автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Лексико-семантическое поле "Море" как фрагмент русской языковой картины мира

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Потапова, Ольга Евгеньевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лексико-семантическое поле "Море" как фрагмент русской языковой картины мира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лексико-семантическое поле "Море" как фрагмент русской языковой картины мира"

Санкт-Петербургский государственный университет

На правах рукописи

005056867

ПОТАПОВА ОЛЬГА ЕВГЕНЬЕВНА

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «МОРЕ» КАК ФРАГМЕНТ РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА

Специальность 10.02.01 - Русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 3 ДЕК 2012

Санкт-Петербу рг 2012

Работа выполнена на Кафедре русского языка как иностранного и методики его преподавания Санкт-Петербургского государственного университета.

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, доцент Шахматова Марина Алексеевна

Официальные оппоненты:

Веракша Тамара Васильевна, доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой русского языка, Военный учебно-научный центр «Военно-морская академия»

Моисеева Вероника Леонидовна, кандидат филологических наук, доцент, кафедра русского языка для гуманитарных и естественных факультетов, филологический факультет, Санкт-Петербургский государственный университет

Ведущая организация: Петербургский государственный

Защита диссертации состоится "4" декабря 2012 года в 18.00 часов на заседании совета Д 212.232.62 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу:

199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 11, Филологический факультет, ауд. 198

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Санкт-Петербургского государственного университета

Автореферат разослан " 3' 1 ОКТ 21Ш 200 г.

Ученый секретарь

университет путей сообщения

диссертационного совета

Реферируемое диссертационное исследование посвящено комплексному анализу наименований, входящих в концепт «Море» в современном русском языке. Работа была выполнена в рамках теории развивающегося лингвокультурологического подхода, который является комплексом ряда методов исследования, в том числе компонентного анализа, концептуального анализа и полевого метода.

Актуальность диссертационного исследования обусловлена тем, что рассмотрение языковой картины мира проводится с точки зрения когнитивного и коммуникативного подходов к описанию явлений языка с учетом различных аспектов рассмотрения национальной языковой картины мира и составляющих ее лексико-семантических полей. Объектом анализа является лексико-семантическое поле, представляющее собой сумму единиц, обозначающих море и связанных с морем. Данное поле представляет собой одно из ядерных полей языковой картины мира, поскольку оно связано с семантикой пространства, которое, по мнению Ю.М. Лотмана «имеет исключительно важное, если не доминирующее, значение в создании картины мира той или иной культуры» [Лотман 1999: 205], и обладает национально-культурной спецификой. Системный анализ и описание концепта «Море» в русском языке, которые, по нашим данным, ещё не проводились, пополнят лингвокультурную и когнитивную специфику этого концепта в русском языковом сознании как с точки зрения лингвистики, так и культурологии.

Актуальным является также и то, что в работе выявлены и определены соответствующие смысловые составляющие концепта «Море». Данные единицы находят свое место в ценностном информационном пространстве различных словарей русского языка, энциклопедий, а также в художественных, газетных контекстах и интернет-сайтах и, следовательно, являются неотъемлемой частью языковой картины мира. Исторический и культурный опыт русского народа наложил отпечаток на специфику и семиотическое содержание концепта «МОРЕ», на те реалии, которые

3

окружают представителей данного этноса. Задача лингвокультурологии — выявить специфические характеристики концептуального оформления в языке пространства, в котором протекает повседневное существование человека. По этой причине рассмотрение и описание данного фрагмента языковой картины мира представляет особый интерес для исследователей.

Научно-методологической базой исследования послужили основные положения, разработанные отечественными и зарубежными исследователями, по общим вопросам языкознания, проблемам языковой семантики и лингвокультурологии (Ю.Д. Апресян; И.В. Арнольд; Н.Д. Арутюнова; H.A. Болдырев; А. Вежбицкая; В.В. Виноградов; Е.М. Верещагин; С.Г. Воркачёв; В.В. Воробьев; В.Г. Гак; Д.Б. Гудков; В. фон Гумбольдт; Е.И. Зиновьева; В.И. Карасик; Ю.Н. Караулов; В.В. Колесов; O.A. Корнилов; В.Г. Костомаров; Е.С. Кубрякова; Э.В. Кузнецова, O.A. Леонтович; Д.С. Лихачёв; Т.П. Ломтев; Ю.М. Лотман; С.Х. Ляпин; В.А. Маслова; В.И. Поставалова; A.A. Потебня; Э. Сепир; О.Н. Селиверстова; Б.А. Серебрянников; Г.Г. Слышкин; Ю.С. Степанов; И.А. Стернин; В.Н. Телия; A.A. Уфимцева; Л.О. Чернейко; С.Г. Шафиков; А.Д. Шмелёв; Е.Е. Юрков и другие).

Объектом исследования являются лексические единицы русского языка, входящие в состав лексико-семантического поля «Море».

Предметом исследования является функциональная характеристика лексических единиц, относящихся к сфере МОРЕ.

Гипотеза исследования: полевый подход как один из способов исследования и описания лексических единиц дает возможность изучения системности и функционирования лексики. Лексико-семантическое поле «Море» включает обширный пласт разнообразных лексических единиц, компонентный и лингвокультрологический анализ которых позволяет рассматривать исследуемое лексико-семантическое поле как фрагмент языковой картины мира.

Целью исследования является выявление репрезентирующей системы лексико-семантического поля «Море» в современном русском языке и описание ее функционирования на примере художественной литературы, газетных контекстов и интернет-сайтов.

Поставленная цель диктует следующие задачи:

— рассмотреть основные теоретические положения исследования языковой картины мира и лексико-семантических полей, составляющих ее;

— выявить состав и иерархическую структуру лексико-семантического поля «Море» в русском языке;

— проанализировать взаимодействие исследуемого поля со смежными полями;

— провести компонентно-полевый анализ лексических значений единиц, входящих в лексико-семантическое поле «Море» в русском языке;

— описать стилистические возможности морской лексики - одного из главных образных средств в языке художественной маринистики.

Основными методами исследования являются описательный, типологический метод, метод компонентного анализа в сочетании с полевым, метод взаимных оппозиций, прием сплошной (из словарей) и частичной (из текста) выборки и количественно-статистического анализа.

Материал данного исследования составили 1205 лексических единиц, связанных с морем и отобранных из текстов художественных произведений русской литературы 19-21 вв., газетных контекстов, интернет-сайтов и лексикографических источников различных типов, а также данные, полученные в результате социологического опроса.

Научная новизна работы заключается в выявлении и описании

особенностей концепта «Море» в русском языке. Новой является также

попытка установить и охарактеризовать содержательные и структурные

5

компоненты рассматриваемого поля в художественном и газетном типе текстов и интернет-сайтов. Новизна исследования состоит и в применении компонентного анализа при определении семантики наименований лексико-семантического поля «Море».

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что оно вносит некоторый вклад в разработку вопросов, касающихся исследования лексических значений, выявления их прагматического компонента, необходимого для построения лексико-семантической типологии языка, выделения лексико-семантических полей, особенностей функционирования лексических единиц в языке художественной литературы, периодики и интернет-сайтов.

Практическая значимость исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы при составлении учебных пособий, лекционных курсов по лексикологии, культуре речи лингвокультурологии и непосредственно преподавании русского языка как иностранного, а также при составлении словарных статей, уточнении словарных дефиниций в лексикографии.

Основные положения исследования, выносимые на защиту, заключаются в следующем:

1. Лексико-семантическое поле «Море» является одним из важных фрагментов русской языковой картины мира и представляет собой семантически соотнесенную группу единиц, объединяющую семантически сходные слова знаменательных частей речи.

2. Концепт «Море» имеет полевую структуру и вербализован в языке лексико-семантическим полем «Море». Лексико-семантическое поле «Море» представляет собой пересечение 4 субполей: Море:Вода; Море:Корабль; Море:Человек; Море:Суша. Каждое субполе представлено определенным количеством лексико-семантических групп.

3. Лексико-семантическое поле «Море» представляет собой парадигматическую структуру, обязательные (ядерные) и факультативные (периферийные) места в которой занимают классы слов, объединенные семантической категорией водное пространство и субкатегорией море.

4. Типизированное лексико-семантическое поле «Море» в русском языке включает в себя три группы категориальных значений: номинации с субстантивными, процессуальными и адъективными значениями, то есть существительные, глаголы и прилагательные, связанные с морской стихией. Значения каждого категориального разряда образуют отдельное семантическое поле, которое имеет сложную структуру.

5. Закономерности семантических изменений специальной лексики подобны преобразованиям, выявленным при анализе общенародной лексики (употребления в составе сравнений, олицетворения, образные и переносные употребления и т.д.). Вместе с тем, термины при использовании в художественном произведении проявляют свои семантико-стилистические особенности, в частности, в составе номинативных контекстов.

6. Специальная лексика в языке художественных произведений активно контактирует с общенародной лексикой. На основе этой связи выявляются различные стилистические эффекты, может происходить детерминологизация профессиональной лексики, то есть ее освоение общелитературным языком.

Апробация работы. Основные научные результаты, полученные в процессе исследования, были изложены и обсуждены на научно-практических и научно-методических конференциях: «Русская словесность и вопросы нравственного воспитания студентов» (2012), «Современная наука: опыт, теория и перспективы» (2012).

Структура работы определяется поставленными в ней задачами и логикой анализа лексического материала. Диссертация состоит из Введения, двух Глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка лексикографических источников и Приложения, в котором представлен алфавитный список единиц лексико-семантического поля «Море» в современном русском языке и компонентный анализ наименований лексико-семантического поля «Море». Общий объем диссертационного исследования составляет 197 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении дано обоснование актуальности темы, ее новизны, поставлены цели и задачи исследования, определены предмет, объект исследования, теоретическая и практическая значимость работы, сформулированы положения, выносимые на защиту, представлена структура диссертации.

В Первой главе — «Полевый подход к исследованию семантической структуры языка» — рассматриваются теоретические положения работы, дается обзор классических и новых тенденций в теории поля, обобщается опыт исследований по проблеме, рассматривается становление понятия и определение лексико-семантического поля, его признаки, структура, критерии выделения, парадигматические отношения внутри поля, а также проблема типологии концептов. Особое внимание уделяется понятиям языковая картина мира и концепт.

Один из главных методологических принципов современной науки -системный подход к изучению действительности. «Научное изучение действительности невозможно без систематизации фактов и установления закономерных связей между ними, поэтому научный опыт изучения языка -это попытки систематизации языковых фактов» [Гийом 2004: 7]. Обнаружение системных связей на лексическом уровне представляется в некоторых случаях довольно затруднительным, что объясняется

8

незамкнутостью, подвижностью и открытостью лексического состава. Если говорить о лексической организации языка, то «лексическая система прямо или косвенно отражает действительность, реагирует на изменения в общественной, материальной и культурной жизни народа, пополняется новыми словами для обозначения новых предметов, явлений, процессов, понятий» [ЛЭС 2002: 257].

Языковая картина мира представляет собой комплекс языковых средств, в которых отражены особенности этнического восприятия мира, совокупность представлений народа о действительности, зафиксированных в единицах языка на определенном этапе его развития. Языковая картина мира репрезентирует концептуальную картину мира, которая в свою очередь представляет собой репрезентант реального объективного мира.

В данном исследовании мы придерживаемся мнения О.Н. Шапкиной, которая понимает языковую картину мира как «совокупность закономерностей, содержащихся в категориальных грамматических средствах (морфологических, словообразовательных, синтаксических и лексических), отражающих характерные для данного языка способы видения элементов, из которых состоит мир, и общее понимание законов организации мира, а также существующей в нем иерархии ценностей, признаваемых носителями языка» [цит. по: Масалитин 2001: 30]

Как пишет Л.А. Новиков, проявление системности в лексике состоит в «... принципиальности возможности последовательного описания словаря путем распределения слов-понятий, точнее, лексико-семантических вариантов, по семантическим (понятийным) полям» [Новиков 1973: 8]. Рассматривая словарь как совокупность различных классов слов, объединяемых смысловой общностью в определенные лексические микросистемы и соотнесенных с внеязыковой действительностью, можно говорить о группировках слов, называемых лексико-семантическими полями.

Вслед за Л. М. Васильевым, лексико-семантическое поле понимается нами как парадигматическая структура (то есть такая группа слов,

9

составляющие которой связаны между собой отношениями противопоставления), ядерные (обязательные) и периферийные (факультативные) места в которой занимают классы слов, объединенные той или иной семантической категорией или субкатегорией [Васильев 2007: 105].

В данном исследовании используется термин «лексико-семантическое поле». Мы опирались на подход к данному понятию И.В. Арнольд, которая понимает поле как множество слов, покрывающих определенную область человеческого опыта, которое, следовательно, связано по значению. Это множество создается указанием общего свойства его компонентов. Такое общее свойство устанавливается с помощью компонентного анализа [Арнольд 1984: 3].

При помощи компонентного анализа возможно установить интегрирующий компонент, объединяющий слова в поле. Поле включает в себя слова независимо от их принадлежности к той или иной части речи. Элементы лексико-семантических полей представляют собой не слова в целом, а их лексико-семантические варианты, так как интегральный признак поля внутри семантической структуры слова может присутствовать не во всех его вариантах. Так как в настоящей работе основой поля являются лексико-семантические варианты слова, то исследуемое поле «Море» определяется как лексико-семантическое.

Наряду с понятиями семантическое поле и лексико-семантическое поле в нашей работе рассматривается лексико-семантическая группа, так как она является составляющей лексико-семантического поля. Под лексико-семантической группой мы понимаем «языковую и психологическую реальность, принципиально вычленимое объединение слов, члены которого имеют одинаковый грамматический статус и характеризуются однородностью смысловых отношений - отношений смысловой близости по синонимическому типу» [Слесарева 1990: 52].

Лексика является совокупностью отдельных систем или подсистем, которые называются лексико-семантическими полями или классами, слова и их значения в которых связаны посредством отношений взаимного противопоставления. Эти связи между значениями слов различаются по степени общности. Системному принципу организации языка подчинена вся его структура и, в частности, лексические единицы, которые вступают между собой в синтагматические и парадигматические отношения. Основными типами корреляций лексико-семантического поля являются синонимия, антонимия и гипонимия.

Мы исходим их того, что группировка лексико-семантического поля происходит вокруг концепта, а соответствующее слово-концепт, номинирующее ядро описываемого концепта, является именем поля.

В данном исследовании под концептом подразумевается совокупность всех ментальных образований, которые возникают при восприятии и осмыслении данного слова в сознании индивидуальной личности, а также система образов, ассоциаций и представлений, появляющихся при сознательном или бессознательном механизме восприятия и ассоциирования [Лихачев 1993: 3-9; Степанов 1997: 40 -41; Попова, Стернин 1999: 4].

Следует отметить, что концепт «Море» имеет полевую структуру и представлен в языке лексико-семантическим полем «Море», состоящим из микрополей, которые охватывают географические названия, природные экосистемы, деятельность человека, связанную с морской стихией, а также суда, сооружения, приборы, одежду, которыми пользуется человек на море.

Таким образом, концепт «Море» связан с такими смежными концептами, как «человек», «вода», «земля/суша», «судно», которые влияют друг на друга и дополняют друг друга, образуя концептуальную картину мира, в которой взаимодействует человеческое, национальное и личностное.

Лексико-семантическое поле «Море» представляет собой семантически соотнесенную группу единиц, включающую в свой состав семантически сходные слова знаменательных частей речи. Все эти слова связаны между

11

собой системными семантическими корреляциями, обозначают различные реалии объективной действительности и объединены общим семантическим признаком «водное пространство». Исследуемое поле интуитивно понятно носителю языка, относительно автономно и обладает для говорящего психологической реальностью.

Вторая глава — «Функционирование номинаций лексико-семантического поля «Море» в современном русском языке» - посвящена анализу лексико-семантического поля «Море», типизации лексико-семантического поля «Море», компонентному анализу его наименований. Особое внимание уделено стилистической нагрузке наименований исследуемого поля и его отражению в фольклоре, публицистике, художественной литературе.

Структура концепта «Море» в русском языке рассматривается в данном диссертационном исследовании при помощи языковых средств его вербализации. Лексические, фразеологические единицы, метафоры и т.д. входят в состав лексико-семантического поля «Море», которое включает в себя следующие составляющие: Море: Вода; Море: Суша; Море: Судно; Море: Человек.

Схема 1.

Типизация лексико-семантического поля «Море» заключается в выделении типизируемой области, которая представляет собой концептуальную сферу, отраженную в языке и соответствующую категории «водное пространство» вместе с субкатегориями «море», «река», «озеро», «океан» и т. д. Категория «водное пространство» представляет собой метаязыковой конструкт, который позволяет включать в единое семантическое пространство целый ряд связанных между собой понятий, представляющих сумму 4 подмножеств, включающих субполя: «Море-Вода», «Море-Суша», «Море-Человек» и «Море-Судно», Семантический анализ состава субполей позволил прийти к выводу, что разбиение множества «море-вода» дает четыре подмножества, множества «море-суша» - два подмножества, множества «море-человек» - три подмножества, множества «море-судна» - четыре подмножества, что дает в сумме 13 подмножеств (Таблица №1).

Выделенные в типизируемой области структурные элементы и иерархические отношения между ними образуют логическую модель типизируемой области.

Таблица №1

Выделение сем в лексико-семантическом поле «Море»

Число Ранг Разбиваемое Множество, получаемое в

разбиений разбиения множество результате разбиения

1 I Множество(М) Море (М) 1. Море-вода 2. Море-суша 3. Море-человек 4. Море —судно

2 II М 1 Море-вода 1. Водное пространство моря 2. Фауна/флора моря 3. Морская стихия

4. Атмосфера над морем

3 II М 2 Море-суша 1. Береговые сооружения 2. Морское побережье

4 II М 3 Море- человек 1. Профессии 2. Деятельность людей, связанная с морем 3. Предметы деятельности человека, связанные с морем

5 II М 4 Море-судно 1. Флот 2. Виды судов 3. Части судна 4. Движения судна

В типизированном лексико-семантическом поле «Море» в русском языке было выявлено три группы категориальных значений: номинации с субстантивными, процессуальными и адъективными значениями, то есть существительные, глаголы и прилагательные, связанные с морской стихией. Значения каждого категориального разряда образуют отдельное лексико-семантическое поле, которое имеет сложную структуру.

Выделение лексико-семантических групп производится с учетом разных перекрещивающихся критериев в составе исследуемого лексико-семантического поля, обеспечивается как за счет наличия дифференциальных сем в семантике единиц, входящих в состав лексико-семантической группы, так и за счет синтагматических связей.

Лексико-семантическое поле «Море» состоит из 22 лексико-семантических групп, включающих 14 групп существительных, 5 групп прилагательных и 3 группы глаголов.

Схема №2

Структура лексико-семантического поля «Море» в русском языке

ДСП МОРЕ

]псг\

рабль

ЛСП - лексико-семантическое поле

ЛСГ существительных

■ ЛСГ прилагательных

- ЛСГ глаголов

1.1 Субполе «море-вода»

1.1 Лексико-семантическая группа существительных-наименований водного пространства (акватория, бассейн, бездна, бурун, бухта, вода, волна, водоем, водообмен, гавань, гладь, залив, зона, масса, пространство, пучина, течение, уровень, шельф, Черноморье, Балтика и т.д)

1.2 Лексико-семантическая группа прилагательных, обозначающих характеристики водного пространства, стихии (волнующий, голубой, ласковый, манящий, окраинный, приливный, синий, шельфовий и т.д.)

1.3 Лексико-семантическая группа существительных-наименований состояния атмосферы в море (ветер, гроза, дождь, облако, туман и т.д.)

1.4 Лексико-семантическая группа прилагательных, обозначающих характеристики атмосферы (ветреный, дождливый, жаркий, изнуряющий, туманный и т.д.)

1.5 Лексико-семантическая группа существительных-наименований флоры и фауны моря (акула, водоросли, коралл, кит, ламинарии, осьминог, планктон, рыба и т.д.)

1.6 Лексико-семантическая группа существительных-наименований морской стихии (шторм, штиль, буря, ураган, качка, колебание и т.д.)

1.7 Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние морской стихии (бушевать, бурлить, волноваться, качать, кипеть, ласкать, манить, пениться и т.д.)

2. Субполе «море — суша»

2.1 Лексико-семантическая группа существительных — обозначения суши (архипелаг, берег, земля, континент, материк, остров, пляж, полуостров и т.д.)

2.2 Лексико-семантическая группа прилагательных, обозначающих характеристики морского побережья (бесконечный, девственный,

16

живописный, золотой, излюбленный, песочный, пляжный, чистый, средиземноморский, черноморский и т.д.)

2.3 Лексико-семантическая группа существительных — названия береговых сооружений {буй, волнорез, док, курорт, отель, пирс, порт, пристань и т.д.)

3. Субполе «море-судно»

3.1 Лексико-семантическая группа существительных-наименований объектов с семой «военно-морской флот» (адмиралтейство, база, войска, служба, флотилия, штаб и т.д.)

3.2 Лексико-семантическая группа существительных-наименований видов судов (катамаран, катер, ладья, миноносец, парусник, судно, фрегат, шлюпка и т.д.)

3.3 Лексико-семантическая группа прилагательных, обозначающих характеристики судна (деревянное, гребное, моторное, надводное, парусное, подводное, промысловое и т.д.)

3.4 Лексико-семантическая группа существительных-наименований частей судна (борт, камбуз, каюта, корма, мачта, мостик, нос, палуба, трюм, штурвал и т.д.)

3.5 Лексико-семантическая группа существительных-наименований состояния и процесса движения судна (группировка, перевозка, погрузка, разгрузка и т.д.)

3.6 Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние и движение судна (бежать, выходить, группироваться, дрейфовать, заходить, идти, плыть, пристать, пришвартовываться и т.д.)

4. Субполе «море-человек»

4.1 Лексико-семантическая группа существительных-наименований лиц (адмирал, боцман, капитан, матрос, ныряльщик, пассажир, рыбак, спасатель, турист и т.д.)

4.2 Лексико-семантическая группа существительных-наименований деятельности человека на море (виндсерфинг, дайвинг, мореходство, отдых, плавание, рыбалка, туризм и т.д.)

4.3 Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих действие человека, связанное с морем (загорать, кататься, купаться, нырять, отдыхать, плавать, рыбачить и т.д.)

4.4 Лексико-семантическая группа существительных-наименований объектов, связанных с морем, которые использует человек (бескозырка, бинокль, зонт, купальник, полотенце, удочка, сеть, тельняшка, шезлонг и т.д.)

Компонентный анализ, который проводился внутри каждого субполя, позволил выделить лексические единицы с субстантивным, адъективным и процессуальным значением в виде комбинаций соответствующих сем. Метод взаимных оппозиций позволяет выделить 138 дифференциальных сем (всего 678 наименований), которые комбинируются с категориальной семой «субстантивность», 66 дифференциальных сем (всего 464 наименования), которые комбинируются с категориальной семой «адъективность», 19 дифференциальных сем процессуальных наименований (всего 114 наименований). Вышеизложенные данные свидетельствуют о преобладании субстантивных и адъективных смыслов в структуре лексико-семантического поля «Море».

Вторая глава посвящена особенностям функционирования номинаций лексико-семантического поля «Море» в художественной литературе.

Преобладание морских терминов почти во всех лексико-семантических группах представляет собой одну из существенных черт, определяющих исследуемое поле. Традиционное включение морской лексики в художественную маринистику способствовало формированию различных способов и приемов ее использования, что дало возможность выявить характерные особенности функционирования морской лексики как образного средства.

Выступая в своем прямом значении, термины выполняют номинативную функцию. Так, в результате номинативного употребления термина, осуществляемого в первую очередь с целью создания колорита профессиональной среды, автор может

1) сталкивать термин и его общеязыковой синоним:

Едем! — передразнил Гордющенко. — Вторую неделю флотскую форму носишь, а говорить по-человечьему не научился. Это девки на фаэтонах ездют, а моряки ходют (Лавренев)

Мы говорим не '"штормы", а "штор'ма" -Слова выходят коротки и смачны: "Вет'ра" - не '"ветры" - сводят нас сума, Из палуб выкорчевывая мачты (Высоцкий)

2) противопоставлять морскую и общенародную лексику как романтическою и обыденную, как производственно-техническую, лишенную эмоциональной окраски (морская лексика) и имеющую эмоционально-экспрессивную окраску (общенародная лексика), как научно-официальную и сниженную:

Пьянит, как свобода. Зовет на простор. Стремительный парусник мчится Волнам и ветру наперекор. И чайка над ним кружится (Рингельнатц)

Мы болтаемся большей частью без дела, просиживаем дни в трактирах, научились по цвету дыма отличать английский уголь от антрацита, а по оснастке — шхуны от баркантин и трамбаки от барков. (Паустовский)

3) использовать в окружающем микроконтексте семантически «смежную» лексику, например, лексику архаичную, абстрактную, возвышенную, слова с эмоциональной оценкой. В этих случаях морская и неморская лексика получает дополнительные семантические коннотации:

И рвутся аорты, Но наверх - не сметь!

Там слева по борту, Там справа по борту, Там прямо по ходу Мешает проходу Рогатая смерть! (Высоцкий)

Сравнения, в которых семантическим центром выступает морской термин, обычно формируются на логической основе, по типовым моделям общеязыковых сравнений. Наименования судов и кораблей (или их частей), наименования оборудования, приборов, снастей, наименования лиц и их действий часто становятся центром таких сравнений:

Часто акулы преследуют корабль, а их лоцмана (птицы) сопровождают, как флаг-офицеры адмирала (Новиков)

Мне скучно без дела: я — как баржа на приколе (Сажин) Остро отточенный карандаш над картой и даже тяжелый бинокль проявляют заметность ручного дрожания, как двукратная штурманская лупа (Конецкий)

Общелитературный язык в целом оказывается вовлеченным в состав сравнений некоторых морских терминов.

Функционирование морской лексики в качестве переносных употреблений в художественных произведениях может быть представлено следующими группами.

• Зафиксированные в словаре устойчивые общеязыковые сравнения (абордаж, берег, борт, буксир, буря, волна, корма, курс, лавировать, море, обмелеть, отчалить, причал, травить, ураган, фарватер, шторм и др.);

«Это означало, что Горький, скиталец, повсюду искавший ответа на вопрос о выходе из моря неизбывного горя, так хорошо ему известного, обрел, наконец, гавань, пристал к прочному берегу» (Луначарский)

«Толстой определил высшее удовлетворение бытия не в барском безделье, развлечениях или даже в книгах, а в безраздельном слиянии с миллионами капель людского моря, в данном случае крестьянского» (Леонов)

• Одинаковые или сходные переносные употребления, которые используются различными авторами в своих произведениях:

Кто-нибудь потом вглядится В наши судьбы, в наши лица, В ту военную страницу, Что уходит за корму... (Визбор)

Но фарватер никогда не проходит по самому берегу - крайних в спектре мнений. Многообразие трактовок позволяет и сам процесс увидеть, и попытаться определить фарватер истины (Славяне. Русь. Москва)

• Индивидуально-авторские метафоры, которые возникают в результате выделения какого-либо признака прямого значения из круга остальных свойственных ему признаков, то есть за счет развития новых контекстных связей:

... , столкнувшись около Марининого дома с Денисом, буркнул с жалкой улыбкой: «Прости, отец, я опять ошибся румбом» (Цедюхин) Взял фуражку в руки, сделал поворот на шестнадцать румбов и направился к экипажу (Новиков-Прибой) В некоторых случаях морская лексика может употребляться в контексте олицетворения, которое в языке художественных маринистических произведений выступает в качестве метафорической характеристики понятий и предметов, связанных с морским делом, в первую очередь судов и природы. Такая характеристика формируется на основе очевидного зрительного соотнесения одушевленного и неодушевленного плана.

Лексика природы, входящая в состав исследуемого лексико-семантического поля, представлена следующими лексико-семантическими группами:

1. Лексико-семантическая группа существительных — номинации водного пространства: Расплавленное море в упор смотрело в глаза (Паустовский)

2. Лексико-семантическая группа существительных - номинации состояния атмосферы в море: Ноги легко пружинятся на плавно качающейся палубе, сильный влажный ветер ласкает лицо (Конецкий)

3. Лексико-семантическая группа существительных - номинации морской стихии: В те ужасные долгие часы, когда ураган напрягал все свои силы, с диким воем потрясая мачты и завывая в трепыхавшихся снастях... (Станюкович)

4. Лексико-семантическая группа существительных - обозначения суши: Казалось, что приморский городок еще спит, — так пустынно было на его каменных улицах,... (Паустовский)

Другая важная характеристика олицетворений проявляется в жанровой специфике исследуемых произведений. Например, в прозе о море олицетворение направлен о на описание самих предметов и понятий морского дела; олицетворение выступает как метафорическая характеристика. В первую очередь такая характеристика дается различным типам судов и кораблей. За основу олицетворения принимаются:

- указания на внешность, соотносимую с внешностью живого существа: курносый кораблик (Стрижак), разряженная, будто на бал, яхточка (Бестужев-Марлинский), траулеры худощавые, с нервически подтянутыми боками (Черепанов) - проявление чувств:

В канале отдыхали корабли. На их рожах буквально написано было наслаждение от короткого безделья... (Конецкий)

- внешность:

Красавица-шхуна, овеянная мировой славой и всеобщим восхищением, пошла ко дну 28 января 1948 г., наскочив на подводную скалу вблизи берегов Гаити (Станюкович)

- черты характера

Не могу без шуршащего сказа

Золотых-золотых камышей.

Без гудка работяги-баркаса,

Без летающих молний-стрижей (Тихомиров)

- манеры поведения:

Вовсе перестала слушаться руля шкунка наша; вышла, значит, из повиновения и бунтует (Станюкович)

Казалось, что пароходы фотографировались с редким терпением (Паустовский)

Приглушенно мурлыкая дизелями, словно сытая кошка возле миски со сметаной, субмарина обошла покинутый корабль по кругу (Пикуль)

- звуки, которые издаются живыми существами:

Пароход стонал, прокашливался (Паустовский); Корабль вскрикнул высоким, жалобным, протяжным криком (Соболев)

- физиологические процессы, состояние здоровья:

Катер на стапеле. Флаг-механик у него какой-то бронхит лечит (Лавренев)

... шпангоуты схватили жестокий ревматизм (Соболев) Появление фразеологизмов, содержащих морскую лексику, происходит в результате использования терминологических словосочетаний в своих непрямых значениях и преобразования общенародных фразеологических единиц посредством замены в них какого-либо слова па морской термин. На наш взгляд, цель таких преобразований состоит в придании фразеологизму

большей семантической насыщенности и выразительности, изменении его стилистической окраски, а также в целях речевой характеристики.

Для более полного описания фразеологического употребления наименований лексико-семантического поля «Море» мы разделили морские фразеологизмы и фразеологические выражения на группы, основу которых составляют лексемы следующих лексико-семантических групп:

1. Лица, деятельность которых связана с морем (Настоящих моряков качка не касается; Моряк моряка видит издалека; Ругаться как боцман; Не в адмиралы - так в капралы; У ленивого кока и печь лежебока и т.д).

2. Виды и названия морского транспорта (Было бы море, а корабли будут; Маленький пароход - большие деньги; Большому кораблю — большое плавание и т.д.)

3. Части корабля:

части корпуса судна (держать нос по ветру, семь футов под килем, знать от киля до клотика и т.д.).

паруса, мачты и их части (на всех парусах, плевать с мачты; парус за парусом, парус за парус и т.д).

такелаж и тросы (ветра сетью не поймаешь, мягкий канат крепко вяжет, отдать концы и т.д.).

название механизмов и приспособлений на борту (бросить якорь, встать на якорь и т.д.).

груз, балласт (Плохо, когда у корабля много балласта и мало парусов; сбросить балласт).

4. Навигация, берег, береговые сооружения (прийти в меридиан, Берег - цель всякого плавания; за пять миль чуять, сбить с фарватера, с курса, найти тихий причал и т.д.).

5. Водное пространство:

море, вода, волны (достать со дна моря, море по колено, высечь море, быть на гребне волны, идти ко дну, плыть по воле волн и т.д.).

'24

погода, ветер (буря в стакане, жди у моря погоды, желать попутного ветра, семь футов под килем, и т.д.).

препятствия в море (сесть па мель, наткнуться на риф и т.д.).

6. Движение и состояние судна:

движение и состояние корабля (Большому кораблю — большое плавание; вверх килем перевернуться, стать на мертвый якорь и т.д.). местоположение в море (в бурю любая гавань хороша). название действий и процессов на корабле (все руки на палубу, так держать, свистать всех наверх и т.д.).

В Заключении подводятся общие итоги исследования, проведенные в работе. Языковая картина мира является междисциплинарным понятием. Для лингвокультурологии это понятие считается базовым. Лексико-семантическое поле «Море» как фрагмент русской языковой картины мира обладает своими специфическими чертами. Являясь одним из важных фрагментов русской языковой картины мира, лексико-семантическое поле «Море» отражает особенности национального мировидения, связанные со спецификой национальной культуры, традициями и национальным бытом.

Лексико-семантическое поле «Море» занимает в лексической системе языка промежуточное положение, то есть представляет собой пересечение 4 субполей: Море:Вода; Море:Корабль; Море:Человек; Море:Суша. Каждое субполе репрезентировано определенным количеством лексико-семантических групп.

Комплексное лексико-семантическое поле «Море» представляет собой совокупность трех простых полей, образованных номинациями с субстантивным, адъективным и процессуальным значением.

Преобладание единиц с субстантивным и адьективным значением в структуре исследуемого поля позволяет взглянуть на исследуемый фрагмент языковой картины мира в динамике, определить современные тенденции в языковой актуализации концепта МОРЕ.

Традиционное использование морской лексики в художественной маринистике способствовало формированию разнообразных способов и приемов ее использования: употребление номинаций лексико-семантического поля «Море» в номинативной, сравнительной, метафорической функции, в качестве олицетворения и в составе фразеологизмов, что дало возможность выявить наиболее характерные черты морской лексики как образного средства.

В перспективе на основе проведенного в работе компонентного анализа единиц лексико-семантического поля «Море» можно в дальнейшем рассмотреть особенности речевой характеристики носителей языка с позиции лингвокультурологии.

Приложение №1 содержит алфавитный список единиц лексико-семантического поля «Море».

Приложение №2 содержит компонентный анализ, который проводился внутри каждого субполя и позволил выделить единицы с субстантивным, процессуальным и адъективным значениями в виде комбинаций соответствующих сем.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Потапова O.E. Комплексный подход к выделению лексико-семантического поля «Море». // Вестник Ленинградского государственного университета им. A.C. Пушкина №2, том 1. СПб, 2012. С. 139 - 145.

2. Потапова O.E. Признаки типизации лексико-семантического поля «Море» в русском языке. // Известия РГПУ им. А.И. Герцена № 151. СПб, 2012. С. 132 - 136.

3. Потапова O.E. Лексические репрезентанты единиц лексико-семантического поля «Море». // Материалы всероссийской научно-практической конференции «Современная наука: опыт, теория и перспективы». Уфа: РИО БашГУ, 2012. С. 52 - 56.

26

4. Потапова O.E. Структурные особенности лингвокультурного поля «Море» в русском языке. // Материалы докладов и сообщений XVII международной научно-методической конференции «Русская словесность и вопросы нравственного воспитания студентов». СПб, 2012. С. 28-30.

Подписано в печать 22.10.12 Формат 60x90/16 Бумага офсетная. Усл. печ. л. 2 Тираж 100 экз. Заказ 548

Отпечатано в типографии «Адмирал» 199178, Санкт-Петербург, В.О., 7-я линия, д. 84 А

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Потапова, Ольга Евгеньевна

Введение.

ГЛАВА I. ПОЛЕВЫЙ ПОДХОД К ИССЛЕДОВАНИЮ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ЯЗЫКА

1. Лексико-семантическое поле как проявление системности в языке.

1.1. Системный подход в науке о языке.

1.2. Структурные особенности организации лексической системы языка

1.3. Истоки полевой теории.

1.3.1. Определение поля.

1.3.2. Возникновение термина «лексико-семантическое поле».

1.4. Типы лексико-семантических полей.

1.4.1. Понятие лексико-семантического поля.

1.4.2. Методы выделения лексико-семантических полей.

1.5. Лексико-семантическое поле как один из способов организации лексики.

1.5.1. Лексико-семантическая группа в составе лексико-семантического поля.

1.5.2. Синонимические отношения.

1.5.3. Антонимические отношения.

1.5.4. Гипонимия как отношение между частным и общим понятиями

1.6. Лексические репрезентанты единиц лексико-семантического поля.

1.7. Роль компонентного анализа в раскрытии семантических связей

2. Лексико-семантическое поле «Море» как вербальная репрезентация концепта в современном русском языке.

2.1. Термин «концепт» в современных лингвистических исследованиях.

2.1.1. Понятие языковой картины мира.

2.1.2. Определение концепта.

2.2. Лексико-семантическое поле как вербализация концепта

2.3. Языковое содержание концепта «Море» в современном русском языке.

Выводы

ГЛАВА П. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ НАИМЕНОВАНИЙ ЛЕКСИКО

СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «Море» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ

ЯЗЫКЕ

2.1. Лексико-семантическое поле «Море» в современном русском языке.

2.1.1. Типизация лексико-семантического поля «Море».

2.1.2. Структура лексико-семантического поля «Море».

2.1.3. Компонентный анализ наименований лексико-семантического поля «Море» в современном русском языке

2.1.3.1. Компонентный анализ лексических единиц с субстантивным значением.

2.1.3.2. Компонентный анализ лексических единиц с адъективным значением.

2.1.3.3. Компонентный анализ лексических единиц с процессуальным значением.

2.2. Подходы к классификации материала в словарях идеографического типа.

2.3. Особенности функционирования номинаций лексико-семантического поля «Море» в художественной литературе.

2.3.1. Номинативное употребление наименований лексико-семантического поля «Море».

2.3.2. Сравнительная функция наименований лексико-семантического поля «Море».

2.3.3. Особенности метафорического употребление наименований лексико-семантического поля «Море».

2.3.4. Функционирование морской лексики в контексте олицетворения.

2.3.5. Употребление наименований лексико-семантического поля «Море» в составе фразеологических оборотов.

Выводы.

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Потапова, Ольга Евгеньевна

В последние годы наблюдается повышенный интерес к вопросам изучения национально-культурных особенностей языкового сознания представителей различных этносов. Такое внимание к этой проблеме может быть обусловлено тем фактом, что при отображении в человеческом сознании явлений реальной действительности, которые воспринимаются им в процессе общения и деятельности, обычно фиксируются лишь наиболее значимые для определенного этнического коллектива временные, пространственные и причинно-следственные связи предметов и явлений. «Язык тесно переплетен с духовным развитием человечества и сопутствует ему на каждой ступени его локального прогресса или регресса, отражая в себе каждую стадию культуры» [Гумбольдт 1984:52].

Следовательно, исследование сознания человека, зафиксированного при помощи языка, будет способствовать раскрытию особенностей образа мира, характерного для того или иного народа.

Языковая картина мира «представляет собой огромную многослойную «мозаичную субстанцию», в которой каждая из ее частей требует пристального внимания и скрупулезного детального описания» [Заметалина 2002:89].

Данное диссертационное исследование посвящено комплексному анализу наименований, входящих в концепт «Море» в современном русском языке. Работа была выполнена в рамках теории развивающегося лингвокультурологического подхода, который является комплексом ряда методов исследования, в том числе компонентного анализа, концептуального анализа и полевого метода. Лингвокультурология как отрасль лингвистической науки находится в процессе становления, и проблема классификации и описания типов культурных концептов представляет собой один из актуальных аспектов этой сферы. 4

Актуальность диссертационного исследования обусловлена тем, что рассмотрение языковой картины мира проводится с точки зрения когнитивного и коммуникативного подходов к описанию явлений языка с учетом различных аспектов рассмотрения национальной языковой картины мира и лексико-семантических полей, ее составляющих. Объектом анализа является лексико-семантическое поле, представляющее собой сумму единиц, обозначающих море и связанных с морем. Данное поле представляет собой одно из ядерных полей языковой картины мира, поскольку оно связано с семантикой пространства, которое, по мнению Ю.М. Лотмана, «имеет исключительно важное, если не доминирующее, значение в создании картины мира той или иной культуры» [Лотман 1999: 205] и обладает национально-культурной спецификой. Системный анализ и описание концепта «Море» в русском языке, которые, по нашим данным, ещё не проводились, подробнее представят лингвокультурную и когнитивную специфику этого концепта в русском языковом сознании, как с точки зрения лингвистики, так и культурологии.

Актуальным является также то, что в работе выявлены и определены соответствующие смысловые составляющие концепта «Море». Данные единицы находят свое место в ценностном информационном пространстве различных словарей русского языка, энциклопедий, а также в художественных, газетных контекстах и интернет-сайтах и, следовательно, являются неотъемлемой частью языковой картины мира. Исторический и культурный опыт русского народа наложил отпечаток на специфику и семиотическое содержание концепта «МОРЕ», на те реалии, которые окружают представителей данного этноса. Задача лингвокультурологии -выявить специфические характеристики концептуального оформления в языке пространства, в котором протекает повседневное существование человека. По этой причине рассмотрение и описание данного фрагмента языковой картины мира представляет особый интерес для исследователей.

Исходя из вышесказанного нам представляется актуальным и интересным провести работу с точки зрения концептуального подхода к изучению языка и выявить, какими лексическими единицами может вербализоваться концепт «Море». Одним из аспектов такого исследования является компонентный анализ лексико-семантического поля «Море» на материале русского языка.

Научно-методологической базой исследования послужили основные положения, разработанные отечественными и зарубежными исследователями, по общим вопросам языкознания, проблемам языковой семантики и лингвокультурологии (Ю.Д. Апресян; И.В. Арнольд; Н.Д. Арутюнова; H.A. Болдырев; А. Вежбицкая; В.В. Виноградов; Е.М. Верещагин; С.Г. Воркачёв; В.В. Воробьев; В.Г. Гак; Д.Б. Гудков; В. фон Гумбольдт; Е.И. Зиновьева; В.И. Карасик; Ю.Н. Караулов; В.В. Колесов; O.A. Корнилов; В.Г. Костомаров; Е.С. Кубрякова; Э.В. Кузнецова, O.A. Леонтович; Д.С. Лихачёв; Т.П. Ломтев Ю.М. Лотман; С.Х. Ляпин; В.А. Маслова; В.И. Поставалова; A.A. Потебня; Э. Сепир; О.Н. Селиверстова; Б.А. Серебренников; Г.Г. Слышкин; Ю.С. Степанов; И.А. Стернин; В.Н. Телия; A.A. Уфимцева; Л.О. Чернейко; С.Г. Шафиков; А.Д. Шмелёв; Е.Е. Юрков и другие).

Объектом исследования являются русские лексические единицы, входящие в состав лексико-семантического поля «Море».

Предметом исследования является функциональная характеристика лексических единиц, относящихся к сфере МОРЕ.

Гипотеза исследования: полевый подход как один из способов исследования и описания лексических единиц дает возможность изучения системности и функционирования лексики. Лексико-семантическое поле «Море» включает обширный пласт разнообразных лексических единиц, компонентный и лингвокультрологический анализ которых позволяет рассматривать исследуемое лексико-семантическое поле как фрагмент языковой картины мира.

Целью исследования является выявление репрезентирующей системы лексико-семантического поля «Море» в современном русском языке и описание ее функционирования на примере художественной литературы, газетных контекстов и интернет-сайтов.

Поставленная цель диктует следующие задачи: рассмотреть основные теоретические положения исследования языковой картины мира и лексико-семантических полей, составляющих ее; выявить состав и иерархическую структуру лексико-семантического поля «Море» в русском языке; проанализировать взаимодействие исследуемого поля со смежными полями; провести компонентно-полевый анализ лексических значений единиц, входящих в лексико-семантическое поле «Море» в русском языке; описать стилистические возможности морской лексики - одного из главных образных средств в языке художественной маринистики.

Основными методами исследования являются описательный, типологический метод, метод компонентного анализа в сочетании с полевым, метод взаимных оппозиций, прием сплошной (из словарей) и частичной (из текста) выборки и количественно-статистического анализа.

Материал данного исследования составили 1205 лексических единиц, связанных с морем и отобранных из текстов художественных произведений русской литературы 19-21 вв., газетных контекстов и интернет-ресурсов, а также из лексикографических источников различных типов.

Научная новизна работы заключается в выявлении и описании особенностей концепта «Море» в русском языке. Новой является таюке попытка установить и охарактеризовать содержательные и структурные компоненты рассматриваемого поля в художественном и газетном типе 7 текстов и интернет-сайтов. Новизна исследования также состоит в применении компонентного анализа при определении семантики наименований лексико-семантического поля «Море».

Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что она вносит некоторый вклад в разработку вопросов, касающихся исследования лексических значений, выявления их прагматического компонента, необходимого для построения лексико-семантической типологии языка, выделения лексико-семантических полей, особенностей функционирования лексических единиц в языке художественной литературы, периодики и интернет-сайтов.

Практическая значимость исследования определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы при составлении учебных пособий, лекционных курсов по лексикологии, культуре речи лингвокультурологии и непосредственно преподавании русского языка как иностранного, а также при составлении словарных статей, уточнении словарных дефиниций в лексикографии.

Основные положения исследования, выносимые на защиту, заключаются в следующем:

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лексико-семантическое поле "Море" как фрагмент русской языковой картины мира"

Выводы

Лексико-семантическое поле «Море» является суммой 4 подмножеств, которые представляют собой с семантической точки зрения субполя: «Море

Вода», «Море-Суша», «Море-Человек» и «Море-Судно». Разбиение

131 множества «море-вода» дает четыре подмножества, множества «море-суша» -два подмножества, множества «море - человек» - три подмножества, множества «море-судна» - четыре подмножества, что дает в сумме 13 подмножеств. Выделенные в типизируемой области структурные элементы и иерархические отношения между ними образуют логическую модель типизируемой области.

Типизированное лексико-семантическое поле «Море» в русском языке включает в себя три группы категориальных значений: номинации с субстантивными, процессуальными и адъективными значениями, то есть существительные, глаголы и прилагательные, связанные с морской стихией. Значения каждого категориального разряда образуют отдельное лексико-семантическое поле, которое имеет сложную структуру.

Выделение лексико-семантических групп на основе различных перекрещивающихся критериев в составе рассматриваемого лексико-семантического поля, как и внешние связи с другими полями русского языка, обеспечиваются как за счет наличия дифференциальных сем в семантике, входящих в состав лексико-семантической группы единиц, так и за счет синтагматических связей.

Лексико-семантическое поле «Море» состоит из 22 лексико-семантических групп, включающих 14 групп существительных, 5 групп прилагательных и 3 группы глаголов.

Структура лексико-семантического поля «Море» достаточно сложна. В ядро поля входят центральные части составляющих его ядерных лексико-семантических групп, т.е. лексические единицы, представляющие активный словарный запас. Это привычная и повседневная лексика, которая исключает неологизмы, архаизмы либо термины. Лексика пассивного словарного запаса (архаизмы, неологизмы, жаргонизмы, слова-термины), географические названия и стилистически окрашенные единицы могут быть отнесены к периферийной части поля.

Компонентный анализ, который проводился внутри каждого субполя, позволил выделить лексические единицы с субстантивным, адъективным и процессуальным значением в виде комбинаций соответствующих сем. Метод взаимных оппозиций позволяет выделить 138 дифференциальных сем (всего 678 наименований), которые комбинируются с категориальной семой «субстантивность», 66 дифференциальных сем (всего 464 наименования), которые комбинируются с категориальной семой «адъективность», 19 дифференциальных сем процессуальных наименований (всего 114 наименований). Вышеизложенные данные свидетельствуют о преобладании лексических единиц с субстантивным и адъективным значением в структуре лексико-семантического поля «Море».

Наиболее существенной особенностью исследуемого поля является преобладание морских терминов практически во всех лексико-семантических группах. Традиционное использование морской лексики в художественной маринистике способствовало формированию разнообразных приемов и способов ее употребления: функционирование номинаций лексико-семантического поля «Море» в сравнительной, номинативной, метафорической функции, в качестве олицетворения и в составе фразеологизмов. Это дало возможность выявить наиболее характерные черты морской лексики как образного средства.

Так, в результате номинативного употребления термина, осуществляемого в первую очередь с целью создания колорита профессиональной среды; в нашем исследовании мы сталкиваем термин и его общеязыковой синоним, противопоставляем общенародную и морскую лексику как обыденную и романтическую, как имеющую эмоционально-экспрессивную окраску (общенародная лексика) и производственно-техническую, лишенную эмоциональной окраски (морская лексика). В окружающем микроконтексте также используется семантически «смежная» лексика, например, слова с эмоционально-оценочным содержанием, лексика абстрактная, возвышенная, архаичная. В таких случаях морская и неморская лексика может получать дополнительные семантические коннотации.

Сравнения, семантическим центром которых является морской термин, обычно образуются на логической основе, по типичным моделям общеязыковых сравнений. Часто в качестве центра сравнения выступают наименования судов и кораблей (или их частей), наименования оборудования, снастей, приборов, наименования лиц и их действий. Процесс вовлечения в состав сравнений определенных морских терминов захватывает общелитературный язык в целом.

Переносные употребления морской лексики в художественных произведениях можно распределить на три группы: устойчивые общеязыковые значения, зафиксированные в словаре; одинаковые или сходные переносные употребления, встречающиеся в произведениях разных авторов; индивидуально-авторские метафоры, возникающие за счет отвлечения одного из признаков прямого значения от остальных его признаков, т.е. в результате новых контекстных связей.

В некоторых случаях морская лексика употребляется в контексте олицетворения, которое в языке художественной произведений о море выступает как метафорическая характеристика предметов и понятий морского дела, в первую очередь судов и кораблей. Эта характеристика дается на основе явного зрительного соотнесения свойств неодушевленности и одушевленности.

Возникновение фразеологизмов, включающих морскую лексику, происходит в результате употребления терминологических словосочетаний в переносных значениях и преобразования общенародных фразеологических единиц путем замены в них какого-либо слова на морской термин. Цель подобных преобразований состоит в изменении стилистической окраски фразеологизма, придании ему большей выразительности, а также в целях речевой характеристики.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подводя итоги исследования, проведенного в работе, следует подчеркнуть, что языковая картина мира - понятие междисциплинарное. В лингвокультурологии оно является базовым понятием. Представляется целесообразным изучение языковой картины мира по составляющим ее фрагментам, в качестве которых можно рассматривать лексико-семантические поля. Лексико-семантическое поле «Море» как фрагмент русской языковой картины мира имеет свои специфические черты.

На наш взгляд, исследуемое лексико-семантическое поле вербализует концепт МОРЕ, а соответствующее слово-концепт море, номинирующее ядро описываемого концепта, является именем поля.

Лексико-семантическое поле «Море», являясь одним из важных фрагментов русской языковой картины мира, отражает особенности национального мировидения, связанные с национальным бытом, традициями и спецификой национальной культуры.

С помощью метода компонентного анализа можно определить структуру лексико-семантического поля «Море», представляющую собой парадигматическую структуру, обязательные (ядерные) и факультативные (периферийные) позиции в которой занимают классы слов, объединенные семантической категорией водное пространство и субкатегорией море. Комплексное лексико-семантическое поле «Море» представляет собой совокупность трех простых полей, образованных номинациями с субстантивным, адъективным и процессуальным значением.

Концепт «море» связан с такими смежными концептами, как «человек», «вода», «земля/суша», «судно», которые влияют друг на друга и дополняют друг друга, образуя концептуальную картину мира, в которой взаимодействует человеческое, национальное и личностное.

Лексико-семантическое поле «Море» занимает промежуточное положение в лексической системе языка, т.е. представляет собой пересечение

135

4 субполей: Море:Вода; Море:Корабль; Море:Человек; Море:Суша. Каждое субполе представлено определенным количеством лексико-семантических групп.

В работе выделено 22 лексико-семантические группы, ядерные части которых составляют ядро поля.

Компонентный анализ, который проводился внутри каждого субполя, позволил выделить единицы с субстантивным, процессуальным и адъективным значениями в виде комбинаций соответствующих сем. В процессе исследования было выделено 223 дифференциальные семы.

Метод взаимных оппозиций позволяет выделить 138 дифференциальных сем (всего 678 наименования), которые комбинируются с категориальной семой «субстантивность», 66 дифференциальных сем (всего 464 наименования), которые комбинируются с категориальной семой «адъективность», 19 дифференциальных сем процессуальных наименований (всего 114 наименований). Вышеизложенные данные свидетельствуют о преобладании субстантивных и адъективных значений единиц в структуре лексико-семантического поля «Море». Данный вывод позволяет взглянуть на исследуемый фрагмент языковой картины мира в динамике, определить современные тенденции в языковой актуализации концепта МОРЕ.

Давняя традиция включения морской лексики в художественную маринистику способствовала выработке разнообразных приемов и способов ее использования: употребление номинаций лексико-семантического поля «Море» в номинативной, сравнительной, метафорической функции, в качестве олицетворения и в составе фразеологизмов, что дало возможность выявить наиболее характерные черты морской лексики как образного средства.

Существенное количество языковых единиц, являющихся «входами» в концепт море, значительная частотность их употребления в реальной коммуникации, способность данных единиц к метафорическому употреблению - все это говорит о высокой значимости для русской

136 ментальности концепта море, языковая номинация которого представлена в лексико-семантаческом поле «Море» как фрагменте русской языковой картины мира.

Следует отметить, что в рамках этой работы анализу была подвергнута только морская картина мира русского народа, и ни в коей мере не может считаться исчерпывающей. Кроме того, как показал анализ, в нашей работе не был подвергнут более подробному анализу еще целый ряд фразеологических единиц, этимологически связанных с морем, также отражающих историю народа, своеобразие его морской культуры и быта, которые также имеет смысл разбить на подгруппы. На основе проведенного в нашей работе компонентного анализа лексико-семантического поля «Море» считаем возможным, привлекая коммуникативную характеристику объекта, рассмотреть особенности коммуникативного поведения русского народа с позиции лингвокультурологии.

 

Список научной литературыПотапова, Ольга Евгеньевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Азнаурова Э. С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977.-С. 86 - 128.

2. Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

3. Античные теории языка и стиля. / Под общей редакцией О.М. Фрейденберг. -М.-Л.: Соцэкгиз, 1936. 343 с.

4. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. ((Языки русской культуры». Избранные труды / Ю.Д. Апресян. М.: Школа, 1995. - Т.2. - 412 с

5. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. - 347 с.

6. Арнольд И. В. Лексикология английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. - 186 с.

7. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. М.: Просвещение, 1966. -192 с.

8. Арутюнова Н. Д. Введение // Логический анализ языка: ментальные действия. М.: Наука, 1993. - 276 с.

9. Бабаева Е. Э. Формирование семантической структуры слова ПРОСТОЙ в русском языке // Языковая картина мира и системная лексикография / Коллективная монография под ред. Ю. Д. Апресяна. М.: Языки славянских культур, 2006. - С. 761-844.

10. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика. Автореф. дис. .докт. филол. наук. Воронеж: Издательство ВГУ, 1998. - 41 с.

11. Баклагова Ю.В. Семантическое поле как основная системообразующая единица русского языка // Человек. Язык. Искусство. Материалымеждународной научно-практической конференции. М.: Mill У, 2002.- С. 147-149.

12. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Иностранная литература, 1955. - 416 с.

13. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974.- 447 с.

14. Березин Ф.М. Общее языкознание: учебное пособие / Ф.М. Березин, Б.Н. Головин. М.: Просвещение, 1979. - 416 с.

15. Бессонова Ю. А. Семантическое микрополе глаголов речи в литературном языке и говорах. Тамбов: Грамота, 2011. - № 1 (8). - С. 33-37

16. Богданова JT. И. Внутренняя форма слова и способ мировидения // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы. Материалы научной конференции. Казань: Издательство Казанского Университета, 2004. - С. 207-208.

17. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Издательство ТГУ, 2000. - 123 с.

18. Бондарко A.B. Теория морфологических категорий. Л.: Наука, 1976. -167 с

19. Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. -175 с.

20. Бондарко А. В. О стратификации семантики. // Общее языкознание и теория грамматики. СПб: Наука, 1998. - С. 51 - 63.

21. Брутян Г. А. Язык и картина мира //НДВШ. Философские науки. М.: Гуманитарий - 1973. № 1 - С. 108-111.

22. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965. - 492 с.

23. Бызова Ю. Э. Семантическое поле внимания личности. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2006. - 25 с.

24. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.

25. Васильев Л. М. Теоретические проблемы общей лингвистики, славистики, русистики: Сборник избранных статей. Уфа: РИО БашГУ, 2006. - 524 с.

26. Васильев Л. М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. -М. Наука, 1971 -№ 5 С. 105-113.

27. Васильев Л. М. Общие проблемы лингвистики: теория и методы. Уфа.: РИЦ БашГУ, 2007. - 206 с.

28. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1996. — 412 с.

29. Вейнрейх У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. Вып. V. М.: Прогресс, 1970. - С. 163 - 249 с.

30. Вердиева 3. Н. Семантические поля в современном английском языке. -М.: Высшая школа, 1986. 120 с.

31. Виноградов В. В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. С. 167—258 с.

32. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М. Наука, 1977.-312 с.

33. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. М.: Наука - 1953 - № 5. С. 3-29.

34. Волков А. Г. Язык как система знаков. М.: Изд-во МГУ, 1966. - 88 с.

35. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт. Становление антропоцентрической парадигмы в языкознании. // Философские науки. М.: Гуманитарий , 2001. - №1. - С. 64-72.

36. Воркачев С. Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели): Монография. Волгоград: Перемена, 2003. - 164 с.

37. Гак В. Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация (Общие вопросы). М.: Наука, 1977. - С. 230 - 293.

38. Гак В. Г. Беседы о французском слове. Из сравнительной лексикологиифранцузского и русского языков. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 336 с.140

39. Гийом П. Принципы теоретической лингвистики. Сборник неизданных текстов, подготовленный под руководством и с предисловием Рока Валена: Пер. с фр./ Общ. ред., послесл. и коммент. JT. М. Скрелиной. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 224 с.

40. Голев Н. Д. Динамический аспект лексической мотивации. Томск: Издательство Томского университета, 1989. - 252 с.

41. Горбачевский А. А. Теория языка. Вводный курс: Учеб. пособие / А. А. Горбачевский. М.: Флинта, 2009 - 280 с.

42. Гречко В.А. Теория языкознания: Учеб пособие / В.А. Гречко. М.: Высшая школа, 2003. - 375 с.

43. Гринев C.B. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993. - 309 с.

44. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1969. -С. 291-314.

45. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Просвещение, 1984.-397 с.

46. Дзасежева JL X. Лексико-семантическое поле "женщина" в разных культурных сообществах. Автореф. дис. . канд. филол. наук: Нальчик, 2006. -25 с.

47. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. Вып. I. М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. С. 264 - 389.

48. Забодкина, В.П.Типы прагматических знаний // Когнитивные исследования языка. Вып. Ш. Типы знаний и проблема их классификации: Сб. науч. трудов. М. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р.Державина, 2008. С. 90-94.

49. Залевская А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 2001. - С. 36 - 44.

50. Залевская А. А. Актуальные проблемы лексической семантики // Теоретические проблемы языкознания. Сборник научных статей СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2004. - С. 381 - 394.

51. Звегинцев В. А. Новое в лингвистике. Проблема значения. Дихотомическая фонология. Трансформационная грамматика. Вып. II. М.: Просвещение, 1962. - 686 с.

52. Звегинцев В. А. Язык и лингвистическая теория. М.: Изд-во Московского Университета, 1973. - 248 с.

53. Зиновьева Е.И. Понятие «поля» в лингвометодических исследованиях. // ХХХИ международная филологическая конференция. Вып. 15. 2003-6. -С.108- 112.

54. Зиновьева Е.И., Юрков Е.Е. Лингвокультурология. Теория и практика. -СПб: МИРС, 2009.-291 с.

55. Зубкова Л. Г. Языковое содержание и языковая картина мира (к истории вопроса) // Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты. Бийск: Изд-во БГУ. 1998. - Т. 1 - С. 205-210.

56. Зубкова Л . Г . Общая теория языка в развитии . М.: Изд-во РУДН, 2002. - 472 с.

57. Зяблова О.А. Принципы исследования языка для специальных целей: на примере языка экономики: дисс. . докт. филол. наук. -М., 2005. -314 с.

58. Иванова С. В. Лингвокультурология и лингвокогнитология: Сопряжение парадигм. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 152 с.

59. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного фининсирования). -М.: Академический проект, 2003. 304с.

60. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - 265 с

61. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

62. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. - 356 с.

63. Каращук П. М. Словообразование английского языка. М.: Высшая школа, 1977. - 303 с.

64. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.-216 с.

65. Кацнельсон С. Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986.-298 с.

66. Кацнельсон С. Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия. -М.: Языки славянской культуры, 2001. 864 с.

67. Кияк Т.Р. О «внутренней форме» лексических единиц // Вопросы языкознания. М.: Наука - 1987. - №3. - С. 58 - 68.

68. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. М.: КомКнига, (2000) 2007. - 352 с.

69. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб: Петербургское востоковедение, 2002. - 224 с.

70. Колесов В. В. Концепт культуры: образ понятие - символ //Вестник СПбГУ. Сер.2. Вып. 3. - 1992. №16 - 30-40 с.

71. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: КомКнига, 2006.- 128 с.

72. Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.: Высшая школа, 1990 - 253 с.

73. Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: УРСС, 2006.- 192 с.

74. Корнилов О. В. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: Издательство МГУ, 1999 - 341 с.

75. Кронгауз М. А. Семантика. М.: Российский государственныйгуманитарный университет, 2001. 399 с.143

76. Кронгауз М. А. Семантика: Учебник для студ. лингв, фак. высш. уч. заведений, 2-е изд., исп. и доп. М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 352 с.

77. Крысин Л. П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография. М.: Издательский центр центр «Академия», 2007. - 240 с.

78. Кубрякова Е. С. Деривация, транспозиция, конверсия // Вопросы языкознания. № 5. 1974. С. 78 - 84.

79. Кубрякова Е. С. Теория номинации и словообразование // Языковая номинация: Виды наименований. М.: Наука, 1977. - С. 222 - 303.

80. Кубрякова Е. С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 555 с.

81. Кубрякова Е. С., Демьянко В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Издательство МГУ, 1996. - 248 с.

82. Кузнецов А. М. От компонентного анализа к компонентному синтезу. -М.: Наука, 1986.- 125 с.

83. Кузнецов А. М. Структурно-семантические параметры в лексике на материале английского языка. М.: Наука, 1980. - 160 с.

84. Кузнецов А. М. Поле // Языкознание. Большой энциклопедический словарь // Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия. 1998. С. 380-381.

85. Кузнецова И. Н. Теория лексической интерференции (на материале французского языка): Дис. .докт. филол. наук: 10.02.05. М., 1998. -420 с.

86. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1989.- 152 с.

87. Кузнецова Э. В. Ступенчатая идентификация как средство описания семантических связей слов. // Вопросы металингвистики. Л.: Издательство ЛГУ, 1973. с. 84-85.

88. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.- 544 с.

89. Левковская К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: КомКнига, 1962. - 205с.

90. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. — М.: Наука, 1993. С. 3 - 9.

91. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. С. 280 - 287.

92. Ломтев Т. П. Принципы выделения дифференциальных семантических элементов // Общее языкознание: Хрестоматия. Минск: Высшая школа, 1976.-С. 398-414.

93. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - атмосфера -история. -М.: «Языки русской культуры», 1999. - 464 с.

94. Лосев А. Ф. Бытие. Имя. Космос. М.: Наука, - 1993. - 891 с.

95. Лукин В. А. Некоторые проблемы и перспективы компонентного анализа // Вопросы языкознания. М.: Наука - 1985 - № 3 - С. 56 - 66.

96. Ляпин С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Архангельск, 1997. Вып. 1. - С. 73 - 80.

97. Мартынов В. В. Кибернетика, семиотика, лингвистика. Минск: Наука и техника, 1966. - С. 61 - 66.

98. Масалитин В. Концепт «глаза» в русской языковой картине мира // Вестник КазГУ. Серия филологическая. № 15. - Алматы: Издательство КазГУ, 2001.-С. 89-108.

99. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие. 2-е изд. -Минск: Тетрасистемс, 2005. - 256 с.

100. Маслова Н. Н. Структурно-семантический анализ и системность составных терминов кардиологии и пульмонологии: наименования болезней и патологических процессов: Автореф. дис. . канд. филол. наук, СПбГУ, 2007. 23 с.

101. Маслова-Лашанская С. С. Лексикология шведского языка. Л.: Издательство ЛГУ, 1963. - 206 с.

102. Матвеева Т. В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М.: Флинта, Наука, 2003. - 217 с.

103. Медникова Э. М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. - 202 с.

104. Мешков О. Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. М.: Наука, 1986. - 208 с.

105. Михеев А. В., Фрумкина P.M. Категоризация и концептуальные классы // Семантика и категоризация. М.: Наука, 1991. - С. 45-59.

106. Мурясов Р. 3. Словообразование и функционально-семантические категории. Уфа: Издательство БашГУ, 1993. - 224 с.

107. Никитин М. В. Лексическое значение слова. М.: Высшая школа, 1983. -127 с.

108. Никитин М. В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. - 166 с.

109. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. СПб: Научный центр проблем диалога, 1996. - 760 с.

110. Новиков Л. А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. -282 с.

111. Нухов С. Ж. Языковая игра в английском словообразовании: имя существительное. Уфа: Издательство БашГПИ, 1997. - 178 с.

112. Пименова М. В. Душа и дух: особенности концептуализации. -Кемерово: Графика, 2004. 127 с.

113. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Издательство АН СССР, 1959. - 381 с.

114. Попова З.Д., Стернин И.А., Беляева Е.И. Полевые структуры в системе языка: Монография // Под ред. З.Д.Поповой. Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1989. - 86 с.

115. Попова 3. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Истоки, 1999. - 189 с.

116. Попова 3. Д., Стернин И. А. Языки и национальная картина мира. -Воронеж: Истоки, 2002. 60 с.

117. Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. - С. 8 - 86.

118. Потебня А. А. Мысль и язык. К.: Синто, 1993 (1913). - 226 с.

119. Почепцов Г. Г. Языковая ментальность: способы представления мира // Вопросы языкознания. М.: Наука - 1990. - № 6 - С. 110 - 122.

120. Прохоров Ю. Е. В поисках концепта. М.: Наука, 2008. - 176 с.

121. Радченко О. А. Язык как миросозидание: Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. М.: КомКнига, 2006. - 312 с.

122. Рыбаков Б.А. Язычество Древней Руси. М.: Наука, 1987. - 790 с.

123. Самигуллина А. С. Семиотика концептов: К проблеме интерпретации субъективных смыслов. Уфа: РИО БашГУ, 2006. - 120 с.

124. Самигуллина А. С. Метафора в когнитивно-семиотическом освещении. Монография. Уфа: Издательство БашГУ, 2008. - 316 с.

125. Саттарова Р. М. Семантика наименований женской верхней одежды в английском языке в сопоставлении с немецким. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа: РИО БГПУ, 2004. - 25 с.

126. Селиверстова О. Н. Труды по семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 960 с.

127. Семантическая общность национальных языковых систем / Отв. ред. З.Д. Попова. Воронеж: Издательство ВГУ, 1986. - 256 с.

128. Сердюкова Н. Л. Сопоставительный анализ терминологии психиатрии в английском и русском языках: на материале номинаций болезней и болезненных состояний. Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб, 1998. - 25 с.

129. Серебренников Б. А. Номинация и проблема выбора // Языковая номинация: Общие вопросы. -М.: Наука, 1977. С. 147-187.

130. Серебренников Б. А. Предисловие // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988.-С. 3-7.

131. Симонова Е. В. Семантическое поле "нечестное поведение" в истории русского языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа: РИО БашГУ, 2006. -25 с.

132. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. -М.: Русский язык, 1990. 182 с.

133. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. - 128 с.

134. Солодуб Ю. П. Структура лексического значения // Научные доклады высшей школы: филологические науки. Тамбов: Грамота, 1997 - № 2. - С. 54 - 66.

135. Соломоник А. Язык как знаковая система. М.: Наука, 1992. - 223 с.

136. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Фердинанд де Соссюр. Труды по языкознанию. М.: ОГИЗ, 1977. - 271 с.

137. Степанов Ю. С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. М.: Языки славянских культур, 2007. - 248 с.

138. Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981.-269 с.

139. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.- 143 с.

140. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-286 с.

141. Толстик С. А. Семантическое поле "худой" в русском языке: эволюция концепта. Автореф. дис. канд. филол. наук. Томск, 2004. - 24 с.

142. Трубачев О.Н. Реконструкция слов и их значений Текст. / О. Н. Трубачев // Вопросы языкознания. М.: Наука. - 1980. - №3. - С.3-14.

143. Уорф Б.Л. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. М.: Высшая школа, I960.- №1,- С. 169-182.

144. Урысон Е. В. Языковая картина мира обиходные представления // Вопросы языкознания. М.: Наука, - 1998. - №2. - с. 79 - 90.

145. Урысон Е. В. Семантическая и валентная структура слов с уступительным значением // Русский язык в научном освещении. № 6, 2003. -С. 88 97.

146. Успенский Б. А. Языковые универсалии и актуальные проблемы типологического описания языка // Языковые универсалии и лингвистическая типология. М.: Наука, 1969. С. 5 - 18.

147. Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. -198 с.

148. Уфимцева А. А., Азнаурова Э. С., Кубрякова Е. С., Телия В. Н. Лингвистическая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация: Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 7-98.

149. Уфимцева А. А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 240 с.

150. Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). Изд. 2-е, испр. М.: Едиториал УРСС, (1970) 2004. - 288 с.

151. Фрумкина Р. М. Психолингвистика. М.: Академия, 2001. - 320 с.

152. Чернейко Л. О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. М.: Издательство МГУ, 1997. - 320 с.

153. Чесноков В.П. О двух картинах мира статической и динамической / В.П. Чесноков // Известия СКНЦ ВШ. Общественные науки. - №3- 1989. -Ростов н/Д: Изд-во РГУ. - С. 63-69.

154. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. Изд. 6. М.: Либроком, 2012. - 272 с.

155. Шафиков С. Г. Проблемы лексической семантики в свете языковых универсалий (на материале русского, английского, французского и татарского языков). Автореферат докторской диссертации. Уфа: Издательство БашГУ, 1998. - 36 с.

156. Шафиков С. Г. Теория семантического поля и компонентной семантики его единиц. Уфа: Издательство БашГУ, 1999. - 92 с.

157. Шафиков С. Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий. Уфа: Издательство БашГУ, 2000 - 260 с.

158. Шафиков С. Г. Типология лексических систем и лексико- семантических универсалий: Монография. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 238 с.

159. Шафиков С. Г. Любовь: категория или концепт? // Языковые и речевые единицы в разных языках. Уфа: РИО БашГУ, 2006. - С. 3-36.

160. Шелякин М. А. О происхождении и употреблении безличной формы русского глагола. // Вопросы языкознания. М.: Наука. - 2009. № 1. - С. 35 -49.

161. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: КомКнига, (1973) 2006. - 280 с.

162. Щерба Л. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Звегинцев В. А. История языкознания XIX XX веков вочерках и извлечениях. Ч. П. М.: Просвещение, 1965. - 384 с.150

163. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. М.: Издательство ЛКИ, (1974) 2007. - 264 с.

164. Фреге Г. Логика и логическая семантика. М.: Аспект-пресс, 2000. - 511 с.

165. Юрков Е.Е. Учебные материалы по развитию речи «Восток-запад»: ч.Ш. СПб: Политехника, 2004. - 101 с.

166. Юрков Е.Е. Метафора в аспекте лингвокультурологии. Автореф. дис. .докт. филол. наук. СПб, 2012. - 55 с.

167. Языковая картина мира и системная лексикография // Отв. ред. Ю. Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006. - 912 с.

168. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1994. - № 5. - С.73-89.

169. Bierwisch М. On classifying semantic features // Bierwisch M., Heidolph K.E. (eds.). Progress in Linguistics. The Hague-Paris: Mouton, 1970,- P. 27-50.

170. Coseriu E., Geckeler G. Trends in structural semantics. Tubingen: Gunter NarrVerlag, 1981.-85 p.

171. Cruse D. Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. -311 p.

172. Fries Charles C. Teaching and Learning English as a Foreign Language. -Ann Arbor: Univ. Munh. Press, 1945 228 p.

173. Geeraerts D., Grondelaers S., Bakema P. The structure of lexical variation. Meaning, naming and context. Berlin - New York: Mouton de Gruyter, 1994 -221p.

174. Goodenough W. H. Componential Analysis and the Study of Meaning // Language, vol. 32, 1956, P. 195 216.

175. Jackendoff R. Sense and reference in a psychologically based semantics // Talking minds. Cambridge (Mass.): The MIT Press. - 1984. - P. 49-72.

176. Johnson-Laird Ph.N. Mental models. Towards a cognitive science of language, inference and consciousness. Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1986.-513 p.

177. Lakoff G. Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago-London: The University of Chicago Press, 1990.- 614 p.

178. Katz J. J., Fodor J. A. The Structure of a Semantic Theory // Language, 39, 1963, pp. 170-210.

179. Lehrer A. Semantic fields and lexical structure. Amsterdam: North Holland Publishing Company, 1974. - 225 p.

180. Lyons J. Linguistic semantics. Ал introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 376 p.

181. Meyer R. M. Bedeutungssysteme // Zeitschrift fiir vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen, begründet von A. Kuhn, Göttingen, 43 (1910), 4.

182. Murphy G.L. Meaning and concepts // The psychology of word meanings. -Hillsdale (New Jersey), 1991. P. 11-35.

183. Ungerer F., Schmid H.J. An introduction to cognitive linguistics. Harlow etc.: Longman, 1996 - 306 p.

184. Wartofsky M.W. Conceptual Foundations of Scientific Thought. New York: MacMillan, 1968.

185. Wissler K. Man and culture. N.Y.: Macmillan, 1923.

186. СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

187. Андрющенко Н.С. Толковый морской словарь. Основные термины. -М.: ACT, 2006. 768 с. (ТМС)

188. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М.: Русский язык, 2005. - 568 с. (ССРЯ)

189. Ассоциативный тезаурус современного русского языка. Часть I, И, III / Под ред. Ю. Н. Караулова, Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова. - М.: Помовский и партнеры, 2004. - 198 с. (АТСРЯ)

190. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969. - 608с. Изд. 4-е, стереотипное. М.: КомКнига/URSS, 2007. - 576 с. (СЛТ)

191. Большой лингвострановедческий словарь / Под ред. Прохорова Ю. Е. -М.: АСТ-Пресс, 2007. 736 с. (БЛСС)

192. Большой толковый словарь по культурологии/ Под ред. Кононенко Б. -М.: Вече, 2003. 510 с. (БТСК)

193. Большой толковый словарь русского языка/ Гл. ред. С.А. Кузнецов. -СПб: Норинт, 2000. 1536 с. (БТСРЯ)

194. Васильев Л. М. Системный семантический словарь русского языка. Вып. 3. Предикаты состояния. Уфа: РИО БашГУ, 2002. - 88 с. (СССРЯ)

195. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М.: ОЛМА-Пресс, 2002. (ДАЛЬ ТС)

196. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. 4-е изд. М.: Русский язык, 1991. - 534 с. (СРПП)

197. Караулов А. В., Уфимцева Н. В., Черкасова Г.А., Караулов Ю. Н. Русский ассоциативный словарь в 2-х томах. М.: ИРЯ РАН, 2002. (РАС)

198. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. Ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997.-245 с. (КСКТ)

199. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е издание, дополненное - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. -709 с. (ЛЭС)

200. Морская энциклопедия. 2010. URL: http://volna-parus.ru/bereg0ukreDS00r.html (дата обращения 10.06. 2012).

201. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е издание, дополненное. М.: Азбуковник, 2000. - 944 с. (СОШ)

202. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. В 3-х томах. М. типография г. Лиссиера и Д. Совко, 1914. (ЭСРЯ)

203. Розенталь Д. Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистическихтерминов. М.: Просвещение, 1976. - 567 с. (С-сЛТ)153t I \

204. Российский энциклопедический словарь. В двух домах / Под ред. Прохорова А. М. -М.: Большая российская энциклопедия, 2001. (РЭС)

205. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова; Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. -М.: Азбуковник, 1998. 804 с. (ШРСС)

206. Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М., Морковкин В.В. Тематический словарь русского языка / Под ред. В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 2000. - 560 с. (МТСРЯ)

207. Словарь антонимов русского языка / Под ред. Новикова Л.А. М.: Русский язык, 1985. - 384 с. (САРЯ)

208. Словарь морских терминов. URL: http://www.korabel.ru/dictionary; http://mirslovarei.com/content epitet/more-45328.html (дата обращения 10.07. 2012). (CMT)

209. Словарь морских терминов и определений. URL:http://www.marineterms.ru ( дата обращения 10.07. 2012). (СМТО)

210. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Институт лингвистических исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Русский язык; Полиграфресурсы, 1999. (ЕСРЯ)

211. Словарь синонимов русского языка: в 2 т./ Под ред. Евгеньевой Л. Л.: АН СССР, Институт русского языка, 1970. (ЕССРЯ)

212. Словарь эпитетов русского литературного языка. / Под ред. Горбачевича К.С. СПб: Норинт, 2001. - 224 с. (СЭРЛЯ)

213. Солганик Г.Я. Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения. -М.: Act, 2008 752 с.

214. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. 3-е изд., испр. и доп. М.: Академический проект, 2004. - 992 с.

215. Степанов Ю.С. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 256 с. (СЛЭС)

216. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика // Под ред. Скляревской Г.Н. СПб: Эксмо, 2006. - П 36 с. (AJI)

217. Толковый словарь русского языка. Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. Л.Г. Бабенко. -М.: АСТ-пресс, 1999. 704 с.

218. Учебный словарь синонимов русского языка / Л. П. Алекторова, В. И. Зимин, О. М. Ким и др. М.: "Школа-Пресс", 1994. - 383 с. (УССРЯ)

219. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка // Под редакцией П. Н. Денисова, В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 1978. - 878 с. (УСССРЯ)

220. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова.: в 4 т. -М.: ACT, 2001. (УТСРЯ)

221. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка в 4-х томах. М.: Наука, 1987. (ФЭСРЯ)

222. Федорова Т. Л., Щеглова О. А. Словообразовательный словарь русского языка. М.: ЛадКом, 2010. - 768 с. (ФССРЯ)

223. Энциклопедия афоризмов: Россыпи мудрых мыслей / Э. Бохов. М.: ACT, 2001.-716 с. (ЭА)

224. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА

225. Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru (дата обращения 07.06. 2012).

226. VNE Питер гитара. Под парусом // Форум текстовиков. 2012. URL: http://www.musicforums.ru/lirics/l 337799639.html (дата обращения 17.06. 2012).

227. Азовское море. 2009. URL: http://www.azovskoe.com/voda2.html (дата обращения 07.06. 2012).

228. Балтийское море// Начало круиза. 2012. URL: http://moremanx.ru/

229. Бестужев-Марлинский А. А. Фрегат 'Надежда'. URL: http://www.gramotev.com/7open file=1269005128 (дата обращения 07.07. 2012).

230. Брянчанинов И. Аскетические опыты. Том 1. URL: http://www.biblioteka3.ru/ (дата обращения 07.07. 2012).

231. В выходные солнце побалует приморцев // Про погоду. URL: http://www.propogodu.ru/1/6330/ (дата обращения 10.06. 2012).

232. Ветры. Штормы. Туманы //«Стугна»: Яхтинг в Украине. 2000. URL:http.7/www.ukrvachting.net/print.php?pirs=books&st=bond 56 pogoda2( дата обращения 10.06. 2012).

233. Взяли на буксир// Вопрос о недвижимости. 2007. URL: http://www.kn.kz/articles.php?id=:536 (дата обращения 10.07. 2012).

234. Ю.Виды парусных судов // Портал для увлекающихся яхтингом. 2011. URL: http://www.yachter.ru/articles/1411/ (дата обращения 12.06. 2012).

235. П.Визбор Ю. И. Тексты песен. URL: http://apesni.org/bard/vizbor/voienfoto.htm (дата обращения 10.07. 2012).

236. Высоцкий В. С. Стихи // Русская поэзия. URL: http://www.rupoem.ru/vysotskiy/ (дата обращения 27.06. 2012).

237. Готовьте бескозырки и тельняшки // Народная газета. Симбирский каталог. 2008. URL: http://www.simcat.ru/pressa/archive/iteml2646/ (дата обращения 12.06. 2012).

238. Дьяконова И.А. Графская пристань // Тайны и загадки истории. URL: http://tavni.info/34/ (дата обращения 10.06. 2012).

239. Интересные факты о животных морей // Интересно о животных // Твой ребенок: сайт для умных родителей. 2010. URL: http://www.tvoyrebenok.ru/sea animals.shtml (дата обращения 10.06. 2012).

240. Катаев В. П. Белеет парус одинокий. URL: http://lib.rus.ec/b/l 60794/read (дата обращения 24.06. 2012).

241. Кирюхин Клуб-По-Интересам. URL: interest-club.narod.ru (дата обращения 17.06. 2012).

242. Колбасьев С.А. Арсен Люпен URL: http://militera.lib.ru/prose/russian/kolbasvevl/01.html (дата обращения 10.07. 2012).

243. Конецкий В. В. Произведения. Электронный ресурс. URL: http://lib.aldebaran.ru/author/koneckii viktor (дата обращения 24.06. 2012).

244. Лавренев Б. А. Аврора. URL: providenie.narod.ru/0000961 .html (дата обращения 07.07. 2012).

245. Лермонтов М. Ю. Произведения. URL: http://www.litra.ru (дата обращения 24.06. 2012).

246. Митрич. Угрюмое море в Паланге // Портал для начинающих авторов. 2011. URL: http://www.newauthor.ru/poetry/ugnjumoe-more-v-palange (дата обращения 07.06. 2012).

247. Морская библиотека Каланова URL: http://www.kalanov.ru (дата обращения 12.06.2012)

248. На семи морях. Моряк, смерть и дьявол. Хроника старины. URL: http://lib.rus.ec/b/79037/read (дата обращения 27.06. 2012).

249. На Фиоленте браконьерским способом добывают песок с морского дна // Севастопольские новости. 2012. URL: littp://www.Sevastopol.su/news.php?id=37233 (дата обращения 17.06. 2012).

250. Научно-исследовательское судно "Сюелун" отправилось в 5-ю китайскую научную экспедицию в Арктику. 08:11.03/07/2012. Источник: Агентство Синьхуа. URL: http://russian.people.com.cn/31517/7863361.html (дата обращения 12.06. 2012).

251. Национальный корпус русского языка. URL: http://ruscorpora.ru/index.html (дата обращения 17.06. 2012).

252. Некрасов H.A. Произведения // Золотая поэзия. URL: http://www.goldpoetry.ru/nekrasov (дата обращения 27.06. 2012).

253. Новиков-Прибой А. С. Рассказы. URL: http://lib.rus.ec/b/40159/read (дата обращения 07.07. 2012 )

254. Носов Н. Н. Огородники. URL: http://www.planetaskazok.ru/nnosovskz/ogorodnikinosov (дата обращения 10.07.2012).

255. Отдых на Черном море // Туристическое агентство «Апельсин». 2012. URL: http://apelsin45.ru/home/otdyh-na-more/otdyh-na-chernom-more/ (дата обращения 12.06. 2012).

256. Парусные корабли. 2002. URL: http://librarv.thinkQuest.org/C0125871/e4.htm (дата обращения 10.06. 2012).

257. Паустовский К. Г. Романтики. URL: http://lib.rus.ec/b/95093/read (дата обращения 27.06. 2012).

258. Пикуль B.C. Моонзунд. URL: http://militera.lib.ru/prose/russian/pikul2/06.html (дата обращения 27.06. 2012).

259. Пророкова С. Об Исааке Левитане. 2010. URL: http://isaaklevitan.ru/prorokova3.php (дата обращения 07.07. 2012).

260. ЗБ.Пушкин A.C. Произведения. URL: http://ru.wikisource.org (дата обращения 27.06. 2012).

261. Сажин А. В. Электронные книги. URL: http://fictionbook.ru/author/aleksandrsajin/ (дата обращения 07.07. 2012 )

262. Сайт для начинающих журналистов, поэтов, искателей удаленной работы в сети Интернет. 2009. URL: httpV/www.textfighter.org/raznoe/Fiction/hr narn/vsegda iili na etom korablepogruzka razgruzka.php (дата обращения 12.06. 2012).

263. Синильников А. В. Как и когда ловить толстолобика. 2012. URL: http://scorab.ru/publ/kak i kogda lovit tolstolobika (дата обращения 17.06. 2012).

264. Соболев Л. С. Капитальный ремонт. URL: http://www.modernlib.ru/books/sobolev leonid/kapitalniv remont/read 16/ (дата обращения 27.06. 2012).

265. Солженицын А. И. Один день Ивана Денисовича. URL:http://herald.starstage.net/t/novel/solzhenicvn aleksandr odin den ivanadenisovicha.htm (дата обращения 10.07. 2012).

266. Сологуб Ф. К. Стихи // Серебрянный век. URL: http://slova.org.ru/sologub/kogdaiavburnom/ (дата обращения 27.06. 2012).

267. Станюкович К. М. Произведения автора. URL: http://www.libtxt.ru/chitat/stanvukovich konstantin (дата обращения 07.07. 2012).

268. Типатов Н. А. Тесты для дайверов Знаете ли Вы эпидермиков Красного моря? // Интернет проекты. 2012. URL: http://subscribe.ru/group/onlain-testyi-metodiki-statistka-obmen opvitom/1752805/ (дата обращения 10.06. 2012).

269. Шиколенков А. В. Русь и Золотая Орда. Часть 1 // Славяне, Русь, Москва: истории на посиделках. 2011. URL: http://var46.liveiournal.com/36589.html (дата обращения 17.06. 2012).

270. Шукшин В. М. Генерал Малафейкин. URL: ru.wiktionary.org (дата обращения 10.07. 2012).