автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Лингво-стилистические особенности ирландского рассказа
Текст диссертации на тему "Лингво-стилистические особенности ирландского рассказа"
На правах рукописи УДК 802.0 - 73
ЩЕМЕЛЁВА ИРИНА ЮРЬЕВНА
ЛИНГВО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИРЛАНДСКОГО
РАССКАЗА
10.02.04. - германские языки
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
/
1-4 0X ГТТТТТ ТТЗГ Г\Т ГТЛЛ"ПГЬ тттшпаТТГ
Пау тот ру ■чиш/Дп -
док 1 ор филологических профессор И.В.Арнольд
Санкт-Петербург 1998
СОДЕРЖАНИЕ
стр.
ВВЕДЕНИЕ..................................................................................................3
ГЛАВА 1АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ИРЛАНДИИ............................ 9
1.1. Исторические условия проникновения английского языка в Ирландию...........................................................................................................9
1.2. Проблема взаимодействия ирландского и английского языков в Ирландии...........................................................................20
1.3. Особенности английского языка в Ирландии, обусловленные взаимодействием с ирландским языком-субстратом............................................................................. ЗУ
1.4. Статус английского языка в Ирландии в системе «язык -вариант - диалект».................................................................. 50
1.5. Проблема отражения «духа народа» в языке................... 60
Выводы...........................................................................................68
ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИРЛАНДСКОГО
РАССКАЗА............................................................................ 70
2.1. Место рассказа в аигло-ирлаидской литературе........................70
2.2. Особенности языка произведений, обусловленные влиянием гаэльской традиции устного бытового рассказа....................................................................................................83
2.2.1. Отражение в авторском повествовании явлений, характерных дгю разговорной речи.................................................83
2.2.2. Связь с гаэльской устной традицией в рассказах Л.О'Флаэрти.................................................................. 109
2.3, Роль калькированных с ирландского языка конструкций в стилистической организации
текстов рассказов.................................................................. 114
2.4. Лексика, отражающая тематические особенности рассказов...........................................................................................................................131
Выводы...................................................................................... 143
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.................................................................................... 145
БИБЛИОГРАФИЯ..................................................................................................................................................148
СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ.................................................................................................163
ВВЕДЕНИЕ
В лингвистике последних десятилетий все больше внимания уделяется вопросам взаимоотношения' языка, и общества, что свидетельствует об изменении научной парадигмы, о переходе от лингвистики «внутренней» с ее установкой рассматривать язык «в самом: себе и для: себя» к лингвистике «внешней», изучающей язык в широком социокультурном контексте.
Английский язык, как известно, обладает такой важной чертой как полиэтничность. При этом в языке каждого англоязычного сообщества обнаруживается ряд характеристик, отражающих национальную культуру народа-носителя языка. Богатейший материал' для: исследования представляет английский язык в Ирландии и, в частности, художественная литература Ирландии: на английском: языке, поскольку в языке англо-ирландской литературы прослеживается, с одной стороны, уникальная судьба нации, сформировавшейся в условиях непрекращающейся борьбы: за независимость, а с другой - взаимодействие двух культурных и литературных традиций: исконной гаэльской, или ирландской, и английской.
Литература Ирландии - одна из самых древних в Западной Европе -оказалась тесно связанной с проблемами языка в результате перехода с ирландского на английский, не утратив, однако, национальной самобытности и сохранив в своем: языке национальные особенности культуры и: менталитета ирландцев.
Писатели Ирландии на протяжении всей истории развития ирландской литературы стремились передать в своих произведениях своеобразие страны и народа. Рассматривая ирландскую литературу 20 в. на английском языке, можно сделать вывод, что периодом, когда писателям удавалось наиболее ярко передать в своих произведениях национальный колорит, настроения, дарившие в стране, были 20-30-е г.г., то есть время, когда
после долгой борьбы с Великобританией за независимость Ирландия наконец стала самостоятельным государством.
В настоящем исследовании рассмотрены лннгво-стидиетические особенности ирландского рассказа - одного из ведущих жанров ирландском литературы, к которому обращались многие ирландские писатели. Анализ лингво-стилистических особенностей ирландского рассказа не представляется возможным без рассмотрения особенностей ирландского английского (далее - ИА), поскольку именно в рассказах нашли отражение специфические англо-ирландские конструкции, характерные как для разговорного, так и для литературного ИА.
В работе предпринимается попытка определить статус одной из форм существования английского языка - английского языка в Ирландии. Эта форма английского языка, представляет собой чрезвычайно интересный феномен, т.к. она сложилась в результате восьмивекового контакта с ирландским языком.
Актуальность исследования определяется тем, что проблема языковых контактов является центральной в современной: лингвистике. Поскольку английский язык приобретает в последнее время значение «мирового» языка, изучение взаимодействия английского с другими языками становится все более, значимым. Традиционное направление исследовательской мысли предполагает изучение влияния английского языка как доминанты на другие языки, в настоящем же исследовании рассматриваются те модификации, которые вносит гаэльский субстрат в ИА.
Теоретическая значимость исследования определяется результатами; полученными в области влияния морфологии и синтаксиса, кельтского субстрата на ирландский вариант английского языка, которые могут быть использованы при теоретическом осмыслении взаимовлияния: языков друг на друга в аналогичных ситуациях, а также в ршиирении персяекшв линпвосшпи-сгичесвюго анализа текста, поскольку в исследовании выявляются особенности
лингвистической, культурной и социальной ситуации в Ирландии и рассматривается то, как эти особенности отражаются в стилистической организации: текста ирландского рассказа. В диссертации -также затрагиваются вопросы взаимодействия языка ж «духа народа», а именно, отражения в языке рассказов национальной ирландской специфики;
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые проводится многоаспектный лингвистический анализ ирландского рассказа, который ранее рассматривался лишь в литературоведческом аспекте. Особое внимание при этом уделяется определению роли калькированных с ирландского языка конструкций в стилистической организации текста рассказа, описанию языковых явлений, свидетельствующих о связи ирландского рассказа с гаэльской традицией устного бытового рассказа, выявлению лексических тематических сеток, отражающих национальную специфику ирландского рассказа..
Практическая: значимость работы состоит в том, что полученные результаты: могут быть использованы в преподавании курсов стилистики, истории языка, диалектологии, при написании курсовых и дипломных работ.
Основная цель исследования - выявить особенности лингвистической, культурной и социальной ситуации в Ирландии и рассмотреть, как эти особенности отражаются в языке ирландских рассказов. Поставленная цель является многоаспектной и предусматривает решение следующих частных задач:
1. Выявление специфики языковой ситуации в Ирландии в исторической: перспективе.
2. Описание особенностей английского языка в Ирландии, обусловленных взаимодействием: с ирландским: языком-субстратом.
3. Рассмотрение вопроса о статусе английского языка в Ирландии в системе «язык»вариант - диалект».
4. Описание языковых особенностей рассказа, вызванных связью с гаэльской: традицией устного бытового рассказа,
5. Определение роли калькированных с ирландского языка конструкций в стилистической организации текстов рассказов и раскрытие на этой основе отражения в языке особенностей ирландского национального характера.
6. Анализ лексики с целью выявления тематических особенностей ирландского рассказа.
Материалом исследования послужили рассказы ирландских писателей первой половины 20 в. (главным" образом, 20-50-х г.г.) Ф.О'Коннора [O'Connor, 1955; 1957; 1963; 1964; 1955], Л.О'Флаэрги [O'Raherty, 1929; 1970; 1973], Ш.О'Фаолейна [O'Faolara, 1938; 1947; 1957] и др. [1000; Modem] общим объемом около 2 500 страниц. За рамками данного исследования остались рассказы Дж. Джойса как. изначально ориентированные на английскую литературную традицию.
При установлении: хронологических рамок исследования мы руководствовались следующими соображениями:
1) конец 19 в. считается периодом окончательного закрепления английского языка в Ирландии - к этому времени многочисленные попытки возродить ирландский язык в качестве языка общения потерпели неудачу;
2) первая половина 20 в. (20-30 г.г.) является периодом наивысшего расцвета жанра рассказа в Ирландия.
Методика исследования включает методы, принятые в стилистике декодирования и теории текста: контекстологический анализ стилистического типа, анализ по принципам выдвижений, а также сопоставительный анализ. При сопоставлении особое внимание уделяется специфическим чертам, отличающим англо-ирландские конструкции от нормативных конструкций в стандартном: английском языке (далее - СА), При отборе материала используется метод сплошной выборки.
Теоретической базой исследования служат положения, разработанные в теории языковых контактов (А.Мартине, У.Вайнрайх, И.А.Бодуэн де Куртене, Н.С.Трубецкой, Л.В.Щерба и др.) и в теории языковой вариативности (Д.Брозович, В.Г.Степанов, В .Г.Гак, А.И. Домашнее, В.Н.Ярцева и др.). При анализе особенностей ИА используются теоретические работы О.И.Бродович, Г.С.Щура, А.Дж.Блисса, Дж.Харриса, Л.Тодда и др. Вопросы взаимодействия языка и культуры, языка и «духа народа» рассматриваются в соответствии: с положениями, разрабатываемыми в лингво-культурологии (И.Г.Гердер, В. Гумбольдт, А.А.Потебня, Г.Р.Шпет, Н.И.Толстой, В.Н.Телия и др.). Проблема речевых жанров рассматривается с точки зрения теории М.М.Бахтина. Анализ языка художественных произведений осуществляется с позиций стилистики декодирования (И.В.Арнольд).
На защиту выносятся следующие положения:
]. Английский язык в Ирландии является национальным вариантом английского языка.
2. Специфические черты ИА образовались в результате взаимодействия с ирландским языком-субстратом.
3. В ирландском рассказе прослеживается тесная связь с гаэльской традицией устного бытового рассказа, что в языковом плане выражается в ориентации авторского повествования на устную речь.
4. Специфические англо-ирландские конструкции, употребляющиеся преимущественно в диалогической части ирландского рассказа, используются для создания речевой характеристики героев, а также отражают некоторые особенности ирландского национального характера.
5. В тексте рассказов выделяются лексические группы, отражающие тематическую специфику ирландского рассказа.
Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав и заключения.
Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяется его цель, задали и методы анализа, формулируются основные положения, выносимые на защиту, дается описание материала исследования и структуры работы.
В первой главе рассматриваются исторические условия проникновения английского языка в Ирландию, проблема взаимодействия ирландского и английского языков, особенности ИА и определяется его статус, а также затрагивается вопрос о взаимодействии языка и «духа народа».
Во второй главе анализируются особенности языка ирландских рассказов, обусловленные связью с гаэльской устной традицией, роль специфических англо-ирландских конструкций в стилистической организации текста, а также лексика, отражающая тематические особенности рассказов ирландских писателей.
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и излагаются основные выводы.
ГЛАВА 1. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ИРЛАНДИИ
' 1Л.. ИСТОРИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ПРОНИКНОВЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ИРЛАНДИЮ
В настоящее время в социолингвистике бесспорным считается факт взаимосвязи эволюции языка и эволюции общества, обусловленность исторического развития языка его общественной природой, т.е. целым комплексом экстралингвистических факторов. Для объяснения специфических
особенностей, отличающих ИА от английского языка на других территориях, необходимо привлечение сведений из истории английского языка в Ирландии. При этом нужно учитывать не только «внутреннюю» историю языка, но и «внешнюю».
О разграничении «внешней» и «внутренней» истории языка писал еще И.А.Бодуэн де Куртене: «Внешняя история языка тесно связана с судьбами его носителей, т.е. с судьбами говорящих им индивидуумов, с судьбами народа. В круг ее исследования входит распространение языка как географическое, так и этногеографическое, общее влияние иностранных языков на данный язык и, наоборот, решение вопросов, употребляется ли данный язык и как литературный, или же он живет только в народе, каким сословиям принадлежат люди, говорящие данным языком ... и т.д. Внутренняя же история занимается развитием языка самого по себе, жизнью языка, разумеется, не отвлекая его неестественным: образом от его носителей, от людей, а, напротив того, понимая: его всегда в связи с физической и психологической организацией говорящего им народа.» [Бодузн де Куртене, 1963: 69]. Говоря о взаимовлиянии «внешней» и «внутренней» истории языка, Бодуэн де Куртене предполагал:, что влияние первой на вторую сильнее, чем наоборот.
В нашей работе, рассматривая историю английского языка, в Ирландии, мы использовали сведения, содержащиеся не только в исторической литературе по Ирландии, но и исторические фрагменты из работ ирландских лингвистов (А.Блисса, Дж.Харриса, П.Л.Генри и др.).
История становления английского языка в Ирландии в качестве языка общения представляет собой пример взаимодействия как лингвистических, так и экстралингвистических факторов.. По словам известного исследователя ирландского английского А.Блисса, «ирландцы используют форму языка, которая отличает их от всех говорящих на. английском и которая с точностью отражает социальную историю общества» [Bliss, 1977: 19].
По данным историков, кельтские племена появились в Ирландии в 6 в. до н. з. [История Ирландии, 1980: 6]. Первыми завоевателями были гоиделы, которые к 5 в. и з. слились с местным иберийским населением, в результате чего сложился гоидельский язык как особый диалект кельтских языков, а местные жители стали называть себя гоиделами (ирд. Goidel), в англизированной форме - Gael (гзлы, гаэлы).
Несмотря на то, что большая: часть Британии оставалась римской колонией в течение четырех, столетий (1-4 вв. н.э.), на землю Ирландии никогда не ступала нога римских легионеров. Кельтская культура, таким: образом, практически не испытывала римского влияния, сохраняя свою самобытность.
Важное значение для развития англо-ирландских отношений имело принятие христианства, начало распространения которого в Ирландии связывают с миссионерской деятельностью Святого Патрика (373-463 гг.).
Проводниками христианства в Британии стали римляне. После их ухода из Англии распространение христианской: религии в стране резко пошло на убыль. В то же время (нач. 5 в.) деятельность Святого Патрика, привела к усилению роли католичества в Ирландии, и в 6-8 вв. Ирландия
уже являлась одним из центров христианства в Европе. Этим объясняется религиозный антагонизм между Англией и Ирландией, ставший впоследствии одним из важнейших факторов развития англо-ирландских отношений.
В 8 в. в Ирландию со скандинавского полуострова вторглись норманны, которые основали, морские порты на юго-восточном и юго-западном' побережьях острова. К середине 9 в. викинги подчинили себе всю территорию Ирландии и были изгнаны лишь в 1014 г. До 12 в. единственным языком общения в Ирландии был ирландский. Языковая ситуация изменилась с захватом Ирландии аыгло-нормандцами, положившими начало распространению на острове английского языка.
История проникновения английского языка в Ирландию распадается: на два периода; ранний (12-16 в .в.) и новый (17-20 в.в.).
В мае 1169 г. первый англо-нормандский отряд высадился в Ирландии южнее Вексфорда и после осады захватил Вексфорд [Mac Manus, 1967: 319]. Год спустя был взят Дублин, и в результате весь Лейнстер оказался в руках завоевателей. Началом ирландской национальной трагедии считают 1171 г., когда английские рыцари под предводительством: Генриха Ш высадились в Лейнстере. Ирландские вожди, как свидетельствует хроника, сначала «не придавали значения» вторжению англо-нормандцев, а когда опасность завоевания Ирландии: стала реальностью, время было уже уп�