автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Сайфи, Людмила Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках"

Цп тт»ч«-»«г»1Л т »/-/чгтолт!

ии344В04Э

Сайфи Людмила Алексеевна

КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ СОМАТИЧЕСКОГО ОБРАЗА ЧЕЛОВЕКА В ЯЗЫКЕ И ДИСКУРСИВНЫХ ПРАКТИКАХ

(на материале современного английского языка)

Специальность 10 02 04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 8 СЕН 2008

Уфа-2008

003446049

Работа выполнена на кафедре межкультурной коммуникации и перевода Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Чанышева Зульфира Закиевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Палютина Зиля Риязовна

Ведущая организация: Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Южно-Уральский государственный университет» (филиал в г. Златоусте)

Защита состоится «27.» сентября 2008 года в 10 00ч на заседании диссертационного совета ДМ 212 013 12 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Башкирском государственном университете по адресу 450076, г Уфа, ул Коммунистическая, 19, ауд 31.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу 450074, г Уфа, ул. Фрунзе, 32

Автореферат разослан «25» августа 2008 г

кандидат филологических наук, доцент Дьяконова Гузель Рифмировна

Ученый секретарь диссертационного совета

Чанышева 3 3.

Наблюдаемая в последние десятилетия двадцатого века смена научной парадигмы в языкознании характеризуется переходом от лингвистики имманентной к лингвистике антропологической фокус языковых проблем сместился в сторону человека. Устойчивый интерес современной лингвистики к человеческому фактору в языке проявляется, в частности, в обращении к исследованию соматических единиц, отражающих в своей семантике всё то, что относится к сфере телесности. Являясь одним из древнейших пластов лексики, соматизмы составляют, по предположениям некоторых исследователей, универсальный лексический фонд любого языка и характеризуются устойчивостью, высокой частотностью употребления и вследствие этого разветвлённой семантической структурой Широкие связи соматизмов с реалиями окружающего мира, в основе которых лежит принцип антропоморфизма, порождают условия для символизации функций различных частей тела, для образования сложной системы переносных значений у лексем данной группы и способствуют фразеологизации соматических словосочетаний К настоящему времени предложены различные подходы к исследованию соматизмов, в которых учитываются их структурные характеристики, интерпретируется их семантика, в том числе и образная составляющая, что позволяет выявить особенности национально-культурной специфики концептуализации и категоризации окружающего мира с учетом экспрессивно-оценочных коннотаций

Актуальность настоящей диссертационной работы обусловлена востребованностью исследования соматических единиц в русле лингвокультурологии, когнитологии и межкультурной коммуникации, что предполагает обращение к изучению особенностей языкового кодирования, хранения и переработки информации, передаваемой человеческим телом Являясь обширным классом языковых единиц, соматизмы занимают важнейшее место в репрезентации базовых культурных кодов, соматического, временного, пространственного, предметного и т. д, соотносящихся как с архетипическими представлениями этнических культур о мироздании, так и с другими невербальными языками культуры. В этом отношении соматические единицы важно исследовать с точки зрения их функциональных возможностей в репрезентации кодов культуры Лингвокультурологический подход к исследованию соматизмов обосновывается также необходимостью осознания сложной природы взаимодействия знаков двух систем1 естественного языка и соматического кода, порождаемых единой культурой и функционирующих в её рамках. Такой ракурс исследования

предполагает моделирование семиологическои ситуации «знака в знаке»

Объектом исследования являются языковые средства преломления соматического кода культуры в современном английском языке

Предмет исследования - функционирование лексических и фразеологических единиц, концептуализирующих соматический образ человека в художественном тексте.

Цель работы заключается в систематизации языковых средств и способов репрезентации соматического образа человека в современном английском языке и дискурсивных практиках

Цель исследования обусловила решение конкретных задач

• предложить определение соматического пространства в системе языка, указав на его смыслоразличительные признаки,

• разработать критерии определения границ соматического пространства языка и принципы его структурирования,

• уточнить понятие соматического кода культуры, формирующегося в пределах соматического пространства,

• установить линии концептуализации соматического образа человека,

• определить плотность насыщения соматизмами гендерно-маркированных текстов;

• выявить специфику функционирования соматизмов в дискурсе авторской речи и в дискурсе прямой речи,

• сопоставить функционирование соматизмов в ситуациях гомогендерного и гетерогендерного общения в дискурсе прямой речи.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из 6 толковых словарей и 4 фразеологических словарей английского языка, тексты художественных произведений английских авторов XX и XXI вв. общим объемом 6395 страниц печатного текста

Методологическую основу исследования составили основополагающие труды отечественных и зарубежных учёных в области семантики и лексики (Ю.Д Апресяна, Н.Д Арутюновой, В Г. Гака, А Вежбицкой, В. фон Гумбольдта, Э. Сепира, Б.Л. Уорфа), языка и культуры (Е М. Верещагина, В.В Воробьёва, С.В. Ивановой, Ю Н Караулова, В Г. Костомарова, В.В Красных, Ю.М. Лотмана, В.А. Масловой, Ю С. Степанова, В.Н. Телия), сопоставительных исследований и межкультурной коммуникации (Л.Г. Саяховой, ЕФ Тарасова, С Г. Тер-Минасовой, Н.В. Уфимцевой, РХ. Хайруллиной, 3 3. ^аьь-шсвой, С Г. Шафикова, М. Argyle, R. Lado), паралингвистики и nct ербало.чой семиотики (ИН Горелова, Г В. Колшанского, ГЕ

Крейдлина, TM. Николаевой, Б.А Успенского, R.L Birdwhistell, D Efron, Р. Ekman, W. Fnesen, E.T. Hall, G L. Trager)

Методы лингвистического исследования, использовавшиеся в работе, обусловлены её целью, задачами и характером материала В процессе решения поставленных задач мы оперировали общенаучным методом, включающим в себя приёмы наблюдения, сопоставления и обобщения материала. На различных этапах работы также использовались метод анализа словарных дефиниций, количественный метод, метод дискурсивного анализа, сопоставительный метод, метод лингвокультурологического анализа.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка разработать понятие соматического пространства языка и исследовать его аспекты, включающие содержание и структуру, границы и критерии вхождения в него единиц разного уровня, соотнесенность исследуемого пространства с различными концептосферами Выявлена этнокультурная значимость данного пространства и составляющих его микросистем, формирующихся на базе соматических единиц. Систематизированы языковые средства и способы репрезентации соматического образа человека в гендерно-маркированных дискурсах авторской и прямой речи

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что оно выявляет специфику функционирования соматизмов в дискурсивных практиках с учетом тендерного фактора, углубляет методы лингвокультурологического анализа. Кроме того, на примере соматического пространства разрабатывается методика определения границ более крупных, нежели поле, семантических объединений языковых единиц.

Практическая ценность работы заключается в разработке специальной методики лингвокультурологического исследования единиц соматического кода, реализованных в семиологической ситуации «знака в знаке». Представленный материал, методика исследования могут быть использованы в спецкурсах по паралингвистике и семантике, по невербальным аспектам коммуникации, на спецсеминарах по лингвокультурологии и интерпретации художественного текста, при написании курсовых и дипломных работ. Результаты работы могут быть использованы в лексикографической практике для уточнения информации, передаваемой единицами соматического кода, в практике преподавания английского языка, а также могут способствовать расширению языковой и межкультурной компетенции студентов

На защиту выносятся следующие положения:

• соматическое пространство языка является макроструктурой, выделяемой на основании глобальной семантической категории телесности и образованной совокупностью семантических полей, представляющих данную категорию в лексико-фразеологической системе языка,

• в рамках соматического пространства формируется соматический код культуры, включающий две микросистемы, представленные лексическими единицами отражения семиологически значимых телодвижений, с одной стороны, и «телесными метафорами», с другой,

• концептуализация соматического образа человека в системе языка осуществляется по линиям, отражающим основные ипостаси концепта «Я» человека Я-физическое, Я-интеллектуальное, Я-эмоциональное, Я-социальное, Я-речемыслительн ое,

• специфика функционирования соматизмов в художественном тексте обусловлена позицией «человека наблюдающего» в дискурсе авторской речи и представлением концепта «Я» человека в дискурсе прямой речи,

• смысловая и функциональная нагрузка соматизмов в дискурсе прямой речи связана с ситуациями гомогендерного и гетерогендерного общения

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в выступлениях на Всероссийской научно-практической конференции «Гуманизация образовательной деятельности в вузе, техникуме, школе» (Нефтекамск, 2004), всероссийской научно-практической конференции «Наука и образование - 2005» (Нефтекамск, 2005), международной научно-практической конференции «Проблемы лингвистики, методики обучения иностранным языкам и литературоведения в свете межкультурной коммуникации» (Уфа, 2007) По материалам исследования опубликовано 5 статей и 1 тезисы, в том числе в Вестнике Башкирского университета, рекомендованном ВАК РФ Диссертация была обсуждена на заседании кафедры межкультурной коммуникации и перевода Башкирского государственного университета

Цель работы и поставленные задачи обусловили структуру диссертации, которая состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка, списка лексикографических источников, списка художественных текстов и списка условных сокращений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, отмечаются её актуальность и новизна, определяются цель и задачи работы, формулируются основные положения, выносимые на защиту, раскрываются теоретическая значимость и практическая ценность проведенного исследования.

В Главе I «Аспекты исследования невербального коммуникативного поведения человека говорящего» рассматриваются параметры репрезентации человека в языке культуры, дается обзор различных подходов к исследованию невербального коммуникативного поведения человека, а также к разработке критериев определения параязыка и установления границ кинематической лексики и принципов её описания

Формирование антропоцентрической парадигмы в лингвистике выдвинуло в число приоритетных проблематику языковой личности, стоящей в центре внимания культуры и культурной традиции На сегодняшний день не существует единой и общепризнанной трактовки рассматриваемого понятия, равно как не является единственно возможной предложенная ЮН. Карауловым концепция структуры языковой личности Лингвокультурологи представляют и другие варианты содержания языковой личности в связи с многообразием её моделей [Маслова 2001; Карасик 2002] Уровневая модель языковой личности отражает обобщенный тип личности. Конкретных же языковых личностей в данной культуре может быть множество, они отличаются вариациями значимости каждого уровня в составе личности

В современной лингвистике правомерно говорить о парадигме моделей языковой личности, разработанных в разных концепциях полилектная и идиолектная личности (В П. Нерознак), этносемантическая личность (С.Г Воркачев), элитная языковая личность (ОБ Сиротинина, ТВ Кочеткова), семиологическая личность (А.Г Баранов), словарная языковая личность (В И Карасик), русская языковая личность (Ю.Н Караулов), языковая и речевая личность (Ю.Е Прохоров, Л.П Клобукова), языковая личность западной и восточной культур (Т Н. Снитко), эмоциональная языковая личность (В И. Шаховский) и т д В развитие теории о структурной организации языковой личности также разрабатывается концепция человека говорящего - homo loquens (В В. Красных, И.В. Михалкина и др), предстающего как совокупность трех личностей личности языковой, речевой и коммуникативной [Красных 2001].

Многообразие языковой личности проявляется в различных ипостасях, которые только начинают разрабатываться. Фигура человека говорящего играет важную роль в предметной лексике В отечественной лингвистике по данным русского языка реконструируется образ человека, параметры репрезентации которого соответствуют ипостасям языковой личности, включающим Я-физическое, Я-социальное, Я-интеллектуальное, Я-эмоциональное, Я-речемыслительное [Апресян 1995]

Соматические исследования имеют предысторию, связанную с изучением моторики человека как существенного элемента его коммуникативного поведения Исследования процесса коммуникации показывают, что любое общение представляет собой взаимодействие вербальных и невербальных средств, которые относятся к различным знаковым системам (А А Реформатский, Е И Рогов, IIЬ Вж1ш1ш1е11, А МеЬгаЫап). Невербальные аспекты человеческого поведения в ситуации коммуникативного взаимодействия и проблема соотношения невербальных языковых кодов с естественным языком в разное время являлись предметом изучения различных областей языкознания-семиотики, паралингвистики и, в последнее время, нарождающейся научной дисциплины невербальной семиотики В рамках функционального подхода к невербальной семиотике паралингвистические компоненты определяются независимо от их субстанции, что позволяет отнести к ним параязык, то есть все дополнительные к языку речевые звуки, кинесику и проксемику. По отношению к языку просодика находится в знаковом поле языка и образует неотъемлемые его свойства. Кинетические и проксематические явления образуют поле дополнительных каналов передачи информации, поэтому их отсутствие или несоблюдение не препятствуют передаче речевого сообщения [Чанышева 2004].

Экскурс в историю изучения семиотических систем показывает, что в исследованиях, проводимых с точки зрения семиотики, в центре внимания был знак и игнорировался человек, выступающий в речевом общении В свете смены научной парадигмы в языкознании фокус сместился в сторону человека и изучения невербальных аспектов человеческого поведения в ситуации коммуникативного взаимодействия и проблем соотношения невербальных языковых кодов с естественным языком

Одним из аспектов, связанных с соматическими исследованиями, является кинетическое поведение, которое подразделяется на коммуникативное (значащее) и самодостаточное. К знаковым формам кинетического поведения относятся собственно жесты, выражения лица (мимика), позы, телодвижения и манеры

Итогом исследования соматических явлений в традиционном русле стали различные классификации жестов по разным признакам: типу значений, структурной организации, знаковой фигуре, общей семантике, типу тональности общения, роли в коммуникации, типам кодирования информации, участию органа, выполняющего жест, интенсивности переживания психического состояния, соотношению с вербальной речью и т.д Исходя из комплексного подхода к систематизации жестов, Г. Е Крейдлин [Крейдлин 2004] представляет их семиотическую, морфологическую и семантическую классификации.

В лингвистической литературе системы кинем описываются как применительно к одной языковой общности, так и в сопоставительном плане, а также для лингводидактических целей Однако необходимо отметить, что в современных условиях при изучении иностранного языка важно овладеть не только национальной мимикой и жестикуляцией, но и общеязыковыми способами их выражения Кроме того, в художественной литературе содержится много указаний на невербальное поведение персонажей, и важно распознать за описанием кинемы передаваемую ею информацию.

В рамках семиотического и функционального подходов выработаны критерии, которые определяют лингвистическую типологию кинематической лексики Они включают. языковой уровень и качество семантики кинем, степень стандартности их отражения, а также способы отражения кинем в научном и художественно-образном описании

Судя по литературе, кинетические явления исследовались в рамках семиотики вне связи с соматизмами в целом, без определения их удельного веса в соматическом пространстве языка.

Рассмотренные выше направления исследования невербальных характеристик коммуникативного поведения свидетельствуют о том, что, во-первых, параметризация образа человека осуществлялась лишь в отношении семиологически значимых аспектов поведения, включающих просодику, кинетический и проксематический факторы общения; во-вторых, в исследованиях подобного рода не ставилась задача определения границ соматизмов, что оставляло вне поля зрения значительный массив соматической лексики.

В Главе II «Соматическая лексика, отражающая специфику концептуализации сферы телесности» приводятся различные толкования термина «соматический» в лингвистических исследованиях, предлагается определение соматического пространства и разрабатываются критерии определения его границ и принципы

структурирования, уточняется понятие соматического кода культуры, формирующегося в пределах соматического пространства

Постановка проблемы концептуализации соматического образа человека в языке предполагает необходимость пересмотра критериев выделения соматической лексики, что, в свою очередь, связано с уточнением понимания термина «соматизм» Термины «соматизм», «соматический» имеют различные толкования. Согласно широкому толкованию, соматизмы, соматический [от греческого soma (somatos) -тело] - это средства обозначения явлений, относящихся к сфере телесности. В более узком смысле, соматизм - это любой значащий признак, положение или движение лица и всего тела человека (Е М Верещагин, В.Г Костомаров), то есть термин, охватывающий все формы одного из невербальных языков - соматического языка, включающего жесты, мимику, позы, выражения лиц и разнообразные симптомы душевных движений и состояний

В данной работе под соматизмами понимаются языковые средства обозначения явлений, относящихся к сфере телесности. Анатомическая лексика играет важную роль в моделировании соматического фрагмента языковой картины мира и связана с типичными для многих языков переносами значений. Тело, его структура служат не только точкой отсчета, но и универсальным образцом для построения системы понятий как в языке, так и в культуре многих этносов, взаимодействуя с такими ключевыми категориями, как пространство, время, природа, социум и др

Несмотря на значительный удельный вес соматизмы до сих пор не исследованы в совокупности как образующие некое базовое пространство в системе этнического языка В данной главе предложена модель соматического пространства, предпринята попытка обозначить его границы, определив критерии вхождения в него единиц различного уровня, установить связи указанного пространства с различными концептосферами, выявить культурную значимость пространства и составляющих его микросистем, разграничить понятия «соматическое пространство» и «соматическое поле»

При исследовании соматического пространства мы исходили из его отличия от соматического поля Соматическое поле - более узкое понятие, так как образуется совокупностью номинантов-соматизмов, являющихся собственно номинантами частей тела Соматическое пространство представляет собой широкое межполевое объединение, образуемое совокупностью семантических полей, в которых единицы, связанные с обозначением явлений жизнедеятельности организма, напр, зрения, говорения, движения, болезней и т д, в своем значении содержат сему «часть теляу, хотя не являются номинантами-

соматюмами Соматическое пространство отражает глобальную семантическую категорию телесности и образует одно из ключевых пространств в системе языка

Исследование соматического пространства предполагает в первую очередь определение его границ, что связано с установлением критериев отнесения языковых явлений к данному пространству. В качестве базового критерия нами использовано наличие соматического компонента, указывающего на человеческое тело / часть тела / орган в словарной дефиниции единицы, который может быть зафиксирован в определении слова или установлен в результате словарных трансформаций дефиниций (to fondle - to touch gently and lovingly, stroke softly) —► (to touch - to make connection with the hands or fingers) —> (to stroke - to pass the hand over gently, esp for pleasure) [LLCE],

Ядро соматического поля, цементирующего соматическое пространство, установлено нами по данным авторитетных толковых словарей английского языка и включает три разряда названий- (1) общие обозначения тела / частей человеческого тела и названия, связанные со спецификой мужского и женского тела (human body, build, figure, head, face, hand(s), arm(s), foot, leg(s), fmger(s), etc), (2) обозначения внутренних органов, которые обеспечивают жизнеспособность и жизнедеятельность человеческого организма (heart, stomach, liver, lungs, muscle, etc), (3) обозначения материи (субстанции) тела человека и его органов (blood, cells, skm, sinew, etc) Второй и третий разряды единиц, согласно Oxford Thesaurus of English [Oxford Thesaurus of English 2004], формируются обозначениями, объединяемыми 12 объектами наименования: Blood Cells, Bones, Bram, Digestive System, Ear, Eye, Glands, Heart, Nervous System, Tooth, Veins and Arteries, Vertebrae В пределах перечисленных объектов выделяются конкретные номинации, ср в рубрике Brain насчитывается более 70 названий-соматизмов, Digestive System включает около 20. Приядерная зона соматического поля образована видовыми наименованиями частей и органов тела, которые маркированы как научные терминологические единицы, напр • vermiform appendix, vertebral column, pulp, external ear, middle ear, inner ear, etc Ha периферии соматического поля располагается стилистически маркированная соматическая лексика, включающая единицы сниженной лексики, жаргонизмы, эвфемистические наименования табуированной лексики и т.п.

В пределах соматического пространства, формирующегося вокруг соматического поля, можно выделить две лексические области, в которых соматизм принимает либо форму агенса, либо форму пациенса В первом случае соматический компонент имплицирован в

семантике единиц, связанных с жизнедеятельностью человека (дыхание, процесс поглощения пищи, передвижение, говорение и т д.), напр to breathe - to take air, gas, etc into the lungs and send it out again, to run - to move fast on foot, to speak- to express thoughts aloud wing the voice, etc [OALD] Во втором случае семантическое объединение единиц происходит на основании соматического признака, обозначающего телесно обусловленные потребности и нужды и общественные формы их удовлетворения (Человеческое тело и предметы одежды / косметика / медицина и здравоохранение / спорт / ритуалы и т д.), напр . (put on / wear) make-up, arm bandage, a parachute / bungee jump, etc Одновременно, находясь на периферии соматического пространства, эти единицы выполняют роль связующих звеньев между соматическим пространством и другими концептуальными областями

Таким образом, учитывая разный характер отнесенности отдельных областей соматического пространства к сфере телесности, можно, следовательно, вести речь о собственно соматизмах, образующих ядро соматического пространства, единицах с соматическим агенсом, обозначающих естественные состояния и процессы, протекающие в человеческом теле, и единицах с соматическим пациенсом, обозначающих телесно обусловленные потребности и нужды и общественные формы их удовлетворения.

Идиоэтническая специфика и культурная релевантность соматической лексики выпукло проявляются в различных подсистемах, формирующихся в пределах соматического пространства языка

Представленная нами ядерная соматическая лексика, то есть собственно соматизмы, обнаруживает идиоэтническую избирательность в процессе формирования в её пределах двух важных типов соматического кода (далее - СК) Один из них представлен соматическим кодом СК-1, который создается единицами всех трех категорий соматического ядра и некоторыми единицами приядерной зоны, являющимися обозначениями некоторых продуктов выделения организма и состояния тела/организма, такие как tears, sweat и dp СК-2 представлен знаками, образующимися в результате процессов метафоризации и метонимизации единиц ядерных соматизмов. При этом номинативные единицы обоих СК могут быть однословными и несколькословными, ср., с одной стороны, guffaw, lean forward, nod, shrug one's shoulders, elbow one's way, и, с другой стороны, in good hands, delicate stomachs, thick skin, in cold blood

СК-1 представляет собой систему вербальных способов отражения знаковой системы, представленной в условиях общения ницом-к-лицу конвенциональными и безусловными поведенческими

рефлексами человеческого тела В литературе особенности функционирования единиц СК-1 в письменном тексте традиционно исследовались как паралингвистические компоненты общения, в современных исследованиях репертуар средств значительно расширился за счет подключения иных способов обработки информации, связанных с человеческим телом При этом номинативные единицы отражения обоих культурных кодов являются универсальной чертой этнических языков, однако конкретные формы их участия в указанных сферах являются идиоэтнической характеристикой данного языка и данной культуры.

Глава III «Способы преломления соматического культурного кода в лексико-фразеологической системе английского языка» посвящена рассмотрению способов преломления соматического культурного кода в лексико-фразеологической системе английского языка В данной главе выявляется специфика преломления СК-1 в английском языке посредством анализа соматической лексики на ономасиологическом и семасиологическом уровнях, а также на уровне знака соматического кода, интерпретируются культурные смыслы соматических фразеологизмов, основанных на метафоризации и метонимических переносах, устанавливаются и рассматриваются линии концептуализации соматического образа человека в языке

К настоящему времени еще не предложено исчерпывающего лингвокультурологического исследования соматических систем на материале конкретных языков и культур, которое исходило бы из понимания сложной семиологической природы взаимодействия знаков двух систем, порождаемых единой культурой- естественного языка и соматического кода Если представить единицу естественного языка в виде знака, наделенного внешней формой и способного иметь означаемое, то отношение между ним и предметом, на который знак указывает, осложняется в силу того, что сам предмет обозначения, являясь одновременно знаком иного культурного (соматического) кода, должен рассматриваться в семиологической ситуации «знака в знаке» Смысл этого соединения в одном теле знаков двух систем заключается в том, что их нужно постоянно рассматривать одно через другое, учитывая, что единицы обеих систем не имеют одно-однозначного соответствия

Для описания способов преломления соматического культурного кода в лексико-фразеологической системе английского языка и в дискурсивных практиках нами предложена методика поуровнего анализа соматизмов, основанного на представлении о них как знаках в знаке Нами выделяются различные уровни

лингвокультурологического анализа, преследующего цель установить их этнокультурную специфику-

1) уровень естественно-языкового знака, который, в свою очередь, подразделяется на два подуровня- (а) формально-языковой и (б) содержательно-языковой;

2) уровень знака соматического кода, который также предполагает выделение двух планов анализа, (а) акционального и (б) функционального

Исследование формально-языковых особенностей единиц представления соматизмов на уровне естественно-языковых знаков на материале английского языка показывает, что по признаку структурно-уровневой принадлежности они могут быть локализованы на разных рангах: слова (включая простые, производные, сложные), словосочетания разных типов (свободные, фразеологические и фразеоматические), предложения, сверхфразовые единства, текст. Очевидно, что в английском языке имеется определенная зависимость между отдельными подсистемами соматического кода и более предпочтительными способами их «перевода» в естественный язык Так, например, конвенциональные жесты, имеющие достаточно жесткую структуру исполнения и более или менее ограниченный функциональный диапазон, традиционно закрепляются за фразеоматическими словосочетаниями, также характеризующимися устойчивостью, ср to clench one's fists - close one's fists tightly, showing determination, anger, pain, etc, to fold one's arms - to bring one's arms together and cross them over one's chest [OALD], Вместе с тем, обнаруживается специфика соматической лексики, обусловленная наличием синонимических ресурсов и возможностей субституции глагольного ядра с целью достижения экспрессии выражения, ср. shrug one's shoulders - shrug an indifferent shoulder / move one's shoulders indifferently / hump one's shoulder, a defiant/ frustrated / apologetic shrug

Что касается степени стандартности описания соматизмов, то можно говорить об общепринятых, устоявшихся (стереотипных) формах их представления и индивидуально-авторских, как правило, образно-экспрессивных способах их описания, ср. to smile - The officer's eves were dancing (Lawrence); to frown - Mary asked, deepening the two lines between her eves (Woolf) Данный параметр, определяющий выбор формы представления соматизма, наглядно проявляется на примере типичных и менее типичных способов.

Исследование содержательно-языкового аспекта возможно проводить в двух направлениях ономасиологическом и семасиологическом. В первом случае речь идет о выборе типа номинативного знака для обозначения соматизма По степени

экспликации содержания, выделяются два вида наименований соматизмов- эксплицитные и имплицитные К эксплицитным наименованиям относятся несколькословные номинативные знаки, содержащие кинематический компонент, напр, словосочетания помахать рукой - to wave one's hand В имплицитных номинациях соматическая информация свернута, например, в однословных номинациях, to gape Её развёртывание происходит лишь в словарной дефиниции {to gape - to look hard in surprise or wonder, esp with the mouth open [LDELC])

Следующим параметром описания типа номинаций является способ представления в семантике единицы указания (прямого или косвенного) на участие адаптеров при выполнении соответствующего соматизма. Адаптеры в данном контексте понимаются как самостоятельные знаковые движения тела (самоадапторы) или с телом человека (адаптеры тела), а также материальные предметы, используемые в процессе коммуникации (адаптеры-объекты) Прямые номинативные знаки используют прямой способ указания на адаптеры тела или адаптеры-объекты, напр, to tap one's forehead, to bang the table with one's fist Номинативные знаки, в которых нет указания на адаптеры, являются косвенными номинациями-соматизмами, в словарной дефиниции которых содержится данная информация, ср to nudge - to push gently, usu with one's elbow, esp m order to call a person's attention [OALD], Расшифровка данной информации не вызывает трудностей, если она выводится на основании общекультурных знаний По внешней форме косвенные номинации соматизмов могут быть 1) свернутыми (конденсированными) и 2) развернутыми: аналитическими и фразеологизированными. Прямая номинация соматизмов может заменяться косвенной в конденсированной форме (использование слова вместо словосочетания). Это отмечается как по отношению к глаголам to nod one's head - to nod', так и при номинализации глагольных словосочетаний: to scratch one's back -backscratchmg (help that two people or organizations give to each other, often secretly or illegally, so that each of them gets benefits [MEDAL]), backscratcher. Косвенная номинация соматизма может иметь развернутую форму: а) аналитическую (например, использование словосочетания вместо отдельного слова to give a smile - to smile, to make a curtsey = to curtsey), б) фразеологизированную (to throw down the glove - issue challenge).

На семасиологическом уровне анализа соматических единиц возможно выделение трех классов лексических средств отражения кинетических факторов общения по данным словарей (1) соматических, (2) сенсуальных и (3) сенсуально-соматических

Соматические речения фиксируют жесты со стороны формы (техники) исполнения (моторный аспект), например, point to, beckon to, gesture to, motion to, show/indicate in some direction Сенсуальные речения отражают жесты в содержательном плане, включающем смысловой, прагматический аспекты, стилистические особенности употребления кинем (функциональный аспект), например Не made an apologetic gesture (Fowles) Для передачи тонких нюансов мимики и жестов чаще всего также используются сенсуальные речения, так как соматически их порой бывает трудно передать, например A strange smile spread over my employer's face It held something of wonder, sympathy, amusement and a tinge of admiration (Herriot). Сенсуально-соматические речения описывают жесты в разных аспектах одновременно (моторно-содержательный аспект) для пояснения смысла описываемого жеста, например, nod т agreement, nod a greeting, nod dismissal, nod to leave a room

Анализ на уровне знака соматического кода может быть направлен на акциональный и функциональный аспекты, знание которых, помимо знания языка, обеспечивает успех культурной интерпретации коммуникативного поведения собеседников, а незнание приводит к коммуникативным неудачам Акциональный аспект может быть представлен в свёрнутом виде, и тогда он должен быть восстановлен, напр, he made an apologetic gesture, a gesture of annoyance, impatience, etc Прямо противоположная задача решается при интерпретации соматизма, зафиксированного только в акциональном аспекте, напр, Mrs Bantry began briskly to tick people off on her fingers (Christie), Keep your fingers crossed for me (Fowles). При интерпретации подобных знаков необходимо знание общекоммуникативных и этикетных правил и стереотипов невербального поведения, принятых в данном ЖС.

Как видно из предыдущих примеров, акциональный аспект интерпретации соматического знака связан с его внешней стороной, в то время как функциональный аспект отражает коммуникативное назначение и функциональную нагрузку данного знака. Анализ способов лексического отражения соматизмов, их коллокаций даёт возможность интерпретаций культурной отмеченности поведения как в акциональном, так и в функциональном аспектах. Так, по данным А. Вежбицкой неконтролируемый смех более характерен для русской культуры, чем для англосаксонской Ясно, что не последнюю роль в процессе интерпретации функциональной насыщенности соматического поведения играет выбор способа представления соматизма. Развернутые эксплицитные сенсуально-соматические кочинации снимают опасность неверной интерпретации любого из

указанных аспектов, напр, Не put the thumb ana the index finger together in the okay sign (Benchley)

Таким образом, лингвокультурологическая интерпретация соматизмов в тексте, создающих в нем один из важнейших культурных кодов общения, может осуществляться по разным направлениям, что может обеспечить раскрытие их этнокультурной специфики в отношении внешней формы исполнения, функционального диапазона, типичных ситуаций употребления, а также особенностей их регистрации средствами языка.

Соматизмы, благодаря ясности функций частей и органов тела, называемых этими единицами, легкости их аллегорического осмысления, обладают повышенной продуктивностью в сфере фразообразования Существуют различные подходы к изучению соматических фразеологизмов в плане диахронии и в плане синхронии В настоящее время все большую актуальность приобретает проблема интерпретации образа фразеологизма в пространстве культурного знания, в свете чего различные соматизмы, участвующие в создании образа, исследуются на предмет выявления культурных смыслов

Образование фразеологизмов разных типов происходит в результате вторичной номинации посредством переосмысления уже существующего значения имени Основными видами переосмысления являются метафорическое переосмысление на основе ассоциаций по сходству или аналогии, а также метонимические переносы, основанные на различных видах смежности Встречаются также метафоро-метонимические ФЕ, т к вышеназванные способы переосмысления не взаимоисключают друг друга Кроме того выделяется особый вид номинации - третичная косвенная номинация, или вторичная фразеологизация, те образование ФЕ от всех типов устойчивых сочетаний слов (А В Кунин), в том числе и от номинаций кинем. Например, от соматического речения twiddle one's thumbs ('rotate idly or aimlessly one's thumbs round each other, a pointless activity indicating boredom % являющегося оборотом вторичной номинации, в результате вторичного переосмысления образовалась ФЕ twiddle one's thumbs ('do any unimportant thing merely in order to pass time'), которая имеет значение 'бездельничать, праздно и бессмысленно проводя время' (ср бить баклуши) В образном основании данной идиомы лежит ситуация, описывающая профанацию действия, которая воспринимается в эмотивном модусе осуждения или пренебрежения Обширную область метафоризации и метонимизации соматизмов представляют различные виды единиц СК-2.

Образование переносных метафорических и метонимических значений, формирующих устойчивые выражения и обороты, приводит

к различным формам манифестации многообразия ипостасей «Я» человека Наблюдаемый в современной лингвистике значительный интерес к человеку проявляется, в частности, в реконструкции на основе языковых данных запечатленного в языке "образа человека" -представлений о собственном «Я», восходящим к древнейшим формам осознания мира. Рефлексия над собственным телом, его границами, строением складывается в систему образов и представлений, служащую источником концептуализации внутреннего мира человека по образу и подобию внешнего. Способ описания непредметных сущностей, включающих событийные, психологические, ментальные, социальные и другие явления осуществляется через наблюдаемые физические проявления.

Параметризация и объективация различных ипостасей человека, а именно. Я-физическое, Я-интеллектуальное, Я-эмоционалъное, Я-социалъное, Я-речемыслительное - показана в работе на примере синоптической классификации (разработанной в словаре Т В Козловой на материале зоонимов русского языка) единиц СК-2, включающих идиоматические выражения с соматическим компонентом Внутри каждой сферы, представляющей ту или иную ипостась, тождественные или близкие по значению идиомы объединяются в микросферы / разряды / таксономические ряды с более частным значением. По материалам проведенного исследования параметризация концепта «Я» осуществляется на базе соматизмов по следующим линиям

Я-физическое 1. Организм человека. 2. Физическое восприятие 3 Здоровье Самочувствие 4. Физические возможности и состояния человека 4.1 Физические возможности; 4 2 Состояния 5 Внешний облик человека 6 Фазы человеческой жизни 7 Потребности, привычки. 8. Движения, положения тела.

Я-интеллектуальное 1 Интеллектуальные способности и состояния1 1.1. Интеллектуальные способности 1.1.1. Ум, понимание, способности; 1 1 2 Мудрость; 1 1.3. Отсутствие интеллекта, глупость. 1.2 Интеллектуальные состояния. 2. Сознание, предчувствие, интуиция. 3 Память 4. Воображение 5. Мышление 6 Желания. 7. Волевые действия и состояния. 8 Свойства личности 8.1. Темперамент 8.2. Черты характера- 8 21 Черты характера, отражающие отношение к другим; 8.2.2. Черты характера, отражающие отношение к себе, 8 2,3 Черты характера, отражающие отношение к вещам; 8.2 4 Черты характера, отражающие нравственную сущность; 8 2 5. Черты характера, отражающие волевые качества.

Я-эмоциональное 1. Эмоциональные действия и состояния. 1.1. Положительные эмоциональные действия и состояния: «Радость, кольегвие, счастье», «Симпатия (приязнь)», «Любовь», «Чувство

облегчения» 12 Отрицательные эмоциональные действия и состояния «Горе, несчастье, печаль, уныние, сожаление, страдание», «Гнев», «Досада, разочарование, отвращение», «Презрение», «Тревога», «Боязнь, страх, ужас». «Неуверенность, смущение, стыд», «Вина». 1.3. Чувственно-нейтральные состояния «Любопытство, удивление», «Безразличие». 2 Эмоциональное отношение, направленное на объект. 3 Эстетические чувства 4. Каузация чувств 5 Проявление чувств

Я-социальное 1 Деятельность: 1 1. Общая характеристика (осуждение праздности; безделье), 1 2. Результат; 1.3. Факторы, влияющие на деятельность, 1.4 Деловые и профессиональные качества, 1.5. Характеристика деятельности, 1 6. Темп деятельности, 1 7 Использование орудия труда в процессе деятельности 2. Обычаи, традиции, суеверия 3. Поведение, поступки человека: 3 1 Поведение, 3 2. Поступки, действия 4 Человек в обществе 4.1. Социальное положение, публичность, 4 2. Семья Родственники; 4.3 Воспитание Умения и навыки 5 Отношения в обществе 5 1 Отношения между людьми; 5 2. Отношение к чему-либо, 5 3 Отношения обладания

Я-речемыслителъное 1. Говорение и речевое общение 2. Выражение мыслей и чувств

По данным словарей, в английской культуре комплексное «Я» человека, отраженное соматизмами, предстает, в порядке убывания значимости, как социальное «Я» (42% идиоматических выражений СК-2), для которого доминирующими являются межличностные отношения, деятельностное начало, поведение, как интеллектуальное «Я» (21%), способное на волевые акции, как эмоциональное «Я» (20%), испытывающее, проявляющее и вызывающее различные эмоции и чувства, как физическое «Я» (12%), биологическое существо и одновременно материальная субстанция, способная выступать как вместилище внутреннего мира человека, и как речемыслителъное / речеповеденческое «Я» (5%)

В Главе IV «Гендерная специфика отражения соматического образа человека в дискурсивных практиках» определяется плотность насыщения соматизмами гендерно-маркированных текстов, выявляется специфика функционирования соматизмов в дискурсе авторской речи и в дискурсе прямой речи, проводится сопоставление функционирования соматизмов в ситуациях гомогендерного и гетерогендерного общения в дискурсе прямой речи

Исследование проблематики языковой личности стимулировало обращение лингвокультурологов к вопросам тендерных особенностей речи Понятие тендера охватывает поведенческие, культурологические и психологические параметры, ассоциируемые с половой

особенностью индивидуума Но, в конечном счете, не только биологический пол, но и социокультурные нормы определяют психологические качества, виды деятельности, образ жизни, модели поведения, в том числе и речевого, мужчин и женщин. Тендерные различия в коммуникативном поведении находят отражение в реализации стратегии и тактики речи, в выборе лексики, синтаксических конструкций, определении тематики разговора и т. д

Различия в коммуникативных стратегиях предполагают гендерно-обусловленную специфику речевого поведения и оперирования языковыми средствами, рассматриваемыми в рамках дискурса

В данной работе дискурс понимается как сложное коммуникативное явление, реализованное посредством текста, и обусловленное экстралингвистическими факторами, в состав которых входят и личностные характеристики коммуникантов.

В художественном тексте мы выделяем два вида дискурса, отличающиеся по своей природе, языковым и функционально-коммуникативным характеристикам: дискурс авторского

повествования и дискурс прямой речи. Для удобства исследования дискурсы авторской и прямой речи сопоставлены нами по следующим параметрам 1) дискурс авторского повествования, созданный женщиной-автором или мужчиной-автором; 2) гомогендерный и гетерогендерный дискурс прямой речи Данные виды дискурсивных практик рассмотрены на предмет выявления специфики функционирования соматизмов, установления их смысловой нагрузки

Под гендерно-маркированными текстами мы понимаем два вида гендерной маркированности 1) гендерно-маркированный авторский дискурс, те. дискурс, созданный женщиной-автором или мужчиной-автором, и 2) гендерно-маркированный дискурс прямой речи, т.е. речи, принадлежащей женщине или мужчине.

В работе был проведен анализ 10 художественных произведений, принадлежащих перу женщин, и 10 произведений, написанных мужчинами -авторами, который преследовал следующие цели: 1) установить индекс встречаемости соматизмов и 2) определить плотность насыщения текста соматизмами. В результате исследования было установлено, что в произведениях, принадлежащих перу мужчин, показатели индекса встречаемости и плотности насыщения единиц СК-1 и СК-2 незначительно выше тех же параметров в произведениях женщин-авторов В целом, можно констатировать, что в количественном отношении наблюдается незначительное расхождение в употреблении соматизмов в дискурсах, созданных авторами-мужчилами и авторами-женщинами Вместе с тем наши наблюдения

над функционированием соматизмов в анализируемых дискурсах выявляют значительные отличия в их использовании по ряду других параметров

Своеобразие авторского дискурса обеспечивается позицией «человека наблюдающего», коммуникативными интенциями автора, особенностями менталитета, спецификой авторского стиля и авторскими предпочтениями в выборе способа описания, большей или меньшей степенью детализации поведения персонажей, различным вниманием к отражению специфики создания и концептуализации соматического образа, обусловленного тендерной отнесенностью языковой личности Все это предопределяет выбор различных языковых средств для отражения соматического образа персонажа, предстающего в художественном произведении

По данным исследованного материала в дискурсе авторской речи для отражения образа человека используются единицы обеих систем соматического культурного кода Лексические соматизмы СК-1, репрезентирующие соматический образ человека, через описание просодических, кинетических и проксематических характеристик поведения, отражают ненаблюдаемые эмоции, душевные и ментальные состояния и процессы, обладают исключительной информативностью в плане выявления этнокультурной специфики поведения.

Анализ материала проводился по тем же линиям исследования, которые были предложены в Главе III, с поправкой на позицию наблюдателя в дискурсе авторского повествования. Соответственно, речь идет о концептуализации соматического образа в исследуемых дискурсах на материале следующих проявлений человека- homo vivus, homo sapiens, homo sentiens, homo socialis, homo loquens

В авторском дискурсе художественных произведений соматический образ человека представлен отражением его невербальных поведенческих характеристик, в основном, при помощи единиц СК-1. Например-

Lizzie screwed her face up in an effort to concentrate (Quinn)

Ann made a disbelieving sound, and humped up her thick shoulder (M

Dickens)

Употребление единиц CK-2 для данной цели не является характерным.

Однако, в отличие от сформулированного выше вывода, для репрезентации образа homo vi vus единицы СК-1 употребляются довольно редко. Вместе с тем нельзя не отметить важности использования соматизмов как информативных знаков для индивидуализации персонажа через описание какого-либо характерного для него приема или способа выполнения действия,

особенности походки и т.д (ср прием мимической маски), которые в авторском дискурсе приобретают статус коммуникативных знаков Например-

Dr Ruxton's ear flapped forward (Barnes) Ruxton flipped his left ear forward and caressed it gently (Barnes). The pathologist flapped forward his right ear and scratched behind it for a moment (Barnes) Также крайне редко встречаются идиомы и метафоро-метонимические выражения (единицы СК-2) для отражения физического образа человека, напр

As a married man, he shouldn't even be admitting the mstant attraction he'd expenenced when he first laid eyes on her (Qumn) Her restless, photographic eye could absorb only a few details during their shuffle along the front row of narrow press box (Trenhail)

Деятельностное начало образа homo socialis получило отражение только при помощи единиц СК-2, напр

Не imagined that he did half the work of the house himself although in actual fact, he barely raised a finger, except to look for dust along the shelves (M Dickens) В данном примере образ физического действия интерпретируется как характеристика деятельности (точнее отсутствие деятельности), которая пересекается со сферой поведения ('not to bother to help himself [ODOEI]) и уточняется при помощи использования дейктика himself

Исследование показало, что прослеживается тенденция к тендерным предпочтениям в использовании соматизмов для актуализации различных проявлений человека Так, в мужском авторском дискурсе наиболее широко представлены следующие проявления образа человека homo loquens (на 28% примеров больше, чем в женском авторском дискурсе), homo socialis, особенно концептуализация отношений в обществе между людьми (на 63%), а также homo sapiens через концептуализацию интеллектуальных действий и состояний (на 8%). В то же время в женском авторском дискурсе homo sentiens испытывает гораздо более широкий спектр чувств и эмоций, как положительных, так и отрицательных, представленных в соматическом аспекте. Обращает на себя внимание тот факт, что для актуализации различных проявлений образа человека в женском авторском дискурсе употребляется большее количество индивидуально-авторских лексических соматизмов, содержащих описание внешних данных, оценку, уточняющих манеру телодвижения, образно-экспрессивных, напр:

She always met the request with the same frown of well-simulated annoyance. which presently clved in a kind of half-humorous, half-

surly shrug, as of a large dog tormented by children who shakes his ears (Woolf).

Для авторской речи мужчин более характерно использование стандартных единиц СК-1, индивидуально-авторских - с уточнением формальных и качественных характеристик исполнения соматизма, а также развернутых интерпретаций соматических знаков и большего количества симптоматических выражений для отражения эмоций homo sentiens, напр.

"Sad " And he shook his head as over the grave of someone who had died in the flower of his youth (Fowles).

'Francis Graham Thornton' Lingering fears of the moot vanished, to be replaced temporarily by something far worse [ ] Frank concentrated on putting one foot in front of another His breathing became shallow, sweat broke out through every pore, his heart knocked around inside his breast like a steam engine struggling to start (Trenhail). Кроме того, для авторской речи мужчин характерно использование более широкого диапазона наименований жестов, производимых мужчинами (jab a finger («тыкать пальцем»), jerk a finger («резко дернуть пальцем»), snap a finger («щелкнуть пальцем»), crook а finger («согнуть палец»), cock a thumb («поднять вверх большой палец»), а также имплицитных номинаций, отражающих повышенную или пониженную интенсивность исполнения соматизма, ср' to gape (at sb/sth) -' (often derog) to stare with an open mouth, usu in surprise'; to glare (at sb/sth) - 'to stare in a fierce or angry manner'; to glower (at sb/sth) - 'to look in an angry or aggressive way' [OALD]

Анализ дискурса прямой речи продемонстрировал, что комплексное «Я» человека предстает как социальное «Я» (48,5 % примеров), интеллектуально-волевое «Я» (27,1%), эмоциональное «Я» (10%), физическое «Я» (10%), речемыслительное / речеповеденческое «Я» (4,4%) Установленное по текстуальным примерам соотношение ипостасей языковой личности коррелирует с данными, полученными в результате анализа соматических языковых единиц по лексикографическим источникам

Человек, представленный в дискурсе прямой речи через соматический образ, являет собой, прежде всего, социальное существо, реализующееся, в основном, в межличностных отношениях, в различных действиях и поступках Однако по сравнению с мужчинами женщины уделяют внимание гораздо более широкому спектру межличностных отношений В то же время отражение различных поведенческих аспектов микросферы «поведение» встречается в речи мужчин вдвое чаще, чем в речи женщин Деятельностное начало манифестируется только в речи мужчин Для мужчин очень важна

интеллектуально-волевая составляющая «Я» человека Для женщин, по данным нашего исследования, важнее проявление через соматические знаки волевых качеств, нежели рационально-интеллектуальных Наименее представленными в соматических знаках ипостасями являются «Я-физическое» и «Я-речемыслительное». В английском ментально-лингвальном комплексе «Я» человека проявляет себя, преимущественно, в языковых единицах СК-2 культуры Что касается речевых особенностей употребления данных единиц, то можно отметить, что в женской речи встречаются трансформации фразеологизмов типа to lend a sympathetic ear, keeping a sharp eye on, которые придают дополнительные смысловые элементы или меняют стилевую принадлежность идиоматических выражений.

При анализе ситуаций гомогендерного и гетерогендерного общения, те. лиц одного пола и разных полов соответственно, в дискурсе прямой речи выявлена специфика функционирования соматизмов Только в женском гомогендерном общении получили соматическое отражение ипостаси «Я-физическое» и «Я-интеллектуапьное». «Я-эмоциональное» представлено разнообразнее в женском общении- соматизмы используются для характеристики как своего, так и чужого эмоционального состояния, в мужском же общении - только для отражения эмоций и чувств других людей в подтверждение наблюдения о том, что в мужской среде не принято обсуждать личные чувства «Я-социальное» имеет более широкую представленность в соматических знаках в ситуации мужского гомогендерного общения: микросферы «деятельность», «суеверие» и «отношения между людьми» Только последняя микросфера получила отражение в общении женщин Однако по сравнению с мужчинами в сфере внимания женщин оказывается более широкий спектр межличностных отношений, отраженных соматическим языком (8 против 3). Использование единиц CK культуры для отражения ипостаси «Я-речемыслительное / речеповеденческое» в ситуации гомогендерного общения не зафиксировано

Анализ ситуаций гетерогендерного общения показал, что в дискурсе прямой речи соматизмы используются для репрезентации всех 5 ипостасей «Я» человека. Наиболее приоритетными ипостасями являются «Я-интеллектуальное» и «Я-социальное». По сравнению с ситуациями гомогендерного общения «Я-интеллектуальное» представлено большим количеством микросфер («восприятие», «память», «мышление», «волевые действия и состояния») В отношении ипостаси «Я-социальное» наблюдается противоположная тенденция как в представленности микросфер («поведение», «отношения между людьми»), так и в отражении спектра

межличностных отношений (обусловленность иерархичностью, помощь, контроль, принуждение). Ипостась «Я-эмоциональное» представлена микросферами «эмоциональные действия и состояния» и «проявление чувств» очень скупо в количественном плане, что свидетельствует об общей тенденции не касаться сферы эмоций при общении Наименьшее количество соматизмов зафиксировано для репрезентации ипостасей «Я-физическое» (только микросфера «потребности») и «Я-речемыслительное / речеповеденческое»

Анализ употребления единиц СК культуры для представления соматического образа человека в дискурсивных практиках показал, что в авторском дискурсе используются как единицы СК-1, так и СК-2, однако использование единиц СК-2 (идиом и метафоро-метонимических выражений) количественно значительно уступает СК-1 (лексическим соматизмам) и не является характерным Напротив, для дискурса прямой речи характерным является использование идиом и метафоро-метонимических выражений, единичные случаи употребления лексических соматизмов для отражения эмоциональной и социальной сущности человека зафиксированы относительно третьих лиц и с позиции наблюдателя происходящего. Примечательно, что ипостась «Я-физическое» не актуализируется в дискурсивных практиках прямой речи при помощи единиц СК-1 В дискурсивных практиках авторской речи для отражения физического образа человека зафиксировано крайне редкое употребление лексических соматизмов, которые в качестве информативных знаков служат для индивидуализации образа персонажа.

Употребление образных метафорических и метонимических выражений характерно для авторского дискурса, тогда как использование идиом более характерно для дискурса прямой речи

В Заключении подводятся итоги и делаются выводы, полученные в ходе рассмотрения способов концептуализации соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках, а также прогнозируются возможности дальнейших исследований соматических кодов, которые целостно формируются как самодостаточные коды культуры, наряду с другими кодами культуры, такими как пространственный, временной, предметный, духовный и др. Код предполагает знание ключей, которые могут позволить обеспечение дешифровки этих кодов

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях.

1 Сайфи Л.А. Значение паралингвизмов в методике преподавания иностранных языков // Гуманизация образовательной деятельности в вузе, техникуме, школе Материалы Всероссийской научно-практической конференции, посвященной 95-летию образования

Башкирского государственного университета - Нефтекамск РИО БашГУ, 2005. - С. 71-72

2 Сайфи Л.А Исследование невербальной семиотики в отечественной и зарубежной лингвистике // Материалы всероссийской научно-практической конференции, посвященной 15-летию со дня принятия Декларации о государственном суверенитете республики Башкортостан и 5-летию образования Нефтекамского филиала БашГУ. В 3-х ч.: Ч. И. - Нефтекамск- РИО БашГУ,2006.-С 259-263

3 СаЙфи Л.А Способы преломления соматического кода в лексической системе языка // Коммуникативно-функциональное описание языка Сборник научных статей, Ч II. - Уфа РИО БашГУ,2006.-С 77-86

4 Сайфи Л А. Авторские способы вербализации соматизмов (на материале английского языка) // Проблемы русского и общего языкознания- межвузовский сборник научных трудов, посвященный 70-летию со дня рождения проф. В.Г. Головина. -Выпуск 4 - Елец- Елецкий государственный университет им И.А Бунина,2006 -С. 118-121

5. Сайфи Л.А Ономасиологический анализ кинематической лексики // Проблемы лингвистики, методики обучения иностранным языкам и литературоведения в свете межкультурной коммуникации: материалы международной научно-практической конференции 17 апреля 2007 г. - Уфа Изд-во БГПУ, 2007. - С. 137-140

6. Сайфи Л А. Соматическое пространство языка // Вестник Башкирского университета -№ 1.-2008 -С. 69-72

Сайфи Людмила Алексеевна

КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ СОМАТИЧЕСКОГО ОБРАЗА ЧЕЛОВЕКА В ЯЗЫКЕ И ДИСКУРСИВНЫХ ПРАКТИКАХ

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Лицензия на издательскую деятельность ЛР№ 021319 от 05 01 99 г

Подписано в печать 22 08 2008 г. Бумага офсетная Формат 60x84/16 Гарнитура Times Отпечатано на ризографе Услпечл. 1,75 Уч.-издл 1,63 Тираж 100 экз Заказ 49.

Редакционно-издательский центр Башкирского государственного университета РБ,г Уфа,ул Фрунзе, 32

Отпечатано в редакционно-издательском отделе Нефтекамского филиала БашГУ 452683, Нефтекамск, ул Трактовая I. Телефон (34713)2-35-80 Факс. (34713) 2-35-80,5-40-46 E-mail nfbgu@yandexru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сайфи, Людмила Алексеевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ НЕВЕРБАЛЬНОГО КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ ЧЕЛОВЕКА

ГОВОРЯЩЕГО.

1 Л. Параметры репрезентации человека в языке культуры.

1.2. Исследование невербального коммуникативного поведения человека.i —.

1.2.1. Краткий экскурс в историю изучения соматических явлений.

1.2.2. Моделирование параязыка в отечественной и зарубежной лингвистике.

1.2.3. Кинетическое поведение как система единиц семиотической моторики.

1.2.4. Культурная организация и концептуализация коммуникативного пространства.

1.3. Функциональный критерий определения параязыка.

1.4. Критерии установления границ кинематической лексики и принципы её описания.

1.4.1. Экстралингвистические параметры кинематической лексики.

1.4.2. Лингвистическая типология метаязыка описания кинетического поведения человека.

Выводы по Главе 1.

ГЛАВА И. СОМАТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА, ОТРАЖАЮЩАЯ СПЕЦИФИКУ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ СФЕРЫ ТЕЛЕСНОСТИ.

2.1. Толкование термина 'соматический' в лингвистических исследованиях.

2.2. Соматическое пространство в языковой картине мира.

2.2.1. Языковая картина мира и эмпирическое обыденное сознание.

2.1. Толкование термина 'соматический' в лингвистических исследованиях.

2.2. Соматическое пространство в языковой картине мира.

2.2.1. Языковая картина мира и эмпирическое обыденное сознание.

2.2.2. Структура соматического пространства языка.

2.3. Соматическое пространство языка как основа формирования соматического культурного кода.

2.3.1. Язык и культура.

2.3.2. Соматический код культуры и его связи с другими кодами.

Выводы по Главе II.

ГЛАВА III. СПОСОБЫ ПРЕЛОМЛЕНИЯ СОМАТИЧЕСКОГО КУЛЬТУРНОГО КОДА В ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.

3.1. Специфика преломления СК-1 в лексике английского языка.

3.1.1. Ономасиологическая характеристика соматизмов СК-1.

3.1.2. Авторские способы вербализации соматизмов.

3.1.3. Семасиологическая характеристика соматизмов СК-1.

3.1.4. Анализ на уровне знака соматического кода.

3.2. Интерпретация культурных смыслов СФЕ, основанных на метафоризации и метонимических переносах.

3.3. Концептуализация соматического образа человека в языке.

3.3.1. Ипостась «Я-физическое».

3.3.2. Ипостась «Я-интеллектуальное».

3.3.3. Ипостась «Я-эмоциональное».

3.3.4. Ипостась «Я-социальное».

3.3.5. Ипостась «Я-речемыслительное».

Выводы по Главе III.

ГЛАВА IV. ТЕНДЕРНАЯ СПЕЦИФИКА ОТРАЖЕНИЯ СОМАТИЧЕСКОГО ОБРАЗА ЧЕЛОВЕКА В ДИСКУРСИВНЫХ ПРАКТИКАХ.

4.1. Плотность насыщения соматизмами гендерно-маркированных текстов

4.2. Специфика функционирования соматизмов в дискурсе авторской речи и в дискурсе прямой речи.

4.2.1. Специфика функционирования соматизмов в дискурсе авторской речи.

4.2.2. Специфика функционирования соматизмов в дискурсе прямой речи.

4.3. Сопоставление соматизмов в ситуациях гомогендерного и гетерогендерного общения в дискурсе прямой речи.

Выводы по Главе IV.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Сайфи, Людмила Алексеевна

Наблюдаемая в последние десятилетия двадцатого века смена научной парадигмы в языкознании характеризуется переходом от лингвистики имманентной к лингвистике антропологической: фокус языковых проблем сместился в сторону человека (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, В.М. Мокиенко, В.И. Постовалова, В.Н. Телия). Устойчивый интерес современной лингвистики к человеческому фактору в языке проявляется, в частности, в обращении к исследованию соматических единиц, отражающих в своей семантике всё то, что относится к сфере телесности. Являясь одним из древнейших пластов лексики, соматизмы составляют, по предположениям-некоторых исследователей, универсальный лексический фонд любого языка и характеризуются устойчивостью, высокой частотностью употребления и вследствие этого разветвлённой семантической структурой. Широкие связи соматизмов с реалиями окружающего мира, в основе которых лежит принцип антропоморфизма, порождают условия,для символизации функций различных частей тела, для образования сложной системы переносных значений у лексем данной группы и способствуют фразеологизации соматических словосочетаний. К настоящему времени предложены различные подходы к исследованию соматизмов, в которых учитываются их структурные характеристики, интерпретируется их семантика, в том числе и образная составляющая, что позволяет выявить особенности национально-культурной* специфики концептуализации и категоризации реального мира с учетом экспрессивно-оценочных коннотаций.

Актуальность настоящей диссертационной работы обусловлена востребованностью исследования- соматических единиц в. русле лингвокультурологии, когнитологии и межкультурной коммуникации, что предполагает обращение к изучению особенностей языкового кодирования, хранения и переработки информации, передаваемой человеческим телом.

Являясь обширным классом языковых единиц, соматизмы занимают 5 важнейшее место в репрезентации базовых культурных кодов: соматического, временного, пространственного, предметного и т. д., соотносящихся как с архетипическими представлениями этнических культур о мироздании, так и с другими невербальными языками культуры. В этом отношении соматические единицы важно исследовать с точки зрения их функциональных возможностей в репрезентации кодов культуры. Лингвокультурологический подход к исследованию соматизмов обосновывается также необходимостью осознания сложной природы взаимодействия знаков двух систем: естественного языка и соматического кода, порождаемых единой культурой и функционирующих в её рамках. Такой ракурс исследования предполагает моделирование семиологической ситуации «знака в знаке».

Объектом исследования являются языковые средства преломления соматического кода культуры в современном английском языке.

Предмет исследования - функционирование лексических и фразеологических единиц, концептуализирующих соматический образ человека в художественном тексте.

Цель работы заключается в систематизации языковых средств и способов репрезентации соматического образа человека в современном • английском языке и дискурсивных практиках.

Цель исследования обусловила решение конкретных задач:

• предложить определение соматического пространства в системе языка, указав на его смыслоразличительные признаки;

• разработать критерии определения границ соматического пространства языка и принципы его структурирования;

• уточнить понятие соматического кода культуры, формирующегося в пределах соматического пространства;

• установить линии концептуализации соматического образа человека;

• определить плотность насыщения соматизмами гендерно-маркированных текстов;

• выявить специфику функционирования соматизмов в дискурсе авторской речи и в дискурсе прямой речи;

• сопоставить функционирование соматизмов в ситуациях гомогендерного и гетерогендерного общения в дискурсе прямой речи.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из 6 толковых словарей и 4 фразеологических словарей английского языка; тексты художественных произведений английских авторов XX и XXI вв. общим объемом 6395 страниц печатного текста.

Методологическую основу исследования составили основополагающие труды отечественных и зарубежных учёных в области семантики и лексики

Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, В.Г. Гака, А. Вежбицкой, В. Фон

Гумбольдта, Э. Сепира, Б.Л. Уорфа), языка и культуры (Е.М. Верещагина, В.В.

Воробьёва, С.В. Ивановой, Ю.Н. Караулова, В.Г. Костомарова, В.В. Красных,

Ю.М. Лотмана, В. А. Масловой, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия), сопоставительных исследований и межкультурной коммуникации (Л.Г.

Саяховой, Е.Ф. Тарасова, С.Г. Тер-Минасовой, Н.В. Уфимцевой, Р.Х.

Хайруллиной, 3.3. Чанышевой, С.Г. Шафикова, М. Argyle, R. Lado), паралингвистики и невербальной семиотики (И.Н. Горелова, Г.В. Колшанского,

Г.Е. Крейдлина, Т.М. Николаевой, Б.А. Успенского, R.L. Birdwhistel, D. Efron,

P. Ekman, W. Friesen, E.T. Hall, G.L. Trager).

Методы лингвистического исследования, использовавшиеся в работе, обусловлены её целью, задачами и характером материала. В процессе осуществления поставленных задач мы оперировали общенаучным методом, включающим в себя приёмы наблюдения, сопоставления и обобщения материала. На различных этапах работы также использовались: метод анализа словарных дефиниций, количественный метод, метод дискурсивного анализа, сопоставительный метод, метод лингвокультурологического анализа.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка разработать понятие соматического пространства языка и исследовать его аспекты, включающие содержание и структуру, границы и 7 критерии вхождения в него единиц разного уровня, соотнесенность исследуемого пространства с различными концептосферами. Выявлена этнокультурная значимость данного пространства и составляющих его микросистем, формирующихся на базе соматических единиц. Систематизированы языковые средства и способы репрезентации соматического образа человека в гендерно-маркированных дискурсах авторской и прямой речи.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что оно выявляет специфику функционирования соматизмов в дискурсивных практиках с учетом тендерного фактора, углубляет методы лингвокультурологического анализа. Кроме того, на примере соматического пространства разрабатывается методика определения границ более крупных, нежели поле, семантических объединений языковых единиц.

Практическая ценность работы заключается в разработке специальной методики лингвокультурологического исследования единиц соматического кода, реализованных в семиологической ситуации «знака в знаке». Представленный материал, методика исследования могут быть использованы в спецкурсах по паралингвистике и семантике, по невербальным аспектам коммуникации, на спецсеминарах по лингвокультурологии и интерпретации художественного текста, при написании курсовых и дипломных работ. Результаты работы могут быть использованы в лексикографической практике для уточнения информации, передаваемой единицами соматического кода, в практике преподавания английского языка, а также могут способствовать расширению языковой и межкультурной компетенции студентов.

На защиту выносятся следующие положения: • соматическое пространство языка является макроструктурой, выделяемой на основании глобальной семантической категории телесности и образованной совокупностью семантических полей, представляющих данную категорию в лексико-фразеологической системе языка;

• в рамках соматического пространства формируется соматический код культуры, включающий две микросистемы, представленные лексическими единицами отражения семиологически значимых телодвижений, с одной стороны, и «телесными метафорами», с другой;

• концептуализация соматического образа человека в системе языка осуществляется по линиям, отражающим основные ипостаси концепта «Я» человека:' Я-физическое, Я-интеллектуальное, Я-эмоциональное, Я-социальное, Я-речемыслительное;

• специфика функционирования соматизмов в художественном тексте обусловлена позицией «человека наблюдающего» в дискурсе авторской речи и представлением концепта «Я» человека в дискурсе прямой речи;

• смысловая и функциональная нагрузка соматизмов в дискурсе прямой речи связана с ситуациями гомогендерного и гетерогендерного общения.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в выступлениях на Всероссийской научно-практической конференции «Гуманизация образовательной деятельности в вузе, техникуме, школе» (Нефтекамск, 2004), всероссийской научно-практической конференции «Наука и образование - 2005» (Нефтекамск, 2005), международной научно-практической конференции «Проблемы лингвистики, методики обучения иностранным языкам и литературоведения в свете межкультурной коммуникации» (Уфа, 2007). По материалам исследования опубликовано 5 статей и 1 тезисы, в том числе в Вестнике Башкирского университета, рекомендованном ВАК РФ. Диссертация была обсуждена на заседании кафедры межкультурной коммуникации и перевода Башкирского государственного университета.

Цель работы и поставленные задачи обусловили структуру диссертации, которая состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка, списка лексикографических источников, списка художественных текстов и списка условных сокращений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках"

Выводы по главе IV

1. В авторском дискурсе художественных произведений соматический образ человека представлен отражением его невербальных поведенческих характеристик, в основном, при помощи единиц СК-1. Употребление единиц

СК-2 для данной цели не характерно. Однако образ homo vivus и образ homo socialis (микросфера «деятельность») получили отражение только при помощи единиц СК-2. Кроме того прослеживается тенденция к тендерным предпочтениям в использовании соматизмов для актуализации различных проявлений человека. Так, в мужском авторском дискурсе наиболее широко представлены следующие проявления образа человека: homo loquens (на

18% примеров больше, чем в женском авторском дискурсе), homo socialis, особенно концептуализация отношений в обществе между людьми (на 9%), а также homo sapiens через концептуализацию интеллектуальных действий и состояний (на 8%). В то же время в женском авторском дискурсе homo sentiens испытывает гораздо более широкий спектр чувств и эмоций, как положительных, так и отрицательных, представленных в соматическом аспекте. Обращает на себя внимание тот факт, что для актуализации

163 различных проявлений образа человека в женском авторском дискурсе употребляется большее количество индивидуально-авторских лексических соматизмов, содержащих описание внешних данных, оценку, уточняющих манеру телодвижения, образно-экспрессивных. Для авторской речи мужчин более характерно использование стандартных единиц СК-1, индивидуально-авторских - с уточнением формальных и качественных характеристик исполнения соматизма, а также развернутых интерпретаций соматических знаков, и, кроме того, использование более широкого диапазона наименований жестов, производимых мужчинами, и большего количества симптоматических выражений для отражения эмоций homo sentiens.

2. Анализ дискурса прямой речи продемонстрировал, что соматический образ комплексного «Я» человека, предстает как социальное «Я» (48,5 % примеров), интеллектуально-волевое «Я» (27,1%), эмоциональное «Я» (10%), физическое «Я» (10%), речемыслительное / речеповеденческое «Я» (4,4%). Установленное по текстуальным примерам соотношение ипостасей языковой личности коррелирует с данными, полученными в результате анализа соматических языковых единиц по лексикографическим источникам.

Человек, представленный в дискурсе прямой речи через соматический образ, являет собой, прежде всего, социальное существо, проявляющее себя, в основном, в межличностных отношениях, в различных действиях и поступках. Однако по сравнению с мужчинами женщины уделяют внимание в два раза более широкому спектру межличностных отношений. В то же время отражение различных поведенческих аспектов микросферы поведение» встречается в речи мужчин вдвое чаще, чем в речи женщин.

Деятельностное начало манифестируется только в речи мужчин. Для мужчин очень важна интеллектуально-волевая составляющая «Я» человека.

Для женщин, по данным нашего исследования, важнее проявление волевых качеств, нежели рационально-интеллектуальных. Наименее представленными ипостасями являются «Я-физическое» и «Я

164 речемыслительное». В английской языковой картине мира «Я» человека проявляет себя, преимущественно, в языковых единицах СК-2 культуры. Что касается языковых особенностей употребления данных единиц, то можно отметить, что в женской речи встречаются трансформации фразеологизмов типа to lend a sympathetic ear; keeping a sharp eve on (Quinn), которые придают дополнительные смысловые элементы или меняют стилевую принадлежность идиоматических выражений.

3. При анализе ситуаций гомогендерного и гетерогендерного общения выявлена специфика функционирования соматизмов. Только в женском гомогенденом общении получили отражение ипостаси «Я-физическое» и «Я-интеллектуальное». «Я-эмоциональное» представлено разнообразнее в женском общении: соматизмы используются для характеристики как своего, так и чужого эмоционального состояния, в мужском же общении - только для отражения эмоций и чувств других людей в подтверждение наблюдения о том, что в мужской среде не принято обсуждать личные чувства. «Я-социальное» имеет более широкую представленность в соматических знаках в ситуации мужского гомогендерного общения: микросферы «деятельность», «суеверие» и «отношения между людьми». Только последняя микросфера получила отражение в общении женщин. Однако по сравнению с мужчинами в сфере внимания женщин оказывается более широкий спектр межличностных отношений (ср. 8 против 3). Использование единиц СК культуры для отражения ипостаси «Я-речемыслительное / речеповеденческое» в ситуации гомогендерного общения не зафиксировано.

Анализ ситуаций гетерогендерного общения показал, что в дискурсе прямой речи соматизмы используются для репрезентации всех 5 ипостасей

Я» человека. Наиболее приоритетными ипостасями являются «Яинтеллектуальное» и «Я-социальное». По сравнению с ситуациями гомогендерного общения «Я-интеллектуальное» представлено большим количеством микросфер («восприятие», «память», «мышление», «волевые действия и состояния»). В отношении ипостаси «Я-социальное»

165 наблюдается противоположная тенденция как в представленности микросфер («поведение», «отношения между людьми»), так и в отражении спектра межличностных отношений (обусловленность иерархичностью, помощь, контроль, принуждение). Ипостась «Я-эмоциональное» представлена микросферами «эмоциональные действия и состояния» и «проявление чувств» очень скупо в количественном плане, что свидетельствует об общей тенденции не касаться сферы эмоций при общении. Наименьшее количество соматизмов зафиксировано для репрезентации ипостасей «Я-физическое» (только микросфера «потребности») и «Я-речемыслительное / речеповеденческое».

Анализ употребления единиц СК культуры для представления соматического образа человека в дискурсивных практиках показал, что в авторском дискурсе используются единицы СК-1 и СК-2, однако использование единиц СК-2 (идиом и метафоро-метонимических выражений) количественно значительно уступает СК-1 (лексическим соматизмам) и не является характерным. Напротив, для дискурса прямой речи характерным является использование идиом и метафоро-метонимических выражений, единичные случаи употребления лексических соматизмов для отражения эмоциональной и социальной сущности человека зафиксированы относительно третьих лиц и с позиции наблюдателя происходящего. Примечательно, что ипостась «Я - физическое» не актуализируется в дискурсивных практиках прямой речи при помощи единиц СК-1. В дискурсивных практиках авторской речи для отражения физического образа человека зафиксировано крайне редкое употребление лексических соматизмов, которые в качестве информативных знаков служат для индивидуализации образа персонажа. Употребление образных метафорических и метонимических выражений характерно для авторского дискурса, тогда как использование идиом более характерно для дискурса прямой речи.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Систематизация языковых средств и способов репрезентации соматического образа человека в современном английском языке и дискурсивных практиках, заявленная в качестве цели данного исследования, проводилась в свете формирования антропоцентрической парадигмы в лингвистике. Интерес к человеческому фактору в языке проявляется, в частности, в обращении к соматическим единицам, изучение которых позволяет реконструировать соматический образ человека в языке культуры.

В лексических системах этнических языков соматизмы, понимаемые как средства обозначения явлений, относящихся к сфере телесности, и имеющие значительный удельный вес, в данной работе исследованы в совокупности как образующие некое ключевое пространство лексической системы языка. Соматическое пространство языка является макроструктурой, выделяемой на базе глобальной семантической категории телесности и образованной совокупностью семантических полей, представляющих данную категорию в системе языка. Основой, структурирующей соматическое пространство, является соматическое поле. Ядро поля формируется номинантами-соматизмами, включающими общие названия тела человека и частей тела, внутренних органов, обозначения материи (субстанции) тела человека и его органов. В пределах соматического пространства выделяются две крупные лексические области, в одну из которых входят единицы с соматическим агенсом, обозначающие естественные состояния и процессы, протекающие в человеческом теле, в другую - единицы с соматическим пациенсом, обозначающие телесно обусловленные потребности и нужды и общественные формы их удовлетворения.

В рамках соматического пространства формируется соматический код культуры, включающий две микросистемы, представленные лексическими единицами отражения семиологически значимых телодвижений, с одной стороны, и «телесными метафорами», с другой. В процессе формирования

167 данных микросистем проявляется идиоэтническая избирательность ядерной соматической лексики, то есть собственно соматизмов.

Единицы СК-2, включающие идиоматические выражения с соматическим компонентом, взятые из лексикографических источников, представляют собой различные формы манифестации многообразия ипостасей концепта «Я» человека в лексической системе языка и являются базовыми для концептуализации соматического образа человека, осуществляемой по линиям, отражающим основные ипостаси комплексного «Я»: Я-физическое, Я-интеллектуальное, Я-эмоциональное, Я-социальное, Я-речемыслительное.

Соматизмы широко представлены в различных дискурсивных практиках художественного текста. В художественном тексте мы выделяем два вида дискурса, отличающиеся по своей природе, языковым и функционально-коммуникативным характеристикам: дискурс авторского повествования и дискурс прямой речи. Для удобства исследования дискурсы авторской и прямой речи сопоставлены нами по следующим параметрам: 1) дискурс авторского повествования, созданный женщиной-автором или мужчиной-автором; 2) гомогендерный и гетерогендерный дискурс прямой речи. Данные виды дискурсивных практик рассмотрены на предмет выявления специфики функционирования соматизмов, установления их смысловой нагрузки.

Своеобразие авторского дискурса обеспечивается позицией «человека наблюдающего», коммуникативными интенциями автора, особенностями менталитета, спецификой авторского стиля и авторскими предпочтениями в выборе способа описания, большей или меньшей степенью детализации поведения персонажей, различным вниманием к отражению специфики создания и концептуализации соматического образа, обусловленного тендерной отнесенностью языковой личности. Все это предопределяет выбор различных языковых средств для отражения соматического образа персонажа, предстающего в художественном произведении. Анализ материала, проведенный по тем же линиям исследования, предложенных для идиоматических выражений СК-2, с поправкой на объект изучения, позволяет

168 вести речь о концептуализации соматического образа в исследованных дискурсах на основе следующих проявлений человека: homo vivus, homo sapiens, homo sentiens, homo socialis, homo loquens. В авторском дискурсе человек предстает в соматическом образе (в порядке снижения удельного веса) как эмоциональное, общественное, интеллектуально-волевое, речемыслительное и, наконец, как биологическое существо. Однако прослеживается тенденция к тендерным предпочтениям в использовании соматизмов для актуализации различных аспектов образа человека. Для авторов-мужчин очень важными оказываются проявления человека как общественного существа в межличностных отношениях, его речемыслительные / речеповеденческие характеристики, а также интеллектуально-волевые действия и состояния. В женском авторском дискурсе вырисовывается соматический образ человека с более разнообразной палитрой чувств и эмоций.

По данным анализа дискурса прямой речи комплексное «Я» человека, отраженное посредством соматизмов, предстает в порядке убывания значимости как социальное «Я», интеллектуально-волевое «Я», эмоциональное «Я», физическое «Я» и речемыслительное «Я». Установленное по текстуальным примерам соотношение ипостасей языковой личности коррелирует с данными, полученными в результате анализа соматических языковых единиц по лексикографическим источникам. Специфика функционирования соматизмов в дискурсе прямой речи обусловлена представлением концепта «Я» человека, который по-разному манифестируется в зависимости от ситуации гомогендерного или гетерогендерного общения, что и определяет смысловую нагрузку соматических знаков.

Анализ употребления единиц СК культуры для концептуализации соматического образа человека в дискурсивных практиках показал, что в авторском дискурсе зафиксировано преимущественное использование единиц

СК-1 (лексических соматизмов). Напротив, для дискурса прямой речи характерным является использование единиц СК-2 (идиом и метафорометонимических выражений). В свою очередь, употребление образных

169 метафорических и метонимических выражений является отличительным признаком авторского дискурса, тогда как использование идиом более характерно для дискурса прямой речи.

Проведенный анализ соматизмов намечает перспективы дальнейших исследований соматического кода, целостно формирующегося как самодостаточный код культуры, наряду с другими кодами культуры, такими как пространственный, временной, предметный, духовный и др. Код предполагает знание ключей, который может позволить обеспечение дешифровки этих кодов. При этом мыслится целесообразным расширить выборку материала исследования, добавив паремии, поговорки и афоризмы, так как фактор человеческой телесности представлен в них в значительном объеме, что дает богатый материал для системного и полного изучения наличия культурных слоев в области соматических знаков, «обнаруживающих себя не только и не столько в отдаленных от нас по времени текстах, сколько в живодействующих дискурсивных практиках, в которых и проявляется владение культурно-языковой компетенцией» [Телия 2004: 19].

 

Список научной литературыСайфи, Людмила Алексеевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Акишина А.А., Кано X., Акишина Т.Е. Жесты и мимика в русской речи. Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1991. — 145 с.

2. Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурной коммуникации // Материалы научной конференции. Уфа, 1999. Ч. I. 235 с. 4.II. - 200 с.

3. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка. — Волгоград: Перемена, 1993. 149 с.

4. Алефиренко Н.Ф. Этноязыковое кодирование смысла в зеркале культуры // «Мир русского слова». СПб., 2002. - № 2. - С. 69-74.

5. Амбарцумова Ж.Э. Русские соматические сочетания и их возможная лексикографическая фиксация // Словари и страноведение. М., 1982 С. 162-168.

6. Андриянов, В.В. Сравнительная характеристика жестов русских и французов // Национально-культурная специфика речевого поведения. -М.: Наука, 1977. С. 260-268.

7. Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) // Вопросы языкознания. 1992. - №1. - С. 71-78.

8. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. 1993. — № 3. - С. 27-35.

9. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. 1987. - № 3. - С. 3-19.

10. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. 387 с.

11. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист; под ред., с вступит, статьей и коммент. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.

12. Бердяев Н.А. Судьба России. Самосознание. Ростов н/Д: Феникс, 1997. -544 с.

13. Богус З.А. Соматизмы в разносистемных языках: семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты (на материале русского, адыгейского и английского языков). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Майкоп, 2006. 32 с.

14. Боева Е.Д. Прагматические параметры средств невербальной коммуникации (на материале русского, немецкого и французского языков и культур). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2000. - 24 с.

15. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. М.: Наука, 1973. - 283 с.

16. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Научные доклады высшей школы. Философские науки. 1973.- № 1. - С. 108-111.

17. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976. - С. 97-101.

18. Брутян Г.А. Очерки по анализу философского знания. Ереван, 1979. 228 с.

19. Вайнтрауб P.M. О соматических фразеологизмах русского языка.// Лексические единицы русского языка и их изучение. Ташкент: Ташк. гос. пед. ин-т, 1980.- С. 51-55.

20. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. М.: Изд-во Моск. Унта, 1993.-223 с.

21. Вакк Ф. О семантической фразеологии в современном эстонском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Таллин, 1964. 30 с.

22. Вахек И. К проблеме письменного языка // Пражский лингвистический кружок: Сб. статей / Ред. Н.А. Кондрашова. М.: Изд-во «Прогресс», 1967. -560 с.

23. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: «Языки русской культуры», 1999. 776 с.

24. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами (на матер, рус. яз.) // Вопросы языкознания. 1981. - № 1. - С. 36-47.

25. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языкакак иностранного. М.: Русский язык, 1983.-269 с.

26. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М.: Наука, 1977.-310 с.

27. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды. М.: Наука, 1980.-359 с.

28. Волоцкая З.М., Николаева Т.М., Сегал Д.М., Цивьян Т.В. жестовая коммуникация и ее место среди других систем человеческого общения // Симпозиум по структурному изучению знаковых систем: Тез. докл. М., 1962.-С. 65-79.

29. Воробьев В.В. Лингвокультурология (Теория и методы). М.: Изд-во Российского ун-та дружбы народов, 1997. — 332 с.

30. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. Общие вопросы. — М.: Наука, 1977. 360 с.

31. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1998. -768 с.

32. Гак В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов. // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999. - С. 260-265.

33. Гак В.Г. Язык как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. — М.: Наука, 2000. С. 54-68.

34. Галичев А. И. «Кинесические и проксемические компоненты общения». Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1987. 24 с.

35. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. 352 с.

36. Гачев Г Д. О национальных картинах мира // Народы Азии и Африки. — М. 1967. -№ 1.-С. 77-85.

37. Гачев Г Д. Национальные образы мира. Общие вопросы. М.: Сов. Писатель, 1988. - 447 с.

38. Геляева А.И. Человек в языковой картине мира. Нальчик: Каб.-Балк. Унт, 2002.- 177 с.

39. Тендерный фактор в языке и коммуникации: Сборник научных трудов / Под ред. И.И. Халеевой. Иваново: ИвГУ, 1999. — 136 с.

40. Глаголев Н.В. Ситуация фраза - жест // Лингвистика и методика в высшей школе. М., 1977. - Вып. 7. - С. 62-76.

41. Го Синь-и. телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2004. — 21 с.

42. Голованова Е.Ю. Эвфемизация табуированных соматизмов (на примере французского и русского языков). Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Уфа, 2004. 24 с.

43. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980. 103 с.

44. Городникова М.Д. Вопросы осложненной косвенной номинации // Сб. науч. тр. «Вопросы словообразования и фразообразования в германских языках». М.: МГПИИЯим. М. Тореза, 1980.- Вып. 164.-С. 140-150.

45. Горошко Е.И. Особенности мужского и женского речевого поведения (психолингвистический анализ): Автореферат дис. . канд. филол. наук. — М., 1996.-25 с.

46. Горошко Е.И. Особенности мужского и женского стиля письма // тендерный фактор в языке и коммуникации / Под ред. И.И. Халеевой. -Иваново: ИвГУ, 1999а. С. 28-41.

47. Горошко Е.И. Пол, тендер, язык // Женщина. Тендер. Культура: Сборник статей. М.: МЦГИ, 19996. - С. 98-110.

48. Горошко Е.И., Кирилина А.В. Тендерные исследования в лингвистике сегодня // Тендерные исследования, № 2 (1/1999): ХЦГИ. М.: человек и карьера, 1999. - С. 234-242.

49. Гринев С.В. К уточнению некоторых основных понятий семиотики // Филол. науки. 1997. - № 2. - С. 67-75.

50. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / Пер. с нем. М.: Прогресс, 1984.-396 с.

51. Девкин В.Д. Некоторые особенности "кинетического" кода и его взаимодействия с вербальным // Вопросы строя немецкой речи. Владимир: ВГПИ, 1973.-С. 92-100.

52. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. — М.: Прогресс, 1989. — 310 с.

53. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Апресян Ю.Д. Избранные труды, т. 2. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995а. — 767 с.

54. Дементьев А.В. Семантико-функциональные аспекты кинематических речений в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1985.-21с.

55. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980.- 253с.

56. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. 1996. - №1. - С. 71-81.

57. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. - № 6. - С. 37-48.

58. Долгополов Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии (на материале русского, английского и немецкого языков.). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 1973. -23 с.

59. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986. 310 с.

60. Захаренко И.В. «Ноги» в соматическом коде культуры (на примере фразеологии) // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. М.: МАКС Пресс, 2003. - Вып. 25. - С. 86-96.

61. Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во МГУ, 1957. 321 с.

62. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. М.: Эдиториал УРСС, 2001.-248 с.

63. Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании / Под ред. Е.А. Земской, Д.Н. Шмелёва. -М.: Рус. яз., 1993. С. 90-136.

64. Ибрагимова И.И. Сравнительно-сопоставительное исследование соматических фразеологизмов: (на материале английского и татарского языков). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казан. Гос. пед. ин-т. — Казань, 1993.- 21 с.

65. Иванова С.В. Культорологический аспект языковых единиц. / Изд-е Башкирск. ун-та. Уфа, 2002. — 116 с.

66. Иванова С.В. Лингвокультурологический анализ прагматикона языковой личности: Ученое пособие. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 134 с.

67. Изард К. Эмоции человека: Пер. с анг. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1980. — 440 с.

68. Ильин В.В. Язык Понимание - Культура // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Ю.С. Степанова / Отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 267-272.

69. Илюшин А.А. Глаголы жеста у Ф.М. Достоевского // Русская речь. 1969. - № 6.

70. Иорданская Л.Н. Лингвистика частей тела // Семиотика, лингвистика, поэтика: К столетию со дня рождения А.А. Реформатского. М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 397 - 406.

71. Калимуллина Л.А. Семантическое поле как способ организации эмотивного лексикона // Исследования по семантике: Межвузовский научный сб. Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. - С. 82-90.

72. Капанадзе Л.А., Красильникова Е.В. Жест в разговорной речи // Русская разговорная речь. — М.: Наука, 1973. С. 464-481.

73. Капанадзе Л.А., Красильникова Е.В. Роль жеста в разговорной речи // Русская разговорная речь. Сб. науч. трудов. Изд-во Саратовского ун-та, 1979.-С. 235-241.

74. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Сб. науч. тр. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996.-С. 3-16.

75. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. -333 с.

76. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - 476 с.

77. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -262 с.

78. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. -М.: ИРЯ РАН, 1999.-180 с.

79. Караулов Ю.Н. Языковое сознание, языковая картина мира, менталитет // Вавилонская башня-2. Слово. Текст. Культура. Ежегодные международные чтения памяти книги Н.С. Трубецкого «Евразия на перекрестке языков и культур». М.: Изд-во МГЛУ, 2003. - С.17-28.

80. Кармышаков А. О. Соматические фразеологизмы в русском и кыргызском языке. Бишкек, 1992.

81. Кирилина А.В. Категория "гендер" в языкознании // женщина в российском обществе. 1997а. - № 2. - С. 15-20.

82. Кирилина А.В. Стереотипы биологического пола в языке // XI Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание и образ мира». М.: МГУ, 19976. С. 78-79.

83. Кирилина А.В. Развитие тендерных исследований в лингвистике // Филологические науки. 1998. - № 2. - С. 51-58.

84. Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. М.: Изд-во «Институт социологии РАН». 1999. - 180 с.

85. Кирилина А.В. Тендерные исследования в зарубежной и российской лингвистике (философский и методологический аспекты) //ОНС, 2000. № 4.-С. 138-143.

86. Кирилина А.В. Новый этап развития отечественной лингвистической гендерологии // Тендерные исследования и тендерное образование в высшей школе: Материалы международной научной конференции. — Иваново: ИвГУ, 2002. С. 238-242.

87. Ковшова M.JI. Как с писаной торбой носиться: принципы когнитивно-культурологического исследования идиом // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 164-173.

88. Колшанский Г.В. Паралингвистика. — М.: Наука, 1974. 81 с.

89. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 229 с.

90. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: наука, 1984.- 175 с.

91. Комлев Н.Г. О культурном компоненте лексического значения // Вестник Московского университета. 1966. - № 5. - С. 43-50.

92. Кон И.С. Психология половых различий // Вопросы психологии, 1981. № 2. - С. 47-57. ■

93. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.

94. Коськина Е.В. Внутренний человек в русской языковой картине мира. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Омск, 2004. (Электронный вариант: www.refstar.ru/data/r/id.26639l.html)

95. Красильникова Е.В. Жесты и языковые фразеологизмы (к соотношению вербального и невербального кодов) // Из опыта создания лингвострановедческих пособий по русскому языку: Сб. работ / Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, М., 1977. - С. 23-35.

96. Красильникова Е.В. Жест и структура высказывания в разговорной речи // Русская разговорная речь. Фонетика, морфология, лексика, жест / Под ред. Е.А. Земской. М.: Наука, 1983. - С. 214-235.

97. Красных В.В. Коды и эталоны культуры (приглашение к разговору) // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. М.: МАКС Пресс, 2001а. - Вып. 19. - С. 5-19.

98. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 20016. - 270 с.

99. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284 с.

100. Красных В.В. Концепт «Я» как репрезентант русского культурного пространства. // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности / Под ред. доц. Ионовой С.В. Волгоград, 2004. С. 184-204.

101. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. -М.: Новое литературное обозрение, 2004. — 584 с.

102. Крейдлин Г.Е. Мужчины и женщины в коммуникации: тендерный аспект кинесики // Вопросы филологии. 2004а. — № 1. - С. 81-88.

103. Крючкова Т.Б. Некоторые экспериментальные исследования особенности испльзования русского языка мужчинами и женщид ред. Ю.А. Сорокина и A.M. Шахнаровича. -М., 1975. С. 510-525.

104. Куницына В.Н., Казаринова Н.В., Поголыиа В.М. Межличностное общение. Учебник для вузов. СПб.: Питер, 2002. - 544 с.

105. Культурология : Учебное пособие / Под ред проф. Г.В. Драча. М.: Альфа -М., 2004.-432 с.

106. Кунин А.В. Фразеологическая деривация в английском языке // Сб. науч. тр. «Вопросы словообразования и фразообразования в германских языках». -М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1980.-Вып. 164.-С. 155-165.

107. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: уч. пос. для ин-тов и фак. иностр. яз. 3-е изд., стереотип./А.В. Кунин. — Дубна: Феникс+, 2005. - 488 с.

108. Ладо Р. Линвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивня лингвистика. М.: Прогресс, 1989. -С. 32-62.

109. Лазариди М. И. Номинативно-функциональное поле психических состояний в современном русском языке. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Волгоград, 2001. - 44 с.

110. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая семантика. Выпуск X. -М.: Прогресс, 1981. -С. 350-368.

111. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с пред. А.Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

112. Лакофф Р. Язык и место женщины: перевод с англ. // Тендерные исследования, № 5 (2/2000): ХЦГИ, 2000. С. 241-254.

113. Леонтьев А.А. Психология общения. М.: «Смысл», 1999. - 365 с.

114. Леонтьева А.А., Мартынюк А.П. Стереотипы мужских и женских качеств в речи авторов мужчин и женщин. - Харьков: ХГУ, 1989. - Рук. депонир. В ИНИОН РАН № 38935. - 9 с.

115. Локет Б. За строкой словаря. (Сборник необычных английских слов и выражений). -М.: «Глосса», 1998. 144 с.

116. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Семиосфера. СПб.: Искусство -СПБ, 2001.-464 с.

117. Лук А.Н. Эмоции и личность. М.: Знание, 1982. — 176 с.

118. Мамардашвили М.К. Философские чтения. СПб.: Азбука-классика, 2002.- 832 с.

119. Маркарян Э.С. Культура как способ деятельности // Вопросы философии.- 1977. — № 11. С. 137-141.

120. Маслова В.А. Связь мифа и языка // Фразеология в контексте культуры. -М.: «Языки русской культуры», 1999. С. 159-163.

121. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Издат. Центр «Академия», 2001.-208 с.

122. Маслова В.А. Культурно-национальная специфика русской фразеологии // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках / Отв. ред. В.Н. Телия. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 344с. - 69-76 с.

123. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1980. - 206 с.

124. Мокиенко В.М О тематико-идеографической классификации фразеологизмов // Словарь и лингвострановедение. — М, 1982.

125. Мокиенко В.М. Образы русской речи. Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. JL: Изд-во ЛГУ, 1986. - 278 с.

126. Мокиенко В.М. Культурологические комментарии в историко-этимологическом словаре фразеологии // Словарь и культура: Материалы междунар. науч. конф. М.: Изд-во МГУ, 1995. - С. 81-83.

127. Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологии. СПб.: Фолио-Пресс, 1999. - 461 с.

128. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. М., 1977. - 281 с.

129. Морковкин В. В. Идеографические словари. Изд-во Моск. ун-та, 1970. -71 с.

130. Морковкин В. В. Морковкина А. В. Язык, мышление и сознание et vice versa // Русский язык за рубежом. 1994. - № 1. - С. 63-70.

131. Мрикария, Джордж. Структурные и семантические особенности фразеологических единиц с соматическим компонентом в русском языке в сопоставлении с английским. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999.-22 с.

132. Назарова Т.Б. Лингвистическая семиотика: теория и практика // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. - 1996. - № 4. - С. 44-54.

133. Национально-культурная специфика речевого поведения». М.: Наука, 1977.-352 с.

134. Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. -М.: Наука, 1982.-152 с.

135. Николаева Т.М., Успенский Б.А. О новых работах по паралингвистике // Вопросы языкознания. 1965. - № 6. - С. 116-122.

136. Николаева Т.М., Успенский Б.А. Языкознание и паралингвистика // Лингвистические исследования по общей и славянской типологии / Ред. Т.М. Николаева. М.: Наука, 1966. - С. 63-74.

137. Николаева Т.М. Интерференция речевых и неречевых средств в человеческом общении // Recherches sur les systemes signifiants. The Hague; Paris, 1973.

138. Николаева Т.М. Словарная статья «Паралингвистика» // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 367.

139. Николаева Ю.В. Функциональные и семантические особенности иллюстративных жестов в устной речи (на материале русского языка). Вопросы языкознания. 2004. - № 4. - С. 48-67.

140. Новиков Л.А. Избранные труды. Т.1. Проблемы языкового значения. -М.: РУДН, 2001.-672 с.

141. Новоселова А. А. Метафорическая концептуализация сознания в английском и русском языках. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2003.-21 с.

142. Нэпп М., Холл Дж. Невербальное общение. СПб: Прайм-Еврознак, 2004. -256 с.

143. Образ человека по данным языка: Попытка системного исследования // Вопросы языкознания. — 19956. № 1. - С. 37-68.

144. Петров М.К. Самосознание и научное творчество. — Ростов н/Д, 1992.

145. Пиз А. Язык телодвижений: Пер. с англ. СПб: Издательский дом Гутенберг, 1997.-250 с.

146. Пименова М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины внутреннего мира человека. Кемерово: Кузбассвузиздат; Landau: Veriag Empirische Pedagogik, 1999. 262 с. (Сер. "Этногерменевтика и этнориторика". Вып. 5. Издатели сер.: X. Бартель, Е.А. Пименов).

147. Поливанов Е.Д. По поводу "звуковых жестов" японского языка // Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968. - С. 295-306.

148. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. — М.: Наука, 1988. С. 8-70.

149. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. - № 6. - С. 110-122.

150. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М.: Изд-во ИКАР, 1997.-228 с.

151. Реформатский А.А. О перекодировании и трансформации коммуникативных систем // Исследования по структурной типологии. — М: Изд-во АН СССР, 1963. С. 208-215.

152. Рецкер Я. И. Теория пербевода и переводческая практика. М., Международные отношения, 1974. - 167с.

153. Рогов Е.И. Психология человека. М., 2001. - 320с.

154. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. -М.: Наука, 1988. -216 с.

155. Рябцева Н.К. Ментальная сфера по данным языка: Когнитивный аспект // Семиотика, лингвистика, поэтика: К столетию со дня рождения А.А. Реформатского. М.: Языки славянской культуры, 2004 - С. 452-465.

156. Садохин А.П. Теория и практика межкультурной коммуникации: Учебное пособие.-М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2004.-271 с.

157. Саидова С.Э. Соматические фразеологизмы в русском и болгарском языках. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Ин-т русского языка и литературы. Баку, 1992. - 20 с.

158. Самигуллина А.С. Пространство за пределами пространства: когнитивно-семиотический ракурс: Монография. Уфа: РИО БашГУ, 2006. - 144 с.

159. Селиверстова О.Н. Понятия «множество» и «пространство» в семантике синтаксиса // Известия АН. Серия литературы и языка. Т. 2. - М. — 1983. -С. 152-160.

160. Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - 702с.

161. Серебренников Б.А. О лингвистических универсалиях // Вопросы языкознания. 1972. - № 2. - С. 3-16.

162. Серио П. Анализ дискурса во французской школе // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. — М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. С. 549-563.

163. Смирнова Н. И. «Паралингвизмы и восприятие» // Психолингвистика. Тезисы 5 Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. Л., 1975. - С. 95 - 96.

164. Смирнова Н.И. Сопоставительное описание элементов русской и английской кинесической коммуникации // Национально-культурная специфика речевого поведения. -М.: Наука, 1977. С. 219-247.

165. Солодуб Ю.П. К вопросу о совпадении фразеологических оборотов в различных языках // Вопросы языкознания. 1982. - № 2. - С. 106-114.

166. Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // М.: Высшая школа. Филол. науки. 1990. - № 6. - С. 55-65.

167. Солодуб Ю.П. О двух типах безэквивалентной соотнесенности фразеологизмов различных языков // М.: Высшая школа. Филол. науки. -1992.-№2.-С. 40-49.

168. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения. -М.: Наука, 1977. С. 14-38.

169. Тарасов Е.Ф. Язык и культура: методологические проблемы // Язык -культура этнос. - М., 1994.

170. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры // Фразеология в контексте культуры / От вред В.Н. Телия. М.: Языки славянской культуры, 1999. - С. 34-37.

171. Текст как явление культуры. Под ред. Г.А. Антипова, О.А. Донских и др. -Новосибирск: Наука. Сиб. Отделение, 1989. 194 с.

172. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (виды наименований) / Отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1977. - 360 с.

173. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986.-144 с.

174. Телия В.Н. Метафора как модель смысла производства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 26-51.

175. Телия В.Н. Культурно-национальная коннотация фразеологизмов // Славянское языкознание. М.: Наука, 1993.- С. 305-310.

176. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 288 с.

177. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999.-С. 15-24.

178. Телия В.Н. Объект лингвокультурологии между Сциллой лингвокреативной техники языка и Харибдой культуры (к проблеме частной эпистемологии лингвокультурологии) // С любовью к языку: Сб. науч. трудов. М. - Воронеж: ИЯ РАН, Воронеж. ГУ, 2002. - С. 89-97.

179. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с.

180. Топоров В.Н. Об одном архаичном индоевропейском элементе в древнерусской духовной культуре CVET - // Языки культуры и проблемы переводимости. - М.: Наука, 1987. - С. 184 - 252.

181. Туровская Н.С. Роль метафоры в формировании соматических фразеологизмов с компонентом «глаз». Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1996.-23 с.

182. Уилрайт, 1990 Уилрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры: Сб. / Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой; Общ. Ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. -М.: Прогресс, 1990. С. 82-110.

183. Уорф Б.Л. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. Вып. 1. М.: Изд-во иностр. литературы, 1960. - С. 169-183.

184. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике / Рос. академия наук. Инст-т рус. яз. им. В.В. Виноградова М.: Языки славянской культуры, 2003. - 224 с.

185. Урысон Е.В. Дух и душа: к реконструкции архаичных представлений о человеке // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: Индрик, 1999а. С. 11-26.

186. Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» // Вопросы языкознания. 1995. -№ 3. - С. 3-12.

187. Уфимцева А.А. К вопросу о лексико-семантической системе языка // Вопросы языкознания. 1962. - № 4. - С. 36-46.

188. Уфимцева А.А. Лингвистическая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация (общие вопросы) / Отв. ред. Б.А. Серебренников. -М.: Наука, 1977.-360 с.

189. Уфимцева А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 5-80.

190. Уфимцева Н.В. Этнические и культурные стереотипы: кросс-культурное исследование // Изв. РАН, СЛЯ. Том 54. 1995. - № 3. - С. 55 - 62.

191. Уфимцева Н.В. Культура и проблема заимствования // Встречи этнических культур в зеркале языка. М.: Наука, 2002. - С. 152-171.

192. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. — М.: Высшая школа, 1989,- 156 с.

193. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. М.: Прогресс, 1977.-489 с.

194. Хайруллина Р.Х. Картина мира во фразеологии (тематико-идеографическая систематика и образно-мотивационные основы русских и башкирских фразеологизмов). Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1997.-41 с.

195. Хайруллина Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию. Уфа: Изд-во БГПУ, 2001. - 285 с.

196. Хайдеггер М. Время картины мира / Хайдеггер М. Время и бытие: статьи и выступления. М.: Республика, 1993. - С. 41-62.

197. Халеева И.И. Тендер как интрига познания // Тендер как интрига познания: Сборник статей. -М.: 2000. С. 9-18.

198. Холод A.M. Мужская и женская картина мира в русском языке // Вербальные и невербальные дейксисы маскулинности и фемининности. -Кривой Рог, 1997.-С. 101-121.

199. Хомская Е.Д. Об асимметрии блоков мозга // Нейропсихология сегодня / Под ред. Е.Д. Хомской. М.: Наука, 1995. С. 14-17.

200. Чанышева 3.3. Взаимодействие языковых и неязыковых факторов в процессе речевого общения: Учебное пособие. Уфа: Изд-е Башкирск. унив-та, 1984. - 80 с.

201. Чанышева 3.3. Этнокультурные основания лексической семантики. Автореф. дис. . докт. филол. наук. Уфа: РИО БашГУ, 2006. - 46 с.

202. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности /

203. Ин-т языкознания. Отв. ред В.Н. Телия. М.: Наука, 1991. - 214 с.187

204. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура (Постановка вопроса) // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. 58-70.

205. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1985. — 160 с.

206. Шаумян С. О понятии языкового знака // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Ю.С. Степанова / Отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 149-165.

207. Шаховский В.И. Эмоции в языке и сознании: биологический аспект // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. XIV Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. М., 2003. — С. 311-312.

208. Шаховский В.И. Эмоции как межкультурный референт // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. 4.1. -Пятигорск, 2002. - С. 92-94.

209. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964.-244 с.

210. Шмелев А.Д. Дух, душа и тело в свете данных русского языка // Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 576 с.

211. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. -М.: Языки славянской культуры, 2002. 496 с.

212. Щелгунова JI.M. Способы передачи рече-жестового поведения персонажей в повествовательном художественном тексте // Филологические науки. — 1991.-№4.-С. 61-70.

213. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1998. - 544 с.

214. Яковлева Е.С. Фрагмент русской языковой картины времени // Вопросы языкознания. 1994. - № 6. - С. 54-76.

215. Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности / Под ред. доц. Ионовой С.В. Волгоград, 2004. - 252 с.

216. Якобсон P.O. Да и нет в мимике // Язык и человек. М.: Изд-во МГУ, 1970.-С. 284-289.

217. Яновая О.А. Обозначения смеха в современном английском языке: номинативно-эмотивный аспект // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности / Под ред. доц. Ионовой С.В. -Волгоград, 2004. С. 85 - 96.

218. Adler М.К. Sex differences in human speech. A sociolinguistic study. -Hamburg. 1987.-P. 7-37.

219. Birdwhistel R.L. Introduction to Kinesics. Louisville, Kentucky, University of Louisville Press, 1952.

220. Birdwhistel R.L. Kinesics and Context. Philadelphia, 1970.

221. D. Bolinger B. Aspects of language. 2-nd edition. Harward Univ., 1975. -6892 p.

222. Coates J. Women, Men and Language (A Sociolinguistic account of sex differences in language). London - New York: Longman. 1986. - 346 p.

223. Cristal D., Quirk D. Systems of prosodic and paralinguistic features in English. The Hague - Paris, 1964.

224. Cristal D. The Cambridge Encyclopaedia of the English language. Cambridge Univ. Press, 1995. - VII. - 489 p.

225. Eakins B.W., Eakins R.G. Sex Differences in Human Communication. -Boston. 1978.

226. Efron D. Gesture, race and culture. "Approaches to semiotics." The Hague -Paris, Mouton, 1972. - Vol.8.

227. Ekman P. Friesen W. "The Repertoire of Nonverbal Behavior: Categories, Origins, Usage and Coding" // Semiotica. 1969. - № 1. - p. 49 - 98.

228. Gender and discourse: the power of talk. Norwood, 1988. - 247 p.

229. Gumpertz J.J. Discourse strategies. Cambridge. 1982. - 378 p.

230. Hall E.T. Proxemics // Current anthropology. 1968. - № 9. - P. 83-108.

231. Henley N. Body politics: power, sex and non-verbal communication. New Jersey, 1977.- 175 p.

232. Натр E.P. Graphemics and paragrphemics // Studies in linguistics. 1959. — Vol. 1-2.

233. The Holy Bible. The New King James Version. Thomas Nelson Publishers. Nashville, 1983. 1524 p.

234. Hymes D. Language in culture and society. New York etc.: Harper and Low, 1964.-764 p.

235. Kendon A., Ferber A. A description of some human greetings // Comparative ecology and behavior of primates / Eds P.M. Michael, J.H. Cook. London, 1973.-P. 591-688.

236. Key M.R. male / Female Language. N.Y.: Metuchen. 1975. - 233 p.

237. Key M.R. Nonverbal communication today. Current research. Berlin; New York; Amsterdam: Mouton Publishers, 1982.

238. The Linguistics Encyclopedia / ed. by K. Malmkjaer. London and New York: Routledge, 1995. - XX. - 575 p.

239. Mehrabian A. Silent Messages. Belmont, California: Wadsworth Publishing Company, Inc., 1971.

240. The New American Standard Bible. Slavic Gospel Press, 1977. 1008 p.

241. The New Encyclopaedia Britannica. Micropaedia. Auckland, L. etc.: Encyclopaedia Britannica, Inc., 1994. - Vol. 16. Vol. 20.

242. Poyatos F. Paralanguage. A Linguistic and interdisciplinary approach to interactive speech and sound. Amsterdam; Philadelohia; John Benjamin's Publishing company, 1993.

243. Renskey M. The systematic of paralanguage. "Travaux linguistiques de Prague", 1966.-№2.

244. Renzetti D.J. Curran. Women, Men and Society. Boston, 1999. - 315 p.

245. Samovar L.A., Porter R.E. Communication Between Cultures. Belmont, California, 1991.

246. Sebeok Th. Zoosemiotics. "Language", 1963.

247. Sheflen A.E., Ashcraft N. Human Territories: how we behave in space-time. Englewood Cliffs, NJ.:Prentice Hall, Inc., 1976.

248. Shuter R. Proxemics and Tactility in Latin American // Journal of communication. 1976. - № 2. P. 46-52.

249. Stokoe W. Sign language structure: An Outline of the Visual Communication Systems of the American Deaf. "Studies in Linguistics", O.P. 8. Gallandet College Press, 1972.

250. Talmy L. How language Structures space // H. Pick, L. Acredolo (eds.) Spatial orientation; Theory, research and application. New York: Plenum Press, 1983. -P. 225-282.

251. Trager G.L. Paralanguage: A first approximation // Studies in linguistics, 1958. -№ 13.-P. 1 -12.

252. Watson O.M. Proxemic behavior: a cross-cultural study. The Hague: Mouton, 1970.

253. West L. The sign language: An Analysis. Ind. Univ., 1960.

254. Wiener M., Devoe S., Rubinov S., Geller J. Nonverbal behavior and nonverbal communication // Psychological review. 1972. Vol. 79, № 3. P. 185-214.

255. Wundt W. The language of gestures. The Hague: Mouton, 1973 (1st edition -1900).

256. Список использованных словарей

257. Ахманова О.А. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. - 608 с.

258. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. - 1536 с.

259. Григорьева С.А., Григорьев Н.В., Крейдлин Г.Е. Словарь языка русских жестов. Москва-Вена: Языки русской культуры; Венский славистический альманах, 2001.

260. Козлова Т.В. Идеографический словарь русских фразеологизмов с названиями животных. М.: Издательство «Дело и сервис», 2001. — 208 с.

261. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. Изд. 3-е, испр., в двух книгах. -М.: «Сов. Энциклопедия», 1967. 1264 с.

262. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2002. 709 с.

263. Митина И.Е. Человек: Словарь английских идиом. СПб.: КАРО, 2001. -160 с.

264. Новейший философский словарь: 3-е изд., исправл. Мн.: Книжный Дом. 2003.-1280 с.

265. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / РАН Ин-т рус. яз.; под общей ред. Н.Ю. Шведовой. -М.: Азбуковник, 1998. 800 с.

266. Словарь по общественным наукам. Глоссарий.ру

267. Урысон Е.В. Душа; Мысль; Дума; Ум; Сердце; Воображение // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый вып. 2-е изд., испр. / Под общ. Рук. Ю.Д. Апресяна. М.: Школа "Языки русской культуры", 19996.

268. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. М.: Русский язык, 1978. - 688 с.

269. Hallig R., Wartburg W. Begriffsystem als Grundlage fur die Lexikographie, Versuch eines Ordnungsschemas. Berlin: Akad. - Verlag, 1963. - 315 S.

270. Iordanskaja L., Paperno S. A Russian-English collocational dictionary of the human body (ed. By R. L. Leed). Columbus, Ohio: Slavica Publishers, Inc., 1996.

271. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK Ltd, 1992.-1528 p.

272. Longman Lexicon of Contemporary English. Longman Group UK Ltd, 1981. - 909 p.

273. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. Oxford: Macmillan Publishers LTD, 2007. 1748 p.

274. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. A.S. Hornby with A.P. Cowie. Special edition for the USSR. Oxford: Oxford University Press. -M.: Изд-во «Русский язык», 1982. 1036 p.

275. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. A.S. Hornby. Fifth edition. Oxford: Oxford University Press, 1995. 1430 p.

276. Oxford Thesaurus of English. Oxford: Oxford Univ. Press, 2004: - 1056 p.

277. Oxford Dictionary of English Idioms. A.P. Cowie, R. Mackin & I. R. McCaig. Oxford University Press, 1998. 685 p.

278. Список художественной литературы

279. Barns, Trevor. A Midsummer Killing. New English Library. Hodder and Stoughton, 1991. -261 p.

280. Benchley, Peter. The Deep. London, Penguin Books, 2002. 168 p.

281. Carter, Peter. Under Goliath. Puffin Books in association with Oxford University Press, 1980. 159 p.

282. Chesterton G.K. The Adventures of Father Brown. M.: Издательство «Менеджер», 2000. 256 с.

283. Christie, Agatha. Selected detective stories. M.: Издательство «Менеджер», 2004. 272 с.

284. Cookson, Catherine. Bill Bailey's Lot. Corgy Books. 1988. 304 p.

285. Dexter, Colin. The Dead of Jericho. Oxford University Press. 2003. - 106 p.

286. Dickens, Monica. The Winds of Heaven. Penguin Books, 1917. 238 p.

287. Dymoke, Juliet. Lady of the Garter. New English Library / Times Mirror, 1979. -191 p.

288. Galsworthy, John. The Apple Tree. Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House. Moscow, 1963. 352 p.

289. Gibson, Elizabeth. Old Photographs. A Lion Paperback. Oxford, 1990. 349 p.

290. Fowles, John. The Ebony Tower. London, 1975. 256 p.

291. Johnson, Pamela Hansford. The Humbler Creation. London, Penguin Books, 1961.-315 p.

292. Herriot, James. Vet in a Spin. Pan Books, 1978. 224 p.

293. Kent, Christobel. A Party In San Niccolo.London, Penguin Books, 2003. 406 P

294. Lawrence, David Herbert. The Prussian Officer. Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House. Moscow, 1963. P. 77 - 99.

295. Maugham, William Somerset. Rain. Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House. Moscow, 1963. 248 p.

296. Moorcock, Michael. The End of all Songs. Volume Three of a Trilogy 'The Dances of the end of Time'. Mayflower, 1977. 307 c.

297. O'Casey, Sean. The Job. Modern English Short Stories. Foreign Languages Publishing House. Moscow, 1963. P. 392 - 398.

298. Quinn, Betty. Prisoner Cell Block-H: A Dangerous Affair. Thames Mandarin, 1991.-336 p.

299. Sheringham, Sally. Cuckoo in the Nest. New English Library. Hodder and Stoughton, 1991.-424 p.

300. Trenhail, John. Acts of Betrayal. Fontana. An Imprint of Harper Collins Publishers, 1990.-496 p.

301. Woolf, Virginia. Night and Day. London, Penguin Books, 1976. 471 p.

302. Список условных сокращений

303. БТСРЯ Большой толковый словарь русского языка194

304. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь

305. LDELC Longman Dictionary of English Language and Culture

306. LLCE — Longman Lexicon of Contemporary English

307. MEDAL Macmillan English Dictionary for Advanced Learners

308. OALD Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, 1995

309. OALDCE Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, 1982

310. ODEI Oxford Dictionary of English Idioms