М., 1965. — 245 с.
80. Лосев А.Ф. Знак, символ, миф/ А.Ф.Лосев -М: Изд-во МГУ, 1982.
81. Лотман Ю. М. Культура как коллективный интеллект и проблемы искусственного разума: Предварительная публикация / Ю.М.Лотман1. М., 1977.- 18 с.
82. Лупьян Я.А. Барьеры общения, конфликты, стресс /Я.А.Лупьян -Минск,1986.- 203 с.
83. Лурия А.Р. Язык и сознание/ А.Р.Лурия М.: Изд-во МГУ, 1979. - 320с.
84. Макаров М.Л. Метакоммуникативные единицы регламентного общения / М.Л.макаров // Языковое общение и его единицы. — Калинин, 1986.-С. 66-71.
85. Макаров М.Л. Речевая коммуникация в группе: дискурсивное конструирование социальной идентичности /М.Л.Макаров // Эссе о социальной власти языка: Сб.ст / Отв. ред. Л.И. Гришаева. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. - 196с.
86. Макдэвид-мл.Р.И. Диалектные и социальные различия в городском обществе / Р.И.Макдэвид-мл. // Новое в лингвистике. Вып.7. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975.
87. Маковский М.М. Английские социальные диалекты / М.М.Маковский -М.: Высшая школа, 1975.
88. Малахова М.Н. Акт коммуникации как предмет художественного отражения (на материале современной англоязычной прозы): Автореф. дис.канд. филол. наук /М.Н.Малахова-М., 1992.
89. Майкова Л.Ф.Структура образцов речевого поведения / Л.Ф.Манкова //Диалог глазами лингвиста Краснодар ,1994 -С. 112-115.
90. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. Русский перевод / А.Мейе М.-Л., 1938.
91. Молчанова Г.Г. Семантика художественного текста (имплицитные аспекты коммуникации) / Г.Г.Молчанова Ташкент: Издательство «ФАН» Узбекской ССР.- 1988.
92. Монтескье Ш.Л. Избранные произведения / Ш.Л.Монтескье М.: Госполитиздат 1955.
93. Моррис Ч. Основания теории знаков / Ч.Моррис // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанова. Изд.2-е, испр. и. доп. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С. 45-97.
94. Никитин М.В. Лексическое значение слова / М.В.Никитин М., 1983.
95. Норакидзе В.Г. Типы характера и фиксированная установка /
96. B.Г.Норкадзе—Тбилиси, 1966.- 160 с.
97. Овчинников В. Сакура и дуб / В.Овчинников М.: Советская Россия, 1983.
98. Овшиева Н.Л. О Стереотипном речевом поведении / Н.Л.Овшиева // Вестник ОГУ №6 2002г.
99. Ожегов С.И. О нормах словоупотребления. Предисловие к кн.: Правильность русской речи: Словарь-справочник. -М.,1965//
100. C.И.Ожегов. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974.-С.287 - 288.
101. Павилёнис Р.И. Проблемы смысла. Современный логико-философский анализ языка / Р.И.Павиленис М.: Мысль, 1983.
102. ЮЗ.Панченко Н.Н. "Ложь в коммуникации" / Н.Н.Панченко // http://www.communication. vspu.ru/
103. Пеньков Е.М. Социальные нормы регуляторы поведения личности/ Е.М.Пеньков-М., 1972.-С.28
104. Почепцов Г.Г. Фактор «слушателя» / Г.Г.Почепцов // Коммуникативные единицы языка: Тез. конф.- М., 1984.- С. 68-70.
105. Почепцов Г.Г. Фатическая метакоммуникация /Г.Г.Почепцов // Семантика и прагматика синтаксических единств. -Калинин, 1981.С. 52.
106. Пушкин А.А. Способ огранизации дискурса и типология языковых личностей / А.А.Пушкин // Язык, дискурс и личность. Тверь: Изд-во Тверск. ун-та, 1990. - с.50-60.
107. Рахманин B.C. Социальные проблемы языка в современном мире /
108. B.С.Рахманин // Эссе о социальной власти языка: Сб.ст. / Отв.ред. Л.И.Гришаева. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001.- 196с.
109. Рыжова Л.П. Речевой этикет и языковая норма / Л.П.Рыжова // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Межвуз. сб. науч. трудов. Калинин, 1987. с 52-57.
110. Сафаров Ш. Этнокультурные концепты дискурсивной деятельности / Ш.Сафаров // Язык, дискурс и личность. Тверь, 1990.
111. Семантическая специфика национальных языковых систем. Воронеж: Изд-во Воронежского Ун-та, 1985.
112. Семантические признаки и их реализация в тексте. Сб. научных трудов. Волгоград: ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1986.
113. Сильман Т.И. Подтекст как лингвистическое явление / Т.И.Сильман // Науч. докл. высш. школы. Филол. науки. 1969. №1
114. Симонова С.В. Коммуникативно-прагматический потенциал «лексики образованных людей» (bildungssprachlich): Дис.канд. филол. наук /
115. C.В.Симонова-Нижний Новгород, 2004.
116. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики / Ю.М.Скребнев Горький, 1975.
117. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику/ Ю.М.Скребнев -Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1985. 210с.
118. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка / Ю.М.Скребнев М.: Астрель, ACT. 2000.
119. Скребнев Ю.М. Понятие субституции и нормы в описании разговорной специфики / Ю.М.Скребнев // Теория и практика описания разговорнойречи. Горький, 1974.
120. Слюеарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / Н.А.Слюсарева М., 1981.
121. Степаненко М.В. Фактор социального престижа как источник обогащения языка / М.В.Степаненко // Нормы человеческого общения. Тез. докл. конф. 16-18 сентября 1997г. Н.Новг.: Изд-во НГЛУ, 1997.
122. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры / И.А.Стернин // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. ст. / Отв. ред. Н.В. Уфимцева М.:ИЯ РАН,1996, с.97-112.
123. Стернин И.А. Введение в речевое воздействи / И.А.Стернин Воронеж, 2001.-252с.
124. Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания /И.П.Сусов// Языковое общение и его единицы — Калинин, 1986. — С. 7—11.
125. Сухих С. А. Речевые интеракции и стратегии / С.А.Сухих// Языковое общение и его единицы — Калинин, 1986. — С. 71—77.
126. Сухих С.А. Организация диалога / С.А.Сухих // Язык. Общение. Единицы и регулятивы Калинин, 1987.
127. Сухих С.А. Структура коммуникантов в общении / С.А.Сухих // Языковое общение: процессы и единицы: Межвуз. сб. науч. трудов / Калиниск. гос. ун-т. Калинин, 1988 - 132с. С22 - 28.
128. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н.Телия-М.: Наука, 1986.
129. Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц / В.Н.Телия // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991.
130. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г.Тер-Минасова М.:Слово, 2000
131. Титц Г. Этикетные формулы обращения и привлечения внимания в современном русском языке: Дис.канд. филол. наук. / Г.Титц -Воронеж, 1977.-336с.
132. Токарева Н.И. Этнокультурные стереотипы коммуникативного поведения. Автореф. дис.докт. филол. наук/ Н.И.Токарева Минск, 1999.-21с.
133. Третьякова B.C. Речевой конфликт и аспекты его изучения /
134. B.С.Третьякова // Сборник статей «Юрислингвистика-5: Юридические аспекты языка и лингвистические аспекты права»// Сервер электронных публикаций ММЦ АГУ// http://irbis.asu.ru/mmc/
135. Трофименко В.П. Формулы речевого этикета в разговорной речи: Автореф. дис.канд. филол. наук/ В.П.Трофименко Ростов-н/Д., 1973.1. C. 3-4
136. Тюрина Е.Е. К вопросу о положении эвфемизмов в ряду различных наименований одного и того же предмета / Е.Е.Тюрина //Аспирант. Сб. науч. трудов аспирантов НГЛУ им. Н.А.Добролюбова. Вып. 1.4.1. -Нижний Новгород, 1996.
137. Узнадзе Д. Н. Внутренняя форма языка / Д.Н.Узнадзе // Психологические исследования. М., 1966. — С. 425—450.
138. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку / Б. Уорф // Новое в лингвистике. Вып.1. М.: Прогресс, 1960.
139. Успенский Б.А. Поэтика композиции/ Б.А.Успенский М., 1970.
140. Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте / М.Ю.Федосюк М.: 1988.-84с.
141. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета / Н.И.Формановская М, 1984.-С. 18
142. Формановская Н.И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения. Автореф. дис.докт. филол. наук./ Н.И.Формановская М., 1979.-37с.
143. Фундаментальные направления современной американской лингвистики. Сб. обзоров М.: Изд-во МГУ, 1997.
144. Хайдеггер М. Время и бытие/М.Хайдеггер-М.:Республика, 1993.-445с.
145. Храковский B.C. О правилах выбора «вежливых» императивных форм: Опыт формализации на материале русского языка/ В.С.Храковский//Изв.АН СССР.Сер. лит. и яз.-1980.Т.39,№3.-С.269-287.
146. Храпченко М.Б. Художественное творчество, действительность, человек/М.Б.Храпченко-М.: Сов. писатель, 1976.
147. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка / Л.П.Чахоян М., 1979.
148. Чемоданов Н.С. Проблемы социальной лингвистики в современном языкознании / Н.С.Чемоданов // Новое в лингвистике. Вып.7. М.: Прогресс, 1975.
149. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы / А.Д.Швейцер М., 1977.
150. Швейцер А.Д. Социолингвистика/ А.Д.Швейцер //Лингвистический энциклопедический словарь М., 1990. - С.481-482.
151. Шевченко Т.И. Социальная дифференциация английского произношения / Т.И.Шевченко М.: Высш. шк., 1990. - 142с.
152. ЫймХ.Я. Семантика и теория понимания языка: Автореф. дис. докт. филол. наук / Х.Я.Ыйм — Тарту, 1983. — 40 с.
153. Эссе о социальной власти языка: Сб. ст. / Отв. ред. Л.И.Гришаева.-Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. 196с.
154. Этнопсихолингвистика. Под ред. Ю.А.Сорокина. М.: Наука, 1988.
155. Юрьева О.В. Эффективность речевого общения: (на материале современного английского языка) / О.В.Юрьева М., 1999,- С.56
156. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика / Р.О.Якобсон // Структурализм: "за" и "против". М., 1975.
157. Якобсон P.O. Речевая коммуникация //Якобсон Р. Избранные работы -М.: «Прогресс», 1985.-455с. (с.313)
158. Якубинский Л.П. О диалогической речи / Л.П.Якубинский // Русская речь. Петроград, 1923. - С.49
159. Ярцева В.Н. Об изменении диалектной базы английского национального литературного языка / В.Н.Ярцева // Вопросы формирования и развития национальных языков М.: Изд-во АН СССР, 1960.
160. Ярцева В.Н. Проблема связи языка и общества в современном зарубежном языкознании / В.Н.Ярцева // Язык и общество М.: Наука, 1968.
161. Aijmer, К. Conversational routines in English: Convention and creativity / K.Aijmer. London and New York: Longman 1996
162. Allen, D.E., Guy, R.F. Conversation Analysis. The Sociology of talk / D.E.Allen, R.F.Guy. Mouton. The Hague. Paris 1974 .pg224-225
163. Allport, Gordon W. The nature of prejudice / G.W.Allport. Addison-Wesley Publishing Company. Reading, Massachusstes, 1982.
164. Allwood, J. Linguistic communication as action and cooperation. A study in pragmatics / J.Allwood. Department of linguistics, University of Goteborg 1987.
165. Apte, M.L.'Thank you' in South Asian languages: a comparative sociolinguistic study / M.L.Apte //International Journal of the Socioligy of Lnaguage 3: 1976. pg.67-89
166. Argyle, M. The psychology of interpersonal behaviour / M.Argyle. Penguin Books Ltd Harmondsworth, Middlesex, England. 1983.
167. Atkinson, J. M. Our Masters' voices / J.M.Atkinson. London. Routledge, 1984. The Language and Body Language of Politics. 203 pg.
168. Auwarter, M. Sprachgebrauch in Abhangigkeit von Merkmalen der Sprecher und der Sprechsituation / M.Auwarter. Berlin, 1982. — 197 S.
169. Bach, K., Harnish, R.M. Linguistic communication and speech acts / K.Bach, R.M.Harnish. Cambridge, Mass.: The MIT Press 1979.
170. Bahns, J., Burmeister, H., Vogel, T. The pragmatics of formulas in L2 learner speech: use and development / J.Bahns, H.Burmeister, T.Vogel. -Journal of pragmatics 10(6) 1986
171. Bailey,P. Leisure and Class in Victorian England / P.Bailey. Routledge & Kegan Paul (Eds.). Toronto. University of Toronto Press. 1978.
172. Baker, R, Wright, H. Midwest and its children / R.Baker, H.Wright. Harper and Row, New York 1967.
173. Barber Ch. Linguistic Change in Present-day English/ Ch.Barber Edinburgh -London, 1964
174. Bateson, G. The Message "This is Play" / G.Bateson // В Schaffner (ed.) Group Processes New York: Proceedings of the Josiah Macy Jr Foundation, 1955.- Pg 145-242
175. Bernstein, B. A Sociolinguistic approach to socialization: with some References to Educability, I. The Human Context, Vol.1 / B.Bernstein -London: Chaucer Publishing Company. 1969.
176. Bernstein, B. Open Schools, Open Societies? / B.Bernstein New Sosiety, September 1967.
177. Bernstein, B. Social class, language and socialization / B.Bernstein // Bernstein, B. Class, codes and control. Vol.1. London: Routledge (Paladin Edition) 1971 pg. 193-205
178. Bernstein B. Social Class, Language and Socialization / B/Bernstein // Language and Social Context: Selected Readings. P.P.Giglioli (Ed.). -Harmondsworth: Penguin, 1979. P. 157-178.
179. Beyfus, D. Modern Manners: The Complete Guide to Contemporary Etiquette / D.Beyfus. Reading: Cox & Wyman Ltd 1994.
180. Bialystok, E. Communication strategies: a psychological analysis of second-language use / E.Bialystok Oxford: Blackwell, 1990.
181. Black, E.C. Victorian culture and society / E.C.Black Walker and Company, New York 1974.
182. Blum-Kulka, S. Indirectness and politeness in requests: same or different? / S.Blum-kulka// Journal of pragmatics 11(2) 1987:131-146
183. Blum-Kulka, S. Learning to say what you mean in a second language / S.Blum-Kulka// Applied Linguistics 3(1) 1989: pg 29-60
184. Blum-Kulka, S., House,J. and Kasper G. (eds.)Cross-cultural pragmatics: requests and apologies / S.Blum-Kulka, J.House, G.Kasper. Norwood, NJ:Ablex 1989.
185. Bonvillian, N. Language, Culture and Communication: The Meaning of Messages. 2nd ed. / N.Bonvillian New Jersey; Prentice Hall, 1997.
186. British Cultural Identities. Ed.by Mike Storry and Peter Childs. London and New York : Routledge 2002.
187. Brown, P., Levinson, S. Politeness: Some Universals in Language Usage / P.Brown, S.Levinson. Cambridge, Cambridge Univ.Press, 1978. - 345p.
188. Bryant, C. Status, Status Group / C.Bryant // The International Encyclopaedia of Sociology. M. Mann (Ed.) New York: Continuum, 1984.-P. 376-377.
189. Bush, M.L. The English Aristocracy. A comparative synthesis. M.L.Bush -Manchester: Manchester University Press, 1984.,- 248 pg.
190. Bush, M.L. Rich noble, poor noble. The European nobility: vol.2 / M.L.Bush Manchester: Manchester University Press, 1988. - 234 pg.
191. Burr, V. An Introduction to Social Constructionism / V.Burr London; New York: Routledge, 1995.
192. Carnap, R. Introduction to Sematics / R.Carnap Cambridge, Mass.: Harvard Univesrity Press, 1942.
193. Chaika, E. Language: The Social Mirror. E.Chaika Cambridge, Newbury 1989. -374p.
194. Clark, H.H. Responding to indirect speech acts / H.H.Clark // Cognitive psychology 11. 1979. Pg.430-477.
195. Cognitive Constraints on Communication // Dialogue and Cognition / Ed. By L.Vaina and J.Hintikka. Dordrecht; Boston, 1984. — 356 p.
196. Cohen, S. and Taylor, L. Escape Attempts / S.Cohen, L.Taylor.- London: Penguin, 1976. pg34.
197. Cole, C.D.H. The Conception of the Middle Classes / C.D.H.Cole // British journal of Sociology 1. 1950.
198. Coulmas, F. On the sociolinguistic relevance of routine formulae / F.Coulmas //Journal of Pragmatics 3 (3-4). 1979. pg 239-66.
199. Coulmas, F. 'Poison to your soul'. Thanks and apologies contrastively viewed / F.Coulmas // Coulmas (ed.) Conversational routine. Explorations in the standardized communication situations and prepatterned speech. The Hague: Mouton 1981.
200. Crystal, D. Dictionary of Linguistics and Phonetics / D.Crystal Oxford: Oxford Univ. Press, 1990.
201. Curse, D.A. Meaning in Language. An Introduction to Semantics and Pragmatics / D.A.Curse. Oxford: Oxford University Press, 2000.
202. Davies, Ch. Ethnic jokes, moral values and social boundaries' / Ch.Davies// British Journal of Sociology, vol 33, no. 3 September 1982. Pp383-403
203. Debrett's Illustrated Peerage and Baronetage. Vol. 1. London, 1865.
204. Dechert, H. How a story is done in a second language.// Faerch, C. & Kasper, G. (eds.) Strategies in Interlanguage Communication. London: Longman. 1983. pg.175-195.
205. Derry, Т.К., Jarman, T.L. The Making of Modern Britain / T.K.Derry, T.L.Jarman. John Murray Publishers Ltd. Norwich, 1962.
206. Deutsch K.W. Nationalism and social communication / K.W.Deutsch. New York and Cambridge, Mass., 1953.
207. Douglas, M. Jokes / M.Douglas // Implicit Meanings: Essays in Anthropology. London, RKP, 1975. pp 90-114
208. Eckert, P. Linguistic variation and social practice: the linguistic construction of identity in Belten High / P.Eckert. Blackwell Publishers Ltd, Oxford, 2000:32-33
209. Edmondson, W.J. and House, J. Let's talk and talk about it: A pedagogic interactional grammar of English / W.J.Edmondson, J.House. Miinchen: Urban & Shwarzenberg. 1981
210. Eisenstein, M. and Bodman, J. I very appreciate: Expressions of gratitude by native and non-native speakers of American English/ M.Eisenstein, J.Bodman // Applied Linguistics 7 (2) 1986
211. Emerson, J. Negotiating the Serious Import of Humour / J.Emerson // Sociometry, vol.XXXII 1969, pg 167-170.
212. Escott, T.H.S. England: Its People, Polity and Pursuits / T.H.S.Escott -London Paris - New York, 1954.
213. Etiquette for Ladies: A Guide to the Observenaces of Good Society. London: Ward, Lock & Co., Limited. First published 1923
214. Faerch, C. & Kasper, G. On identifying communicative strategies in interlanguage production / C.Faerch, G.Kasper // Faerch, C. & Kasper, G. (eds.) Strategies in Interlanguage Communication. London: Longman. 1983c. pg.210-238
215. Faerch, C. & Kasper, G. Plans and strategies in foreign language communication / C.Faerch, G.Kasper // Faerch, C. & Kasper, G. (eds.) Strategies in Interlanguage Communication. London: Longman. 1983. pg. 20-60.
216. Ferguson, Ch.A. The structure and use of politeness formulas / Ch.A. Ferguson //Coulmas, F. (ed). Conversational routine. Explorations in standardised communication situations and prepatterned speech. The Hague: Mouton. 1981.
217. Fillmore, Ch.J., Kay, P., O'Connor, M.C. Regularity and idiomaticity of grammatical constructions // Language 64(4). 1988. Pg 501-538.
218. Finegan, E. and Besnier, N. Language, its Structure and Use / E.Finegan, N.Beisner. New York: Harcourt Brace Jovanovich. 1989.
219. Fox, K. Watching the English: The Hidden Rules of English Behaviour/ K.Fox. Clays, Ltd. St.Ives pic., 2005.
220. Fraser, B. On apologising / B.Fraser // Coulmas, F. (ed.). Conversational routine. Explorations in standardised communication situations and prepatterned speech. The Hague: Mouton. 1981.
221. Freedman, N., Grend, S. Communicative Structure and Psychic Structures / N.Freedman, S.Grend. New York, London, 1977.132 p.
222. Fry, W.F. Sweet Madness: A Study of Humour / W.F.Fry. Paolo Alto: Pacific Books, 1963. Pg5.
223. Gammage, R.G. History of the Chartist Movement / R.G.Gammage. Merlin Press. London 1969.
224. Garvin, P.L. and Mathiot, C. The Urbanisation of the Guarani Language /
225. P.L.Garvin, C.Mathiot // Men and Cultures, Selected Papers of the Fifth International Congress of Anthropological and Ethnological Sciences, ed. by Anthony F.C. Wallace. Philadelphia, 1960.
226. Geertz, C. Linguistic Etiquette / C.Geertz // Sociolinguistics. Selected Readings. J.B. Pride, J Holmes (Eds.) Harmondsworth: Penguin, 1982. -P. 167-179.
227. Geissner, H. Sprechwissenschaft: Theorie der mundlichen Kommunication / Geissner Konigstein, 1981. — 235 S.
228. Goffman,E. Frame analysis/ E.Goffman.-London,Peregrine, 1975. Pg 43
229. Goffman, E. The structure of remedial interchanges / E.Goffman // Harre,R. (ed.) Life Sentenses. Aspects of the social role of the language. -London:John Wiley and Sons. 1976. pg. 66-74.
230. Goffman, E. The Presentation of Self in Everyday Life / E.Goffman. Garden City, Doubleday Anchor Books, 1959.
231. Goffman, E. Strategic Interaction / E.Goffman. Oxford: Blackwell,1970.-145 pg.
232. Goffman, E. Behaviour in Public Places: Notes on the Social Organization of Gatherings / E.Goffman. New York: The Free Press. 1999.248pg.
233. Gowler, D. and Legge, K. Negation Synthesis and Abomination in Rhetoric / D.Gowler, K.Legge // C.Antarki (ed.) The Psychology of Ordinary Explanation of Social Behaviour. London: Academic Press, 1981. Pp.383-403.
234. Greif, E.B. and Gleason, J.B. Hi, thanks and goodbye: more routine information / E.B.Greif, J.B.Gleason //Language in society 9, 1980.
235. Gu, Y. Politeness phenomena in modern Chinese / Y.Gu // Journal pf Pragmatics 14 (2). Pg. 237-257.
236. Gumpertz, J. On the ethnology of linguistic change / J.Gumpertz // Sociolinguistics. The Hauge, 1996.
237. Gumpertz, J. Language in Social Groups: Essays / J.Gumpertz. Stanford, Calif.: Stanford Univ. Press, 1971. - 350p.
238. Haggo, D. and Kuiper, K. Conversational routine / D.Haggo, K.Kupier // Linguistics 21: 531-555
239. Harada, S.I. Honorifics / S.I.Harada // Syntax and Semantics. Vol.5. New York, 1976.
240. Harms, L.S. Listener Judgements of Status Cues in Speech / L.S.Harms // The Quarterly Journal of Speech 47. 1961. -No2. - P. 164-168
241. Haverkate, H. Speech acts, speakers and hearers. Reference and referential strategies in Spanish / H.Haverkate. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 1984
242. Havranek, B. Zum Problem Norm in der heutigen Sprachwissenshaft / B.Havranek // "International Congress of Linguists, 4th". Copenhagen, 1936.
243. Hitchcock, A., Hitchcock, L.J. The British People / A.Hitchcock, L.J.Hitchcock. London 1965.
244. Holmes, J. Modifying illocutionary force / J.Holmes //Journal of Pragmatics 8(3)1984. Pg. 345-365.
245. Holmes, J. Apologies in New Zealand English / J.Holmes // Language in Society 19(2)1990. Pg. 155-199.
246. Holmes, J. An Introduction to Sociolinguistics. Second edition / J.Holmes. -Pearson Education Limited 2001.
247. Horn, L. A natural history of negation / L.Horn. Chicago and London: the University of Chicago Press. 1989. Pg. 343.
248. Humour of to-day: An Anthology. Selected by F.H. Pritchard. George G. Harrap & Company Ltd. London- Bombay - Sydney. 1927. 240 pg.
249. Hymes, D. Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach /
250. D.Hymes. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1974.
251. Hymes, D. Introduction: The Ethnography of Speaking / D.Hymes // Gadwin, T. and Sturevant, W.C. (eds.) Anthropology and Human Behaviour. -Washington, D.C., The Anthropological Society of Washington, 1962.
252. Hymes, D. Models of the interaction of language and social life / D.Hymes // Gumpertz, J. and Hymes, D. (eds.) The ethnography of communication. -New York. Holt, Rinehart and Winston. 1972. Pg. 35-71.
253. Jacobs, E., Worcester, R. We British: Britain under the MORIscope /
254. E.Jacobs, R.Worcester. London, Weidenfeld and Nicolson 1990.Pgl34-155
255. Jakobson R. Linguistics and Poetics/ R.Jacobson // Style in Language. New York, 1960.
256. Jones J., Peccei, J.-S. Language and politics / J.Jones, J.-S.Peccei // Language, society and power. Second edition. Singh, I. and Peccei, J.-S. (eds). London and New York: Routledge Taylor and Francis group, 2004.
257. Kellerman, K., Park, H. Situational Urgency and Conversational Retreat: when politeness and efficiency matter / K.Kellerman, H.Park // Communication Research, vol.28,1,2001,p.3-47.
258. Knowles, G. Patterns of spoken English / G.Knowles. London: Longman 1987.
259. Labov, W. Sociolinguistic patterns / W.Labov. Philadelphia. University of Pennsylvania Press 1972. Pg. 120-121.
260. Labov W. The Study of Language in Its Social Context / W.Labov //Fishman, J.A (Ed.). Advances in the Sociology Language. Vol.1. The Hague: Mouton 1976. P. 92-151.
261. Lakoff R. Language and woman's place / R.Lakoff. New York: Harper and Row, 1975.
262. Leech G. Principles of Pragmatics / G.Leech. Longman Ltd., 1983.
263. Leech G.N. and Thomas J. Language, meaning and context: pragmatics / G.N. Leech, J.Thomas // Collinge, N.E. (ed.) An Encyclopaedia of language. -London and New York: Routledge 1990. Pg. 173-207.
264. Lenski G. Status Crystallization: a Non-vertical Dimension Social Status / G.Lenski // American Sociological Review 19. 1954. P. 405-413.
265. Levinson, S. Pragmatics / S.Levinson. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. pg 267-269.
266. Linstead, S. 'Joker's' Wild': Humour in Organisational Culture / S.Linstead // Powell,Ch. and Paton, G.E.C.(eds.) Humour in Society: resistance and control. The Hauge, 1994. Pg 123-148
267. Markkanen, R. Cross-language studies in pragmatics/ R.Markkanen. -Jyvaskyla: University of Jyvaskyla, 1985.
268. McLaughlin, M.L. Conversation: How talk is organized / M.L.McLaughlin.
269. Beverly Hills, CA: Sage. 1984
270. Mlinowski, B. The Problem of Meaning in Primitive Languages /
271. B.Mlinowski // Ogden, C.K. and Richards, I.A. (eds.). The Meaning of Meaning, New York: Harcourt, Brace and World, Inc., 1987. Pg.296-396.
272. Meillet, A. Linguistique historique et linguistique generate / A.Meillet. -Paris, 1921.
273. Milroy, J. Probing under the tip of the iceberg: phonological 'normalization' and the shape of speech communities / J.Milroy //Romaine,S. (ed.) Sociolinguistic variation in speech communities. London: Edward Arnold, 1982. Pg26-48,
274. Milroy, L. Language and social networks / L.Milroy. Oxford: Blackwell. 1980.
275. Mitford, N. Noblesse Oblige / N.Mitford. London, Hamish Hamilton 1956.
276. Morgan, J.L. Two types of convention in the indirect speech acts / J.L.Morgan // Cole,P. (ed.) Syntazx and semantics, Vol 9: Pragmatics. New York: Academic press,1978. Pg.261-280.
277. Norrick, N.R. Expressive illocutionary acts / N.R.Norrick //Journal of Pragmatics 3(2), 1978.
278. Olshtain, E. and Cohen, A. Apology: A speech act set / E.Olshtain, A.Cohen // Wolfson, N. and Judd, E. (eds.) 1983. Pg. 18-36.
279. Owen, M. Apologies and remedial interchanges. A study of language use in social interaction / M.Owen. Berlin: Mouton,1983.
280. Pear, T.H . Personality, Appearance and Speech / T.H.Pear. London: George Allen & Unwin Ltd., 1958.
281. Pearce, W.B. A Sailing Guide for Social Constructionists / W.B.Pearce //Leeds-Hurwits, W. (ed). Social Approaches to Communication. New York; London: The Guilford Press, 1995. P.88-113.
282. Poulisse, N., Bongaerts, T. & Kellerman, E. On the use of compensatory strategies in second language performance / N.Poulisse, T.Bongaerts, E.Kellerman//Interlanguage Studies Bulletin, 8. 1984. Pg.70-105.
283. Post, E. Etiquette. The Blue Book of Social Usage / E.Post. New York: Funk and Wagnalls, 1950. - 656p.
284. Powell, C. Humour, potential sociological directions: Paprer presented to the British Sociological Association, Sociology of Humour Study Group /
285. C.Powell. University of Aston, April 1983.
286. Preston, D.R. Sociolinguistics and Second Language Acquisition /
287. D.R.Preston. Oxford: Blackwell, 1989. - 326p.
288. Quasthoff, U.M. Erzahlen in Gesprachen/ U.M.Quasthoff. — Tubingen, 1980. — 294 S.
289. Robertson, I. Status Stratification / I. Robertson. // Encyclopaedia of Sociology. Guilford: Dushkin, 1974. P. 285-287.
290. Romaine, S. Sociolinguistic Variation in Speech Communities / S.Romaine. London: Arnold. 1982
291. Romaine, S. What is a speech community? / S.Romaine // S.Romaine (ed.). Sociolinguistic variation in speech communities. London: Edward Arnold, 1982. Pg 13-24
292. Sacks, H. Lectures on Conversation / H.Sacks. T.J. Press Ltd, Padstow, Cornwall. Pg97-100.
293. Sacks, H. An Analysis of the course of a joke's telling in conversation /
294. H.Sacks // Bauman, R., Sherzer, J. (eds.). Explorations in the Ethnography of Speaking. 2nd edition. Cambridge: Cambridge University Press. 1989. pg337-353
295. Sankoff, G. The Social life of Language / G.Sankoff. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. 1980.
296. Sapir.E. Language and Environment / E.Sapir // Mandelbaum, D. (ed.)Selected Writings of Edward Sapir. Berkerley, 1951.
297. Schatzmann L., Strauss, A. Social Class and Modes of Communication// S.Moscovici (Ed.)The Psychosociology of Language. Chicago: Markham, 1972.-p. 206-221.
298. Schegloff, E.A. Sequencing in Conversational Openings / E.A.Schegloff // American anthropologist 70:1075-95. 1987
299. Scruton, R. England: An Elegy / R.Scruton. London, Chatto & Windus, 2000. 270p.
300. Searle, J.R. Speech acts. An essay in the philosophy of language / J.R.Searle. Cambridge. Cambridge University Press. 1969:63
301. Searle J.R. A classification of illocuitionary acts / J.R.Searle // Language in Society 5,1976. Pg 1-23.
302. Searle J.R. Expression and meaning / J.R.Searle. Cambridge. Cambridge University Press, 1979.
303. Sebeok Th.A. Style in Languaue / Th.A.Sebeok. New York, 1960.
304. Shotter J. Conversational Realities: Constructing Life through Language / J.Shorter. London; Thousand Oaks, CA: Sage Publications, 1993.
305. Speech and situation: A general model for the process of speech production / Hoppe-Graff, S., Herrmann, Т., Winterhoff-Spurk P. and Mangold, R. // Forgas J.P. (ed.) Language and Social situations. New York: Springer-Verlag 1985.
306. Sperber, D., Wilson, D. Relevance: Communication and Cognition / D.Sperber, D.Wilson. Oxford: Blackwell, 1986.
307. Steinig, W. Soziolekt und sozialle rolle/ W.Steinig. Dusseldorf: Schwn, 1976.-299s.
308. Stenstrom, A.-B. Quesitons and responses in English conversation / A.-B.Stenstrom. Lund: Lund University press. 1984.
309. Stubbs, M. Discourse analysis.The sociolinguistic analysis of natural language / M.Stubbs. Oxford:Blackwell 1983.
310. Tarone, E. Conscious communication strategies in interlanguage / E.Tarone // Brown,H., YorioC., CrymesR. (eds.). On TESOL '77. Washington DC: TESOL. Pg. 194-203.
311. Tarone, E. Some thoughts on the notion of'communication strategy'/ E.Tarone // Faerch, C., Kasper, G. (eds.) Strategies in Interlanguage Communication. -London: Longman. 1983c. pg.61-74
312. Techmeier B. Das Gesprach: Funktion, Normen und Struktur. Berlin, 1984.—348 S.
313. The Bloomsbury Guide to English Literature. The New Authority on English Literature / Wynne-Davies, M. (ed.) Prentice Hall General Reference, New York 1990.
314. The New Encyclopaedia Britannica: Macropaedia. Vol. 29. Chicago 1994.
315. The Wordsworth Dictionary of Phrase and Fable. Wordsworth Editions Ltd. 1993
316. Torsborg A. Apology strategies in natives/nonnatives / A.Trosborg // Journal of Pragmatics 11(2). Pg. 147-169.
317. Trudgill P. Sex, covert prestige and linguistic change in the urban British English of Norwich //Language and society. 4, 1972. Pgl71-183.
318. Tsui A.B.M. Beyond the adjacency pair / A.B.M.Tsui // Language in society 14, 1989.
319. Tsui A.B.M. English conversation / A.B.M.Tsui. Oxford. Oxford University Press. 1994:110
320. Turner, B. Exploring the Industrial subculture / B.Turner. London: Macmillan, 1971, pg 43
321. Van Dijk,T.A. Textwissenschaft/T.A.Van Dijk Munchen,1980.-285S.
322. Van Dijk,T. A. Studies in the pragmatics of discourse. The Hague; Mouton 1981.
323. Vollmer, H.J. and Olshtain, E. The language of apologies in German / H.J.Vollmer, E.Olshtain //Blum-Kulka, S., House, J., Kasper, G. (eds.). Cross-cultural pragmatics: requests and apologies. Norwood, NJ:Ablex 1989.
324. Weinreich, U. Languages in contact / U.Weinreich. New York, 1953.
325. Weisgerber, L. Die Muttersprache im Aufbau unserer Kultur / L.Weisgerber. -Dusseldorf. 1950.
326. Wierzbicka, A. Cross-cultural pragmatics. The semantics of human interaction / A.Wierzbicka. Berlin / New York: Mouton de Gruyter, 1991.
327. Wittgenstein, L. Philosopophical investigations by Ludwig Wittgenstein, translated by G.E.M. Anscombe / L.Wittgenstein. Oxford: Blackwell, 1967.
328. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИЛЛЮСТРАТИВНЫХ ПРИМЕРОВ
329. Austen J. Pride and Prejudice/ J.Austen. Penguin Popular Classics 1994.
330. Bronte Ch. Jane Eyre / Ch.Bronte. Wordsworth Editions Limited 1992.
331. Carrol, L. Through the looking glass / L.Carrol // Alice's adventures in Wonderland and through the looking glass. Harmondsworth:Penguin.l962.
332. Dickens Ch. Best Ghost Stories / Ch.Dickens. Wordsworth Editions Limited 1997
333. Dickens Ch. The Pickwick Papers /Ch.Dickens. Penguin Popular Classics 1994.
334. Galsworthy J. In Chancery / J.Galsworthy. Wordsworth Editions Limited1994.
335. Galsworthy J. The Man of Property / J.Galsworthy. Wordsworth Editions Limited 1994
336. Galsworthy J. To Let / J.Galsworthy. Wordsworth Editions Limited 1994
337. Galsworthy J. The Silver Spoon / J.Galsworthy. M.Издательство "Менеджер", 2003.
338. Galsworthy J. The White Monkey / J.Galsworthy. M.Издательство "Менеджер", 2003.
339. Galsworthy J. Swan Song / J.Galsworthy. M.Издательство "Менеджер", 2003.
340. Lawrence D.H. Lady Chatterley's Lover / D.H.Lawrence. М.:Юпитер-Интер, 2003.
341. Mitford N. Love in a Cold Climate / N.Mitford. St.Ives, Clays Ltd. 2006.
342. Mitford N. The Pursuit of Love / N.Mitford. St.Ives, Clays Ltd. 2006.
343. Shaw B. Heartbreak House / B.Shaw.-M.Издательство "Менеджер", 2004.
344. Shaw В. Pygmalion / B.Shaw. Dover Thrift Editions, 2002.
345. Wilde O. A Woman of No Importance / O.Wilde. Oxford: Oxford University Press. 1995.
346. Wilde O. An Ideal Husband / O.Wilde. Oxford: Oxford University Press.1995.
347. Wilde O. Lady Winderemere's Fan / O.Wilde. Oxford: Oxford University Press. 1995.
348. Wilde O. Lord Arthur Savile's Crime and Other Stories / O.Wilde. Penguin Popular Classics 1994.
349. Wilde O. The Importance of Being Earnest / O.Wilde. Penguin Books 1994.
350. Wilde O. The Portrait of Dorian Gray / O.Wilde. Wordsworth Classics 1992.