автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Композиты-номинации в языке экономики и юриспруденции на материале английского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Композиты-номинации в языке экономики и юриспруденции на материале английского языка"
На правах рукописи
005052614
(
ЮШМИН Андрей Александрович
КОМПОЗИТЫ-НОМИНАЦИИ В ЯЗЫКЕ ЭКОНОМИКИ И ЮРИСПРУДЕНЦИИ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Специальность 10.02.04 - Германские языки
диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
АВТОРЕФЕРАТ
0.4 0КТ 2012
Москва-2012
005052614
Работа выполнена на кафедре иностранных языков факультета иностранных языков НОУ ВПО «Университет Российской Академии образования»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор, Заслуженный деятель науки РФ Леонид Михайлович Михаилов НОУ ВПО «Университет Российской Академии образования», профессор кафедры иностранных языков
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Лариса Константиновна Свиридова ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имени М.А. Шолохова», заведующая кафедрой теории и методики преподавания иностранных языков
кандидат филологических наук, доцент Марина Владимировна Лагутенкова ФГБОУ ВПО «Российская правовая академия Министерства юстиции Российской Федерации», доцент кафедры иностранных языков
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Московский государственный областной университет»
Защита состоится «16» октября 2012 г. в 11 часов 00 минут на заседай диссертационного совета Д-212.136.07 при ФГБОУ ВПО «Московск государственный гуманитарный университет имени М.Л. Шолохова» адресу: 109391, г. Москва, Рязанский проспект, дом 9.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВГ «Московский государственный гуманитарный университет имени М. Шолохова».
Автореферат разослан «14» сентября 2012 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета ___
кандидат исторических наук, профессор С^з^е—ч А.С. Калякин
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Диссертационное исследование посвящено проблемам изучения композитов-номинаций английского языка новейшего времени, охватывающего период последних 10-15 лет.
Хорошо известно, что композит, будучи одной из ведущих форм словообразования, широко развит в языках и находит широкое применение во всех видах функционально-стилистических типов текстов. При этом, с одной стороны, в традиционной лингвистике на материале германских языков достаточно подробно изучены все основные словообразовательные модели композитов, характеризующие состояние этого уровня языка во второй половине XX века. С другой стороны, наблюдается внутренняя закономерность эволюции языка. Хорошо известно, что развитие языка непосредственно связано с определенными особенностями развития общественных отношений.
Актуальность исследования. XXI век характеризуется, как известно, все возрастающей тенденцией к глобализации экономических отношений, вызванной ускоренным развитием техники, высоких технологий, широким распространением социальных сетей, в частности, Интернета. Все это естественным образом оказывает свое воздействие на интенсивное развитие языка. Появляются новые реалии, которые должны быть обозначены, названы, концептуализированы и встроены в определенные, уже существующие подсистемы языка, в частности - словообразовательную систему. Все ранее предложенные, пусть даже достаточно детальные, классификации, отражающие состояние словообразования в середине XX века, не содержат даже намёков на новые, возможные типы образования композитов.
Наблюдения за возникновением реалий, характером их обозначения, в том числе и в форме композитов, со всей очевидностью свидетельствуют о том, что традиционная классификация типов сложных слов и их моделей на сегодняшний день оказывается неполной, то есть она не отражает всех достижений развития языка в этих областях, в силу чего возникает настоятельная необходимость специального исследования новых, доселе не известных структур, которые особенно широко используются в средствах массовой информации, публицистике и других сферах функционирования языка.
Ввиду сказанного можно надеяться, что диссертация в плане установленных в нашем исследовании моделей восполняет пробел, который существует в традиционных классификациях, предложенных ранее.
Теоретической и методологической основой диссертационного исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых:
- в области терминоведения: Л.И. Борисова, Г.О. Винокур, Б.Н. Головин. A.A. Реформатский, JI.K. Свиридова, A.B. Суперанская и др.;
- в области современной когнитивной лингвистики: Н.Д. Арутюнова. H.H. Болдырев, В.И. Карасик, И.Г. Кошевая, Е.С. Кубрякова, Л.Л. Нелюбин, О.Н. Прохорова, Е.В. Сидоров, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, М.А. Хрусталев и др.;
- в области словообразования: М.Ю. Казак, П.М. Каращук, В.М. Павл< А.И. Смирницкий, М.Д. Степанова, В^. Телия, И.С. Улуханов, В. Фляйшер, Циммер, В.И. Шадрин, В. Шмидт, Э.Й. Эрбен и др.
За основу определения понятия «языковой знак» мы взяли определен! данное Л .Л. Нелюбиным, который представляет языковой знак как «значим} единицу языка, элемент языка как системы, языковую и смыслоразличительную единицу, которая производится в цел коммуникации» и отмечает, что языковой знак, в силу своей особой прирол выступает чаще всего в качестве лексической единицы (Нелюбин, 2003: 263).
В основе нашего понимания формирования языкового знака леж концепция профессора И.Г. Кошевой, согласно которой каждая едини конкретизированной лексики, является результатом взаимодействия тр факторов - логического, психологического, социологического, преломленн! в таких ведущих аспектах языка как семантический, парадигматический синтагматический (Кошевая, 1984: 14).
Гипотеза исследования заключается в следующем: любая моде концепта в определенный исторический период представляет собой свое рода экстраполяцию имеющихся моделей, поскольку сфера концепта в понятийном объеме всегда шире, чем приемы её языкового выражения.
Объектом исследования являются композиты-номинации английскс языка новейшего времени, охватывающего период последних десяти пятнадцати лет.
Предметом исследования выступают конструктивные особенное композитов, их семантические характеристики, прагматические особенности допустимые возможности трансформации их функционирования в рамп определенных текстов.
Цель исследования состоит в выявлении и описании нов словообразовательных моделей композитов-номинаций в сопоставлении с у существующими в традиционных классификациях и построении на этой оснс более полной классификации, отражающей современное состояние развит словосложения в английском языке.
Сформулированная цель предполагает решение следующих задач:
1. Изучение и оценка с позиции достижений сегодняшней нау существующих классификаций композитов-номинаций.
2. Выявление средств и способов создания композитов как целости языковых единиц, обладающих свойствами лаконичности, семантическ емкости и портативности в рамках высказываний.
3. Определение и описание новых моделей композитов, возникших последние десять-пятнадцать лет, с точки зрения количества их компонент качественных их характеристик, средств связи компонентов, превращакж сложные слова в целостные языковые единицы.
4. Описание продолжающейся и всё возрастающей тенденции образовании новых моделей композитов-номинаций, в том числе и с помощ языковых единиц, заимствованных из других языков.
В ходе исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие положения:
1. Композиты-номинации являются одним из основных словообразовательных типов и способов обогащения лексического состава английского языка.
2. Возникающие в новейшее время композиты-номинации непосредственно отражают реалии, образующиеся в ходе развития общественных отношений как в рамках одного культурного сообщества, так и на уровне взаимодействия с другими общественными отношениями.
3. Композиты-номинации являются одним из способов репрезентации концептов наряду с другими синонимичными и конкурирующими формами.
4. Возникающие в новейшее время концепты-композиты по своей форме и компонентному составу значительно отличаются от традиционных, привычных номинаций в английском языке (композиты, включающие в себя частицы и наречия в постпозиции; препозиционные конструкции, в которых существительное определяется частицами, предлогами и аббревиатурами; словообразование с помощью заимствованных слов; и др.).
Материалом исследования послужили композиты-номинации, функционирующие в современных средствах массовой информации, публицистике, онлайн-сетях (wmv.economist.com. www.teleeraph.co.uk, www.spiegel.de,www.cnn.com.www.daserste.de и др.). Общее количество проанализированных композитов-номинаций превысило 2500 единиц, порядка 600 из которых представлено в работе.
Источниковая база настоящего диссертационного исследования включает в себя:
- источники по проблеме, вынесенной в наименование работы;
- современный научно-исследовательский и практический материал: монографии, диссертационные исследования, статьи отечественных и зарубежных лингвистов, в той или иной мере рассматривающие вопросы диссертационной проблематики;
- толковые словари английского и немецкого языков и их электронные издания.
- тексты на тему бизнеса и юриспруденции, в том числе в указанных выше интернет-ресурсах.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в диссертационном исследовании сформулированы модели новой таксономики композитов-номинаций как способов представления соответствующих концептов, возникающих в ходе общественного развития.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
1. Впервые осуществлена попытка установления таксономики новых типов композитов, ранее не представленных в теоретических работах, вузовских учебниках и других источниках.
2. Впервые представлена система новых парадигматических связей, охватывающих максимальное количество появившихся в языке моделей и форм образования композитов.
3. Впервые установленные новые модели образования композит представлены показателем тенденции развивающейся систе: словообразовательных моделей объемной парадигмы, охватываю»: максимальное количество существующих в языке моделей и форм образован композитов.
Практическая значимость выполненной нами работы состоит в тс что полученные выводы и положения, а также предложенная но! таксономика, могут быть использованы в курсе лекций по лексиколог! стилистике, на занятиях по интерпретации текстов, а также на спецкурсах семинарах, посвященных системе словообразования в английском языке, также для написания курсовых и дипломных работ.
Методы и приёмы исследования. Для решения поставленных зa^ были широко использованы такие методы исследования, как мет лингвистического анализа, включающий в себя приёмы контрастивной описательной оппозиции. Ведущим методом анализа выступает фоно: сопоставительный метод, который способствует более глубокому научно подходу в интерпретации фактологического материала, строится привлечении к анализу данных такого близкородственного языка, 1 современный немецкий.
Использование фактов немецкого языка как фоновых позволило вскрь особенности словообразования английского языка, грамматическая структ) которого существенно отличается от других германских языков в су особенностей его эволюции.
В целом в работе использовалась комплексная методика исследован структурно-семантический анализ, анализ эмоциональных и коннотативн характеристик, анализ механизмов создания целостности композит! номинаций в английском языке. Там, где это представлялось возможнь использовался и статистический анализ.
Полученные материалы были проанализированы в теоретическом прикладном аспекте, определены основные подходы к реализации нaибoJ продуктивных моделей образования композитов-номинаций в сф< экономики и юриспруденции на материале английского языка, которые бь обоснованы и подкреплены многочисленными практическими примерами.
Апробация работы. Тема данного диссертационного исследова! является частью плана научно-исследовательской работы кафедры общ| языкознания факультета иностранных языков Университета России« Академии образования, на заседаниях которой обсуждались результаты выводы диссертации. Основные результаты диссертационного исследова! отражены в тезисах выступлений на Всероссийской научно-практичеа Конференции «Инновационные технологии в образовании: субъектное ресурсность, технологичность» (Москва, 2011). Основные положа исследования изложены в 6 публикациях, в числе которых 2 ста-опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК России.
Структура диссертации определена логикой решения поставленн задач. Диссертация, общим объемом в 174 страницы, состоит из введения, д!
глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 270 источников на русском и иностранных языках, и приложения.
Во Введении обосновывается выбор темы, её актуальность и научная новизна, выдвигается гипотеза исследования, формулируются цель и задачи, объясняются теоретическая значимость и практическая ценность достигнутых результатов исследования, представляются использованные материалы и методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту, и сведения об апробации научных результатов проведенного исследования.
В первой главе «Теоретические основы исследования композитов-номинаций с позиции когнитивной лингвистики» рассматриваются понятия «концепт», «концептосфера», «фрейм», «картина мира», «номинативное поле» в плане существующих положений когнитивной лингвистки. Кроме этого, проанализированы и систематизированы основные постулаты современной теории словообразования применительно к английскому языку. Особое внимание уделяется различным подходам к теории словосложения, а также специфике словообразовательных моделей в английском языке с привлечением к этому аналогичных процессов, происходящих в таком близкородственном языке как немецкий, используемый в качестве фонового.
Во второй главе «Концепты композитов-номинаций в английском языке» определяется роль композитов как одного из основных способов репрезентации концептов и фреймов в английском языке, где опять-таки для создания наиболее объективной схемы в проведении анализа мы вынуждены были обратиться в ряде случаев к фактам немецкого языка, что позволило проводить анализ с более объективными выводами. В качестве примера для практического анализа нами рассматриваются слова-композиты из сферы экономики и юриспруденции в лингвистической картине мира: анализируются экстралингвистические факторы формирования ключевых концептов, детализируется актуализация экономических и юридических реалий в исследуемом языке.
В Заключении обобщаются теоретические и практические положения настоящего исследования, на основе которых формулируются выводы по результатам работы в целом.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В поисках методологической основы для исследования мы остановились на теории концептуального поля, проанализировав его современную интерпретацию и эффективность применения к избранной теме.
Впервые в отечественной науке термин «концепт» был употреблен С.А. Аскольдовым-Алексеевым в 1928 г., представлявшим его как мысленное образование, замещающее неопределенное множество предметов, действий, мыслительных функций одного и того же рода (Аскольдов-Алексеев, 1928: 4). В настоящее время понятие «концепт» получило различную, порой даже противоречивую трактовку.
Суммируя имеющиеся точки зрения, мы можем сказать, кто концепт это мыслительно-обобщенное представление, получающее свое выражен через ряд языковых знаков, каждый из которых связан особенное^ восприятия определенного явления, сложившегося в целом языков* коллективе.
Наиболее полно и подробно теория композитов и их тип< семантических взаимоотношений компонентов представлена в работ германистов - В.Н. Телии, И.С. Улуханова, В. Фляйшера, В. Шмидта, Э. Эрбена.
Выдающийся германист Д. Циммер в одной из последних раб отмечает, что в языке немцев ГДР композиты из всего лексикона составля! 3,1% (http://vv\vw.zeit.de/1981/17/von-schlaffis-schmusis-und-schleimis). И дал* "Die Zusammenfügung spart nicht nur Platz, sie kann dem Zusammengesetzten W auch auf sub-tile Weise zu einer neuen Bedeutung verhelfen" («Словосложение только экономит место, но и деликатно придает композиту совершенно ное значение»). На примере двух композитов «Großraum» и «Naßzelle» авт показывает, что их значение не может быть сведено к «großer Raum» и «па: Zelle» (Циммер, 1996: 12). Автор также показывает, что увлечен композитами на примере «Afaxi-Data-Rent-System», «Mini-Repro-Media-Sho значительно утяжеляет восприятие высказывания и затрудняет коммуникаци особенно в сфере экономики и юриспруденции, где нужна точность и ясность используемых терминах.
Известный филолог Рупрехт Сказа-Вайс подчеркивает, что современн германские языки действительно являются «фабрикой» по производству нов слов.
Недавние исследования в изучаемой нами области продемонстрирова и подтвердили мнение относительно того, что процессы словосложен представляют собой своеобразное свертывание словосочетания в единое ело то есть универсализацию словосочетания. В сложном слове все служебн слова исчезают, порядок компонентов строго фиксирован.
Главный критерий выделения сложного слова - наличие нескольк основ и их целыюоформленность. При этом рассматриваются фонетическ морфологические и внешние (синтаксические) признаки.
Предлагаемая классификация сложных слов достаточно проста: 1) точки зрения способов соединения компонентов выделяются КОМПОЗИ' образованные простым соположением компонентов (blackmail, Gezetzgebu lawsuit, network) и 2) композиты, компоненты которых соединяют связукш элементы, например, - о, i, s и др. (Anglo-Saxon, Indo-European, handier, politico-economic).
В зависимости от типа основы композиты делятся на собствен сложные (foolproof, Massmarkt) и сложнопроизводные (Konstimstimmu Rechtsverletzung).
В одной из последних работ В.И. Шадрина отмечается, -«существенным положением развиваемой концепции является рассмотри любого производного наименования, включая и сложное существительное, i
результата свертывания и семантической компрессии фразы или предложения, что позволяет говорить о принципиальной возможности синхронной, семантико-синтаксической реконструкции абсолютного большинства производных имен в целях экспликации связи» (Шадрин, 1996: 9).
По мнению IO.A. Левицкого в разных культурах эти обобщенные, коллективные представления получают разную эмоциональную окраску (Левицкий, 2003).
Вслед за И.Г. Кошевой, мы полагаем, что в данном случае невозможно говорить только об эмоциональной окраске. Обобщенно-коллективные представления создаются на основе трех факторов: логического, психологического и социологического, - каждый из них проявляет себя через три аспекта: а) семантический; б) парадигматический; в) синтагматический. В рамках этих аспектов формируется слово как знак языка или высказывание как знак речи (Кошевая, 1982: 10-14).
Как известно, сложные слова представлены в языке делового общения довольно широко, они разнообразны по своей семантике и структуре. Большинство сложных слов рассматриваемой нами группы функционируют в деловой речи в качестве терминов, обслуживающих разнообразные стороны бизнес-коммуникации (экономика, маркетинг, менеджмент, финансовая деятельность, бухгалтерия, торговля и т.п.). Например, taxpayer, bondholder, double-entry bookkeeping, high-Jlyer.
Акцентное оформление английских сложных слов, функционирующих в языке делового общения, имеет свои особенности как на уровне парадигматики, так и на уровне синтагматики речи. Среди английских сложных терминов интересующей нас группы (двухкомпонентые сложные существительные) наиболее распространенными являются слова, в которых при изолированном произнесении (в парадигматике речи) главное ударение падает на первый компонент сложного слова, а второстепенное ударение - на второй.
Такого рода выбор оказывается крайне важным при развитии диалогической тенденции языка СМИ. Принимая во внимание тот факт, что наличие объединяющего ударения на одном из компонентов сложного слога является одним из критериев отграничения сложного слова (лексической единицы) от словосочетания (единицы синтаксического уровня языка), мы можем заключить, что большинство сложных терминов языка делового общения воспринимаются носителями английского языка как сложные слова, как нечто целыюоформленное, функционирующее в речи, как целостная единица номинации, а не как синтаксическое образование, легко распадающееся на составляющие его компоненты. Непродуктивность акцентной модели с главным ударением на втором компоненте сложного слова и второстепенным на первом отражает общую тенденцию к акцентуации английских сложных слов.
Это объясняется наличием в деловой английской речи большого количества так называемых "нестойких" сложных слов {community-sen-ice, image-right, corporate-governance), занимающих промежуточное положение
между "стойкими" сложными словами, имеющими, как правш объединяющее ударение на одном из компонентов, и словосочетаниями, о компонента которых при изолированном произнесении получают равные силе ударения.
Анализ функционирования экономических терминов, наполняют соответствующие композиты, показал, что они занимают достаточно прочн} позицию в структуре экономических терминов для масс-медиа. Тем не мет приобретая общеупотребительный узус, экономические компози претерпевают ряд качественных преобразований. Об этом свидетельству содержание терминов, раскрываемое в рассматриваемых издани (www.bbc.co.uk, www.economist.com.www.telegraph.co.uk,www.nvtimes.co www.spiege1.de и др.). Так, упрощается их понятийный план, становится бол размытым, по сравнению с изначальным, значение, повышает коннотативный компонент (double-dip, hacktivist, high-roller).
В связи с этим экономические термины зачастую служат основой д создания эффекта постоянного обращения, что подтверждает рассматриваемыми нами периодическими и онлайн-источниками.
Ключевыми экстралингвистическими факторами, оказывающш влияние на язык экономики, оказываются:
- смена экономической парадигмы в обществе и постоянное влиян кризисных элементов на жизнь людей (techno-nationalism, policymaker)-,
- особенности дискурса в средствах массовой информации, котор: отличается, прежде всего, чрезвычайно высокой степенью диалогическ направленности, а также присутствием элементов экспрессивности денотативном компоненте значения (frequent-flyer, trustbuster, foolproof).
Все экономические термины, рассмотренные нами, являют системными, готовыми, воспроизводимыми в актах речи единицами кодифицированы в словарях. По структуре они делятся две группы:
а) простые непроизводные (haircut, stockmarket, medium-term)-,
б) производные, которые представлены сложными словами терминологическими номинативными единицами, в том числе аббревиатурами (е-government, debt-restructuring, fixed-rate loan).
Вместе с терминами иноязычного происхождения, в английском язь обнаруживаются единицы, образованные морфологическим, лексш семантическим и другими способами от общеупотребительных cm Например:
- knock down prices - понижение цен(ср. reduce prices), merger объединение компаний (ср. consolidation);
- put money - премия за право продать финансовый инструмент в течеи определенного срока по заранее оговоренной цене (ср. put premium).
Как доказательство того, что мы можем наблюдать в тер\п коннотацию эмоциональности, служат и примеры терминов с отрицательн коннотацией:
Forced sale - вынужденная/принудительная продажа (продажа, которую приходится осуществлять в связи с решением суда или для получения средств, чтобы избежать банкротства или ликвидации).
Price war - ценовая война (конкуренция производителей, основанная на агрессивном снижении цен).
Приведем примеры терминов, имеющих положительную коннотацию:
Friendly suit - дружеский иск - иск, поданный с согласия обеих сторон;
Soothing price - успокаивающая цена - (цена, устанавливаемая продавцом чуть ниже привычной круглой величины как психологический прием для привлечения покупателей (например, $999 вместо $1000));
В случаях, когда термин образован путем метафорического переноса, в нем зачастую сохраняется сходство эмоциональных созначений, в связи с чем подобным терминам присущи коннотации эмоциональности и экспрессивности:
- bank secrecy - банковская тайна;
- money famine - «денежный голод» - одно из явлений, характерных для денежно-кредитных кризисов, выражающееся в недостатке наличных денег;
- capital flight - «бегство» (утечка) капитала (перевод капитала из развивающихся стран в индустриально развитые страны с целью избежать его экспроприации).
Так, терминологическая единица языка начинает функционировать в естественном языке и приобретает все признаки единицы этого языка, в том числе экспрессивность и полисемантичность.
На концептологическом уровне для менеджера англо-американского бизнеса релевантными являются компоненты вежливости, которые определяют успешность воздействия на объект менеджмента. Иными словами, коммуникация внутри корпоративного сообщества регулируется легальными средствами помимо культурных представлений и предпочтений социума, в котором кампания осуществляет свою деятельность. Так, для американского делового сообщества аксиоматичным стал принцип «respect your secretary» («уважай свою секретаршу»), принцип, запрещающий боссу или любому другому сотруднику, стоящему в корпоративной иерархии выше работницы офиса, оказывать ей знаки интимного внимания, делать интимные предложения, флиртовать и пр. Данный принцип в более категоричной форме именуется как "sexual harassment banished" - «запрет на сексуальные домогательства».
Среди средств композитообразования в данной сфере мы выделяем следующие продуктивные группы:
Сочетания «имя существнтелыюе+имя существительное»
Данная группа является наиболее многочисленной в силу коммуникативной инерциии и следования журналистским традициям XX века. Особенно часто эта модель композитообразования используется для обозначения групп лиц в деловом мире, а также реалий, которые возникли в деловой среде за последнее время. Вот как описываются члены конгломерата кабельной компании, в сообщении с сайта газеты «International tribune.com».
When Comcast, America's biggest cable operator, bought NBC Univers trustbusters stripped it of any say on how Huhi is r (http://\vww.nvtimes.corn/2011/06/27/business/27views.htm)?ref=business)
Здесь мы имеем дело с неологизмом-композитом trustbusters, который только обозначает то, что компании контролируют тот или иной бизнес, но отношение автора и делового сообщества.
Интересные употребления в прессе и в электронных СМИ бы отмечены и среди других устоявшихся композитов, обозначающих груп людей: Women activists interruptedCarrefour's shareholder meeting in Paris, protest that there are too few female executives at the world's second-larg retailer, (http://vvww.economist.eom/node/18867901)
В данном случае композит shareholder вступает в явное противоречие реалией, которая обозначена словосочетанием women activists - более того, с вступают в явное контекстное противоречие между собой. Тем самым, i отмечаем еще одно свойство композита в экономической масс-медиа сфере создание контекстуальной антонимии с повышением степени коннотаи высказывания.
Кроме этого, нами также были отмечены и случаи метафоричен номинации целостной ситуации с помощью композитов. Cynics are suggest that Barack Obama is keener than most to tap the stockpiles—he has hinted that t is what he wants several times of late—to protect Americans from the ever more s cost of filling up.... Plugging a supply gap is all veiy well. But this sets unfortunate precedent that the stockpiles are there to smooth the tips and downs the oil price rather than to guard against genuine emergence dittp://\vww.economist.com/blogs/schumpeter/201 l/06/oil-market)
Здесь лексема stockpiles помогает понять, что действующий презид< США обладает некоторыми важными ресурсами для того, чтобы удержив; под контролем непростую социально-экономическую ситуацию в стране страховать себя от неприятных ситуаций.
Следует отметить, что случаи словосложения довольно 4ai встречаются при упоминании определенных программ, документов, инициа-в сфере экономики. Its S600bn (£366bn) Treasury bond-buying programme, wh was designed to help keep interest rates low and money flowing, is ending i month. Mr Bernanke did say' that the economy still needed the benefit of low intei rates. (http://www.bbc.co.uk/news/business-13691 Oil).
Как показывает статистика, эти и другие композитные образова! оказываются на сегодняшний день довольно продуктивными для обозначь разного рода экономических процессов.
Показательным является и следующий пример употребления композит терминологическим потенциалом в функции определения. The past year Japan has been wretched. An earthquake and tsunami in March wrecked factot and disrupted supply chains, creating shortages of all sorts of crucial compone. Radiation fears hurt exports. A strong yen walloped profits. Floods in Thaih interrupted the distribution of electronics and car parts. Corporate-governai
scandals cast a black cloud over blue suits nationwide. (http://vwvw.economist.eom/node/21541848)
Здесь мы имеем дело с обобщением различного рода природных экономических явлений, которые имеют под собой различную основу и происходили в разных странах. Но все эти реалии представляется возможным определить как скандалы, в которых тем или иным образом обозначены вопросы, связанные с поведением крупных корпораций в период различного рода катаклизмов. В этом случае мы опять видим, как композиты помогают авторам статей подать информацию более компактной для представления читателям из определенной целевой группы.
Заметим, что все чаще в образовании англоязычных композитов прослеживается технология продвижения того или иного товара через различного рода веб-ресурсы.
Использование модели «часть слова плюс существительное» Еще одна тенденция в терминообразовании - пополнение и использование новых слов, которые возникают как окказионализмы и становятся вербализацией деловых концептов, когда неологизм постепенно становится неотъемлемой частью разных концептов экономической тематики, таких как «бизнес», «финансовое дело», «управление человеческими ресурсами». It looks like these sort of 'hacktivist' ideas are spreading and gaining popularity, " said Dino A. Dai Zovi, a prominent independent security consultant. (http://wwvv.nytimes.com/201 l/06/27/business/27views.html?ref=business)
Использование модели «имя существительное плюс наречие в постпозиции»
Помимо композитов «существительное плюс существительное» существует значительная доля сложных слов типа «имя существительное плюс предлог». Их особая значимость видна на примере описания в СМИ экономических последствий кризиса 2008 года, которые до сих пор на себе ощущают Греция, Португалия и Ирландия. If this process is derailed and Greece is pushed into a disorderly default, the spillover effects could be global and may not be contained only in Greece and the rest of Europe. " economists at Bank of America Merrill Lynch said in a research note Friday. (http://vvwvv.nvtimes.com/201 l/06/28/business/global/28iht-euro.html?ref=business)
Сложное слово spillover употреблено здесь в значении, которое подчеркивает его излишнюю привязанность к контексту. Оно подчеркивает, что разлиться в данном случае может не только нефть: «утечка», благодаря употреблению сложного слова имеет явный социально-экономический подтекст - последствия в Греции могут иметь явный социально-экономический подтекст для других стран региона.
Использование модели «существительное плюс герундии», типа композита debt-restructuring, который для современной экономической ситуации в стране является ключевым.
При образовании композитов нами были отмечены случаи использования слов из военных концептосфер. Особенно четко это прослеживается в статьях, которые описывают различные концепты выхода из финансового кризиса. The
Bank of England has been urged to raise rales sooner and faster than expected by the world's central bank to retain its inflation-fighting credibility and "ward off' another financial crisis.
(http://www.teleeraph.co.uk/finance/economics/interestrates/8599664/Bank-of-Eneland-urped-to-raise-rates-soon-to-avoid-repeat-crisis.litml). Кроме этого, достаточно распространенным композитом данной группы является cost-cutting.
Использование композитов с тремя и более элементами
В последнее время в периодической прессе часто встречаются реалии, которые связаны, так или иначе, с появлением новых успешных интернет-компаний и социальных сетей. Как правило, различные специалисты в области бизнеса и финансов стараются дать характеристику такого рода компаниям. Вот одна из таких характеристик, данная социальной сети одним из таких специалистов: We call them winner-take-all businesses," said Ben Edelman, an assistant professor at Harvard Business School. "The benefits to participating in a competing social network are slim to none. You might be the only one there."
(http://www.businessweek.com/articles/2011-ll-03/when-vou-mean-facebook-but-tvpe-facebook)
Среди других примеров модели композитов с тремя или более элементами можно выделить следующие: good-still-cancelled order, hit-and-run driver, over-the-counter trading, hole-and-corner deal.
Подводя итог анализу актуализации экономических композитов в английском языке, мы можем сделать вывод о том, что концепты указанных нами групп расширяются, прежде всего, за счет эмоционально окрашенных компонентов сложных слов, что создает дополнительную коннотацию тем или иным передаваемым смыслам. Это могут быть:
• заимствования из других сфер деятельности;
• конструкции, в которых композиты употребляются в качестве определения;
• общеупотребительные коллоквиализмы, переходящие в сферу деловой лексики;
• лексемы, выражающие временные и пространственные характеристики для деловых реалий.
Среди субъектных номинаций следует выделить такие «чисто английские наименования профессий», как: Art-Director, Layouter, Sales-manager, Sales-promoter.
Широкое распространение получили англо-американские буквенно-аббревиатурные терминозаимствования, также обозначающие представителей высшего менеджмента. На видовые отличия данных терминологических сокращений указывают вторые компоненты-определители, CEO, CFO, СЮ, ССО. Нередко подобные аббревиатуры сопровождаются развернутыми терминологическими номинациями.
Проведенное нами исследование показывает, что в деловой журналистике превалируют композиты, состоящие из компонентов английского языка. Особенно часто это происходит при употреблении
различного рода должностных лиц — как в государственных, так и в деловых структурах.
Рассматривая вопрос создания юридического термина-композита с точки зрения семиотической теории, можно заключить, что формирование терминологического знака происходило следующим образом. Появлялось понятие, то есть план содержания знака, который далеко не сразу находил свой план выражения. Развитие терминологической системы права неразрывно связано с развитием общественных отношений и политического устройства государства, поскольку само право является их непосредственным отражением. С одной стороны с появлением многих новых понятий возникают и новые термины, их обозначающие, то есть происходит обогащение лексики юридической сферы, что, безусловно, является экстралингвистическим признаком. С другой стороны, требования, предъявляемые к научному и официально-деловому стилю, приводят к тому, что некоторые термины-композиты, вследствие своей «несовершенности» неадекватности в плане репрезентации, могут со временем менять свою структуру: расширять или уменьшать свой состав, изменять план выражения, для максимально точного обозначения понятия. В некоторых случаях язык может прибегнуть к помощи терминов-синонимов, выбрав из них в процессе развития, самый приемлемый, который и будет наиболее адекватно отражать понятие. Следовательно, наличие множества синонимичных терминов, означающих одно и то же понятие, является свидетельством того, что формирование единых структурно оформленных терминов-композитов еще не завершено, поскольку сама природа научного языка не приемлет синонимии, которая лишь мешает точному пониманию явлений окружающего мира.
Таким образом, изменения в терминологии юридической сферы могут происходить либо по причине экстралингвистических факторов (например, изменение общественного устройства и социальных отношений, развитием гражданского общества, увеличением роли мультимедийных СМИ в общественной жизни), либо под влиянием внутренних законов самого языка (точность и краткость стиля юриспруденции, процессы рационализации и спецификации, принцип языковой экономии, четкая ориентация данной терминологии на определенную целевую аудиторию).
В диахроническом плане, можно отметить, что по истечении времени, во-первых, появляется огромное количество новых терминологических знаков, выражающих новые понятия, то есть происходит изменение количественного состава терминологии, и, во-вторых, происходит изменение соотношения двух сторон внутри уже существующего терминологического знака - плана выражения и плана содержания, что является подтверждением не только беспрерывного развития языка, но и парадоксальности природы языкового знака: свойство консервативности знака соседствует со свойством изменчивости. Это дало С. Карцевскому основание говорить об «асимметричном дуализме лингвистического знака» (КагсеуБку, 1929: 88).
Еще одним ключевым фактором при рассмотрении лексики из области юриспруденции является отражение, сохранение и восстановление в дискурсе
причинно-следственных связей, которые соотносятся с понятием импликации, дешифровка которой возможна благодаря пресуппозициям. При изучении языковых средств, материализующих концепт причинности, учитывается их аккумулятивная функция и способность передавать содержание фрагментов экстралингвистической действительности в пропозициональных структурах.
В нашем исследовании под юридической лексикой мы понимаем словарный состав современного языка, которым пользуется законодатель в своей деятельности. Особенность юридической лексики, прежде всего, состоит в использовании большого количества антонимов («injuredperson» - «suspect», «prosecutor» - «defense attorney», «plaintiff» - «defendant» и т.п.).
Специфичность законодательной лексики заключается в использовании большого количества слов синонимов. Нередко синонимические слова используются законодателем в одном значении, что не влечет путаницы в их восприятии (например: businessman - man of business). Однако в ряде случаев синонимы и иные слова несут разную смысловую нагрузку.
Наряду с синонимами в законодательстве используются и омонимы, которые интерпретируются законодателем по-разному.
Кроме омонимии, в юридических и правовых концептах, как и во многих других, встречается полисемия в силу чего одни и те же юридические термины имеют несколько различных значений.
Специфика законодательного языка проявляется в используемой законодателем фразеологии — устойчивых словосочетаний («joint-stock company», «banker's guarantee», «taking into custody», «inchoate crime» и др.). Тем самым достигается точность законодательного языка. К особенностям юридической фразеологии следует отнести способ выражения норм права с использованием слов неопределенно-личного значения.
Поскольку одной из характерных черт юридической терминологии является ее общераспространенность, самые разнообразные общественные отношения являются предметом правового регулирования. По этой причине в нормативных актах используются и бытовая лексика, и номенклатура производственных изделий, и наименования различных услуг, словарный состав самых различных отраслей знания (медицины, техники, космонавтики и т. п.).
Являясь первичным материалом для написания норм права, юридические термины имеют сквозное значение. С их помощью государство в лице своих органов власти говорит на языке права и выражает свою волю: отменяет и изменяет нормы; устанавливает новые правила поведения; закрепляет сложившиеся общественные отношения. С помощью юридических терминов какие-либо волеизъявления принимают форму конституций, текущих законов, постановлений правительства, инструкций министерства и т.д.
Еще одна характерная черта использования лексики в сфере юриспруденции - употребление терминов, заимствованных из различных областей науки, техники, искусства, в том числе и профессионализмов. В литературе за ними закрепилось наименование «технические термины» (например, «lanternslide», «microfarad», «soundtrack»). В процессе применения
норм права в различных сферах общественной жизни без специальных технических терминов обойтись зачастую невозможно. Специальные юридические и технические термины максимально уплотняют словесную информацию, экономят средства передачи законодательной мысли. С помощью таких терминов достигается однозначность, семантическая конкретность, полнота юридических формулировок.
Известно, что английская юриспруденция отражает наиболее архаические стороны общественных отношений. Многие законы этой страны не менялись в течение последних 600 лет. Естественно поэтому, что в языке английских законов встречается большое количество архаических слов и выражений. Язык различных юридических документов, деловых писем, договоров, соглашений, стремясь максимально приблизиться к языку законов, пестрит архаизмами. Такие слова и словосочетания, как hereinafter named, beg to inform, aforesaid, hereby, therewith и др. являются архаизмами с терминологической функцией. В юридических документах современного английского языка, для которых основной целью является достижение договоренности между двумя или более сторонами, особое значение приобретает соответствие средств выражения, используемых в этих документах, с теми, которые используются в соответствующих юридических документах, законах, кодексах.
В анализе юридической лексики на примере английского языка мы обнаружили, что в основном образование композитов связано с теми случаями, когда необходимо определить те или иные законодательные реалии таким образом, чтобы они были легко запоминаемы, имели потенциал к продуктивному употреблению в речи и в средствах массовой информации. В то же время эти уточняющие композиты-определения оказываются лишенными двусмысленности, что, безусловно, усиливает их денотативный потенциал.
Было выявлено, что данные реалии современных СМИ особенно четко прослеживаются при описании юридических реалий в концепте «право». В качестве примера приведем описание одного известного судебного разбирательства в США в 2011 году из журнала «The Economist». In an important test of the law on class-action lawsuits in America, the Supreme Court threw out a case that had been brought on behalf of 1.5m female workers at Wal mart, (http://www.economist.eom/node/18867901)
Конкретизация юридически реалий с помощью композитов может проявляться и по отношению к различного рода законодательным актам. В данном примере речь идет об употреблении сочетания community care по отношению к более четкой и оправданной формулировке и сути нового законодательного акта, который находится на рассмотрении британского парламента. The Law Commission has raised this point in its review of community-care law. (http://www.guardian.co.uk/societv/ioe-public/201 l/iul/06/dignitv-must-have-a-place-in-care-decisions)
Одной из ключевых характеристик концептов сферы юриспруденции является переход экономических терминов в юридическую плоскость. Это прослеживается при упоминании и введении различных экономических
реалий в законодательную сферу. Germany's federal constitutional court will today consider the legitimacy of the eurozone bailouts.
(http://blogs.telegraph.co.uk/news/danielhannan/100095252/germanvs-constitutional-court-considers-the-legalitv-of-the-bailouts/)
В юридической сфере также распространены модели «существительное плюс предлог плюс существительное»: mother-in-law, heir-at-law, attorney-at-law.
Кроме этого, нами были отмечены случаи употребления композитов в различных юридических нормах и мер наказаний. Не admitted a charge of outraging public decency, but claimed to have no memory of his actions. He was sentenced to 250 hours community-service.
(http://www.telegraph.co.uk/nevvs/nevvstopics/lavvreports/8366210/Muslim-extremist-vvho-burned-poppies-receives-50-tlne.html). Данная реалия уже прочно закрепилась в англо-саксонской юриспруденции, а также в законодательных актах других стран. По мере увеличения частотности употребления этой реалии в прессе и онлайн-медиа данное словосочетание постепенно превратилось в композит.
Изменения в терминологии юридического языка могут происходить по причине экстралингвистических факторов, а также под влиянием внутренних законов самого языка, в которые входят точность и краткость стиля языка юриспруденции, процессы рационализации и спецификации, принцип языковой экономии, четкая ориентация данной терминологии на определенную целевую аудиторию.
При анализе актуализации юридических композитов в современных английских медиа наблюдается прямая зависимость между частотностью употребления той или иной юридической реалии и развитием сильного компонента денотативного значения. По сравнению с композитами из сферы экономики и бизнеса число словообразовательных парадигм в этом сегменте деятельности резко ограничено, что, в первую очередь, объясняется четко структурированной природой самой этой сферы. Это является характерной чертой английского языка.
Образование немецкоязычных композитов в юридической концептосфере связано, как правило, с областью законодательства, сферой применения различных законодательных инициатив, обозначением ключевых действующих лиц в области юриспруденции; качественными характеристиками, выражающими различные аспекты юридических процессов, юридической терминологией в ее различных преломлениях.
Специфика словообразования, присущая каждому конкретному языку, заключается в распространенности одного и относительной неразвитости другого способа словообразования, что ставит перед исследователями проблему соотношения и взаимодействия этих способов (Колшанский, 2003). Отличие между ними также выражается в различном характере отношения определенного способа словообразования к другим, например к чисто синтаксическим, возможностям выражения смысловых отношений. Понятие, обозначенное в одном историческом периоде сложным словом, в другом языке
может быть передано простым словом или же выражено словосочетанием и наоборот.
Продуктивность того или иного способа словообразования зависит от грамматической характеристики языка в целом. В частности, структура слова тесно связана со словообразованием. Если слова являются в своей начальной форме одноморфемными, то в таких языках безаффиксальный способ словообразования продуктивен - и это ясно прослеживается на примере английского языка в эволюции его развития. Если структура слова двухморфемна, то в таких случаях преобладают аффиксальные способы словообразования (Аракин, 2005; Нелюбин, Бухтиярова и др., 2006; Кошевая, 2012).
Методика фонового наложения данных одного языка на другой позволила обнаружить, что существует определенное сходство систем словообразования в английском и немецком языках. В данных языках присутствуют три основных способа словообразования: конверсия (Iiimover), аффиксация (National Economic Development Council = Neddy (NEDC)), словосложение (duty-free).
Однако их частотность в различные периоды развития языка в анализируемых языках неодинакова, что подтверждает проведенный нами анализ этих способов. Безаффиксалыюе словообразование, или конверсия, -относительно распространенный способ создания новых слов в английском языке. Удельный вес слов, образованных конверсией, здесь постоянно увеличивается. М. Визе было установлено 10 типов конверсионных образований в зависимости от частей речи, участвующих в этом процессе. Учитывая вышесказанное, вполне естественно искать случаи проявления конверсии в генетически родственных языках, в частности, в немецком. Однако безаффиксалыюе словообразование в немецком языке распространено не так значительно. Одним из показательных примеров конверсии являются случаи образования глаголов от существительных (Визе, 2004). В немецком языке, где удельный вес синтетического способа выражения значения снижается, аффиксация играет менее заметную роль. Что касается английского языка, то в нем система аффиксов развита сравнительно слабо. Тем не менее, в английском и немецком языках можно выделить следующие типы лексем: тип суффиксальный со структурой R + s (Konsumstimmimg, Computerhacker), тип префиксальный со структурой р + R (outlcnv, Vergleichsvorschlag), тип префиксально-суффиксальный со структурой р + R+ s (pro-lifter, Einmischung). Кроме того, немецкий язык характеризуется наличием конфиксального (циркумфиксального) способа словообразования (типа uberstaatlich), что изложено нами в разделе «Приложение».
Итак, на основании проведенного исследования, нами был сделан статистический анализ композитов в английском языке, для целей которого в качестве фонового привлекались аналогичные модели немецкого языка. Несмотря на разнообразие форм, упомянутых нами в исследовании, по-прежнему сочетание «существительное плюс существительное» составляет примерно 60 процентов от общего числа рассмотренных нами композитов. На
втором месте по употреблению - 25 процентов - расположились композиты, которые включают в себя частицы и наречия в постпозиции. На третьем месте - препозиционные конструкции, в которых существительное определяется частицами, предлогами и аббревиатурами.
Данные результаты можно объяснить следующим образом: несмотря на развитие онлайновых краткоформенных коммуникаций, на традиционные формы композитообразования влияют высокие стандарты журналистского качества, в которых инерционно присутствуют традиционные формы словообразования.
Проведенный нами анализ лексики из сферы деловой жизни и юриспруденции показал следующее: ключевыми экстралингвистическими факторами, оказывающими влияние на язык экономики являются смена экономической парадигмы, которая предопределяет постоянное влияние кризисных элементов на жизнь людей, а также своеобразие масс-медиального дискурса, который характеризуется высокой степенью диалогической направленности, а также присутствием элементов экспрессивности в денотативном компоненте значения.
Анализ сферы деловой лексики в английском языке свидетельствует о том, что в нее входят лексика общеупотребительная и слова, ограниченные в употреблении. Слова первой группы являются своеобразным костяком общенационального литературного словаря. Вторая группа лексики - слова, которые используются в деловой среде, представленной как территориально или социально обусловленным сообществом.
Анализ актуализации экономических композитов в английском языке позволил сделать вывод о том, что концепты данной группы расширяются за счет эмоционально окрашенных компонентов сложных слов, что создает дополнительную коннотацию тем или иным передаваемым смыслам. Это могут быть заимствования из других сфер деятельности, определительные конструкции, общеупотребительные коллоквиализмы, переходящие в сферу деловой лексики, лексемы, выражающие временные и пространственные характеристики для различных реалий экономической жизни.
Привлечение фактов немецкого языка показало, что образование композитов в немецком языке является довольно продуктивным для обозначения должностей руководителей государственных и коммерческих организаций, обозначения различных типов и видов коммерческих институтов, обозначения различных элементов ведения налоговой политики в ее различных преломлениях, упоминания различных реалий, связанных с механизмами поведения потребителей. Наличие такого фона позволило сделать следующий вывод: отличительной особенностью английских композитов из сферы экономики является тот факт, что приведенные нами примеры из англоамериканской прессы, как правило, имеют четко и ярко выраженную позитивную коннотацию.
Исследование дает основания утверждать, что английский язык в рассматриваемом отношении является самобытным: все общие черты в сфере лексики юриспруденции реализуются в английском и немецком языках по
совершенно разным словообразовательным парадигмам. Если в английском языке юридические концепты все чаще выполняют функцию определения по отношению к определенным юридическим реалиям, то немецкий язык является примером генерации концептов, которые, по мере развития и расширения употребления, все меньше используют в своем роде иноязычные слова. Несмотря на такую существенную разницу, эти тенденции в английском языке, будучи самобытными, приводят к увеличению структурированности уже имеющихся концептов в сфере юриспруденции. Анализ литературы
по проблеме формирования концептов дал возможность для детального рассмотрения новых групп слов, объединенных между собой такими типами деятельности, как юриспруденция, бизнес и финансы.
Проанализировав природу концептов как семантических единиц, отражающих культурную специфику мировосприятия носителей языка, мы рассмотрели общую тенденцию образования композитов в сфере экономики и юриспруденции. На этом основании была подтверждена гипотеза исследования, в которой выдвинуты положения о том, что любая модель концепта - не более чем исследовательская экстраполяция: так как концепт всегда шире, чем экспериментальные приемы его верификации и классификации рассматриваемых нами единиц.
При рассмотрении исследований в области концептосферы нами также был сделан вывод о том, что именно описание семантики единиц номинативного поля дает возможность для синхронной фиксации содержания концепта в том виде, в котором он зарегистрирован в сферах современной деятельности. Это позволило нам детализировать коммуникативно-релевантные признаки рассматриваемых в диссертации концептов.
В процессе анализа лингвистических исследований нами была выполнена и другая задача: через призму когнитивной лингвистики проанализировать парадигму развития и описания словообразовательных моделей, а именно, словосложение и все значимые реалии существования композитов английском языке, когда в качестве фонового был взят такой близкородственный язык, как немецкий, грамматический строй которого сохранил основные структуры и модели, присущие обоим языкам в период их исторической общности, то есть до переселения англов, саксов, ютов и фризов с Европейского континента на Британские острова.
Тенденция к расширению случаев словоупотребления композитов в западноевропейских языках усиливается не только за счет лингвистических, но и экстралингвистических реалий. Ключевыми экстралингвистическими факторами, оказывающими влияние на язык экономики являются смена экономической парадигмы, а также своеобразие мультимедийного масс-медиалыюго дискурса, который характеризуется высокой степенью диалогической направленности, а также присутствием элементов экспрессивности в денотативном компоненте значения.
В терминологии юридического языка экстралингвистическими факторами являются внутренние законы самого языка, а именно: точность и краткость стиля языка юриспруденции, процессы рационализации и
спецификации, принцип языковой экономии, четкая ориентация данной терминологии на определенную целевую аудиторию — деловых людей, а также лиц, которые находятся в ожидании важных судебных решений.
Продуктивность той или иной модели определяется потребностями узуального, синтаксического или стилистического словообразования. Именно это положение, будучи одним из ключевых, было проанализировано при рассмотрении композитов деловой и юридической тематики и парадигмы их развития в современных масс-медиа-текстах.
Анализ сферы деловой лексики в английском языке показал, что бизнес-концепты пополняются за счет эмоционально окрашенных компонентов сложных слов, что создает дополнительную коннотацию тем или иным передаваемым смыслам, описываемым в современных масс-медийных реалиях. Это могут быть заимствования из других сфер деятельности, определительные конструкции, общеупотребительные коллоквиализмы, переходящие в сферу деловой лексики, лексемы, выражающие временные и пространственные характеристики для различных реалий экономической жизни.
Отличительной особенностью английских экономических композитов из сферы экономики является тот факт, что все примеры из англо-американской прессы, как правило, имеют четко и ярко выраженную позитивную коннотацию. В то же время фоновый материал, взятый нами из сферы немецких композитов, показал, что в экономической сфере каждого языка уделяется особое внимание денотативному отражению той или иной экономической реалии.
По сравнению с композитами из сферы экономики и бизнеса число словообразовательных парадигм в сфере юриспруденции сравнительно немногочисленно, что, прежде всего, объясняется четко структурированной природой самой этой сферы. Привлечение фонового материала позволило показать, что все схожие черты в сфере лексики юриспруденции реализуются в английском и немецком языках в плане совершенно разных словообразовательных процессов. Если в английском языке юридические концепты все чаще выступают как определения по отношению к определенным юридическим реалиям, то в немецком языке происходит генерация концептов, которые, по мере развития и расширения употребления, все меньше используют в своем роде иноязычные слова. Такая тенденция приводит к увеличению степени структурированности уже имеющихся концептов в сфере юриспруденции.
При проведении статистического анализа проанализированных нами концептов оказалось, что из более чем 600 проанализированных более 60 процентов составляют комбинации «существительное плюс существительное».
Роль новых способов словообразования в юридической и деловой лексике пока незначительна, но наблюдается тенденция, которая усиливается, прежде всего, под воздействием интернет-среды, в которой определяющим фактором является стремление к краткости и диалогичности.
Результаты данного исследования могут быть использованы при анализе концептов и фреймов в других видах деятельности.
Основные положения и результаты диссертационного исследования нашли свое отражение в следующих публикациях автора:
публикации в изданиях, рекомендованных ВАК РФ:
1. Климин, A.A. Актуализация основных экономических концептов в английском языке / A.A. Климин // Преподаватель XXI век. - Москва, 2012. -№1. С. 348-353.
2. Климин, A.A. Актуализация основных юридических концептов в немецком языке / A.A. Климин // В мире научных открытий. Серия Гуманитарные и общественные науки. - Красноярск, 2012, № 7.2. С. 268-282.
публикации в других изданиях:
3. Климин, A.A. К проблеме понятий «концептосфера» и «картина мира» /A.A. Климин //Научные исследования.-2011. -№1. С. 7-10.
4. Климин, A.A. Экстралингвистические факторы формирования ключевых концептов в сфере экономики / A.A. Климин // Труды российских ученых. - Москва, 2011. -№1. С. 136-139.
5. Климин, A.A. К проблеме классификации ключевых языковых концептов в сфере экономики / A.A. Климин // Всероссийский журнал научных публикаций. - Москва, 2011. №6(7). Август, 2011. С. 17-19.
6. Климин, A.A. Методологические особенности обучения основным концептам юридического языка в сфере образования / A.A. Климин // Инновационные технологии в образовании: субъектность, ресурсность, технологичность: материалы Всероссийской научно-практической конференции 1-3 ноября 2011 г. - Сборник материалов, Москва 2011. С. 177183.
7. Климин A.A. Типологические сходства и различия словообразовательных моделей в английском и немецком языках / A.A. Климин // Всероссийский журнал научных публикаций. - Москва, 2012. № 2(12). Февраль, 2012. С. 70-72.
Подписано в печать: 13 сентября 2012 г. Напечатано на бумаге XEROX. Гарнитура «Times New Roman». Печать лазерная. Формат бумаги 60x84 |/16 Тираж 100 экз.
ООО «Техноком» 121099, г. Москва, Новинский бульвар, д. 15
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Климин, Андрей Александрович
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования композитов-номинаций с позиции когнитивной лингвистики.
1.1. Когнитивная лингвистика в её современном состоянии и трактовке.
1.1.1. Понятие «концепта», «фрейма» и «концептосферы».
1.1.2. К проблеме понятий «концептосфера» и «картина мира».
1.1.3. Принципы семантико-когнитивного исследования концептов.
1.1.4. Интерпретация понятия «номинация» и его разновидностей, классификации типов и способов номинации.
1.1.5. Развитие теории номинативного поля.
1.2. К вопросу об особенностях словообразовательных моделей.
1.2.1. О характере словообразовательных моделей.
1.2.2. Подходы к классификации композитов в современных лингвистических исследованиях.
1.2.3. Теория словосложения в современной когнитивной лингвистике.
Выводы по главе 1.
ГЛАВА 2. Концепты композитов-номинаций в английском языке.
2.1. Композиты как один из основных способов репрезентации концептов в английском языке.
2.2. Слова-композиты из сферы экономики в лингвистической картине мира.
2.2.1. Экстралингвистические факторы формирования ключевых концептов в сфере экономики.
2.2.2. Ключевые языковые концепты в сфере экономики и их особенности.
2.2.3. Актуализация экономических концептов в английском языке.
2.2.4. Актуализация экономических концептов при фонофом рассмотрении.
2.3. Композиты в сфере юриспруденции в лингвистической картине мира. 117 2.3.1. Экстралингвистические факторы формирования ключевых концептов в сфере юриспруденции.
2.3.2. Ключевые концепты в сфере юриспруденции.
2.3.3. Актуализация юридических концептов в английском языке.
2.3.4. Актуализация юридических концептов при фонофом рассмотрении.
Выводы по главе 2.
Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Климин, Андрей Александрович
Диссертационное исследование посвящено изучению композитов-номинаций английского и немецкого языков новейшего времени, охватывающего период последних 10-15 лет.
Хорошо известно, что композит, как одна из ведущих форм словообразования, широко развит в обоих языках, находит широкое применение во всех видах функционально-стилистических типов текстов.
В традиционной лингвистике как на материале немецкого, так и английского языков достаточно подробно изучены все основные словообразовательные модели композитов, характеризующие состояние этого уровня языка во второй половине XX века. С другой стороны, хорошо известно, что жизнь языка, его развитие прямо связаны с определенными особенностями и тенденциями в развитии общественных отношений.
XXI век характеризуется, как известно, всемирной системой глобализации экономических отношений, ускоренным развитием техники, высоких технологий, широким распространением социальных сетей, в частности Интернета. Все это естественным образом оказывает свое воздействие на дальнейшее развитие обоих языков. Появляются новые реалии, которые должны быть обозначены, названы, концептуализированы и встроены в определенные, уже существующие подсистемы языков, в частности - словообразовательную систему.
Наблюдения за возникновением реалий, характером обозначения реалий, в том числе и в форме композитов, наводит на мысль, что традиционная классификация типов сложных слов и их моделей на сегодняшний день оказывается неполной, не отражает достижений развития языка в этих областях, и поэтому возникает необходимость специального исследования новых, доселе не известных моделей композитов, которые особенно широко функционируют в средствах массовой информации, публицистике и других сферах функционирования языка.
Ввиду сказанного актуальность темы диссертации, выполненной нами на анализе материала новейших моделей композитов, вполне очевидна, и можно надеяться, что установленные в нашем исследовании модели композитов восполнят пробел, который существовал в традиционных классификациях, предложенных еще в прошлом веке.
Теоретической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных исследователей в области словообразования и номинаций:
- в области терминоведения: Л.И. Борисова, Г.О. Винокур, Б.Н. Головин, A.A. Реформатский, JI.K. Свиридова, A.B. Суперанская и др.;
- в области современной когнитивной лингвистики: Н.Д. Арутюнова, H.H. Болдырев, В.И. Карасик, И.Г. Кошевая, Е.С. Кубрякова, JT.JT. Нелюбин, О.Н. Прохорова, Е.В. Сидоров, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, М.А. Хрустал ев и др.;
- в области словообразования: М.Ю. Казак, П.М. Каращук, В.М. Павлов, А.И. Смирницкий, М.Д. Степанова, В.Н. Телия, И.С. Улуханов, В. Фляйшер, Д. Циммер, В.И. Шадрин, В. Шмидт, Э.Й. Эрбен и др.
За основу определения понятия «языковой знак» мы взяли определение, данное Л.Л. Нелюбиным, который представляет языковой знак как «значимую единицу языка, элемент языка как системы, языковую или смыслоразличительную единицу, которая производится в целях коммуникации» и отмечает, что языковой знак, в силу своей особой природы, выступает чаще всего в качестве лексической единицы [Нелюбин, 2003: 263].
В основе нашего понимания формирования языкового знака лежит концепция профессора И.Г. Кошевой, согласно которой каждая единица конкретизированной лексики, является результатом взаимодействия трех факторов - логического, психологического, социологического, преломленных в таких ведущих аспектах языка как семантический, парадигматический и синтагматический [Кошевая, 1984: 14].
Объектом исследования являются композиты-ыоминации английского языка новейшего времени, охватывающего период последних десяти -пятнадцати лет.
Предметом исследования являются конструктивные особенности композитов, их семантические характеристики, прагматические особенности и топологические возможности в их функционировании в рамках определенных текстов.
Цель состоит в выявлении и описании новых словообразовательных моделей композитов-номинаций в сопоставлении с уже существующими в традиционных классификациях и построении на этой основе более полной классификации, отражающей современное состояние развития словосложения в английском языке.
Сформулированная цель предполагает решение следующих задач:
1. Изучение и оценка с позиции достижений сегодняшней науки существующих классификаций композитов-номинаций.
2. Выявление средств и способов создания композитов как целостных языковых единиц, обладающих свойствами лаконичности, семантической емкости и портативности в рамках высказываний.
3. Определение и описание новых моделей композитов, возникших за последние десять-пятнадцать лет, с точки зрения количества их компонентов, качественных их характеристик, средств связи компонентов, превращающих сложные слова в целостные языковые единицы.
4. Описание продолжающейся и всё возрастающей тенденции в образовании новых моделей композитов-номинаций, в том числе и с помощью языковых единиц, заимствованных из других языков.
В ходе исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие положения:
1. Композиты-номинации являются одним из основных словообразовательных типов и способов обогащения лексического состава английского языка.
2. Возникающие в новейшее время композиты-номинации непосредственно отражают реалии, образующиеся в ходе развития общественных отношений как в рамках одного культурного сообщества, так и на уровне взаимодействия с другими общественными отношениями.
3. Композиты-номинации являются одним из способов репрезентации концептов наряду с другими синонимичными и конкурирующими формами.
4. Возникающие в новейшее время концепты-композиты по своей форме и компонентному составу значительно отличаются от традиционных, привычных номинаций в английском языке (композиты, включающие в себя частицы и наречия в постпозиции; препозиционные конструкции, в которых существительное определяется частицами, предлогами и аббревиатурами; словообразование с помощью заимствованных слов; и др.).
Материалом исследования послужили композиты-номинации, функционирующие в современных средствах массовой информации, публицистике, онлайн-сетях (www.economist.com, www.telegraph.co.uk, www.spiegel.de,www.cnn.com,www.daserste.de и др.). Общее количество проанализированных композитов-номинаций превысило 2500 единиц, порядка 600 из которых представлено в работе.
В работе использовалась комплексная методика исследования, структурно-семантические анализ, анализ эмоциональных и коннотативных характеристик, анализ механизмов создания целостности композитов-номинаций как в английском, так и в немецком языках, привлеченным в качестве фонового. Там, где это представлялось возможным, использовался и статистический анализ.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
1. Впервые осуществлена попытка установления таксономики новых типов композитов, ранее не представленных в теоретических работах, вузовских учебниках и других источниках.
2. Впервые представлена система новых парадигматических связей, охватывающих максимальное количество появившихся в языке моделей и форм образования композитов.
3. Впервые установленные новые модели образования композитов представлены показателем тенденции развивающейся системы словообразовательных моделей объемной парадигмы, охватывающей максимальное количество существующих в языке моделей и форм образования композитов.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в диссертационном исследовании сформулированы модели новой таксономики композитов-номинаций как способов представления соответствующих концептов, возникающих в ходе общественного развития.
Практическая ценность выполненной нами работы состоит в том, что полученные выводы и положения, а также предложенная новая таксономика, могут быть использованы в курсе лекций по лексикологии, стилистике, на занятиях по интерпретации текстов, а также на спецкурсах и семинарах, посвященных системе словообразования в английском языке, а также для написания курсовых и дипломных работ.
Методы и приёмы исследования. Для решения поставленных задач были широко использованы такие методы исследования, как метод лингвистического анализа, включающий в себя приёмы контрастивной и описательной оппозиции. Ведущим методом анализа выступает фоново-сопоставительный метод, который способствует более глубокому научному подходу в интерпретации фактологического материала, строится на привлечении к анализу данных такого близкородственного языка, как современный немецкий.
Использование фактов немецкого языка как фоновых позволило вскрыть особенности словообразования английского языка, грамматическая структура которого существенно отличается от других германских языков в силу особенностей его эволюции.
В целом в работе использовалась комплексная методика исследования: структурно-семантический анализ, анализ эмоциональных и коннотативных характеристик, анализ механизмов создания целостности композитов-номинаций в английском языке. Там, где это представлялось возможным, использовался и статистический анализ.
Полученные материалы были проанализированы в теоретическом и прикладном аспекте, определены основные подходы к реализации наиболее продуктивных моделей образования композитов-номинаций в сфере экономики и юриспруденции на материале английского языка, которые были обоснованы и подкреплены многочисленными практическими примерами.
Структура диссертации определена логикой решения поставленных задач. Диссертация, общим объемом в 174 страницы, состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 270 источников на русском и иностранных языках, и приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Композиты-номинации в языке экономики и юриспруденции на материале английского языка"
Выводы по главе 2
1. Итак, на основании проведенного исследования, нами был сделан статистический анализ композитов в английском языке, для целей которого в качестве фонового привлекались аналогичные модели немецкого языка. Несмотря на разнообразие форм, упомянутых нами в исследовании, по-прежнему сочетание «существительное плюс существительное» составляет примерно 60 процентов от общего числа рассмотренных нами композитов. На втором месте по употреблению - 25 процентов - расположились композиты, которые включают в себя частицы и наречия в постпозиции. На третьем месте - препозиционные конструкции, в которых существительное определяется частицами, предлогами и аббревиатурами.
Данные результаты можно объяснить следующим образом: несмотря на развитие онлайновых краткоформениых коммуникаций, на традиционные формы композитообразования влияют высокие стандарты журналистского качества, в которых инерционно присутствуют традиционные формы словообразования.
2. Проведенный нами анализ лексики из сферы деловой жизни и юриспруденции показал следующее: ключевыми экстралингвистическими факторами, оказывающими влияние на язык экономики являются смена экономической парадигмы, которая предопределяет постоянное влияние кризисных элементов на жизнь людей, а также своеобразие масс-медиального дискурса, который характеризуется высокой степенью диалогической направленности, а также присутствием элементов экспрессивности в денотативном компоненте значения.
Анализ сферы деловой лексики в английском языке свидетельствует о том, что в нее входят лексика общеупотребительная и слова, ограниченные в употреблении. Слова первой группы являются своеобразным костяком общенационального литературного словаря. Вторая группа лексики - слова, которые используются в деловой среде, представленной как территориально или социально обусловленным сообществом.
3. Анализ актуализации экономических композитов в английском языке позволил сделать вывод о том, что концепты данной группы расширяются за счет эмоционально окрашенных компонентов сложных слов, что создает дополнительную коннотацию тем или иным передаваемым смыслам. Это могут быть заимствования из других сфер деятельности, определительные конструкции, общеупотребительные коллоквиализмы, переходящие в сферу деловой лексики, лексемы, выражающие временные и пространственные характеристики для различных реалий экономической жизни.
4. Привлечение фактов немецкого языка показало, что образование композитов в немецком языке является довольно продуктивным для обозначения должностей руководителей государственных и коммерческих организаций, обозначения различных типов и видов коммерческих институтов, обозначения различных элементов ведения налоговой политики в ее различных преломлениях, упоминания различных реалий, связанных с механизмами поведения потребителей. Наличие такого фона позволило сделать следующий вывод: отличительной особенностью английских композитов из сферы экономики является тот факт, что приведенные нами примеры из англо-американской прессы, как правило, имеют четко и ярко выраженную позитивную коннотацию.
Изменения в терминологии юридического языка могут происходить по причине экстралингвистических факторов, а также под влиянием внутренних законов самого языка, в которые входят точность и краткость стиля языка юриспруденции, процессы рационализации и спецификации, принцип языковой экономии, четкая ориентация данной терминологии на определенную целевую аудиторию.
Юридические термины-композиты составляют органическую систему. Их взаимозависимость терминов заключается в том, что из одного, представляющего собой гнездовое слово, образуются устойчивые словосочетания, отражающие близкие понятия.
5. При анализе актуализации юридических композитов в современных английских медиа наблюдается прямая зависимость между частотностью употребления той или иной юридической реалии и развитием сильного компонента денотативного значения. По сравнению с композитами из сферы экономики и бизнеса число словообразовательных парадигм в этом сегменте деятельности резко ограничено, что, в первую очередь, объясняется четко структурированной природой самой этой сферы. Это является характерной чертой английского языка.
Образование немецкоязычных композитов в юридической концептосфере связано, как правило, с областью законодательства, сферой применения различных законодательных инициатив, обозначением ключевых действующих лиц в области юриспруденции; качественными характеристиками, выражающими различные аспекты юридических процессов, юридической терминологией в ее различных преломлениях.
6. Проведенный анализ позволяет утверждать, что английский язык в рассматриваемом отношении является самобытным:все общие черты в сфере лексики юриспруденции реализуются в английском и немецком языках по совершенно разным словообразовательным парадигмам. Если в английском языке юридические концепты все чаще выполняют функцию определения по отношению к определенным юридическим реалиям, то немецкий язык является примером генерации концептов, которые, по мере развития и расширения употребления, все меньше используют в своем роде иноязычные слова. Несмотря на такую существенную разницу, эти тенденции в английском языке приводят к увеличению структурированности уже имеющихся концептов в сфере юриспруденции.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Анализ литературы по проблеме формирования концептов дал возможность для детального рассмотрения новых групп слов, объединенных между собой определенными типами деятельности, такими как юриспруденция, бизнес и финансы. Значительная часть рассмотренных нами исследований ставит во главу угла познавательные процессы - именно с их помощью раскрывается актуализация фреймов и концептов.
Рассмотрев природу концептов как семантических единиц, отражающих культурную специфику мировосприятия носителей языка, мы рассмотрели важность образования картины мира посредством совокупности разных концептосфер. На этом основании гипотезой исследования являлось положение о том, что любая модель концепта, в том числе и то, что мы определили для рассмотрения сфер юриспруденции и бизнеса - не более чем исследовательская экстраполяция: концепт всегда будет представлен шире, чем любые всевозможные экспериментальные приемы его верификации и классификации рассматриваемых нами единиц.
При рассмотрении исследований в области концептосферы нами также был сделан вывод о том, что именно описание семантики единиц номинативного поля дает возможность для синхронной фиксации содержания концепта в том виде, в котором он зарегистрирован в сферах современной деятельности. Это позволило нам детализировать коммуникативно-релевантные признаки рассматриваемых в диссертации концептов. В процессе анализа лингвистических исследований нами была выполнена и другая задача: через призму когнитивной лингвистики проанализировать парадигму развития и описания словообразовательных моделей, а именно, словосложение и все значимые реалии существования композитов английском языке, когда в качестве фонового был взят такой близкородственный язык, как немецкий, грамматический строй которого сохранил основные структуры и модели, присущие обоим языкам в период их исторической общности, то есть до переселения англов, саксов, ютов и фризов с Европейского континента на Британские острова.
Мы отметили, что тенденция к расширению случаев словоупотребления композитов в западноевропейских языках усиливается не только за счет лингвистических, но и экстралингвистических реалий. Ключевыми экстралингвистическими факторами, оказывающими влияние на язык экономики являются смена экономической парадигмы, а также своеобразие мультимедийного масс-медиального дискурса, который характеризуется высокой степенью диалогической направленности, а также присутствием элементов экспрессивности в денотативном компоненте значения. В терминологии юридического языка экстралингвистическими факторами являются внутренние законы самого языка, а именно: точность и краткость стиля языка юриспруденции, процессы рационализации и спецификации, принцип языковой экономии, четкая ориентация данной терминологии на определенную целевую аудиторию — деловых людей, а также лиц, которые находятся в ожидании важных судебных решений.
Бесспорен тот факт, что продуктивность той или иной модели определяется потребностями узуального, синтаксического или стилистического словообразования. Именно это положение, будучи одним из ключевых, было проанализировано при рассмотрении композитов деловой и юридической тематики и парадигмы их развития в современных масс-медиа-текстах. Анализ сферы деловой лексики в английском языке показал, что бизнес-концепты пополняются за счет эмоционально окрашенных компонентов сложных слов, что создает дополнительную коннотацию тем или иным передаваемым смыслам, описываемым в современных масс-медийных реалиях. Это могут быть заимствования из других сфер деятельности, определительные конструкции, общеупотребительные коллоквиализмы, переходящие в сферу деловой лексики, лексемы, выражающие временные и пространственные характеристики для различных реалий экономической жизни.
Отличительной особенностью английских экономических композитов из сферы экономики является тот факт, что все примеры из англоамериканской прессы, как правило, имеют четко и ярко выраженную позитивную коннотацию. В то же время фоновый материал, взятый нами из сферы немецких композитов, показал, что в экономической сфере каждого языка уделяется особое внимание денотативному отражению той или иной экономической реалии.
По сравнению с композитами из сферы экономики и бизнеса число словообразовательных парадигм в сфере юриспруденции сравнительно немногочисленно, что, прежде всего, объясняется четко структурированной природой самой этой сферы. Привлечение фонового материала позволило показать, что все схожие черты в сфере лексики юриспруденции реализуются в английском и немецком языках в плане совершенно разных словообразовательных процессов. Если в английском языке юридические концепты все чаще выступают как определения по отношению к определенным юридическим реалиям, то в немецком языке происходит генерация концептов, которые, по мере развития и расширения употребления, все меньше используют в своем роде иноязычные слова. Такая тенденция приводит к увеличению степени структурированности уже имеющихся концептов в сфере юриспруденции.
При проведении статистического анализа проанализированных нами концептов оказалось, что из более чем 600 проанализированных более 60 процентов составляют комбинации «существительное плюс существительное». Роль новых способов словообразования в юридической и деловой лексике пока незначительна, но наблюдается тенденция, которая усиливается, прежде всего, под воздействием интернет-среды, в которой определяющим фактором является стремление к краткости и диалогичности.
Результаты данного исследования могут быть использованы при анализе концептов и фреймов в других видах деятельности.
Список научной литературыКлимин, Андрей Александрович, диссертация по теме "Германские языки"
1. Адамец П. Порядок слов в современном русском языке. — Praha, 1966. — 96 с.
2. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.: Наука, 1964. - 104 с.
3. Алаторцева С.И. Проблемы неологии и русская неография. Текст: дис. докт. филол. наук. СПб., 1998. - 318 с.
4. Амосова H. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка.-М., 1956. 218 с.
5. Англо-русский юридический словарь: право и экономика / А.Г. Пивовар, В.И. Осипов. М.: Издательство «Экзамен», 2003. - 864 с.
6. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация: (На материале креолиз. текстов) Москва: Academia, 2003. - 122 с.
7. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова H.H. Лексикология английского языка. М. Кодгес, 2004 — 288 с.
8. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира») // ВЯ- 1987. -№3.-с. 46-51.
9. Апресян Ю.Д. Избранные труды, т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Наука, 1995. - 348 с.
10. Аскольдов С.А. Концепт и слово//Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М, 1997. - с. 267-279.
11. П.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Эдиториал УРСС, 2004. - 608 с.
12. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / пер. с франц. M.: URSS, 2001.-416 с.
13. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.
14. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая Школа, 1983.-383 с.
15. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: учебник 2-е изд., испр. -М.: Высшая школа, 2000.-160 с.
16. Большой энциклопедический словарь. М: Советская энциклопедия, 1985 -1198 с.
17. Большой энциклопедический словарь. Языкознание, 1998. Москва.
18. Богуславский И.М. Сфера действия лексических единиц. М: Языки русской культуры, 1996. - 224 с.
19. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов, 2002. 253 с.
20. Болдырев H.H. Значение и смысл с когнитивной точки зрения и проблема многозначности // Матер. Второй междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике, 11-14 сент. 2000 г. В 2-х ч. 4.1. Тамбов: Изд-воТГУ, 2000.-с. 11-17.
21. Бондарко A.B. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики // Структура и семантика. Т. 1. М., 2001. - С. 4-13. Электронный ресурс. URL: http://prowriterslab.com/blog/2009-02-Q7-l46 (дата обращения: 19.01.2010).
22. Бондарко A.B. О структуре грамматических категорий // Вопросы языкознания. 1981. - №6. - С. 27-31.
23. Бондарко A.B. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени. СПб: Изд-во С.-Петербурского ун-та, 1999.-260 с.
24. Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. JT.: Наука, 1983. - С.23-30
25. Бондарко A.B. Теория морфологических категорий. JL: Наука, 1976. -254 с.
26. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. - 205 с.
27. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка / пер. с нем. -М., Прогресс, 1995,- 434 с.
28. Вардзелашвили Ж. Наносемы лексических структур// Русское слово в мировой культуре. Спб: СпбГУ, 2007 — с. 18-34.
29. Вардзелашвили Ж. Наносемы как латеральный компонент значения слова // Acta Lingüistica. Vol. 1. Sofía, 2007. No 1.
30. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка. JI.: Наука, 1984.- 135 с.
31. Вашунин В.С. Субстантивные сложные слова в немецком языке. М., 1990,- 159 с.
32. Вежбицкая А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1978. Вып VIII. Лингвистика текста. - С. 402-424.
33. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языка / пер с англ. М.: Язык русской культуры, 1999. - 780 с.
34. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / пер с англ. М.: Русские словари, 1996.-411 с.
35. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - 560 с.
36. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.-312 с.
37. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Наука, 1947.-574 с.
38. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М, 2004. - 228 с.
39. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. 1972. -М., 1973.
40. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М: Наука, 2004.- 140 с.
41. Гачев Г. Национальные образы мира. Космо Психо - Логос. М., 1995. -480 с.
42. Галяшина Е.И. Лингвистика vs экстремизма: В помощь судьям, следователям, экспертам / Под ред. проф. М.В. Горбаневского. М.: Юридический Мир, 2006 г. - 96 с.
43. Головин Б.Н. Замечания к теории словообразования. Уч. зап. Горьковского ун-та. Сер. Лингвистическая. Горький, 1967, вып. 78. с 2458.
44. Горбачевский М.В. Методические рекомендации по вопросам лингвистической экспертизы спорных текстов СМИ: Сборник материалов. М.: ИГГК «Информкнига», 2010. — 208 с.
45. Грищенко А.И. Принципы составления словаря экспрессивных этнонимов М. - Ярославль: Ремдер, 2007. - 54 с.
46. Грузберг Л.А. Концепт как культурно-ментально-языковое образование, Изменяющийся языковой мир. Пермь, 2002. 354 с.
47. Гулыга Е.В. Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. -М.: Просвещение, 1969. 184 с.
48. Гуревич А.Я. Категория средневековой культуры. М.: Искусство, 1984. -350 с.
49. Гуревич А.Я. Средневековый мир: Культура безмолвствующего большинства. М., 1990. 485 с.
50. Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. - 172 с.
51. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория // Язык и структуры представления знаний. М., 1992. - с. 39-77.
52. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода //ВЯ, 1994, N 4, с. 17-33.
53. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии //ВЯ. 1997. - № 6. - с. 37-48.
54. Есперсен О. Философия грамматики / пер. с англ. -М., 1958. 400 с.
55. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Н. И. Жинкин. Язык, речь. Творчество. М. 1998. - с. 146-162.
56. Залевская A.A. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений, Вопросы языкознания. № 6. 1999. - с.25-34.
57. Залевская A.A. Когнитивный подход к слову и тексту // Языковое сознание: содержание и функционирование. XIII международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Москва, 2000. -486 с.
58. Залевская A.A. Концепт как достояние индивида //Слово. Текст. Избранные труды. М, 2005. с. 234-244.
59. Залевская A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. с. 39.
60. Зеленецкий A.J1. Сравнительная типология основных европейских языков. М.: Академия, 2004. — 252 с.
61. Золотова Г.А. Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. изд. 2-е, испр. - М: Эдиториал УРСС, 2001. - 898 с.
62. Зорькина О.С. О психолинвистическом подходе к изучению текста. Язык и культура. Новосибирск, 2003. -С. 205-210.
63. Иванова И.П., Бурлакова В.В, Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. - 285 с.
64. Ивин A.A. Логика. М: Знание, 1998 - 230 с. Электронный ресурс. URL: http://www.vuzlib.net/beta3/html/1/21277/21292 (дата обращения: 4.02. 2010).
65. Ивин A.A., Панов М.И. Логика. Популярный учебник. Балашиха: Пресс, 1992.-162 с.
66. Ильин М.В. Умножение идеологий, или проблема «переводимости» политического сознания // Полис. 1997. - № 4. - с.48-56.
67. Ильин И.П. Постмодернизм от истоков до конца столетия: эволюция1научного мифа. Русская ментальность и текст в терминах . М., 1998. -254 с.
68. Ильина Н.В. Современный английский язык. Слово и предложение. -Иркутск, 1994.-258 с.
69. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - с. 166- 205.
70. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002. — 258 с.
71. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.Наука, 2004 — 364 с.
72. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов. Антология концептов. Т. 1. Волгоград, 2005. - С. 13-15.
73. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Вече, 2010. - 264 с.
74. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое . Языкознание. Д., 1986 с. 7086.
75. Кибрик A.A. Об анафоре, дейксисе, и их соотношении // Разработка и применение лингвистических процессоров. Под ред. А.С.Нариньяни. -Новосибирск: НГУ,1983. С. 6-12.
76. Китайчик М.В. Проект закона о защите персональных данных // Законодательство и практика масс-медиа. 2005. - № 11.
77. Колесов В.В. О логике логоса в сфере ментальности, Мир русского слова. № 2, 2002
78. Кобрина H.A. Теоретическая грамматика современного языка. М.: Высшая школа, 2007. - 368 с.
79. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. M.: URSS, 2005. - 152 с.
80. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп.— М.: ЧеРо, 2003.— с. 112
81. Кошарная С.А. Роль категоризации в концептуализации действительности / С.А. Кошарная // Культурные аспекты в языке итексте: Сб. науч. тр. Белгород: Йзд-во БелГУ, 2005, - с. 21-29.i
82. Кошевая И.Г. К проблеме языка и значения в языке: Учебное пособие / — М.: МГПИ, 1976,— 143 с.
83. Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования / — Киев, Изд-во Киевского ун-та, 1973. — 210 с.
84. Кравченко A.B. Когнитивная семантика видо-временных форм английского глагола // Проблемы семантического описания единиц языка и речи. Материалы докладов Международной научной конференции. Часть первая. Минск: МГЛУ, 1998. - с. 35-37.
85. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М: Наука, 2001. - 354 с.
86. Красных В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2003.
87. Красных В.В. Строение языкового сознания: фрейм-структуры // Когнитивная семантика. Ч. 1. - Тамбов, 2000. - с. 53-55.
88. Краткий немецко-русский и русско-немецкий словарь / Сост. О.Д. Липшиц, А.Б. Лоховиц-М., «Сов. Энциклопедия», 1970. -616 с.
89. Крылов С.А. Детерминация имени в русском языке: теоретические проблемы // Семиотика и информатика. Вып. 23. М.: ВИНИТИ, 1984. -с. 124-154.
90. Крылова И.П., Гордон Е.М. Грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 2003. - 448 с.
91. Крючкова Н. В. Лингвокультурное варьирование концептов. Саратов, 2005. - 234 с.
92. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981 -200 с.
93. Кубрякова Е.С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. ~ 560 с.
94. Кубрякова Е.С. 1992 Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний. - М., 1992. - С.4-38.
95. Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ееIсовременный статус // Изв. АН. Серия литературы и языка. М., 1994. -Т.53, № 2. - с.3-15.
96. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма. Лингвистика психология - когнитивная наука // Вопр. языкознания. -М., 1994. - № 4. - с.34-37.
97. Кустова Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // Вопросы языкознания. 2000. - № 4. - с. 25-34.
98. Кутина, Л.К. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминосистем. М., 1970. - с. 89 - 94.
99. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / пер. с англ. М.: Прогресс, 1978-540 с.
100. Левицкий Ю.А. Проблема типологии текстов. Пермь, 1998. - 225 с.
101. Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Советская Энциклопедия, 1990. 685 с.
102. Лихачев Д.С. Концептосхема русского языка / Д. С. Лихачев // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1993. - Т. 52. - No 1. - с. 4.
103. Лук А.Н. Интуиция и научное творчество (Аналитический обзор зарубежных исследований)//НДВШ, ФН, 1981, №5.-с. 119-126.
104. Лурия A.A. Речь и мышление. М., 1975
105. Льюис К. Виды значения // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - с. 211224.
106. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.:Наследие, 1997. - 208 с.
107. Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику. М., 2010. -354 с.
108. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Т. 1. М. - Вена: Языки русской культуры, 1998. - 634 с.
109. Мешков О.Д. Стилистико-грамматические черты языка научнойiлитературы. М.: Наука, 1970. - 484 с.
110. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М.: Высшая школа, 1976.-484 с.
111. Милославская Д.И. Типовые трудности семантической интерпретации юридического текста. В сб.: Русский язык в его естественном и юридическом бытии. - Барнаул: Изд-во АГУ, 2000. - с.34-36.
112. Милославская Д.И. Системное описание юридической терминологии в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2000. -24 с.
113. Митев Д. Особенности словообразования в аспекте языковой номинации//Проблемы когнитивного и функционального описания русского и болгарского языков. Шумен, 2002. - с. 65-73.
114. Михайлов J1.M., Г. Вебер, Ф. Вебер. Деловой немецкий язык: Бизнес. Маркетинг. Менеджмент: Учебное пособие для вузов. 2-е изд., испр. - М. ACT: Астрель, 2004. - 303 с.
115. Михайлов J1.M. Коммуникативная грамматика немецкого языка. М., 1994.-256 с.
116. Мостовая А.Д. Лексическое значение и языковая интуиция. // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989. с. 52-58.
117. Москаленко Г.О. Видовременные формы глаголов в разносистемных языках (на материале русского и английского языков): дис. . канд. филолог. Наук. Махачкала, 2007. - 167 с.
118. Моррис Ч. Основания теории знаков // Семиотика. М.: Радуга, 1983. -с.219-242.
119. Надыршина С.Ш. Сопоставительное исследование словообразовательных рядов отглагольных наименований лица в русском и таджикском языках Дис. . канд. филол. наук : 10.02.20. Худжанд, 1999— 154 с.
120. Нелюбин J1.JT. Толковый переводоведческий словарь. 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука, 2003.
121. Нелюбин J1.JL, Бухтиярова С.А., Гаркуша Л.Г., Филиппова H.H.; под ред. Л.Л. Нелюбина; Моск. гос. обл. ун-т, Ин-т лингвистики и межкультур, коммуникации, Пер. фак. М.: Изд-во МГОУ, 2004. - 204 с.
122. Немецко-русский юридический словарь: 46 000 терминов / под ред. П. И. Гришаева и М. Беньямина. 4-е изд. М.: Руссо, 1996. 624 с.
123. Нерознак, В.П. Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. - С. 80-85.
124. Никитин М.В. Лексическое значение слова. М., 1983. 378 с.
125. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики. СПб: Изд-во РГПУ, 2003.-277 с.
126. Новиков А.И. Смысл как способ членения мира в сознании, Языковое сознание и образ мира. Москва, 2000. 254 с.
127. Новиков Л.А. Лексическая семантика. М.: Из-во РУДН, 2001. - 630 с.
128. Нухов С.Ж. Языковая игра в словообразовании (на материале лексики английского языка). Автореф. дис. док. филол. наук. М., 1997. 39 с.
129. Омельченко С.Р. Возможности антропологического подхода в языкознании: учеб. пособие по спецкурсу Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2007.- 195 с.
130. Павловская, A.B. Англия и англичане. — М., 2004. 308 с.
131. Падучева Е. В. Референциальные аспекты семантики предложения // Изв. АН СССР. ОЛЯ - 1984, № 2.
132. Парандовский Я. Алхимия слова. М: Наука, 1993. - 784 с.
133. Пермякова Т.М. Проблема "творческое-стереотипное" (по работам, реферируемым лингвистическим сайтом и его поисковой системой) //
134. Стереотипность и творчество в тёксте. Под ред. М.П.Котюровой. Пермь, 2002. с. 84-95.
135. Пиголкин A.C. Закон: создание и толкование — М.:Мысль, 1998. с. 60 - 64.
136. Пименова М.В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира. / Вопросы когнитивной лингвистики. -20046. № 1, с. 83-90.
137. Пименова М.В. Введение в когнитивную лингвистику.Вып.4. -Кемерово, 2004в. 208 с.
138. Пирс Ч.С. Логические основания теории знаков / пер. с англ. СПб.: Алетейя, 2000.-352 с.
139. Полюжин М.М. Диахронно-семантический аспект префиксальногословообразования в английском языке. М.: Рос. АН, Ин-ут языкознания,1992. 265 с.
140. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж, Изд-во ВГУ, 2003. 60 с.
141. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. - № 6. - с.110-122.
142. Пражский лингвистический кружок. Сборник статей. М.: Прогресс, 1967.-558 с.
143. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., 1996. -224 с.
144. Прохорова O.A.: Неличные формы глагола: учеб.-метод, пособие /И.В. Баранова, Борисова Е.Ю., Контримович C.B., Прохорова O.A. М. : Флинта : Наука, 2009. - 264 с.
145. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. Москва: Наука, 2000 — 234 с.
146. Рябцева Н.К. Научная речь,1 на английском языке. Руководство по научному изложению. Словарь ^оборотов и сочетаемости общенаучной лексики: Новый словарь-справочник активного типа (на английском языке). Издание 5-е. М.: Флинта: Наука, 2008. - 600 с.
147. Свиридова JI.K. Роль эмоциональных структур в реализации категории тождества при построении драматургического текста: монография. Изд-во МГУ, 2004.-272 с.
148. Селиванова Е.А. Когнитивная ономасиология. К.: Фитосоциоцентр, 2000.-248 с.
149. Серебренников Б.А. Язык и мышление. М.: Наука, 1988. -242 с.
150. Скидан, О.П. Математический концепт и его категориальная структура / О. П. Скидан // Концепты. Архангельск, 1997. - Вып. 1.-е. 36-68.
151. Слышкин Г. Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000. - с. 38-45.
152. Смирницкий А.И. Морфология английского языка / Под ред. В. В. Пассека. М.: ИЛ, 1959 — 354 с.
153. Снитко Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах. Пятигорск, 1999. - с. 46.
154. Ситкарева И.К. Лакуны в художественном тексте: лингвокультурологическое исследование (на материале художественных произведений писателей франкоязычной Европы). Пермь, 2001. - 156 с.
155. Словарь иностранных слов, 1982. Москва. 686 с.
156. Современный немецко-русский русско-немецкий словарь немецкого языка: 100 ООО слов / Сост. Т.А. Сиротина Москва: Издательство «БАО-ПРЕСС», ООО «ИД «РИПОЛ классик», 2005. - 1184 с.
157. Степанов Ю.С., 1997, Константы. Словарь русской культуры. (Опыт исследования). Москва.
158. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. Серия из лингвистического наследия М.Д.Степановой. М. Наука. Изд.2 2007. -376 с.
159. Смирницкий А.И. Морфология современного английского языка. -М.: Иностранная литература, 1959. -321 с.
160. Стернин И.А., Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. 191 с.
161. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985.- 175 с.
162. Стернин И.А., Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001. 191 с.
163. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж, 1985 — 284 с.
164. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж, 1979. 156 с.
165. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.17. М.: Прогресс, 1986. - с.130-150.
166. Тайлор Э.Б. Первобытная культура // пер с англ. М.:Политиздат, 1989. - 573 с.
167. Телия В.Н. Номинация // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - с. 336-337.
168. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. - 288 с.
169. Трипольская Т.А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты. Новосибирск, 1999г., 165с.
170. Труфанова И.В. О разграничении понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика // Филологические науки -2001. -№3. -С. 56-65.
171. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное. -М: Наука, 1979. 144 с.
172. Улуханов И.С. Слово-образовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М.: Эдиториал УРСС. - 254 с.
173. Уфимцева A.A. Знаковые теории языка//Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 167-169.
174. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М: Мысль, 1986. с. 41-42.
175. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. С.52-93.
176. Фрумкина P.M. «Теории среднего уровня» в современной лингвистике //ВЯ 1996, №2. - с. 55-67.
177. Харитончик З.А. 1992 Способы концептуальной организации знаний в лексике языка // Язык и структуры представления знаний. - М., 1992. -с.98-123.
178. Хидекель С.С., Кошель Г.Г. Оценочный компонент лексического значения слова // Иностранные языки в школе. -1981. №4. с. 7-11.
179. Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав -Саратов, 1997. 268 с.
180. Хинтикка Я. Логика в философии философия логики // Логико-эпистемологические исследования: Сб. избр. статей. - М.: Прогресс, 1980а.-с.35-67.
181. Хинтикка Я. В защиту невозможных возможных миров // Логико-эпистемологические исследования: Сб. избр. статей. М.: Прогресс, 19806.-с.228-242.
182. Хорнби A.C. Конструкции и обороты английского языка / пер. с англ. A.C. Игнатьева. М.: Буклет, 1992. - 336 с. Электронный ресурс. URL:http://zhumal.lib.ru/w/wagapowa s/hornl .shtml(дата обращения:0502.2010).
183. Хроленко А.Т., Бондалетов В.Д. Теория языка. Учебное пособие. М.: Изд.-во Флинта. 2004. - 180 с.
184. Четина М.М. Теория концептуальной интеграции Ж. Фоконье в исследовании когнитивной структуры окказионализмов // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции, 22-23 мая 2008 г. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2008. С. 78-80.
185. Шадрин, В.И. К проблеме ономасиологической интерпретации сложных существительных в английском языке // Проблемы словообразования в английском и немецком языках: межвуз. сб. науч. тр. -Смоленск, 1982.- с. 112-119.
186. Шапиро Р.Я. Имена и дескрипции в коммуникативно-прагматическом аспекте // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Сб. научных трудов. Калинин, 1985. - с. 95-103.
187. Шведова НЛО. Детерминирующий объект и детерминирующее обстоятельство как самостоятельные распространители предложения //Вопросы языкознания. 1964. - № 6. - С.29-32.
188. Шендельс Е.И., Гулыга Е.В. Грамматико-лексические поля современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. - 184 с.
189. Щур Г.Г. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 253 с.
190. Щур Г.Г. Об основных теориях поля в языкознании // Вопросы филологии. Омск, 1971 - С. 81-126.
191. Эрделевский A.M. Моральный вред и компенсация за страдания. М: Изд. «Бек». 1997. 345 с.1 168
192. Якобсон Р. О. В поисках сущности языка//Семиотика. М.: Радуга, 1983. С.102-117. Электронный ресурс. URL: http://genhis.philol.msu.ru/article 190.shtml (дата обращения: 20.09.2009)
193. Янко Т.Е. Коммуникативная структура повествовательных предложений с препозицией глагола // Язык и культура. Факты и ценности. М., Языки славянской культуры. 2001.
194. Якобсон P.O. Избранные работы. М.: Наука, 1985.-215 с.
195. Ясперс К. Введение в философию / Пер. и ред. А.А.Михайлова.— Мн.: Пропилеи, 2000. 354 с.
196. Abusch, D. Sequence of Tense, Intensionality, and Scope. Stanford: CSLI, 1998.-334 p.
197. Armstrong D, Stokoe W, Wilcox Sh. Gesture and nature of the language. -Cambridge&New York: Cambridge University Press, 1995. 260 p.
198. Buhler K. Sprachtheorie. Stuttgart: Fischer, 1934. 159 s.
199. Belgian Journal of Linguistics, 1993. Vol. 8, Perspectives on Language and Conceptualization.
200. Carón J. 1983 Les regularions du discours: Psycholonguistique et pragmatique du langage. - P.: PUF, 1983. - 255 p.
201. Chaban N., 2003, Seeing Ukraine Through Others' Eyes: Cognitive Approach to National Identity Studies, Journal of Eurasian Research. Vol. 2, № 1,2.
202. Cooper D.L., 1999, Linguistic Attractors. The cognitive dynamics of language acquisition and change, Human Cognitive Processing. № 2.
203. Coulson S., Oakley Т., 2000, Blending Basics, Cognitive Linguistics. №113/4.
204. Deictic Conceptualisation of Space, Time and Person, 2003. Ed. F.Lenz. Pragmatics & Beyond New Series. № 112.
205. Dictionary of Economic and Management Terms, 1994, First Edition. Brussels. 592 p.
206. Dooley R., Levinsohn S.H., 2001, Analyzing Discourse: A Manual of Basic Concepts.
207. Eschenbach C. et al. 1990 Restriktionen fur plurale Diskursanaphern / Eschenbach C., Habel Ch., Herweg M., Rehkämper K. /Sprache und Wissen: Studien zur Kognitiven Linguistik. - Opladen: Westdeutscher Verlag, 1990. S.37-69.
208. Gile D., 1995, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Benjamins Translation Library. № 8.
209. Felix S.W., Kanngiesser S., Rickheit G. 1990 Vorwort /Sprache und Wissen: Studien zur Kognitiven Linguistik. - Opladen: Westdeutscher Verlag, 1990. S.l-3.
210. Fillmore, Ch. Frame semantics // Linguistics in the Morning Calm. Seoul, Hanshin Publishing Co., 1982.-p. 111-137.
211. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer, I. Barz. Tubingen: Max Niemeyer, 1992. - 375 s.
212. Fleischer W. Wortbildung der Deutsche Gegenwartsprache. Tubingen, 1995-334 s.
213. Halliday M. System and function in language: selected papers (ed by G. Kress). London: Oxford University Press, 1976 - p. 324.
214. Habermas, J. Wahrheit und Rechtfertigung: philosophische Aufsaetze". -Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag, 1999.-427 s.
215. Kamp FI. Semantics Versus Pragmatics // Formal Semantics and Pragmatics for Natural Languages, F. Guenthner & S. Schmidt (eds.). Dordrecht, 1978, p. 255-287. !,'
216. Karcevskij S. Du dualisme asymetrique du Signe linguistique // Travaux du. Cercle linguistique de Prague 1929.
217. Kegel G. Zur Operationalisierung des Menschen: Die psycholinguistische Sicht der kognitiven Wissenschaften // G. Kegel ed. Sprechwissenschaft & Psycholinguistik: Beiträge aus Forschung und Praxis. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1986. 9-38.
218. Korhonen, J. Phraseologie und Wortbil- dung Aspekte der Lexikonerweiterung. Finnisch- deutsche sprachwissenschaftliche Konferenz, Berlin 1990 —432 p.
219. Lakoff R. Remarks on 'this' and 'that' //Proceedings of the Chicago Linguistics Society 10, 1974. pp. 345-356.
220. Lakoff G., Johnson M Metaphors We Live By. Chicago—London, 1980.
221. Langacker R. A View of Linguistics Semantics, Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam—Philadelphia, 1998 - 327 s.
222. Langacker R. A Dynamic Usage-Based Model, Usage-Based Models of Language. Stanford, 2000. - 354 p.
223. Langacker R. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar, Cognitive Linguistic Research. 2002 - 243 p.
224. Language and Ideology, 2001. Vol. 2: Descriptive cognitive approaches. Ed. R. Dirven, R.M. Frank, C. Ilie. Current Issues In Linguistic Theory. № 205.
225. Longman Dictionary of Contemporary English. 4th edition. L.:Pearson Education. 2005.
226. Marmaridou S.A. Pragmatic Meaning and Cognition. -Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003. 322 p.
227. Metaphor in Cognitive Linguistics, 1999. Selected papers from the 5th International Cognitive Linguistics Conference. Ed. R.W.Gibbs, G.J.Steen. Current Issues in Linguistic Theory. № 175. Amsterdam.
228. Metonymy and Pragmatic Inferencing, 2003. Ed. K.U. Panther, L.L. Thornburg. Pragmatics and Beyond Series. № 113.
229. Murphy G.L.The Big Book of Concepts. Bradford, 2002. 354 p.
230. Nuyts J. Aspects of a cognitive-pragmatic theory of language. On cognition, functionalism and grammar. Amsterdam, 1992. - 543 p.
231. Nuyts J. Epistemic Modality, Language, and Conceptualization : A cognitive-pragmatic perspective. Human Cognitive Processing. 2001 - № 5.
232. Oxford Advanced Learner's Dictionary, 7th edition. Oxford: Oxford University Press, 2005.
233. Paul H. Das Wesen der Wortzusammensetzung / H. Paul // Wortbildung / Hrsg. von L. Lipka, H. Günter. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1981. - S. 3-43.
234. Palmer F. R. Modality and the English modals. London: Longman, 1979. -653 p.
235. Pavlov V. Die substantivische Zusammensetzung im Deutschen als syntaktisches Problem. München: Max Hueber Verl., 1972 129 S. (Sprachen der Welt).
236. Poutsma, H. Grammar of Late Modern English, (5 vols.). Groningen: Noordhoff, 1948. - 354 p.
237. Quine W. Philosophy of Logic. NY: NYU Press, 1970 - 224 p.
238. Rini J. Exploring the Role of Morphology in the Evolution of Spanish, Current Issues In Linguistic Theory. № 179, 1999. 433 p.
239. Recanati F. Direct Reference: From Language to Thought. Oxford: Blackwell, 1993.-454 p.
240. Rueland E., Werner A., 1993. Lexical and Conceptual Structure, Knowledge and Language. Vol. 2. 334 p.
241. Schmidt W. Deutsche Sprachkunde Текст. / W.Schmidt. Brl.: Volk und1. Wissen, 1959.-318 S.
242. Soames S. 1988 Semantics and semantic competence // Cognition and representation. - Boulder (Colorado), 1988.-p. 185-207.
243. Turner M., Fauconnier G., 1995, Blending and Grammar, 4th Int. Cognitive Linguistics Conf. http://www.wam.umd.edu/-mturn/.
244. Turner M., Fauconnier G., 1996, Principles of Conceptual Integration, 2nd Conference on Conceptual Structure, Discourse, and Language. http://www.wam.umd.edu/~mturn/.
245. Wierzbicka A. The case for surface case. London.: Ann Arbor, 1980. - P. 50.
246. Wilensky R. Some problems and proposals for knowledge representation. -University of Californian, Berkeley, 1987 224 p.
247. Wunderlich D., Kaufmann I. 1990 Lokale Verben und Prepositionen -semantische und konzeptuelle Aspekte /Sprache und Wissen: Studien zur Kognitiven Linguistik. - Opladen: Westdeutscher Verlag, 1990. - s. 223-252.
248. Yule, George. Pragmatics. Oxford: Oxford University Press, 1996. - 138 P
249. Zalta, E.N. Philosophy and the World Wide Web // American Philosophical Association Newsletter on Computer Use in Philosophy. 1994. - No.2 — p. 29-33.
250. Мультитран Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.multitran.ru, свободный.
251. ВВС Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.bbc.co.uk/, свободный. - Яз. англ.
252. CNN Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.cnn.com/, свободный. - Яз. англ.
253. The Economist Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.economist.com/, свободный. - Яз. англ.
254. Das Erste Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.daserste.de/, свободный. - Яз. нем.
255. The Financial Times Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ft.com/, свободный. - Яз. англ.263. theguardian Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.guardian.co.uk/, свободный. - Яз. англ.
256. The Lawyer Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.thelawyer.com/, свободный. - Яз. англ.
257. The New York Times Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.nytimes.com/, свободный. - Яз. англ.
258. Rhein-Sieg-Anzeiger Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.rhein-sieg-anzeiger/, свободный. - Яз. нем.
259. RT Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.rt.com/, свободный. - Яз. англ.
260. Spiegel Online Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.spiegel.de, свободный. - Яз. нем.
261. Sueddeutsche Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.sueddeutsche.de/, свободный. - Яз. нем.
262. The Telegraph Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.telegraph.co.uk/, свободный. - Яз. англ.