автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Композиты в русском языке новейшего периода

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Гурчиани, Мимоза Теймуразовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Композиты в русском языке новейшего периода'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Композиты в русском языке новейшего периода"

На правах, рукописи

Гурчиани Мимоза Теймуразовна

КОМПОЗИТЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ НОВЕЙШЕГО ПЕРИОДА

Специальность 10 02 01 - «Русский язык»

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Казань 2009

003487685

Работа выполнена на кафедре русского и татарского языков в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования "Казанский государственный технический университет им А Н Туполева"

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Габдреева Наталия Викторовна

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор

Садыкова Аида Гумеровна

кандидат филологических наук, доцент

Гилазетдинова Гелиня Хайретдиновна

Ведущая организация ГОУ ВПО «Чувашский государственный

университет им И Н Ульянова»

Защита состоится «23» декабря 2009 г в 12 часов на заседании диссертационного совета Д 212 078 04 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования "Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет" по адресу 420021, г Казань, ул Татарстана, 2

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет"

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ГОУ ВПО "Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет" "20" ноября 2009 года

Режим доступа http //www tggpu ru Автореферат разослан "21" ноября 2009 г

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент

Сафонова С С

Общая харастеристика работы

Проблема развития словарного состава русского литературного языка занимает весьма значимое место в современной лингвистике и неразрывно связана с проблемой новообразований различного происхождения. Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению составных наименований, или композитов, которые составляют заметный пласт среди неологизмов в русском языке новейшего периода, в связи с активизацией процесса заимствования «Число таких наименований постоянно растет вместе с ростом названий новых профессий, созданием новых учреждений, машин, изобретений, сложных единиц измерений и т. п » - отмечали составители словаря "Грамматическая правильность русской речи" в 1976 году И сегодня эти слова как никогда актуальны

Несмотря на пристальное внимание филологов к подобным образованиям (В Н Арутюнян, 3 М Петрова, Л В Рацибурская, А Г Садыкова, Ю С Маслов, А В Шумилова, М В Панов), можно констатировать, что многие аспекты в теории словосложения до сегодняшнего дня остаются нерешенными и спорными, в частности, различные подходы и концепции выражаются в отсутствии единой дефиниции класса сложных слов, дискутируется вопрос о путях и способах их образования Высказаны разноречивые суждения и по поводу статуса и критериев их выделения Так, одни исследователи относят их к словосочетаниям, другие — к сложным словам, третьи - к промежуточным категориям, четвертые выделяют их в отдельную группу, называя составными словами Неудивительно, что для обозначения таких образований используются различные термины композит (при наличии орфоэпических вариантов), биномин, двухосновник, двухосновное сложение, сложносоставное слово, двойное существительное, сочетание с приложением, однословная оппозиция и т п Таким образом, несмотря на отдельные статьи, диссертационные исследования, посвященные функционированию композитов в современном русском языке и в более ранние периоды (Э А Балалыкина, Л М Баш, Е А Василевская, Н М Шанский, Н А Янко-Триницкая, И С Улуханов), сравнительному их изучению в разноструктурных языках (А Г Садыкова, М У Сулейбанова), феноменология, механизмы возникновения и закономерности ассимиляции композитов на современном этапе до конца не исследованы

Актуальность исследования определяется двумя факторами во-первых, потребностью в детальном рассмотрении особенностей формирования и установлении типологических особенностей гетерогенных новообразований со сложными основами, что связывается прежде всего с ростом аналитических элементов в русском языке новейшего периода Во-вторых, важность определяется отсутствием системных исследований, которые, несомненно, должны носить междисциплинарный характер в силу неоднородности состава исследуемого материала и различной природы Говоря о междисциплинарном характере, мы имеем в виду прежде всего то, что рассматриваемые единицы должны изучаться с точки зрения словообразования и контактологии, что отражает два основных способа их появления, однако существующие работы подходят к исследованию

таких новообразований весьма одномерно "По мере расширения опыта носителям языка бывает иногда удобно или даже - из практических соображений - необходимо заимствовать слова из иностранных источников Они могут расширять значения слов, которыми те уже располагают, создавать новые слова с помощью собственных языковых средств по аналогии уже с существующими выражениями или брать у других народов выражения и применять их к новым, вводимым в обиход понятиям" [Сепир 146] Эти мысли, изложенные в начале XX века, весьма актуальны сегодня, когда возрос интерес к изучению различных (в том числе и иноязычных) способов изложения мысли

Объектом исследования выступают окказиональные и узуальные композитообразования в русском языке новейшего периода

Предметом данного исследования является рассмотрение и классификация композитов с точки зрения происхождения, структуры, семантики

Научная новизна работы заключается в том, что впервые сопоставляются композитообразования различного генетического происхождения, анализируется их структура и семантика Также научная новизна работы обнаруживается в комплексной, разноаспектной характеристике слов со сложными основами - членов именных словообразовательных гнезд

Цель диссертации состоит в анализе и описании путей и способов образования именных композитов в русском языке новейшего периода, в выявлении их типологических особенностей с представлением связей и отношений между этими компонентами

Данная цель диссертационного исследования определила круг его конкретных задач

1 Выявить и систематизировать именные композиты, особо выделив среди них единицы, обладающие множественностью словообразовательной структуры

2 На основе исследования теоретических проблем композитологии, проследив традиции изучения композитов в русистике, описать пути и способы образования, структуру слов со сложными основами

3 Раскрыть типы смысловых взаимоотношений между лексико- семантическими вариантами полисемантов

4 Описать пути, механизмы формирования значений композитов

5.Выявить общие закономерности соотношения словообразовательной и семантической структуры композитов

6 Классифицировать композиты иноязычного происхождения по степени ассимиляции компонентов

7 Изучить основные семантические отношения, возникающие между компонентами

8 Провести классификацию композитов с точки зрения их происхождения, отметив специфические особенности

Эмпирической базой для исследования послужили более 2000 лексических единиц и ЛСВ, представляющих собой сложные слова, отобранные методом сплошной выборки из следующих источников

1 Словари новых слов Н Г Комлева, Л П Крысина, Н М Семеновой, Л Б Баша и др

2 Произведения художественной литературы (Д Рубина, Л Улицкая, Т Толстая и

др)

3 Материалы периодических изданий за рассматриваемый период («Автомобили», «Аргументы и факты», «Арбат престиж», «Добрые советы», «Кадровик Кадровый менеджмент», «Лиза», «Кураж», «Караван историй», «Литературная газета», «Московский комсомолец», «Молоток», «Мир за неделю», «Наука и Жизнь», «Огонек», «Семь дней», «Справочник по управлению персоналом», «Страна игр», «Я покупаю», «Cool girl», «COSMOPOLITAN», «Glamour», «MINI», «Oops1», «Seventeen»)

На защиту выносятся следующие положения

1 Сложные слова в русском языке новейшего периода составляют особый тип слов, в рамках которого выделяются с учетом особенностей морфемного строения и путей образования различные подтипы лексем

2 Сложные слова - особая лексическая подсистема русского языка новейшего периода Они представляют собой гетерогенный пласт слов, который является синкретичным и неоднозначным по своей идентификации Это объясняется различными генетическими источниками и отсутствием точной дефиниции рассматриваемого термина в языкознании

3 Сложные слова продолжают оставаться одним из наиболее активно пополняемых неологизмами классов лексем, а различные разновидности сложения — весьма продуктивными способами синхронного словообразования русского языка новейшего периода

4 В формировании композитов русского языка большую роль играет процесс языковой миграции Большую часть сложных слов составляют иноязычные лексемы, заимствованные преимущественно из европейских и частично из восточных языков Процессу заимствования подвергаются как сами композитные единицы, так и целые модели, по которым образуются новые сложносоставные слова

5 Композиты, или сложносоставные слова, представляют собой единицы, значение основ которых может быть абсолютно различным, так как при их образовании проявляются типичные закономерные и окказиональные особенности

6 Композиты образуются при соединении двух или более основ при помощи открытого, закрытого или дефисного способа написания, зависящего от исторического происхождения слова, от часто гы его употребления, а также от функции, выполняемой ими в предложении

7 Идентификация сложного слова (композита) должна строиться на учете генетического и словообразовательного аспектов анализа

8 Номинативная сущность сложных слов складывается из специфики их компонентного значения и особенностей функционирования в языке-рецепторе При установлении значения у композитов идентифицируются различные семантические сдвиги по сравнению со словосочетаниями, на базе которых они образованы

9 Основными причинами появления композитов являются языковые контакты, обустовившис рост аналитизма в русском языке, преимущественно синтетическим

по морфологическому строю Этот процесс, в свою очередь, связан с иными, нежели в русском, способами выражения грамматических значений

При решении задач, определенных в диссертационной работе, были использованы следующие общие и частные методы исследования

- метод индукции для выведения определенных закономерностей в процессе описания и обобщения фактического материала,

- описательный метод для определения основных характеристик композитов,

- метод компонентного анализа словообразовательной и семантической структуры сложных слов с заимствованными основами,

- метод словарных дефиниций и контекстуального анализа для сопоставления словарного и контекстуального значений лексических единиц,

- метод количественного анализа для определения степени распространения сложных слов,

- методы первичной обработки, систематизации исследуемого материала, сплошной выборки из словаря

Настоящее исследование имеет как теоретическую, так и практическую значимость Теоретическая и практическая значимость заключается в выявлении природы и механизмов номинации новых понятий, наиболее продуктивных структурно-семантических моделей образования, в рассмотрении общих и частных закономерностей, которые присущи композитообразованиям Материалы исследования могут быть использованы в практике вузовского и школьного преподавания лингвистических дисциплин, в частности, в курсе «Современный русский язык» (разделы «Словообразование», «Лексикология», «Неология», «Неография»), в разработке спецкурсов и спецсеминаров, посвященных проблемам языковой миграции, словообразования, композитологии, семасиологии

Апробация работы. Результаты исследования докладывались на Международной молодежной научной конференции «XV Туполевские чтения» в КГТУ им АН Туполева (2007г), на Межрегиональной научно-практической конференции «Современные проблемы филологии Урало-Поволжья» в ЕГПУ (2007г), на Международной научной конференции «Языковая семантика и образ мира» в КГУ (2008г) Основные положения диссертации отражены в десяти публикациях

Основное содержание работы

Изложенные выше цели и задачи обусловили структуру диссертационного исследования Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения, содержащего орфографические правила написания композитов и словник-перечень используемых сложносоставных слов

Во введении обосновывается выбор темы диссертационного исследования, определяется актуальность и новизна работы, объясняется выбор языкового материала, формулируются цели и задачи исследования, перечисляются методы исследования, устанавливается его теоретическая и практическая значимость, формулируются основные положения, выносимые на защиту

В первой главе " Теоретические основы изучения сложных слов"

содержится обзор существующих концепций, подходов по композитообразованию в историческом ракурсе Группа этих наименований стала активно пополняться новыми единицами со второй половины XX века и бурно расширяться в последние 20 лет, особенно за счет именных образований, что позволяет говорить о том, что перед нами один из фактов языка

Сложное слово - особая единица лексической и словообразовательной систем русского языка, его природа требует специального рассмотрения Мы исходим из того, что сложное слово - один из основных объектов лексики и словообразования, точно так же, как сложное предложение - один из основных объектов синтаксиса При наличии описаний подсистемы сложных слов (Василевская 1962, Грамматика 1970, Грамматика 1980, Земская 1992 и др) сложное слово как таковое - пока еще недостаточно изученный в теоретическом плане объект лингвистического анализа Оно представляет интерес и в плане морфемного анализа, и с точки зрения теории словообразования, и как результат заимствования В главе излагаются различные подходы в определении статуса композитов, сложившиеся в отечественном языкознании, анализируется вопрос идентификации композитообразований в работах ученых Среди существующих подходов, теорий и концепций можно выделить три основные направления

1 Отнесение таких образований к сложным составным словам, некоторые говорят об аналитических конструкциях (М В Панов, Н М Шанский, Л П Крысин, В А Плунгян, Н А Янко-Триницкая),

2 Выделение их в качестве устойчивых словосочетаний (Т А Бертагаев, М Г Ованова, В А Белошаикова),

3 Обозначение данной категории слов промежуточной между словами и словосочетаниями (А И Смирницкий, В Г Костомаров, А И Мельникова, М В Костромина)

Анализируя вышеизложенные работы и исследования, мы придерживаемся следующей концепции композиты, или сложносоставные слова, представляют собой мотивированные и немотивированные единицы, исконные и заимствованные, значение основ которых может быть абсолютно различным, так как при соединении они формируют новое семантическое целое либо переносят лексическое значение из языка-источника Они образуются при соединении двух или более основ при помощи открытого, закрытого или дефисного способа написания, зависящего от исторического происхождения слова, от частоты его употребления, а также от функции, выполняемой ими в предложении

Гетерогенность пласта именных композитообразований привела к необходимости анализировать указанные единицы с позиций словообразовательного анализа и позиций теории языкового заимствования, что нашло отражение в последующих параграфах Далее излагаются существующие теории ученых о способах словообразования (В В Виноградов, Н М Шанский, В В Лопатин) Разделяя концепцию представителей Казанской лингвистической школы, мы выделяем два основных способа словообразования морфемный (морфологический) и семантический (безморфемный, безаффиксный) В рамках

этих способов сложные слова могут быть идентифицированы как образованные при помощи сложения и сращения

Так, семантическим способом, без использования аффиксов, а через лексикализацию словосочетания образованы джинс-центр — джинсовый центр, диз-топливо - дизельное топливо, дисконт-центр - дисконтный центр Таким образом, в композитах, образованных семантическим путем, производящей базой является словосочетание

Структура сложений-композитов неоднородна В качестве основных структурных компонентов выделяются -собственные полные основы (одежда-манифест, сумка-торба, банкет-коктейль, бар-клуб, аудит-центр, модерн-балет, прима-балерина, плац-парад), -усеченные основы (дизайн-платье, джинс-центр, диз-топливо, спорт-купе, сток-центр, интим-услуги, конференц-зал, компакт-диск),

-иноязычные основы (бейбиситтер, интернет-провайдер, банджи-джампинг, чайлд-фри, чек-пойнт, ботл-пати, айс-ревю, барби-стайл, роуд-факс)

Другой разновидностью сложных слов являются заимствованные единицы с явно выраженной или латентной бинарной структурой

В главе рассматриваются основные причины и предпосылки лексических заимствований Среди них традиционно выделяются внешние (внеязыковые, экстралингвистические) и внутренние (языковые, лингвистические) причины К внешним причинам относятся

1 Наличие более или менее тесных политических, экономических и культурных связей между народами-носителями языков (А И Соболевский, Ю С Сорокин, В М Аристова) мейл-шовинизм - социальное выражение, которое часто фигурирует в общественно-политической жизни, в частности, в контексте борьбы феминисток в США и Германии, нордстрим - название нового строящегося газопровода

2 Необходимость номинации новых предметов, процессов и понятий (Л П Крысин) стайер-диск — устройство, обеспечивающее равномерное физиологическое растяжение всего позвоночника, микровибрация и тепловое действие которого оказывают эффект глубокого и щадящего массажа

3 Языковой снобизм, мода на иностранные слова (В В Виноградов, Ю С Сорокин, Л П Крысин) бейбиситтер - нянька, сиделка с ребенком

4 Коммуникативная актуальность понятия и соответствующего ему слова (Л П Крысин) хэппи-энд - (англ. happy end) — счастливая концовка сюжета пьесы, фильма, романа и т д

Среди внутренних лингвистических причин выделяются следующие

1 Необходимость в разграничении содержательно близких, но все же различающихся понятий (В М Аристова, Л П Крысин) топ-менеджер - topmanager) - является центральной фигурой компании Именно он призван организовывать и успешно продвигать се бизнес Н В Габдреева обозначает эту причину как развитие гиперо-гипонимических, или родо-видовых, отношений и называет ее одной из основных на современном этапе

2 Тенденция к экономии в языке, так называемый «закон речевой экономии», который заключается в том, чтобы цельный нерасчлененный на отдельные

составляющие объект обозначался не парафразом, а одним словом (Л П Крысин, Э Ф Володарская) рест-клуб, стрип-бар, интим-услуги, климат-контроль и т д 3 Необходимость специализации понятий в той или иной сфере, для тех или иных целей (В М Аристова, Л П Крысин) хэндикэм - (Ьапёусат) - товарное наименование портативной видеокамеры

По степени ассимиляции мы выделяем три разновидности иноязычных сложносоставных слов

1 Заимствования, обозначающие широко распространенные явления, предметы, характерные для русскоязычного социума сэконд-хэнд, бизнес-план, сервис-центр, боулинг-клуб,

2 Экзотическая лексика, обозначающая предметы и явления зарубежной действительности реалити-гиоу, прайс-лист, фуд-стилист, спичрайтер,

3 Иноязычные слова и вкрапления, имеющие незначительный период ассимиляции в русском языке и характеризующиеся низкой частотностью масала-чай, кар-сервис, постпродакиш, покет-бук

В результате изучения функционирования композитов в русском языке новейшего периода нами выделены основные процессы, характеризующие этот пласт образований

1 «Прояснение» одного из компонентов вследствие временного фактора или высокой частотности употребления По мере накопления в русском языке образований с одинаковым (первым или вторым) компонентом, происходит их семантическая дифференциация Так первоначально семантически целостное значение имели композиты оверкиль, овердрафт, позднее компонент овер получил самостоятельное значение 'опрокидывание, переворот'

2 Ассимиляция частичная или почная С этой точки зрения в нашей работе выделяется три группы слов

-ассимилировался только один компонент, который и представляет собой, по определению М В Панова, аналитическое прилагательное бъюти-стилъ, крэш-контролъ,

-оба компонента ассимилированы и могут выступать в роли автохтонных слов визит-эффект, спорт-купе,

-оба компонента не ассимилированы бъюти-кейс, смарт-бай

3 Заимствования в форме языка-источника при наличии прототипа для сохранения марки или товарного знака В Х1Х-ХХ веках языковая система не принимала подобные образования, использовались методы калькирования или "семантического приноравливания" (В В Виноградов), русский язык новейшего периода ими изобилует спэит-профэшнл, фэшн-прогноз, барби-стайл, бич-волей и т д.

Итак, композиты представляют гетерогенный пласт слов, классифицирующийся по следующим параметрам

1 По структуре или по типам составчяюших компонентов,

2 По степени ассимиляции компонентов, входящих в состав композитов,

3 По способам и месту образования

Можно отметить специфические особенности композитов, отмечаемые на различных уровнях на фонетическом (в наличии паузы), на орфографическом (в

дефисном или раздельном написании), на смысловом (в образовании нового семантического целого)

Объектом внимания во второй главе "Генеалогическая и функциональная классификация композитообразований" являются композиты иноязычного происхождения, которые группируются в зависимости от языка-источника (английский, французский, немецкий и др )

В процессе композитообразования активное участие принимают многие языки английский (орт-директор, джаз-оркестр, пресс-конференция), французский (гала-концерт, папье-маше, кофе-глясе, пресс-атташе, гран-при, жен-премьер), немецкий (ноль-диета, диз-топливо, гретхен-фраге, кресс-салат), китайский (тай-ци), татарский (Hyp-авто, Идел-пресс, Татар-информ, Казаи-пром, Рейхан-прои, Нур-маркет), японский (мам-сап), монгольский (Далай-Лама), нидерландский (статс-дама), греческий (неон-арт), санскрит (хатха-йога), латинский (статус-кво) и другие

Интересны сочетания компонентов, заимствованных из разных языков, например визит-эффект (фр 'visite' + лат. 'effektus'), банкет-коктейль (фр 'banquette' + англ 'cocktail'), хай-тек (англ 'high' + 'tech' ('technologies') (=греч 'techne')) и т п Встречаются и косвенные заимствования, то есть через язык-посредник, например гранд-дама (исп 'grande' (=лат 'grandis')), бэк-вокал (англ 'back' + фр 'vocol' (=лат 'vocalis')), диск-жокей (англ 'disk' (=гр 'diskos') + 'jockey' от 'Jock' (шотл вариант имени John))

В параграфе 2 1 1 рассматриваются аналитические формы и композиты, пришедшие из французского языка, неоднородные по своей структуре и семантике Среди них можно выделить

1 Образования, один из компонентов которых не является самостоятельной автохтонной единицей авангард, аванложа, авансцена, авантитул, аванпост

2 Образования, состоящие из самостоятельных лексических единиц, функционирующих в русском языке гала-KOHiiepm, гала-представление, пресс-центр, пресс-служба, пресс-секретарь, премьер-министр, премьер-лига, интим-сервис, интим-услуга

Среди анализируемых композитов немецкого происхождения в параграфе 2 12 встречаются лексемы, которые являются гибридными, то есть композиты, сочетающиеся компоненты которых этимологически различны, например, блиц-вояж (нем Blitz + фр voyage), штрихкод (нем Strich - полоска, штрих + фр code -код), терренкур (фр Terrain - местность + Kur - лечение), тренд-вертер (англ trend-тенденция + Worter - слова), киндерсюрприз (нем Kinder-мн ч от Kind-ребенок, дитя и фр surprise), китчмен (нем Kitsch + англ man), гештальтпеихология (нем Gestalt + психология от греч psyche - душа и logos -учение), боулингбан (англ Bowling + нем Bahn ) и т д

Композиты немецкого происхождения содержат разнообразные источники 1 Тексты публицистического стиля, например «Всех привлекает возможность встречи у моря, а также полный пакет услуг, который включает проживание, питание, аренду конференц-зала и культурную программу» («Аргументы и факты», 2008, №7)

2 Тексты художественной литературы, например «Они какие-то идейные стали, какие-то купьтуртрегеры» (И Л Ильф, Е П Петров «Золотой теленок»)

3 Лексикографический материал (словари иностранных слов, толковые словари), например, в «Словаре иностранных слов» H Г Комлева аушвиц- чюге, бильдунгсроман, бундеслига, гретхен-фраге, кюнстлерроман, ноль-диета, эко-топ и т д В словаре Л П Крысина отмечены блицтурнир, буидесгерихт, бундесбанк, гештальтпеихология и тд В «Толковом словаре русского языка конца XX века Языковые изменения» китчмен, киндерсюрприз и т д

4 Рекламные тексты, например «Киндерсюрприз - любят мамы и их дети» «Отправьте три штрихкода от упаковки стирального порошка «Миф» и выиграйте миллион'»

Способ словосложения, как известно, является высокопродуктивным в немецком и французском языках и связан с аналитическим способом выражения грамматического значения (А В Агеева, 2008, Р Р Шайхутдинова, 2008, А Р Тимиргапеева, 2006, Т К Иванова, 2007)

В параграфе 2 13 рассматриваются разновидности сложных слов английского происхождения

1 Первую группу составляют композиты заимствованные пиар-кампания (PR-company - продвижение кого-н), праймериз (primaries - амер первичные выборы), прайм-тайм (primer time - дорогое эфирное время), прайс-лист (price list -список цен)

2 Вторая группа представлена образованиями по существующей модели на русской почве, которые могут быть охарактеризованы как русизмы блюз-радио, бизнес-план, гриль-бар, кафе-шоп, кантри-клуб, имидж-центр и др

Следует отметить, что первая группа композитов доминирует в русском языке В настоящее время русская лексическая система испытывает интенсивный приток со стороны профессиональных и социальных жаргонов, что находит отражение в публицистических источниках, языке СМИ и т д

По степени ассимиляции компонентов в языке-рецепторе выделяем четыре разновидности

1 Образования, в которых ассимилировался только один компонент крзш-контроль, апарт-отель, хзви-метал, арт-директор, хит-парад, трейд-марк, кроссворд, шоп-тур Данные образования были заимствованы русским языком как изначально двусоставные, однако один из компонентов уже ассимилировался в той или иной степени в языке значительно раньше как самостоятельное слово Лексемы данной подгруппы иллюстрируют актуализацию или новое заимствование понятия, не характерного для русской действительности, но получившего широкое распространение вследствие взаимодействия культур Например, развитие различных видов рекламы привело в последние годы к появлению новых понятий гиопен-бойз - живой манекен и человек-сэндвич - рекламный агент, носящий на себе информацию

2 Образования, в которых оба компонента ассимилированы и выступают в качестве самостоятельных слов хочдинг-центр, запчасть-люкс, визит-эффект, караоке-приставка, имидж-терапия, рэп-композиция, крем-комфорт, стандарт-

резерв Процесс образования данных композитов может идти параллельно в обоих языках (источнике и рецепторе) вследствие существования в русском моделей с различными видами субъектно-объектных гипотаксических отношений N-N, N-adv

3 Образования, в которых оба компонента не ассимилированы бейбиситтер, бэби бум, брейк-данс, ботл-парти, бестселлер, кавэ-герп, даблток, дабл-фейс, кам-бэк, кип смаилинг, квестшн-тайм, калче шок, фьюче-шок, кавэ-стори, пост продакшн Это так называемые чистые заимствования

4 Формально бинарные или многокомпонентные нетранслитерированные формы, или вкрапления hands free, touch-screen, super slim По происхождению группа представляет из себя английские композиты, вставочные по природе, не ассимилированные в русском языке либо находящиеся в начале этого процесса

Следует особо отметить, что мы рассматриваем функциональный тип ассимиляции, в основе которой, по концепции Н В Габдреевой, лежит восприятие иностранного слова в языковом сознании носителя [Габдреева 134] Сознание иноязычности, в свою очередь, может базироваться на формальных показателях слова, диссонирующих с принятыми в данной языковой системе

В качестве примеров во второй главе в параграфе 2 3 рассматриваются некоторые англицизмы, выступающие в роли корнесловов в сложносоставных словах (супер-, бизнес-, шоу- и т д)

Процесс функционального развития корнесловов определяется двумя сценариями Первый вариант заключается в процессе постепенного отрыва от слова суффиксоида, который становится самостоятельной единицей Например, корнеслов супер в современном языке употребляется как самостоятельная лексическая единица Второй вариант противоположен первому В данном случае самостоятельная лексема начинает выполнять функцию корнеслова в целом ряде слов, образующих гнездо Примером может являться слово бизнес, которое выполняет функцию суффиксоида в ряде слов Анализ функционирования данных элементов в разнообразных текстах в жанрово- стилистическом отношении позволил сформулировать следующие выводы

1 Словообразующие элементы бизнес-, супер-, шоу- и др являются символами американского языкового влияния

2 В настоящее время все эти словообразующие элементы с периферии языковой словообразовательной системы переместились к центру

3 Из всех этих словообразующих элементов только супер- имеет значительный период ассимиляции

4 Некоторые из этих элементов выступают только в первой части сложных слов бизнес-школа, бизнес-язык, топ-менеджер, шоп-тур, другие выступают как в первой, так и во второй части сложных слов мото-шоу, аэро-шоу и шоу-досье, шоу-индустрия

5 Часть эгих словообразующих элементов образуется при помощи русских лексем супермясо, бизнес-компания, бизнес-контакт, шоу-программа, другая часть образуется с помощью английских лексем супершоу, суперхит, бизнес-визит, бизнес-ланч, джентель мен-шоу, ток-шоу и др

В третьей главе "Структурно-семантические особенности композитов в современном русском языке" рассматриваются структурно-семантические особенности композитов Неоднородная структура композитообразований позволяет провести несколько квалитативно-квантитативных классификаций В основе первой лежит количественный анализ компонентов Так, выделяются два типа образований

1 Композиты с бинарной структурой (двухкомпонентные), которые составляют подавляющее большинство рассмотренного эмпирического материала мастер-про, минерал-трейд, финпроект, евроишперьер, строй- континент, базис -металл

2 Композиты с трех- или четырехсоставной структурой, встречающиеся намного реже и, как правило, носящие окказиональный или вставочный характер цирк дю солсй, открытка де люкс, Мегафон-плюс, куратор пост продакшн, он-лайн-версия

В качестве самого яркого примера мы выбрали окказионатизм гоа-пит-граждаие, включающий в себя сразу три основы Данное окказиональное существительное создано для обозначения жителей Гоа «Приехали в конце декабря в гоашную деревушку Чапора богатые и щедрые, к тому же веселые русские люди . Русские радовались там позитивным вибрациям трансзвука двое суток, а вместе с ними плясала и медитировала еще пара тысяч гоа-пипл-граждан» («Московский Комсомолец», 2008, №1)

Аналогично образованы существительные гоа-транс (национальный танец жителей Гоа), гоа-опыт (увлечение традициями Гоа), гоа-эстетика (терракотовые стены домов жителей Гоа), а также гоа-подросток В этой же статье нам встретился окказионализм масала-чай — отдельный сорт чая, выведенный жителями Гоа «А седенькие бабульки, замотанные в сари, разложив с пыли свои коврики, приторговывают на party вовсю мятным и масала-чаем (удивительный молочный сладко-перченый напиток) и кое-чем еще по совместительству» («Московский Комсомолец», 2008, №1)

Основным критерием второй структурной классификации явипось графическое оформление композитов Многие исследователи современных русских неологизмов заимствованного происхождения отмечают широкое употребление нетранслитерированных форм как особенность функционирования (Н В Габдреева, А В Агеева, Р Р Шайхутдинова), связанную со многими факторами расширением интенций и распространением иностранных языков, необходимостью сохранения международной торговой марки и защитой юридических прав производителя и др

К первой группе относятся композиты с полностью кириллическим оформлением (аудит-центр, премиум-класс, стэп-аэробика, сэндвич-панели, допинг-тест, тест-драйв, нон-стоп, миллионер-фе)

Вторая группа состоит из композитов, которые содержат компоненты, оформленные латинской графикой Чаще латинское оформление имеет первый компонент (gala-фильм, cosrno-консулыпант, flash-видеокамера, fashion-июк, glam-спорт, blitelooth-гарнитура, Ос1оЪег-фест, casual-стиль, beauty-ma6y, Bosch-центр, Iive-трансляиии, ргетшт-аккаунт, media-группа), реже - второй (баян-mix, транс-ticket, окна- best, экстра-love, флора-city)

В третьей группе выделяются сложные слова с входящими в них аббревиатурами Сокращения могут содержать буквы английского алфавита Причем они отмечены как в первой части композита (SPA-процедуры, массаж, маникюр, услуги, RSS-поток, BTL-стимулирование, UV-фильтр, SPF-фшьтр, SOS-средство, 1Р-телефония, WAP-сайт, SWOT-анализ, CALS-технологии, PERL-программист), так и во второй {pempo-FM) Кроме того, аббревиатуры имеют как полностью кириллическое оформление (ТВ-программа, ТТС-сити, ШБ-оптика, БТА-Казань, Конкорд-БМ, ТЦ-конкурент, КАН-автоваз, ТЦ-конкурент, ЖК-монитор, РРТ-Казань, ЭР-тглеком, ЭРГО-жизнь), так и латинское (Play-TV, PIT STOP) Также выделяются аббревиатуры с включением цифр (Зй-телефон, 3D-графика, МРЗ-плеер, 7UP итд)

В параграфе 3 1 рассматриваются и приводятся примеры на основные отношения, выделяемые между композитными компонентами В синтаксисе, как известно, выделяется два вида отношений

1 Гипотаксические (подчинительные)

2 Паратаксические (сочинительные)

Аналогичному делению подвергаются структурные отношения между композитными компонентами По семантическому соотношению мотивирующих основ эти слова составляют два подтипа

1 Сложные слова на основе сочинительных (равноправных) связей между основами Оии называют предмет, совмещающий в себе признаки, характеристики предметов, явлений, названных мотивирующими словами. Подобные паратаксические отношения наблюдаются в таких композитах, как банкет-коктейль, куры-гриль, кафе-шоп, бар-клуб, шеф-повар, офис-студия и другие

2 Сложные слова на основе субординации подчинительных (неравноправных) отношений между основами Они содержат опорный компонент - существительное и предшествующую основу с уточнительной, конкретизирующей функцией Композиты с гипотаксическими отношениями между композитными компонентами можно разделить на три основные группы

1 Субъектные отношения (отношения принадлежности),

2 Объектные отношения,

3 Определительные отношения

В первую группу мы выделяем композиты, компоненты которых связаны субъектными отношениями, или, другими словами, отношениями принадлежности Сюда относятся композиты, указывающие на чицо, которому принадлежит что-либо В основе таких сложных слов лежит антропоним, обозначающий имя владельца какой-либо фирмы или организации Например, Горбачев фонд, Левада центр, Адлер-курорт, Вера-тур, Аллен-медиа, Алина-тур, Диляра-авто

Ко второй фуппе относятся композиты с объектными отношениями между компонентами шейпинг-класс (класс для шейпинга), скейт-парк (парк для скейта), яхт-клуб (клуб яхтсменов), боулинг-клуб (клуб для боулинга), барби-стайл (стиль барби), йога-хаус (помещение для занятий йогой), конференц-зал (зал дчя конференций)

Замена таких композитов на словосочетания «главное слово + зависимое слово в родительном, творительном, винительном падежах» возможна в двух вариантах

1 С использованием предлогов для, на, с караоке-приставка - приставка с караоке, допинг-тест - тест на допинг, дартс-инвентарь - инвентарь для дартса

2 Без употребления предлогов климат-контроль - контрочь климата, рейтинг-лист -листрейтинга

В некоторых случаях с образованием композита происходит структурно-семантический сдвиг по сравнению с базовым словосочетанием фэшн-прогноз -прогноз модных тенденций, прайс-лист - лист с ценами на представляемые товары или услуги Это объясняется тем, что данные элементы (фэшн, прайс) не употребляются как самостоятельные лексические единицы, а являются основой для появления целого ряда слов фэшн-прогноз, фэшн-индустрия, фэшн-показ

В третью группу выделяются композиты с определительными отношениями между компонентами бьюти-процедуры (косметические процедуры), еврокомплект (европейский комплект), эконом такси (экономичное такси), офсет-сдепка (офсетная сделка), люкс-гранулы (люксовые гранулы), сток-центр (стоковый центр), эксклюзив-тур (эксклюзивный тур), аудио-курс (аудиальный курс), экстрим-парк (экстрималъный парк), стэп-аэробика (стэповая аэробика)

Иногда замена композита на словосочетание по модели «согласованное определение + определяемое слово» требует субституции некоторых иноязычных компонентов вагон-ли (вагон со спальными местами), аква-парк (водяной парк), модерн-балет (современный балет), промо-ролик (рекламный ролик), экстра-класс (высший класс) Особой разновидностью являются сложные слова, которые не имеют замены по данной схеме, а требуют развернутой формулировки рэп-композиция (композиция в стиле рэп), панк-молодежь (молодежь, относящаяся к течению панков), транс-музыка (музыка в стиле транс)

В количественном отношении самую большую группу составляют композиты с определительными отношениями между компонентами, входящими в их состав

Параграф 3 2 представляет семантическую классификацию, в основе которой лежат смысловые отношения между компонентами предназначения, места, цели, часть - целое, результата, а также эллиптированные формы

1 Отношения предназначения Семантические отношения, которые возникают между композитными компонентами выделяемой нами первой группы, можно определить как «отношения предназначения» второй композитный компонент семантически предназначен для первого композитного компонента Лексемы, композитные компоненты которых связаны данным отношением, можно подразделить на несколько групп в зависимости от того, что обозначает опорный компонент Так, выделяются слова, второй композитный компонент которых обозначает предмет, совокупность предметов или нематериальный объект дартс-доска, дартс-инвентарь - доска, инвентарь для дартса, пиар-инструментарий -инструментарий, предназначенный дня пиара, фитнес-оборудование оборудование для фитнеса

2 Отношения места Указанная отнесенность опорного компонента еще не задает тип семантического отношения, который устанавливается между композитными компонентами С одной стороны, место может быть предназначено для чего-то или кого-то, и тогда компоненты сложного слова будут связаны семантическим отношением предназначения С другой стороны, речь может идти о месте, где что-то находится или что-то происходит, и такое смысловое взаимодействие компонентов обозначим как «отношение места» второй композитный компонент означает место, где происходит действие, названное первым композитным компонентом В любом случае всегда, когда требуется установить тип семантических отношений между компонентами композита, следует обратиться к экстралингвистической реальности и посмотреть, как взаимодействуют объекты реального мира Так, композитные компоненты лексем скейт-парк, скейт-площадка связаны «отношением предназначения», так как за опорными компонентами в данном случае стоит не любой парк, любая площадка, где скейтеры катаются на своих досках, а специально оборудованные Сложнее определить тип семантических отношений между композитными компонентами в лексемах типа фитнес-студия, шейпинг-класс, так как для занятий видами спорта, обозначенными первым композитным компонентом, не требуется специально оборудованного помещения, а можно использовать любой спортивный зал или иное помещение, подходящее по каким-либо параметрам

3 Отношения цели Следующий тип семантических отношений между композитными компонентами обозначим как «отношения цели» предмет, обозначенный первым композитным компонентом, является целью предмета, обозначенного вторым композитным компонентом На наш взгляд, именно такая взаимосвязь заложена в лексемах типа бизнес-поездка, бизнес-тур - поездка, тур, целью которых является бизнес Когда мы говорим, например, что бизнес-турист -это турист, целью которого является бизнес, очевидно, что данная синтаксическая конструкция лишь частично отражает семантическую структуру композита, то есть показывает, как взаимодействуют его компоненты На самом же деле, бизнес-турист — эвфемизм лексемы челнок, то есть мелкий торговец, ввозящий товар из-за рубежа и вывозящий его за границу с последующей реализацией на местных рынках

4 Отношения «часть - целое» Рассмотрим лексемы, композитные компоненты которых связаны «отношением «часть-целое», «целое-часть»» Другими словами, предмет или явление, обозначенное первым композитным компонентом, является частью того, что номинирует второй композитный компонент или наоборот В сложных словах с начальным словом караоке- опорный компонент нередко обозначает техническое устройство караоке-микрофон, караоке-плейер, караоке-приставка, караоке-проигрыватель На первый взгляд может показаться, что в основе всех рассматриваемых слов лежит одна и та же семантическая структура Но это не совсем так Если компоненты лексемы караоке-микрофон связаны отношением «целое-часть» (то есть микрофон является частью данной музыкальной системы), то семантическую структуру остальных лексем можно представить по-разному в зависимости от интерпретации

семантики начального компонента Существует два значения заимствованного неологизма караоке 1 Музыкальный аппарат, позволяющий с помощью микрофона и микширующего стсреоусилителя наложить голос исполнителя на воспроизводимую запись музыкального сопровождения и воспроизводящий то, что получилось в результате наложения, 2 Исполнение популярной песни с использованием караоке Если предположить, что слово караоке входит в данные композиты во втором значении, то между композитными компонентами определяется семантическое отношение предназначения плейер, приставка, проигрыватель для караоке Если же начальный компонент имеет значение "музыкальный аппарат", то композиты караоке-пчейер, караоке-проигрыватель вообще не являются определительными, так как начальный компонент в

этом случае не адъективируется, а сохраняет свое субстантивное значение

5 Отношения результата Предмет, явление, характеристика, обозначенные вторым композитным компонентом, является результатом того, что обозначено первым композитным компонентом пиар-эффект эффект, достигаемый в результате пиара, бизнес-опыт опыт, полученный в результате занятий бизнесом Теоретически последний композит можно раскрыть через семантическое отношение времени опыт, приобретаемый во время занятий бизнесом Однако первый вариант нам кажется предпочтительнее, так как семантический компонент «результат», по всей видимости, входит в качестве периферийного в лексическое значение слова опыт 'совокупность знаний, навыков, умений, вынесенных из жизни, практической деятельности'

В некоторых случаях все-таки возникает ощущение, что компоненты сложного слова связаны несколькими типами семантических отношений, по крайней мере, не представляется возможным отдать предпочтение одному из них Мы полагаем, что подобное явление в некотором смысле аналогично тому, что Д Н Шмелев называет диффузностью значений, исследуя лексические значения многозначных слов Имеется в виду, что отношение между объектами действительности при этом инвариантно Так, пиар-материал, с одной стороны, можно трактовать как 'материал, предназначенный для пиара' («отношение предназначения»), с другой стороны, как 'материал, целью которого является пиар' («отношение цели») "В планы редакции не входит публикация пиар-материачов на коммерческой основе", "Принципы размещения в СМИ за плату рекламных, и так называемых пиар-материалов" (Интернет)

6 Эллиптированные формы Наряду с описанными выше лексемами семантические отношения между компонентами которых, хотя иногда и трудно идентифицируются, тем не менее существуют, выделяется значительная группа определительных композитов, между компонентами которых вообще не удается установить прямых семантических отношений В большинстве случаев это связано с различной степенью компрессии смысла, что приводит к возникновению эллиптированных форм Если речь идет о так называемых линейно-неполных композитах, то пропущенный элемент (в некоторых случаях два элемента) можно восстановить (бизнес-каталог — каталог фирм, занимающихся бизнесом, бизнес-

окружение — окружение, состоящее из бизнесменов, рэп-вечеринка — вечеринка, участниками которой являются рэпперы) Однако неполнота, как указывает

0 Д Мешков, может быть «неупорядоченной, то есть отражающей неупорядоченность смысловой аранжировки» [Мешков 112]

В параграфе 3 3 представлена тематическая классификация Адъективно-именные композиты в настоящее время широко проникают не только во все сферы общественной жизни, но и являются составляющими многих терминосистем экономики (харами-крест, бизнес-центр, холдинг-центр), политики (берг-коллегия, жен-премьер, экс-спикер), компьютерных технологий (блог-общество, кибер-преступностъ, веб-мастер), спорта (бодибилдинг, бич-волей, кикбоксинг), тематических групп моды (фешн-индустрия, мейк-ап, дресс-код), пищи и напитков (суши-бар, грейпфрут, Молотов-коктейль) и др Этот процесс зафиксирован серией новых словарей последнего десятилетия и СМИ Композит, как и словосочетание (а также слово), является одним из способов для обозначения новых предметов и явлений, то есть обладает номинативной функцией Исходя из семантической структуры композитов, можно выделить следующие тематические группы

1 Название вывесок магазинов, гостиниц и различных учреждений (баскет-холл, джинс-центр, интернет-кафе, караван-сарай)

2 Название территорий (вест-энд, ист-энд, даунинг-стрит)

3 Название мероприятий (банкет-коктейль, гала-концерт, плац-парад)

4 Название газетных рубрик и телепередач (пресс-экспресс, хит-парад, ретро-шлягер)

5 Название поездки (гудвил-тур, шоп-тур, экзотик-тур, эксклюзив-тур)

6 Название лица по роду занятий, социальному и политическому положению и т п (арт-директор, бэк-вокалистка, гранд-дама, бизнес-врач)

7 Название продуктов питания (джин-тоник, киндер-сюрприз, бигмак)

8 Название вещества (диз-топливо, молотов-коктейль, папье-маше)

9 Название предметов (смарт-карта, компакт-диск, экспресс-словарь)

10 Название компаний (ист-чайн, эр-лайн), стиля (видео-арт, неон-арт, 1Т направление и т п), состояния (аксон-рефлекс, визит-рефлекс, тай-ци и т п ), технологии (имидж-трансфер, контент-анализ, экспресс-оплата и т п ), награды (гран-при, хет-трик), информации (лав-стори, пресс-релиз, хард-кор и др ), явления, процесса (кибер-преступность, макси-процесс, мини-война и т п ), записи, перечня (бизнес-план, бэби-тан, рейтинг-лист, тайм-тейбл, чек-лист и т п), договора, условия (гретхен-фраге, 1Т-решение, грин-кард, тайм-чартер и т п), тактики (гоу-

ин, сит-ин, тич-ин), методики, системы (аудио-курс, мультимедиа-система, фейс-контрочь, хатха-йога), события, времени, обстоятельства (форс-мажор, хэппи-энд, бчэк-аут, карт-бланш, прайм-тайм, он-лайн и т п )

В отдельную группу выделяются композиты, содержащие имя собственное

1 Имя или фамилия Диляра-авто, Абязов-фестиваль, Алина-тур, Молотов-коктейль, Далай-лама, Вера-тур, Чечентано-фейерверк, Лксенов-фест, Аллен-медиа, Лада-дизайн

2 Топонимы (город, река, улица) Зяб-Казань, Челны-бройлер, Гоа-люди, Ирито-авто-Казань, Берег-Казань, Идел-пресс, Казан-пром, Маихеттэи-клаб, Арбат-центр, Ава-Казань

3 Окказиональное слово, вкрапление и т д Делфо-парк, Альянс-авто, Итал-дизайн,, Унистрой-риэлт, Уни-турс, Абаган-форекс, Астор-офис

4 Название растения, животного Алоэ фарм, Сапсан-моторс, Газель-авто, Камелия-мед

В современных текстах сложные слова, кроме номинативной, выполняют и некоторые стилистические функции, например используются в таком приеме, как игра слов и различные структурно-семантические трансформации Так лексема фарш-бросок (быстрое приготовление фарша) - окказионализм, эффект которого достигается в результате омофоничности выражений марш-бросок и фарш-бросок, а лексема ВИА-грация имеет значение 'участница группы «ВИА ГРА»' «Валерий Меладзе довел зал до окончательной точки кипения Единственное, чего ему не могли простить, что он прибыл в Ташкент без трех «Виа»-грацинг> («Московский комсомолец», 2008, №6)

Примером окказиональных единиц, носящих юмористический характер, могут послужить и существительные ОМОН быки, ОМОН козлы, созданные в качестве логического продолжения игры слов с выражением ОМОНовцы «Из жалобы в МВД «Впредь требуем во множественном числе называть нас ОМОНбыки или хотя бы ОМОНкозлы, а не унизительно - ОМОНовцы»» («Аргументы и факты», 2008, №9)

Игра слов может основываться на графическом изображении или фонетическом звучании АзЪ-арт, Рус-ачь, Такси Макси

В параграфе 3 4 представлены лексические гнезда, в основе которых лежат продуктивные высокочастотные элементы Среди продуктивных новообразований нельзя не огметить всевозможные комбинации самых разнообразных словообразовательных элементов - от приставок (как русских, так и чаще иноязычных) до цельнооформленных слов, которые объединяются в сложные и составные наименования Вот некоторые примеры

Бар суши-бар, стрип-бар, гриль-бар, салат-бар, слот-бар

Бизнес бизнес-кард, бизнес-врач, бизнес-план, бизнес-проект, бизнес-справочник, бизнес-школа, бизнес-центр, бизнес-каталог, шоу-бизнес Блиц блиц-вояж, блиц-опрос, блиц-интервью

Брейк брейк-мода, брейк-данс, брейк-поинт, кофе-брейк, брейк-тайм Гала гала-концерт, гала-прическа, гала-представление

Интернет интернет-привет, интернет-кафе, интернет-пират, иитернет-достуи, интернет-зависимость, интернет-издание, интернетг-трейдинг, интернет-провайдинг, интернет-протокол, интернет-зкеплорер, интернет-офис, интернет-услуги Йога хатха-йога, йога-хаус, йога-практика Кофе кофе-хауз, кофе-бриз, кофе-глясе, кофе-брейк

В третьей главе не ставилась задача дать полную классификацию всех типов семантических отношений между компонентами определительных композитов Мы лишь стремились показать, какое многообразие отношений между объектами (и, как следствие, между композитными компонентами) скрывается за однотипными конструкциями определительных композитов, то есть то, что кажется похожим, однотипным, принципиально различается на глубинном уровне Таким образом, в третьей главе анализируются типы семантических отношений между компонентами определительных композитов, выделяются отношения предназначения, места, цели, результата, часть-целое и т д , рассматриваются основные типы семантических структур, лежащие в основе представленных определительных композитов Смысловые структуры композитов репрезентируются через параллельные синтаксические конструкции, построенные исходя из смыслового взаимодействия компонентов Выделяется значительная группа определительных композитов, между компонентами которых вообще не удается установить прямых семантических отношений, что связано с различной степенью компрессии смысла и появлением так называемых эллиптированных форм (бизнес-клуб, бизнес-окружение, байк-слет)

Определяя частотность образований с различными смысловыми

отношениями между композитными компонентами отметим, что в количественном отношении самую большую группу составляют слова с определительными отношениями между компонентами, входящими в их состав Это объясняется, как мы уже отмечали в первой главе, схожестью композитов со словосочетаниями, образованными по модели «определяемое слово + определение» экзотик-шоу (экзотическое шоу), запчасть-люкс (люксовая запчасть), холдинг-центр (холдинговый центр) и другие

Второе место по частоте употребления занимают композиты с объектными отношениями между компонентами пресс-конференция -конференция для прессы, фитнес-оборудование - оборудование для фитнеса

Самой малочисленной группой являются композиты с отношениями принадлежности Такое небольшое количество сложных слов с субъектными отношениями объясняется относительно невысокой частотностью употребления имен собственных при их образовании

В процентном содержании ситуация выглядит следующим образом 70% - композиты с определительными отношениями между компонентами, входящими в их состав,

20% - композиты с объектными отношениями между компонентами, 10% - композиты с отношениями принадлежности

В заключении подводятся итоги диссертационной работы, излагаются основные выводы исследования, намечаются возможные перспективы дальнейшего изучения системы сложных слов в русском языке

Библиография состоит из списка научной литературы, лексикографических источников, диссертаций и авторефератов диссертаций, а также публицистических изданий Источники расположены в алфавитном порядке

В приложении приводятся действующие орфографические правила написания различных видов сложных существительных и словник-перечень некоторых используемых в работе композитов

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях.

1 Гурчиани M Т Структурная классификация композитов аналитической структуры в русском языке // Современные проблемы филологии Урало-Поволжья Материалы межрегиональной научно- практической конференции - Чебоксары Изд-во ЧГУ, 2007 - С 221-223

2 Гурчиани M Т Композиты аналитической структуры в современном русском языке // Актуальные проблемы современной филологии и методики преподавания языков Материалы межвузовской научно-практической конференции - Елабуга Изд-во ЕГПУ, 2008 - С 64-67

3 Гурчиани M Т Структурно-семантическая классификация композитов в русском языке новейшего периода // Языковая семантика и образ мира Материалы Международной научной конференции - Казань Изд -во Казан гос ун-та, 2008 - 1 часть - С 91-93

4 Гурчиани M Т К вопросу об образовании композитов аналитической структуры в современном русском языке // Лингвистические исследования Сборник научно-методических работ - Казань Изд-во Казан гос техн ун-та, 2008 - С 7984

5 Гурчиани M Т Аналитические конструкции в современном русском языке // XV Туполевские чтения Материалы Международной молодежной научной конференции - Казань Изд-во Казан гос техн ун-та, 2008 -С 172-173

6 Гурчиани M Т О типах семантических отношений между композитными компонентами // Ашмаринские чтения Материалы Всероссийской научно-практической конференции -Чебоксары Изд-во ЧГУ,2008 -С 208-213

7 Гурчиани M Т К истории функционирования англицизмов в роли корнесловов в композитообразованиях // Ахунзяновские чтения Материалы I

международной научно-практической конференции - Казань Изд-во Казан гос ун-та, 2009-С 51-54

8 Гурчиани M Т О процессах и результатах употребления сложносоставных слов в русском языке новейшего периода // Лингвистические исследования Сборник научно-методических работ / Под общ ред H В Габдреевой - Казань Изд-во Казан гос техн ун-та, 2009 - С 64-67

9 Гурчиани M Т Причины появления композитов в современном русском языке // Лингвистические исследования Сборник научно-методических работ / Под общ ред H В Габдреевой - Казань Изд-во Казан гос техн ун-та, 2009 - С 67-69

Статья в периодическом издании, включенном в перечень ВАК: 10 Гурчиани МТ О генеалогической классификации новообразований иноязычного происхождения в русском языке и особенностях их семантической ассимиляции // Вестник Чувашского государственного университета Гуманитарные науки -Чебоксары Изд-во ЧТУ, 2009 - С 212-214

Отпечатано в типографии «Деловая полиграфия» 420111, г Казань, ул М Межлаука, 6 т/ф (843) 292-08-43 e-mail minitipografia@list ru Подписано в печать 21 11 2009г Бумага офсетная Тираж 100 экз Заказ № 63/2009

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гурчиани, Мимоза Теймуразовна

Введение.

Глава I. Теоретические основы изучения сложных слов.

1.1 Сложные слова: дефиниция, основные подходы и концепции.

1.2 Способы словообразования и сложные слова.

1.3 Теория заимствования и композиты.

Выводы по первой главе.

Глава II. Генеалогическая и функциональная классификация композитообразовании.

2.1 Классификация композитов с точки зрения происхождения.

2.1.1 Композиты французского происхождения.

2.1.2 Композиты немецкого происхождения.

2.1.3 Композиты английского происхождения.

2.2 Классификация композитов иноязычного происхождения по степени ассимиляции компонентов.

2.3 Англицизмы в роли корнесловов.

2.3.1 Супер-.

2.3.2 Бизнес-.

2.3.3 Шоу-.

2.3.4 Боди-, брейн-, маркет-, топ- и другие.

Выводы по главе 2.3.

Выводы по второй главе.

Глава III. Структурно-семантические особенности композитов в современном русском языке.

3.1 Отношения, выделяемые между композитными компонентами.

3.2 Семантическая классификация сложных слов.

3.3 Тематические группы композитов.

3.4 Лексические гнезда сложных слов.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Гурчиани, Мимоза Теймуразовна

Проблема развития словарного состава русского литературного языка занимает весьма значимое место в современной лингвистике и неразрывно связана с проблемой новообразований различного происхождения. Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению составных наименований, или композитов, которые составляют заметный пласт среди неологизмов в русском языке новейшего периода в связи с активизацией процесса заимствования. «Число таких наименований постоянно растет вместе с ростом названий новых профессий, созданием новых учреждений, машин, изобретений, сложных единиц измерений и т.п.», - отмечали составители словаря "Грамматическая правильность русской речи" в 1976 году [175]. И сегодня эти слова как никогда актуальны.

Существует два универсальных способа пополнения словарного запаса: формирование слов на базе ресурсов самого языка по словообразовательным моделям и заимствование. В русском языке ученые отмечают от 4 до 20 процентов заимствований от всего лексического состава, однако последнее десятилетие характеризуется процессом перемещения не только лексических единиц, но и моделей, которые получают конкретное наполнение в системе принимающего языка. Следует отметить и увеличение заимствованных образований со сложными основами или композитов -довольно объемного и активно пополняющегося разряда слов в русском т языке новейшего периода. Термин композит связан со словом композиция, от латинского compositio - составление, сочетание, связывание, сложение, соединение. В этом плане композит - результат композиции как соединения, сложения, сочетания. Под композитами мы понимаем слова, структура которых состоит, независимо от способов их образования, из двух или более компонентов.

Благодаря своей составной структуре, сложное слово обладает формальной краткостью и в то же время семантической емкостью, что обеспечивает экономию речевых средств и усилий в процессе общения.

Данное свойство сложных слов во многом определяет их широкое применение в качестве слов-терминов в научном стиле речи. Спектр областей, где используются композиты, очень широк. Это экономика, сельское хозяйство, анатомия, авиация, юриспруденция, зоология, гидротехническая отрасль, биология, биохимия, физика, логика и другие. Основная причина этого заключается в большом росте понятий и их усложнении, что обусловлено прогрессом науки, развитием и усложнением предметов техники. Однако употребление композитов не ограничивается только научно-технической сферой. Они используются также и в художественной, официально-деловой и разговорной речи. В разговорной речи слова со сложными основами приобретают разную стилистическую окраску. Они могут быть ироническими, бранными, грубыми, презрительными.

Впервые на композиты в русском языке обратил внимание, как известно, М.В. Ломоносов в своей «Российской грамматике». Затем А.Х. Востоков, Ф.М. Буслаев, Н.И. Греч, Г.П. Павский, И.Г. Давыдов, В.Г. Белинский, A.A. Потебня, Ф.Ф. Фортунатов, В.А. Богородицкий, Г.О. Винокур, В.В. Виноградов, А.И. Смирницкий и другие исследователи выделили в своих работах, каждый в свое время, эту категорию слов, дали их определение, разработали классификации и тем самым заложили основы композитологии. В.В. Виноградов, говоря о словосложении, называл его «своеобразным комбинированным типом словообразования, синтаксико-морфологическим» [Виноградов 1975: 46]. Позднее композиты ставили в центр своего внимания и рассматривали с разных позиций такие лингвисты, как Д.А. Алания, А.Ш. Алтаева, H.A. Бойко, Е.А. Василевская, Б.Ю. Городецкий, В.П. Григорьев, Е.А. Земская, B.C. Зиньковская, Е.А. Макухина, А.И. Мельникова, Р.Ю. Намитокова, Т.Г. Кикинеджи, Е.С. Кубрякова, К.А.

Левковская, О.Д. Мешков, В.Н. Немченко, З.А. Потиха, К.Л. Ряшенцев, Л.И. Ручина, Ю.С. Сорокин, А.Н. Бартошевич, Н.М. Шанский, Л.А. Шеляховская, И.А. Ширшов, а также ряд других ученых. Все они единодушны в определении значимости сложных слов и способов их образования в русском языке. Например, словосложение (основосложение) является «одним из продуктивнейших и вместе с тем древнейших типов словообразования» [Ряшенцев 1976: 215]. «После аффиксации словосложение является наиболее продуктивным способом словообразования» [Василевская 1962: 101]. «В нескончаемом потоке неологизмов сложные слова, пожалуй, занимают ведущее место. Столь интенсивный поток сложных слов можно объяснить тем, что они в большей мере отвечают номинативным и коммуникативным задачам за счет компрессивности форм, ясности семантики и легкости ее восприятия, а также экспрессивно-эмоциональных характеристик» [Янко-Триницкая 2001: 259]. В конце XX века интерес к изучению слов со сложными основами не только не утратился, а, наоборот, возрос, о чем свидетельствует диссертационные исследования, посвященные данному разряду слов. Это диссертации Р.Ф. Газизовой, Н.С. Гриценко, Е.Г. Озеровой, Хэ Хуа, Д.В. Ченнакадан, М.У. Сулейбановой и других ученых. В работах названных авторов основное место отведено описанию структурных типов, отдельных способов словообразования, словообразовательного потенциала композитов, их взаимосвязи с исходной производящей базой, сферы их употребления. Меньше внимания уделяется проблемам формирования внутренней, семантической структуры композитов, связанным с общей проблемой качественного роста лексики.

Актуальность исследования определяется двумя факторами: во-первых, потребностью в детальном рассмотрении особенностей формирования и установлении типологических особенностей гетерогенных новообразований со сложными основами, что связывается прежде всего с ростом аналитических элементов в русском языке новейшего периода. Во-вторых, важность определяется т отсутствием системных исследований, которые, несомненно, должны носить междисциплинарный характер в силу неоднородности состава исследуемого материала и различной природы. Говоря о междисциплинарном характере, мы имеем в виду прежде всего то, что рассматриваемые единицы должны изучаться с точки зрения словообразования и контактологии. Это отражает два основных способа их появления, однако существующие работы подходят к исследованию таких новообразований весьма одномерно. «По мере расширения опыта носителям языка бывает иногда удобно или даже - из практических соображений -необходимо заимствовать слова из иностранных источников. Они могут расширять значения слов, которыми те уже располагают, создавать новые слова с помощью собственных языковых средств по аналогии уже с существующими выражениями или брать у других народов выражения и применять их к новым, вводимым в обиход понятиям» [Сепир 2003: 146]. Эти идеи, изложенные в начале XX века, весьма актуальны сегодня, когда возрос интерес к изучению различных (в том числе и иноязычных) способов изложения мысли.

Объектом исследования выступают окказиональные и узуальные композитообразования в русском языке новейшего периода.

Предметом данного исследования является рассмотрение и классификация композитов с различных точек зрения. В работе изучается происхождение композитов, то есть проводится генеалогическая классификация. Кроме того, композиты подвергаются структурному и семантическому анализу, членению на тематические группы и лексические гнезда.

Цель диссертационного исследования состоит в анализе и описании путей и способов образования именных композитов в русском языке новейшего периода, в выявлении их типологических особенностей с представлением связей и отношений между этими компонентами.

Поставленная цель диссертационного исследования определила круг его конкретных задач:

1. Выявить и систематизировать именные композиты, особо выделив среди них единицы, обладающие множественностью словообразовательной структуры.

2. На основе исследования теоретических проблем композитологии, проследив традиции изучения композитов в русистике, описать пути и способы образования, структуру слов со сложными основами.

3. Раскрыть типы смысловых взаимоотношений между лексико-семантическими вариантами полисемантов.

4. Описать механизмы формирования значений композитов.

5. Выявить общие закономерности соотношения словообразовательной и семантической структуры композитов.

6. Классифицировать композиты иноязычного происхождения по степени ассимиляции компонентов.

7. Изучить основные семантические отношения, возникающие между компонентами.

8. Провести классификацию композитов с точки зрения их происхождения, отметив специфические особенности.

Эмпирической базой для исследования послужили более 2000 лексических единиц и ЛСВ, представляющих собой сложные слова, отобранные методом сплошной выборки из следующих источников:

1. Словари новых слов Н.Г. Комлева, Л.П. Крысина, Н.М. Семеновой, Л.М. Баша и др.

2. Произведения художественной литературы (Д. Рубина, Л. Улицкая, Т. Толстая и др.).

3. Материалы периодических изданий за рассматриваемый период («Автомобили», «Аргументы и факты», «Арбат престиж», «Добрые советы», «Кадровик. Кадровый менеджмент», «Лиза», «Кураж», «Караван историй», «Литературная газета», «Московский комсомолец», «Молоток», «Мир за неделю», «Наука и Жизнь», «Огонек», «Семь дней», «Справочник по управлению персоналом», «Страна игр», «Я покупаю», «Cool girl», «COSMOPOLITAN», «Glamour», «MINI», «Oops!», «Seventeen»).

При решении задач, определенных в диссертационной работе, были использованы следующие общие и частные методы исследования:

- метод индукции для выведения определённых закономерностей в процессе описания и обобщения фактического материала;

- описательный метод для определения основных характеристик композитов;

- метод компонентного анализа словообразовательной и семантической структуры сложных слов с заимствованными основами;

- метод словарных дефиниций и контекстуального анализа для сопоставления словарного и контекстуального значений лексических единиц;

- метод количественного анализа- для определения степени распространения сложных слов;

- методы первичной обработки, систематизации исследуемого материала, сплошной выборки из словаря.

Теоретической основой исследования явились:

1. Концепции казанских лингвистов, изучающих композиты в разноструктурных языках (А.Г. Садыкова и др.);

2. Подходы, связанные с изучением заимствований и их ассимиляции, которые реализуются в работах ученых (P.A. Юналеева, Г.Х. Гилазетдинова и др.)

Научная новизна работы заключается в том, что впервые сопоставляются композитообразования различного генетического происхождения, анализируется их структура и семантика. Также научная новизна работы обнаруживается в комплексной, разноаспектной характеристике слов со сложными основами — членов именных словообразовательных гнезд.

Настоящее исследование имеет как теоретическую, так и практическую значимость. Теоретическая значимость заключается в выявлении природы и механизмов номинации новых понятий, наиболее продуктивных структурно-семантических моделей образования; в рассмотрении общих и частных закономерностей, которые присущи композитообразованиям. Практическая значимость. Материалы исследования могут быть использованы в практике вузовского и школьного преподавания лингвистических дисциплин, в частности, в курсе «Современный русский язык» (разделы «Словообразование», «Лексикология», «Неология», «Неография»), в разработке спецкурсов и спецсеминаров, посвященных проблемам словообразования, композитологии.

Исходя из результатов исследования, на защиту выносятся следующие положения:

1. Сложные слова в русском языке новейшего периода составляют особый тип слов, в рамках которого выделяются с учетом особенностей морфемного строения и путей образования различные подтипы лексем.

2. Сложные слова - особая "лексическая подсистема русского языка новейшего периода. Они представляют собой гетерогенный пласт слов, который является синкретичным и неоднозначным по своей идентификации. Это объясняется различными генетическими источниками и отсутствием точной дефиниции рассматриваемого термина в языкознании.

3. Сложные слова продолжают оставаться одним из наиболее активно пополняемых неологизмами классов лексем, а различные разновидности сложения и сращения - весьма продуктивными способами синхронного словообразования русского языка новейшего периода.

4. В формировании композитов русского языка большую роль играет процесс языковой миграции. Большую часть сложных слов составляют иноязычные лексемы, заимствованные преимущественно из европейских и частично из восточных языков. Процессу заимствования подвергаются как сами композитные единицы, так и целые модели, по которым образуются новые сложносоставные слова.

5. Композиты, или сложносоставные слова, представляют собой единицы, значение основ которых может быть абсолютно различным, так как при их образовании проявляются типичные закономерные и окказиональные особенности.

6. Композиты образуются при соединении двух или более основ при помощи открытого, закрытого или дефисного способа написания, зависящего от исторического происхождения слова, от частоты его употребления, а также от функции, выполняемой ими в предложении.

7. Идентификация сложного слова (композита) должна строиться на учете генетического и словообразовательного аспектов анализа.

8. Номинативная сущность сложных слов складывается из специфики их компонентного значения и особенностей функционирования в языке-рецепторе. При установлении значения у композитов идентифицируются различные семантические сдвиги по сравнению со словосочетаниями, на базе которых они образованы.

9. Основными причинами появления композитов являются языковые контакты, обусловившие рост аналитизма в русском языке, преимущественно синтетическом по морфологическому строю. Этот процесс, в свою очередь, связан с иными, нежели в русском, способами выражения грамматических значений.

Апробация работы. Результаты исследования докладывались на Международной молодежной научной конференции «XV Туполевские чтения» в КГТУ им. А.Н. Туполева (г. Казань, 2007г.), на Межрегиональной научно-практической конференции «Современные проблемы филологии Урало-Поволжья» в ЕГПУ (г. Елабуга, 2007), на Международной научной конференции «Языковая семантика и образ мира» в КГУ (г. Казань, 2008г.). Основные положения диссертации отражены в десяти публикациях, в том числе в одной статье в периодическом издании, включенном в перечень ВАК.

Изложенные выше цели и задачи обусловили структуру диссертационного исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии ц приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Композиты в русском языке новейшего периода"

Выводы по третьей главе

В этой главе не ставилась задача дать полную классификацию всех типов семантических отношений между компонентами композитов. Мы лишь стремились показать, какое многообразие отношений между объектами (и, как следствие, между композитными компонентами) скрывается за однотипными конструкциями сложносоставных слов, т.е. то, что кажется на первый взгляд похожим, однообразным, принципиально различается на глубинном уровне. Таким образом, в третьей главе анализируются типы семантических отношений между компонентами композитов, выделяются отношения предназначения, места, цели, результата, части-целого и т.д., рассматриваются основные типы семантических структур, лежащие в основе представленных сложносоставных слов. Смысловые структуры композитов репрезентируются через параллельные синтаксические конструкции, построенные исходя из смыслового взаимодействия композитных компонентов. Выделяется значительная группа композитов, между компонентами которых вообще не удается установить прямых семантических отношений, что связано с различной степенью компрессии смысла и появлением так называемых эллиптированных форм {бизнес-клуб, бизнес-окружение, байк-слет).

Определяя частотность образований с различными смысловыми отношениями между композитными компонентами, отметим, что в количественном отношении самую большую группу составляют слова с определительными отношениями между компонентами, входящими в их состав. Это объясняется, как мы уже отмечали в первой главе, схожестью композитов со словосочетаниями, образованными по модели «определяемое слово + определение»: экзотик-шоу (экзотическое шоу), запчасть-люкс люксовая запчасть), холдинг-центр (холдинговый центр), элит-гувернантка — элитная гувернанатка и другие.

Т1

Второе место по частоте употребления занимают композиты, между компонентами которых устанавливаются объектные отношения: пресс-конференция — конференция для прессы, фитнес-оборудование — оборудование для фитнеса.

Самую малочисленную группу составляют композиты с отношениями принадлежности между компонентами, входящими в их состав (Абязов-фестиваль, Аксенов-фест, Горбачев-фонд). Такое небольшое количество сложных слов с субъектными отношениями между компонентами объясняется относительно невысокой частотностью употребления имен собственных при их образовании.

В процентном содержании ситуация выглядит следующим образом: 70% - композиты с определительными отношениями между компонентами, входящими в их состав,

20% — композиты с объектными отношениями между компонентами, 10% - композиты с отношениями принадлежности.

Заключение

Сложное слово является особым феноменом в системе лексики и словообразования, представляющим интерес с различных точек зрения.

Сложные слова активно пополняют лексический запас современного русского языка во всех 'его функциональных разновидностях. Продуктивность способа словосложения в области образования существительных отвечает потребностям в наименовании комплексных, универсальных предметов, создаваемых человеком, а также потребностям в наименовании новых сложных понятий.

Итак, словосложение в современном русском языке является продуктивным способом образования сложносоставных слов. Продуктивность способа словосложения обусловлена коммуникативными потребностями. Как показали проведенные аналитические наблюдения, продуктивность словосложения1- обосновывается прежде всего тем, что композиты являются экономичным средством обозначения сложных понятий и отношений между понятиями.

Словосложению принадлежит исключительное место в развитии словообразования и языка в целом, этим и объясняется огромный интерес ученых к словосложению. Исследованию особенностей разных аспектов словосложения посвящено значительное количество работ отечественных исследователей, таких как М.Д. Степанова, К.А. Левковская, B.C. Вашунин, В.М. Павлов, Р.З. Мурясов, О.Д. Мешков, Т.Г. Попова, Р.Г. Гатауллин, А.Г. Садыкова и др.

Осмысление природы композита, определение его положения как лексической единицы, выделение критериев отграничения сложного слова от словосочетаний является одним из самых спорных вопросов словосложения в целом. Проблема идентификации композита является очень сложной в лингвистической науке, поэтому феномен словосложения отмечен многими учеными. Разрешение этой задачи, даже если оно никогда не может быть окончательным, способствует расширению и уточнению наших знаний об изучаемом объекте - сложном слове.

Композиты выражают только существенную информацию и экономят большой словесный материал, необходимый для составления словосочетаний или предложений. Поэтому композитообразование является продуктивным способом словообразования в русском языке, способным удовлетворять потребности в обозначении новых точных терминов. Кроме того, наличие большого количества сложных слов в языке говорит о концентрации большого фрагмента мысли в бдном слове и указывает на такую черту современной жизни, как экономность.

В сложносоставное слово объединяются два (иногда три) самостоятельных слова для комплексного наименования одного понятия. В таком способе выражения номинативного значения видится проявление тенденции русского языка к аналитизму. Сложносоставные слова в системе русского языка новейшего периода рассматриваются нами в единстве формальной и содержательной сторон как цельная номинативная единица. Грамматическое оформление сложносоставного слова задается типовой моделью и завершается строгой фиксацией компонентов с формированием у сложносоставного слова унифицированной грамматической формы. Композит имеет статус слова: обладает цельностью номинативного значения, устойчивостью, воспроизводимостью, цельнооформленностью и структурно-словообразовательным единством.

Образование сложносоставных существительных отражает историческую связь словосложения с синтаксисом, а также способность языковых единиц разных уровней к перераспределению путем трансформации синтаксических сочетаний в слова по существующим словообразовательным моделям1" соответствующего типа (что свидетельствует о динамике развития языка).

Композиты выражают только существенную информацию и экономят большой словесный материал, необходимый для составления словосочетаний или предложений. Поэтому композитообразование является продуктивным способом словообразования в русском языке новейшего периода, способным удовлетворять потребности в обозначении новых точных терминов. Кроме того, наличие большого количества сложных слов в языке говорит о концентрации большого фрагмента мысли в одном слове и указывает на такую черту современной жизни, как экономность.

Именные композиты обладают сложной и разнообразной смысловой структурой. Значение именных композитов формируется как фактор взаимодействия и противоборства двух имен, что ведет к сложнейшим и многообразным отношениям между ними в составе композита, к весьма сложной корреляции между композитом и параллельным словосочетанием.

Сложное слово - это единая смысловая единица, значение которой не всегда равно сумме ее компонентов. Каждое сложное слово представляет собой организованный комплекс, в котором целое больше, чем сумма его частей. Если лексическая единица несет элементарный образ действительности, то композит несет сложный образ, отражающий связи между объектами действительности. Помимо этого, сама целесообразность существования сложных слов определяется необходимостью выражения значимости для данного сложного образа, т.е. эмоционального отношения к нему.

Сложное наименование, возникшее в акте номинации, рассматривается носителями языка как один из способов отражения окружающей действительности. Словосложение обладает широким спектром ономасиологических возможностей и демонстрирует чрезвычайно емкое и конденсированное выраженное значение. И именно номинативный потенциал именных композитов предопределил выбор предмета исследования данной диссертационной работы - сложносоставные слова.

В системе словообразования в разные периоды жизни языка словообразовательные типы, да и способы тоже, приобретают разную степень активности. Образование слов по ранее продуктивным моделям может по ряду причин затухать, и, наоборот, в активный словообразовательный процесс могут вовлекаться непродуктивные в прошлом модели. Причинами таких смещений акцентов являются либо потребности самого языка - недостаточность или избыточность тех или иных образований, либо определенный социальный заказ, наконец, просто языковая мода, когда под одну, полюбившуюся модель подгоняются разрозненные и часто неоправданные словообразовательными принципами формы. Например, при развитии техники, технологий, производства возникает необходимость в новых наименованиях, которые и создаются по типу имеющихся в языке, только значительно расширяется круг образованных таким образом слов. При усилении аналитических методов освоения новых фактов действительности увеличивается тяга к композитам, и, следовательно, особенно востребованными оказываются модели, по образцу которых создаются сложносоставные слова.

В результате нашего исследования мы формулируем следующие выводы:

1. Русский язык новейшего периода подвергается довольно сильному влиянию со стороны аналитических языков, что выражается в активном пополнении прежде всего иноязычной лексикой разряда имен существительных, в заимствовании новых слов и структурных моделей.

2. Сложносоставные слова являются относительно самостоятельной группой, отличающейся от группы сложных слов. Для того, чтобы определить природу и лингвистический статус сложносоставных слов, в основу их дефиниции были положены все три компонента: морфологическая структура, значение, а таюке синтаксическое функционирование. Сложные слова - традиционный пласт русской словообразовательной системы, представляющий собой на современном этапе неоднородный класс активно развивающихся образований. Феноменология композитов обусловлена двумя путями образования: за счет заимствования и образования на русской почве.

3. Основываясь на принципах Казанской лингвистической школы, констатируем, что сложные слова являются результатом двух неодинаковых по значимости и частотности способов образования: морфемного (сложение) и семантического (сращение).

4. Лексическое значение композита может базироваться на значении исходного словосочетания, а в некоторых случаях наблюдаются структурно-смысловые трансформации.

5. В количественном отношении самую большую группу составляют композиты с определительными отношениями между компонентами, входящими в их состав. Это объясняется схожестью композитов со словосочетаниями, образованными по модели «определяемое слово + определение».

6. В процессе композитообразования активное участие принимают различные языки: французский, немецкий, китайский, татарский, греческий, латинский и другие. Английский язык имеет доминирующее значение, а англицизмы интенсивно пополняют разряд сложносоставных слов.

7. По степени ассимиляции компонентов нами выделяется три группы композитов:

- композиты с одним ассимилированным компонентом;

- композиты, в которых оба компонента ассимилированы;

- композиты, в которых оба компонента не ассимилированы.

В количественном отношении композиты с одним ассимилированным компонентом составляют самую многочисленную группу.

8. Среди типов семантических отношений между компонентами композитов выделяются отношения предназначения, места, цели, результата, части-целого и т.д. Кроме того, выделяются композиты, между компонентами которых невозможно установить прямых семантических отношений, что связано с появлением так называемых эллиптированных форм.

9. Несмотря на то, что окказиональное словообразование в какой-то мере противостоит литературному языку и его узаконенным нормам, оно, тем не менее, активно развивает некоторые его тенденции, в частности, тенденцию к аналитизму (выражению грамматического значения слова вне его пределов, не формами самого слова, а служебными словами или порядком слов).

Активное включение сложных слов в русскую лексику, в свою очередь, подтверждает необходимость изучения особенностей семантики и структуры, а также законов образования сложных слов. Решение проблем строения и образования сложных слов, несомненно, имеет большое теоретическое и практическое значение для современного языкознания. Сложные слова отмечаются в различных языках мира: греческом и санскрите, немецком и английском и многих других.

Дальнейшее изучение сложного слова представляется актуальным также потому, что многие теоретические проблемы русской морфемики и словообразования (членимость и производность слова, степени членимости и степени производимости слова, морфемная и словообразовательная структура слова) были решены в основном применительно к аффиксальным производным, но без должного внимания к сложным словам, которые составляют неотъемлемую часть системы русского языка новейшего периода.

 

Список научной литературыГурчиани, Мимоза Теймуразовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Агаронян, И.В. Словообразование окказионализмов-существительных в эпистолярном наследии 2-й половины XIX 1-й четверти XX веков / И.В. Агаронян: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Куйбышев, 1972.- 21 с.

2. Азарх, Ю.С. Словообразование и формообразование существительных в истории русского языка / Ю.С. Азарх. М.: Наука, 1984. - 230с.

3. Алаторцева, С.И. Русская неология и неография (современное состояние и перспективы) / С.И. Алаторцева. СПб., 1998. - 157с.

4. Алаторцева, С.И. Проблемы неологии и русская неография / С.И. Алаторцева: Дис. . д-ра филол. наук: Спб., 1998. 317с.

5. Алексеев, Д.И. Сокращенные слова в русском языке / Д.И. Алексеев. -Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1979. 189с.

6. Алешина, Л.В. Словари „авторских новообразований в контексте современной отечественной лексикографии / Л.В. Алешина. Орел: Орл. гос. ун-т, 2001. -310с.

7. Алиаскарова, Г.Ф. Сравнительный анализ неологизмов в русском и немецком языках / Г.Ф. Алиаскарова: Дис. . канд. филол. наук: Чебоксары,2006. 203с.

8. Амири, Л.П. Языковая игра в российской и американской рекламе / Л.П. Амири: Дис. . канд. филол. наук: Ростов-на-Дону, 2007. 216с.

9. Андреев, М.Д., Замбржицкий, В.Л. Именное словообразование в спортивной терминологии / М.Д. Андреев, В.Л. Замбржицкий // Развитие современного русского языка / Под ред. С.И. Ожегова, М.В. Панова. М., 1963. - С.119-131.

10. Аржанцева, Н.В. Сложные слова со вторым компонентом -отглагольным существительным в немецком и английском языках и их соответствия в русском языке / Н.В. Аржанцева: Дис. . канд. филол. наук: Казань, 2004.-214с.

11. Аристова, В.М. Англо-русские языковые контакты (англицизмы в русском языке) / В.М. Аристова. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1978. -178с.

12. Аркадьева, Э.В. Из истории некоторых заимствованных слов в русском языке / Э.В. Аркадьева // Русский язык в школе. 1974. - №2. -С.106- 110.

13. Арутюнова, Н.Д. О понятии системы словообразования / Н.Д. Арутюнова // Филологические науки. 1960. - №2. - С. 33-39.

14. Арутюнян, В.Н. О необходимости выделения нового способа словообразования / В.Н. Арутюнян // Русский язык за рубежом. 2007. -№5.-С. 15-17.

15. Асфандияров, И.У. Лексические заимствования в русском языке / И.У. Асфандияров // Русская речь. 1983. - №1. - С. 111-113.

16. Ашурова, С.Д. Об одном из активных в русском языке способов номинации, происходящем на основе субстантивных сочетаний / С.Д. Ашурова: Автореф. дис. .канд. филол. наук: М. : Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина, 1971.-17 с.

17. Балалыкина, Э.А. Современный русский язык: Морфология. 4.1 / Э.А. Балалыкина. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2003. — 210с.

18. Балалыкина, Э.А., Николаев, Г.А. Русское словообразование / Э.А. Балалыкина, Г.А. Николаев. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1985. - 183 с.

19. Бартошевич, А.Н. К определению системы словообразования / А.Н. Бартошевич // Вопросы языкознания. 1972. - № 2. - С. 83-89.

20. Баш, J1.M. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты / Л.М. Баш // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. М.: 1989. - С. 22-34.

21. Бенвенист, Э.К. Синтаксические основы именного сложения / Э.К. Бенвенист// Общая лингвистика. — М.: Прогресс, 1974. С. 241-256.

22. Бертагаев, Т.А. Отграничение сочетаний с приложением от сходных сочетаний / Т.А. Бертагаев // Русский язык в школе. М., 1957. - №1. - С. 12.

23. Биржакова, Е.Э., Войнова, Л.А., Кутина, Л.Л. Очерки по исторической лексикологии XVIII века. Языковые контакты и заимствования / Е.Э. Биржакова, Л.А. Войнова, Л.Л. Кутина. Ленинград: Наука, 1972. -432с.

24. Брагина, A.A. Неологизмы в русском языке: Пособие для студентов и учителей / A.A. Брагина. М.: Просвещение, 1973. - С. 145-168.

25. Букчина, Б.З., Калакуцкая, Л.П. Сложные слова / Б.З. Букчина, Л.П. Калакуцкая. М.: Наука, 1974. - С. 123-136.Т

26. Булич, С.К. Заимствованные слова и их значение для развития языка / С.К. Булич. Варшава, 1986. - 311с.

27. Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка / Ф.И. Буслаев. М., 1959. - 360.

28. Василевская, Е.А. К проблеме сложного слова / Е.А. Василевская // Ученые записки Московского госпединститута им. Ленина. М., 1960. -№148. Вып. 10.- С. 24-26.

29. Василевская, Е.А. Словосложение в русском языке. Очерки и наблюдения / Е.А. Василевская. М.: Учпедгиз, 1962. - С. 99 - 105.

30. Bapmanemoea, С.С. Устойчивые словосочетания аппозитивного типа в современном русском языке / С.С. Вартапетова: Автореф. дис. . канд. филол. наук: М.: Моск. обл. пед. ин-т им. Н. К. Крупской, 1968. 21с.

31. Вашунин, B.C. Субстантивные сложные слова в немецком языке / B.C. Вашунин. М.,1990. - 158с.

32. Вендина, Т.И. Введение в языкознание / Т.И. Вендина. М.: Высшая школа, 2003. - С.241 - 256.

33. Виноградов, В.В. Вопросы современного русского словообразования /

34. B.В. Виноградов // Исследования по русской грамматике. — М., 1975. — С.46-49.

35. Винокур, Г.О. Заметки по русскому словообразованию / О.Г. Винокур // Избранные работы по русскому языку. М., 1959. - С.78-89.

36. Володарская, Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов / Э.Ф. Володарская // Вопросы языкознания. 2002. - №4. - С.96-117.

37. Габдреева, Н.В. Теория и практика изучения французских заимствований (на материале переводов французской литературы к. XVIII -нач. XIX в.) / Н.В. Габдреева. Казань: Изд-во Казанского тех. ун-та, 2001.1. C.101-109.

38. Габдреева, Н.В. Французская лексика в русском языке / Н.В. Габдреева: Дис. . д-ра филол. наук: Казань, 2001. 409с.

39. Газизова, Р.Ф. Сложные существительные и исходные словосочетания с глагольными компонентами в русском языке / Р.Ф. Газизова: Автореф. дис.-гдоктора филол. наук: Уфа, 1992. 25с.

40. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г. Гак. М.: Просвещение, 1983. - С. 201-211.

41. Галенко, И.Г. О некоторых особенностях составных слов / И.Г. Галенко // Вопросы русского языкознания. Книга 4. Львов, I960 - С.69-72.

42. Галенко, И.Г. Сложные слова в русском языке второй половины XVIII века/И.Г. Галенко: Автореф. дис. . канд. филол. наук: Киев, 1953. 16с.

43. Галнина-Федорук, Е.М., Горшкова, К.В., Шанский, Н.М. Современный русский язык / Е.М. Галнина-Федорук, К.В. Горшкова, Н.М. Шанский. -М., 1957. С. 121-129.

44. Гинзбург, E.JI. Словообразование и синтаксис / E.JI. Гинзбург. М.: Наука, 1979.-378с.

45. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970.-290с.

46. Грамматическая правильность русской речи / Граудина JI.K., Ицкович Г.М., Катлинская Л.П. М.: ACT, 2004. - 555с.

47. Грановская, Л.М. Галлицизмы: современный этап заимствования / Л.М. Грановская //Язык и мы. Мы и язык. М.: РГГУ, 2006. - С. 155-164.

48. Граудина, Л.К., Ицкович, В.А., Катлинская, Л.П. Грамматическая правильность русской речи. .Опыт частотно-стилистического словаря вариантов / Л.К. Граудина, В.А. Ицкович, Л.П. Катлинская. М., 1976. - 452 с.

49. Григорьев, В.П. О границах между словосложением и аффиксацией / В.П. Григорьев // Вопросы языкознания. М., 1956. - №4. - С. 38-42.

50. Доза, А. История французского языка / А.Доза. М.: КомКнига, 2006. -С. 139-143.

51. Евреинова, И.А. Заимствования в русском языке / И.А. Евреинова // Русский язык в школе. №3. - М.,1965. - С. 67-69.

52. Егорова, К.Л. Типы лингвистичеких заимствований / К.Л. Егорова: Автореф. дис. . канд. филол. наук: М., 1971. 11с.

53. Елизова, Т.К. Заимствования английского языка в русский в 1960 70 - е гг. XX века / Т.К. Елизова: Автореф. дисс. . канд. филол. наук: Ростов-на-Дону, 1978. - 23с.

54. Ермакова, О.П. Вторичная номинация в семантической структуре многозначных производных слов / О.П. Ермакова // Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1984. - С.34-3 8.

55. Ермакова, О.П. Лексические значения производных слов в русском языке / О.П. Ермакова. М.,1987. - 290с.

56. Житенева, Л.И. Словообразование и состав слова / Л.И. Житенева. -М., 1973.- 189с.

57. Жирмунский, В.М., Супик, О.П. Аналитические конструкции в языках различных типов / В.М. Жирмунский, О.П. Суник. М.: Наука, 1965. - С. 239-245.

58. Зайковская, Т.В. Пути пополнения лексического состава современного молодежного жаргона / Т.В. Зайковская: Дис. . канд. филол. наук: Москва, 1994.-308с.

59. Зиньковская, В.Е. Полимотивированные сложные существительные и прилагательные в современном русском языке / В.Е. Зиньковская: Дис. . канд. филол. наук: Краснодар, 1984. 201с.

60. Зверев, А.Д. Семантическая структура сложных слов в русском языке / А.Д. Зверев // Словообразование и номинативная деривация в славянских языках. Гродно, 1986.- С. 201-209.

61. Земская, Е.А. Активные процессы современного словопроизводства / Е.А. Земская // Русский язык конца XX столетия (1985-1995 гг.). М.: Языки русской культуры, 2000. - С.90-141.

62. Земская, Е.А. Заметки по современному русскому словообразованию / Е.А. Земская // Вопросы языкознания. М., 1965. - №3. - С. 34-39.

63. Земская, Е.А. Как делаются слова / Е.А. Земская. М.: Издательство АН СССР, 1963.-С. 93.

64. Земская, Е.А. Словообразование как деятельность / Е.А. Земская. -М., 1978. С.35-44.

65. Земская, Е.А. Современный русский язык. Словообразование / Е.А. Земская. М.: Просвещение, 1973. - 367с.

66. Земская, Е.А., Кубрякова, Е.С. Проблемы словообразования на современном этапе / Е.А. Земская, Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. -М.,1978.-№6.-С. 56-59.

67. Зырянова, A.B. Функционирование неологизмов-лексем в современном русском языке в семантико-коммуникативном и прагматическом аспектах / A.B. Зырянова: Дис. . канд. филол. наук: Челябинск, 2006.- 198с.

68. Иваницкая, A.A. Заимствование иноязычной лексики и ее освоение / A.A. Иваницкая: Автореф. дисс. канд. филол. наук: Киев, 1980. 21с.

69. Изюмская, С.С. Неологизмы английского происхождения в русской прессе 90-х годов: структурно-семантический и коммуникативно-функциональный аспекты / С.С. Изюмская: Дис. . канд. филол. наук: Ростов-на-Дону, 2000 168с.

70. Изюмская, С.С. Новые английские заимствования как средство языковой игры / С.С. Изюмская // Русский язык в школе. №4. - М., 2000. -С.9-12.

71. Ильясова, C.B. Словообразовательная игра как феномен языка современных СМИ / C.B. Ильясова: Дис. . д-ра филол. наук: Ростов-на-Дону, 2002.-С. 132.

72. Калиневич, М.М. Заимствования из французского языка в современный русский литературный язык / М.М. Калиневич. Познань, 1978. - С.61-68.

73. Кепещук, С.Ф. Немецкие лексические заимствования как источник пополнения русского лексикона / С.Ф. Кепещук: Дис. . канд. филол. наук: Тюмень, 2001.-С. 119.

74. Ким Сонг Ван. Изменение словарного состава современного русского литературного языка / Ким Сонг Ван: Дис. . канд. филол. наук: Москва, 2001.-С. 95.

75. Комлева, И.Л. Принципы формирования русской компьютерной терминологии / И.Л. Комлева: Дис. . канд. филол. наук: Москва, 2006. С. 13-21.

76. Костомаров, В.Г. Изафет в русском синтаксисе словосочетания / В.Г. Костомаров // Словарь. Грамматика. Текст. М., 1996. - С. 112-117.

77. Костромина, М.В. Биномины в современном русском языке. Семантика. Грамматика. Орфография / М.В. Костромина: Дис. . канд. филол. наук: Москва, 1992. С. 203.

78. Кондратов, H.A. Основные вопросы русского языка / H.A. Кондрашов. М.: Просвещение, 1985. - С. 87-96.

79. Корнеева, Т.А. Сложные адъективные новообразования в языке поэзии русских символистов / Т.А. Корнеева: Дис. . канд. филол. наук: Казань, 2001.-С.34.

80. Корнилова, Е.Е. Язык телевизионной рекламы / Е.Е. Корнилова: Дис. . канд. филол. наук: Ростов-на-Дону, 1997. С. 70.

81. Кочеткова, Т.И. Словосложение как средство номинации и предикации в современном русском языке / Т.И. Кочеткова: Дис. . доктора филол. наук: Москва, 2005. 298с.

82. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л.П. Крысин. М.: Наука, 1968. - 378с.

83. Крысин, Л.П. Современный русский язык / Л.П. Крысин. М.: Академия, 2008. - С. 90-99.

84. Кубрякова, Е.С. Что такое словообразование / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1965.-С. 78-87.

85. Курасова, Е.В. Семантические неологизмы общественно-политической сферы в русском языке новейшего периода / Е.В. Курасова: Дис. канд. филол. наук: Воронеж, 2006. С. 97.

86. Левицкий, Ю.А. О логических аналогах грамматических сочинения и подчинения / Ю.А. Левицкий // Врпросы языкознания. М., 1990. - №4. - С. 25.

87. Левковская, К.А. Словообразование / К.А. Левковская. М.,1987. - С. 379-387.

88. Лекант, П.А. Очерки по грамматике русского языка / П.А. Лекант. -М., 2002.-312 с.

89. Леонович, В.Л. Слова с элементами латинского происхождения в современном русском языке / В.Л. Леонович: Дис. . канд. филол. наук: Минск, 1995.-С. 95.

90. Лопатин, В.В. Рождение слова: Неологизмы и окказиональные образования / В.В. Лопатин. М.: Наука, 1973. - С. 152.

91. Лопатин, В.В. Русская словообразовательная морфемика / В.В. Лопатин. М.: Наука, 1977. - С. 203-211.

92. Магомедгадэ/сиева, П.Н. Лексические новообразования современного русского языка 90-х гг. XX в. / П.Н. Магомедгаджиева: Дис. . канд. филол. наук: Махачкала, 1997. С. 62.

93. Макухина, Е.А. Словообразовательная семантика сложных существительных в современном русском языке / Е.А. Макухина: Дис. . канд. филол. наук: Киев, 1987. С. 89.

94. Малкина, Н.М. Аппозитивные словосочетания в современном французском язык / Н.М. Малкина: Автореф. дис. . д-ра филол. наук: М., 1984.-29 с.

95. Мартысюк, М.И. Характеристика немецких заимствованных имен существительных в русском языке / М.И. Мартысюк. Познань, 1978. - С. 84-89.

96. Матвеева, Н.В. Англицизмы в современном русском языке / Н.В. Матвеева // Межвузовский сборник трудов молодых ученых, аспирантов и студентов. Омск, 2006. - Вып.З. - С. 210-212.

97. Мельникова, А.И. Однословные приложения и переход сочетаний с приложениями в сложные слова / А.И. Мельникова // Русский язык в школе. -М., 1959.-№1,-С. 110-111.

98. Мельникова, А.И. Новые типы сложных существительных без соединительных гласных в современном русском языке / А.И. Мельникова: Дис. . канд. филол. наук: М., 1961. 338 с.

99. Меркурьева, Н.М. Антонимия сложных слов в современном русском языке / Н.М. Меркурьева: Дис. . канд. филол. наук: Москва, 1996. С. 147.

100. Мешков, О.Д. О композитном значении / О.Д. Мешков. М.: Наука, 1984.-С. 24.

101. Мешков, О.Д. Словообразование современного английского языка / О.Д. Мешков. -М.: Наука, 1976. С. 246.

102. Милославский, И.Г. Вопросы словообразовательного синтеза / И.Г. Милославский. М.,1980. - С. 206.

103. Милославский, И.Г. Как разобрать и собрать слово: Книга для учащихся / И.Г. Милославский. М.: Просвещение, 1993. - С. 192.

104. Милославский И.Г. Сложение семантических элементов различных типов / И.Г. Милославский // Вопросы языкознания. М., 1979. - №6. - С. 13-16.

105. Моисеев, А.И. Основные вопросы словообразования в современном русском литературном языке / А.И. Моисеев. М.,1994. - С. 19-23.

106. Морозова, М.Н. Современный русский язык. Словообразование / М.Н. Морозова. М., 1991. - 360с.

107. Намитокова, Р.Ю. Авторские неологизмы / Р.Ю. Намитокова. -Ростов-на-Дону, 1986. -С. 127.

108. Немченко, В.Н. Современный русский язык. Словообразование / В.Н. Немченко. М., 1984. - 297с.

109. Новицкая, B.C. Словообразование. Состав слова / B.C. Новицкая. М., 1993. - С. 272.

110. Ованова, М.Г. Приложение как особый вид определения в современном русском языке / М.Г. Ованова: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1954.- 15 с.

111. Огиенко, И.И. Иноземные элементы в русском языке. История проникновения заимствованных слов в русский язык / И.И. Огиенко. Киев, 1915.-С. 106.

112. Панов, М.В. О частях речи в русском языке / М.В. Панов // Филологические науки. 1960. - №4. - С. 15-17.

113. Папазян, A.A. Структурно-семантическое описание терминов менеджмента (на материале экономической лексики) / A.A. Папазян: Дис. . канд. филол. наук: Краснодар, 2007. С. 128.

114. Первухина, И.Ю. Продуктивные типы и модели современного словообразования (на материале нижегородской прессы конца XX началат

115. XXI века) / И.Ю. Первухина: Дис. . канд. филол. наук: Нижний Новгород, 2007. 203с.

116. Петрова З.М. Об образовании сложных слов в русском языке XVIII века / З.М. Петрова // Очерки по истории русского языка и литературы XVIII века. Ломоносовские чтения. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 1969. -Вып.2-3. С. 151-159.

117. Петрякова, А.Г. Существительные-неологизмы с иноязычными компонентами в русском языке / А.Г. Петрякова // Развитие частей речи в истории русского языка. Межвуз. сб. научных трудов. Рига, 1988. - С. 2832.

118. Плунгян, В.А. Почему языки такие разные? / В.А. Плунгян. М., 2001. -С. 12.

119. Потебня, A.A. Из записок по русской грамматике. Том 1 / A.A. Потебня. М., 1958. - С. 101-108.

120. Потиха, З.А. Современное русское словообразование / З.А. Потиха. -М., 1970.-383 с.

121. Проблемы современного русского правописания. М.: Наука, 1964.176 с.

122. Прокопович, H.H. Об устойчивых сочетаниях аналитической структуры в русском языке советской эпохи / H.H. Пропович // Мысли о современном русском языке. М. : Просвещение, 1969. - С. 47-57.

123. Развитие современного русского языка / Под ред. Е.А. Земской. М., 1966.-С.295-301.

124. Развитие современного русского языка / Под ред. С.И. Ожегова, М.В. Панова. М., 1963. - С.130 - 145.

125. Рацибурская JI.B. Словообразовательные неологизмы в современных СМИ / JI.B. Рацибурская // Русский язык: исторические судьбы и современность: III Междунар. конгресс исследователей русского языка: труды и материалы. М.: МГУ, 2007. - С. 35.

126. Рацибурская, JI.B. Особенности языковой игры в новообразованиях СМИ / JI.B. Рацибурская // Проблемы русского и общего языкознания: Межвуз. сб. научн. тр. Вып. 2. - Елец: ЕГУ, 2004. - С. 110 - 115.

127. Реформатский, А. Введение в языковедение / А. Реформатский. М.: Аспект-Пресс, 2001. - С. 39.

128. Розенталъ Д.Э. Вопросы русского правописания / Д.Э. Розенталь. -Изд. 3-е. МГУ, 1970. 224 с.

129. Русская грамматика. Часть 1. М.: Наука, 1980. - С. 189 - 193. Русский язык / Под ред. проф. JI. Ю. Максимова. М.: Просвещение,1978. 320 с.

130. Ряшенцев, Ю.П. Сложные слова и их компоненты в современном русском языке / Ю.П. Ряшенцев. Орджоникидзе: Изд-во СОГУ, 1976. - С. 215-223.

131. Селиванова, М.С. Семантическая адаптация англицизмов в русском языке / М.С. Селиванова: Дис. . канд. филол. наук: Великий Новгород, 2007. -С. 45.

132. Сепир, Э. Грамматист и его язык / Э. Сепир // Языки как образ мира. -М.: ACT, 2003.-576с.

133. Семан, Ш.М. Англицизмы в русской речи / Ш.М. Семан: Дис. . канд. филол. наук: Москва, 1996. 205с.

134. Синячкина, H.JI. Основные тенденции в развитии лексики языка газеты на современном этапе (1985-1996 гг.) / H.JI. Синячкина: Дис. . канд. филол. наук: Москва, 1997. С. 98.

135. Смирницкий, A.B. К вопросу о слове (проблема «отдельности слова») / A.B. Смирницкий // Вопросы теории и истории языка в свете трудов И.В. Сталина по языкознанию. -М., 1952. С. 187-188.

136. Смирнова, Е.А. Сопоставительный анализ коллоквиальных субстантивных композитов в английском и турецком языках: прагматическийаспект / Е.А. Смирнова: Автореф: дис. . канд. филол. наук: Казань, 2007. -С. 5.

137. Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М., 1999. -С. 632

138. Современный русский язык / Под ред. J1.A. Новикова. СПб.: Лань,2001.-855с.

139. Современный русский язык (в трех частях). 4.1. / Под ред. П.М.Шанского, В.В. Иванова. -М., 1981.- 190 с.

140. Соловьева, H.H. Необычное словообразование: Учебное пособие по русскому языку / H.H. Соловьева."- М.: ACT,1998. С. 125.

141. Сорокин, Ю.С. Развитие словарного состава русского языка 30-90 гг. XIX века / Ю.С. Сорокин. Москва: Наука, 1965. - 367с.

142. Степанова, М.Д. Словообразование и семантические системы / М.Д. Степанова // Структурно-типологическое описание современных германских языков. -М.: Наука, 1966. С.114-145.

143. Стернин, И.А. Изменения в русском языке XX века (Россия и Германия) / И.А. Стернин. Воронеж, 1996. - С.8.

144. Страшной A.B. Газетный текст как источник неологизмов (на материале русской и французской прессы) / A.B. Страмной: Дис. . канд. филол. наук: Волгоград, 2007. С. 20.

145. Сулейбанова, М.У. Именные композиты в нахских и иноструктурных языках / М.У. Сулейбанова. Грозный, 2008. - 101с.

146. Сулейбанова, М.У. Общее и частное в словообразовательной системе русского и чеченского языков / М.У. Сулебанова. — Пятигорск: Изд-во ПГЛУ,2002. С. 50.

147. Токарева, И.В. Адаптация немецких лексических заимствований в русском литературном языке / И.В. Токарева: Дис. . канд. филол. наук: Тюмень, 2003.-С. 75.

148. Улуханов, И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация / И.С. Улуханов. — М., 1996. — 222 с.

149. Улуханов, И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания / И.С. Улуханов. М.: Наука, 1977. - 256 с.

150. Фортунатов, Ф.Ф. Сравнительное языковедение. Избранные труды. Том 1 / Ф.Ф. Фортунатов. М., 1956. - С. 173.

151. Хауген, Э. Процесс заимствования / Э.Хауген // Новое в лингвистике. Вып. IV. -М., 1972. С. 350-371"

152. Царев, A.A. Сложные слова в языке научной прозы М.В. Ломоносова / A.A. Царев // Очерки по истории русского языка и литературы XVIII века. Ломоносовские чтения. Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 1969. Вып.2-3. -С. 88-92.

153. Царев, П.В. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке / П.В. Царев. М.,1984. - С. 22.

154. Черкасова, М.Н. Заимствованная лексика русского языка конца XX века (1986-1996 гг.) / М.Н. Черкасова: Дис. . канд. филол. наук: Ростов-на-Дону, 1997.-222с.

155. Чернов, В.И. Именные предикативные конструкции в современном русском языке / В.И. Чернов. М., 1985. - 94 с.

156. Чикина, JI.K. Синтаксические связи между компонентами словосочетаний в современном русском языке / Л.К. Чикина Саранск, 1978. -77 с.

157. Чумакова, Ю.А. Семантическая структура приложений в русском языке / Ю.А. Чумакова: Автореф. дис. .канд. филол. наук: Елец, 2001 .- 19 с. Шагалова, E.H. Иноязычные инновации в современном русском языкет

158. E.H. Шагалова. СПб., 2000. - С. 98.

159. Шайхутдинова, P.P., Габдреева, Н.В. Семантическое освоение новых иностранных слов (на материале англоязычной лексики) / P.P. Шайхутдинова, Н.В. Габдреева // Вестник Чувашского университета. -Чебоксары, 2007. № 4. - С. 232-235.

160. Шалина, Л.В. Лексические новообразования в русском и немецком языках последних десятилетий (конец 60-х 90-е годы) / Л.В. Шалина: Дис. . канд. филол. наук: Москва, 1999. -192с.

161. Шанский, Н.М. Основы словообразовательного анализа / Н.М. Шанский. М.: Учпедгиз, 1953. - С. 56.

162. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию / Н.М. Шанский. М., 1968. - С. 210-234.

163. Шанский Н.М. Русский язык. Лексика. Словообразование / Н.М. Шанский.-М., 1975.-239 с.

164. Шапошников, В.Н. Иностранные слова в современной российской жизни / В.Н. Шапошников // Русская речь. 1997. - №3. - С.38-42.

165. Шведова, Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе (Словосочетание) / Н.Ю. Шведова. М.: Просвещение, 1966.Т156 с.

166. Шеляховская, Л. А. Структурно-морфологические типы сложных существительных и их продуктивность в современном литературном языке / Л.А. Шеляховская: Автореф. дис. . канд. филол. наук: Алма-Ата, 1958. 19 с.

167. Шлыкова, Е.И. К вопросу о характере взаимодействия языков в ситуации заимствования (на примере французского и английского языков) / Е.И. Шлыкова // Вестник Пятигор. гос. лингв, ун-та. Пятигорск, 2004. -№213.-С. 202-204.

168. Юналеева, P.A. Тюркизмы русского языка / P.A. Юналеева. Казань: Таглимат, 2000.-171с.

169. Янко-Тргтицкая, H.A. Словообразование в современном русском языке / H.A. Янко-Триницкая. М.: Индрик, 2001. -,504 с.

170. Лексикографические источники

171. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -М., 1966.-608с.

172. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А.Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. - 1536с.

173. Комлев, Н.Г. Словарь иностранных слов / Н.Г. Комлев. М.: Эксмо, 2006. - 672с.

174. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л.П. Крысин. — М.: Эксмо, 2007.-944с.

175. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. -М.: Русский язык, 1990. 536с.

176. Новейший словарь иностранных слов русского языка / Отв. за выпуск В.В.Адамчик. Минск: Современный литератор, 2007. - 976с.

177. Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов / Под ред. JH.3. Котеловой. М.: Русский язык, 1984. -808 с.

178. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка. Изд. 4 / С.И. Ожегов. М.: ООО «ИТИ Технологии», 2003. - 839с.

179. Розенталъ, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь — М.: Просвещение, 1985. 654с.

180. Семенова, Н.М. Новый краткий словарь иностранных слов / Н.М. Семенова. М.: Русский язык, 2007. - 795с.

181. Русский язык. Большая российская энциклопедия. М., 2003. - 704с.

182. Словарь иностранных слов. 15-е изд. М.: Русский язык, 1988. - 688с.

183. Словарь иностранных слов и выражений / Авт.-сост. Е.С.Зенович. -М.: ACT, 2003.-780с.

184. Словарь иностранных слов: В 2 т. / Под редакцией С.Н. Бердышева и др. М.: ТЕРРА - Книжный клуб. Т.1: А-Л, 2002. - 429с.

185. Словарь иностранных слов: В 2 т. / Под редакцией Т.Н.Гурьевой. -М.: ТЕРРА Книжный клуб. Т.2: М-Я, 2002. - 415с.

186. Словарь русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1985.-358с.

187. Словарь современного русского литературного языка / Э.И. Коротаева, Л.В. Омельянович-Паленко. М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1957.-549с.

188. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология / Под редакцией Л.М. Баш, A.B. Бобровой, Г.Л. Вечесловой, P.C. Кимягаровой, Е.М. Сендровиц. — М., 2002.-960с.

189. Современный толковый словарь русского языка / Главный редактор С.А. Кузнецов СПб., 2004. - 135с.

190. Толковый словарь русского языка: Ок. 2000 ед. / И.А. Васюкова. М.: Астрель: ACT, 2003. - 701с.

191. Торн, Т. Словарь современного слэнга / Т. Торн. М.: Вече, Персей, 1996.-450с.

192. Учебный словарь лингвистических терминов / Л.А.Брусенская, Г.Ф.Гаврилова, Н.В.Малычева. Ростов-на-Дону: Феникс, 2005. - 256с.

193. Шанский, Н.М., Иванов, В.В., Шанская, Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка / Под ред. С.Г. Бархударова М., 1975.-544с.

194. Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык. 4.2 / Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. М., 1981. - 341с.

195. Щерба, JL В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. I / Л.В. Щерба. Л.,1958. - 182 с.

196. Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева.-М., 1990.-312с.

197. Произведения художественной литературы

198. Веллер, М.И. Легенды разных перекрестков / М.И. Веллер. М.: ACT.356с.

199. Рубина, Д.И. Когда же пойдет снег? / Д.И. Рубина. М.: Эксмо, 2005.- 278с.

200. Рубина, Д.И. .их бин нервосо / Д.И. Рубина. М.: Эксмо, 2007.256с.

201. Рубина, Д.И. На солнечной стороне луны / Д.И. Рубина. М.: Эксмо, 2006. - 432с.

202. Рубина, Д.И. Почерк Леонардо / Д.И. Рубина. М.: Эксмо, 2008.367с.

203. Рубина, Д.И. Синдикат / Д.И. Рубина. М.: Эксмо, 2008. - 704с. Толстая, Т.Н. Кысь / Т.Н. Толстая. - М.:Подкова, 2000. - 384 с. Улицкая, Л.Е. Сонечка / Л.Е. Улицкая. - М.: Эксмо, 2007. - 98с.