автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лингвокогнитивные способы экспликации ментальности языковой личности Джона Голсуорси

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Хакуй, Марина Адамовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Майкоп
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокогнитивные способы экспликации ментальности языковой личности Джона Голсуорси'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокогнитивные способы экспликации ментальности языковой личности Джона Голсуорси"

На правах рукописи

Хакуй Марина Адамовна

ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЕ СПОСОБЫ ЭКСПЛИКАЦИИ МЕНТАЛЬНОСТИ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ДЖОНА ГОЛСУОРСИ

(на материале романа «Сага о Форсайтах»)

Специальность 10.02.19 — теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 7 ЫАР 2011

Майкоп — 2011

4840355

Работа выполнена на кафедре общего языкознания ГОУ ВПО «Адыгейский государственный университет»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, доцент

Ахиджакова Марьет Пшимафовна

доктор филологических наук, профессор

Николаев Сергей Георгиевич

кандидат филологических наук, доцент

Макерова Сусанна Рашидовна

Ведущая организация: НОУ ВПО «Армавирский лингвистический социальный институт»

Защита состоится 2011г. в «7 часов

на заседании диссертационного Совета К 212.001.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Адыгейском государственном университете по адресу: 385000, г. Майкоп, ул. Первомайская, 208.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Адыгейского государственного университета.

Текст автореферата размещен на сайте Адыгейского государственного университета: ЫЛр:ас^пе1;. ги

Автореферат разослан фс/рХМ 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор

А.Н Абрегов.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Предлагаемое диссертационное исследование посвящено изучению семантической сущности ментальности языковой Личности Дж. Голсуорси и ее языковому выражению в художественном тексте, что представляет особый интерес не только для лингвистики, но и целого ряда смежных с ней гуманитарных наук — философии, логики, психологии, этики и эстетики.

В последнее время наметились тенденции переосмысления сущностных моментов разностатусных оценочных высказываний в контексте когнитивно-прагматического толкования феномена ментальности, который до сих пор остается малоизученным. Эти тенденции внутренне взаимообусловлены и взаимосвязаны с другими перспективными теоретико-лингвистическими направлениями.

Еще менее исследованным представляется феномен ментальности на материале художественных текстов английского писателя Дж. Голсуорси, несмотря на принципиальную значимость изучения языка творческого наследия данного писателя. Функциональные возможности проявления ментальности в языковом материале романа Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах» способствуют более глубокому осмыслению исследуемых дефиниций в художественных текстах и рассмотрению лингвистических механизмов формирования ментальности языковой личности. При этом представляется важным отметить, что попытка разработки схематизированного обоснования для лингвокогнитивного анализа способов экспликации ментальности может способствовать эффективному и целостному изучению познавательной деятельности человека как представителя определенного национально-культурного сообщества.

Актуальность работы определяется возросшим интересом лингвистики к исследованиям в рамках антропоцентрической парадигмы, проблемам функционирования текстов социально значимых жанров. В современном языкознании существенным фактором традиционных (этнолингвистических) методов исследования культурных феноменов выступает необходимость раскрытия языковых механизмов репрезентации ментального пространства в глубинных структурах художественных текстов «Саги о Форсайтах» Дж. Голсуорси.

С лингво- и социокультурных точек зрения проблема изучения лингвистических способов экспликации ментальности на когнитивном уровне в художественных текстах способствует усилению эмоционального воздействия на систему идеалов и ценностей культуры в общественном сознании адресата и регулирует поведение членов данного общества, что является весьма актуальным для нашего исследования.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем предпринята попытка комплексно описать с лингвокультуроло-

гичеокой и когнитивной позиций механизмы выражения базисных категориальных значений ментальности языковой личности Дж. Голсуорси, вербализованных в английском этносе; выявлены основные языковые способы выражения ментальности в художественных текстах Дж. Голсуорси; установлены интра- и экстралингвистические факторы, способствующие формированию и развитию английского ментального пространства.

Объектом исследования является языковое пространство писателя Дж. Голсуорси, а также лингвокогнитивные способы отражения ментальности в анализируемых текстах.

Предметом исследования служат языковые единицы разных уровней, отражающие семантику и культурные смыслы ментальности языковой личности Дж. Голсуорси, способы ее экспликации в культурном пространстве художественных текстов романа «Сага о Форсайтах».

Цель работы — раскрытие лингвокогнитивных механизмов репрезентации ментальности языковой личности Дж. Голсуорси на примере художественных текстов романа «Сага о Форсайтах».

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

— изучить антропоцентрическую парадигму феномена сознания в свете традиционных и современных научных исследований для выявления характерных особенностей данного феномена как составляющего процесса формирования ментальности;

— установить статус художественных текстов Дж. Голсуорси как способов экспликации культурно-национальной специфики языковой личности автора;

— выявить основные интерпретирующие компоненты ментальности языковой личности автора и определить контекстуальные условия ее репрезентации;

— рассмотреть когнитивно-функциональное своеобразие средств выражения английской ментальности и проанализировать способы выражения ментальности языковой личности Дж. Голсуорси на примере художественных текстов романа «Сага о Форсайтах»;

— раскрыть степень влияния исследуемой национальной ментальности на лингвокулътурологический подход в современном языкознании.

Материалом исследования послужили языковые единицы художественных текстов романов Дж. Голсуорси: «Собственник» (1906), *В петле» (1920), «Сдается внаем» (1921), «Последнее лето Форсайта» (1918), «Пробуждение» (1920); «Белая обезьяна» (1924), «Серебряная ложка» (1926), «Идиллия» (1927), «Встречи» (1927), «Лебединая песня» (1928). Анализу подвергаются оригинальные художественные тексты Дж. Голсуорси, на основе которых осуществляется исследование способов выражения ментальности как лингвистического феномена.

В диссертационной работе также привлечены различные издательские художественные переводы «Саги о Форсайтах» (под ред. М. Лорие, а также электронные версии переводов) для экспликации ментального пространства Дж. Голсуорси, способные наиболее полно отражать английскую лингвокультуру.

Практическим языковым материалом работы послужили контексты, извлеченные из художественных текстов романа Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах», отражающие исследуемый лингво-когнитивный феномен — ментальность. Объем выборки составил более 2000 единиц.

Методологическую основу диссертационного исследования составили труды отечественных и зарубежных лингвистов-классиков: Ю.Д. Апресяна (1993), И.В. Арнольд (1981), Н.Д. Арутюновой (1998), О.С. Ахматовой (1977), Э. Бенвениста (1993), А.И. Бодуэна де Куртенэ (1963), Г.О. Винокура (1991),

B.В. Виноградова (1927), И.Р. Гальперина (1981), В. фон Гумбольдта (1985), Ю.Н. Караулова (1989), А.Ф. Лосева (1992), Ю.М. Лотмана (1981), A.A. Потебни (1976), Б.А. Серебренникова (1988), Ю.С. Степанова (1997), В.Н. Телия (1998), М. Хайдегге-ра (1989), Д.Н. Шмелева (2002) и др., а также груды современных лингвистов: А.Г. Баранова (1999), А. Вежбицкой (2001),

C.Г. Николаева (2004), Н.Ф. Алиференко (2006), З.У. Блягоза (1997), Е.С.Кубряковой(2004), Л.Ю.Буяновой(2006),В.И.Карасика(2002), E.H. Лучинской (2000), Б.Т. Кашарокова (2004), З.Х. Бижевой (2000), Л.Х. Дзасежевой (2006), М.П. Ахиджаковой (2007) и др.

Теоретическая значимость работы заключается в попытке подробного рассмотрения ментальности языковой личности Дж. Голсуорси в прагматическом плане применительно к данному виду текста.

Кроме того, принципиально важен комплексный когнитивный и лингвокультурологический подход к исследованию механизмов экспликации ментальности Дж. Голсуорси в художественных текстах романа «Сага о Форсайтах». Изучение данных текстов при исследовании ментального пространства посредством анализа механизмов экспликации ментальности языковой личности Дж. Голсуорси может явиться новой моделью языка в формировании английской лингвокультуры. Теоретические выводы исследования могут обогатить идеями смежные с языкознанием Науки — психосемантику, психологию, этнопсихологию, этносоциологию, лингвокультурологию и культуроведение.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Языковое сознание — это совокупность психических механизмов порождения и понимания речи, а также хранения языка в сознании. Языковое сознание, является достоинством индивида, поэтому возникает вопрос о соотношении объективного и субъективного, всеобщего и индивидуального в структуре сознания.

Традиционно это сознание делится на индивидуальное, групповое, общественное и коллективное. Язык является важным средством приобщения индивида к обществу. Всеобщее или коллективное знание всегда имеет индивидуальную форму проявления.

2. Ментальность — совокупность мыслительных процессов, включающих построение особой картины мира, которая представлена тремя разновидностями: объективной реальностью, существующей вне нас как картина мира; концептуальной (понятийной) картиной мира, соотносящейся с мыслительными операциями, понятиями, идеями; языковой картиной мира, отражающей реальный мир через язык. К постоянным характеристикам менталь-ности языковой личности относятся признаки, обусловленные такими психофизиологическими и биологическими особенностями, как пол, возраст, темперамент, когнитивный стиль мышления, национальные культуры.

3. Специфические языковые особенности, отражающие процесс осмысления Дж. Голсуорси ментального пространства, не только накапливают знания для определенного этнического пространства, но и формируют мышление, в котором заложены основы духовных и поведенческих норм, присущих сознанию даннго автора. Вследствие чего, ментальность языковой личности автора «Саги о Форсайтах» характеризуется специфической системностью.

4. Умело используя различные лингвистические способы экспликации ментальности, Дж. Голсуорси формирует языковое пространство, которому присущ общечеловеческий характер. Язык данного пространства имеет национальный характер, который проявляется в абстрактном и чувственном мышлении языковой личности данного автора. Внутреннее мышление у Дж. Голсуорси представлено в виде свернутого мышления, внутреннего монолога, «сгущения» смысла в словах, словосочетаниях, предложениях.

Методы и методики исследования выбраны с учетом специфики объекта, цели и задач работы. Проведен контекстуальный анализ по избранной проблеме; выбраны общепринятые совокупности теоретических установок, приемов исследования, связанные с теорией ментальности и интерпретацией ментальных смыслов. При отборе возможностей языковой реализации ментальности автора и установлении ее признаков; при описании наблюдаемых ментальных единиц в вербальной и символической форме в работе рассматривается ментальный контекст при помощи дистрибутивного метода и компонентного анализа при выделении дифференциальных и интегральных признаков ментальности эксплицитно маркированных единиц текста в процессе интерпретации результатов наблюдения. В работе также были использованы следующие методы: лингвистическое наблюдение, психолингвистический и семантико-номинативный.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования ее результатов для подготовки спецкурсов и спецсеминаров по общему языкознанию, а также в процессе преподавания таких лингвистических дисциплин, как теория языка, лексикология, стилистика, межкультурная коммуникация и межкультурная компетенция.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания Адыгейского государственного университета. Результаты исследования были представлены на конференциях, в том числе на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы языкового образования» (Майкоп, 2009, 2010), межвузовской конференции молодых ученых «Studium Juvenis» (Челябинск, 2009), 8-ой межвузовской конференции молодых ученых «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2009).

По материалам диссертации опубликовано 5 работ, в том число 2 работы в издании, рекомендованном списком ВАК

Структура работы. Данная диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка, Списка словарей и справочных изданий, а также Списка источников иллюстративного материала.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяются основные квалификационные характеристики, в том числе методологическая основа, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, сформулированы основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Особенности проявления ментальное™ языкового сознания Дж. Голсуорси в романе «Сага о Форсайтах»» аргументируется необходимость отражения лингвистической категории феномена ментальности, раскрываются основные подходы в изучении ментального смысла в тексте. При этом материал характеризуется в связи с двумя проблемами теории языка: соотношением языка и сознания и с тем, что человеческое сойнаниё" способно отражать окружающую объективную реальность, "й это отражение представляет собой субъективный образ объективного мира.

Проблема соотношения языка и сознания освещается во многих направлениях теории языка. Используемые в ней принципы интеллектуализма и антропоцентризма соотносятся с; классическими подходами В. фон Гумбольдта, A.A. Потебни, И.Р. Гальперина, развиваемыми Н.Д. Арутюновой, Ю.Н. КарауловЫМ, Е.С. Кубряковой, А.Г. Барановым, A.A. Леонтьевым, H.A. Леон- 7 -

тьевым и другими современными лингвистами. При этом исследователи опираются на различные трактовки сознания.

Тесная связь языка и сознания Дж. Голсуорси, определяемая знаковым, опосредованным характером отражения, очевидна, но система ее конкретных проявлений требует специального анализа. И эта связь с языком в творчестве данного писателя рассматривается в контексте тех изменений, которые опосредованы словами в процессе отражения действительности. Сознание, и прежде всего языковое, является достоянием индивида, поэтому неизменно поднимаются вопросы о соответствии объективного и субъективного, всеобщего и индивидуального в структуре сознания. Язык Дж. Голсуорси создает дополнительный план отражения, позволяя выйти за пределы непосредственного восприятия, преодолеть слияние с окружающим миром, включить обобщенный опыт в субъективный образ мира. Помимо этого, данный механизм в исследуемых текстах не просто дублирует с помощью знаковых средств отражаемую реальность, но и выделяет в ней значимые для него признаки и свойства, и более того, конструирует их в идеальные сферы действительности, выраженные з значении слова. Эти процессы определяются в контексте семантической языковой системности.

Изучение лингвистической категории требует рассмотрения этимологии термина «ментальность» в свете исторических и культурных условий. В отечественных и зарубежных справочных изданиях зафиксировано, что ментальность — это «образ мышления, общая духовная настроенность человека, группы» [Раевская 2006: 26]. По мнению А.Я. Гуревича, «ментальность — уровень индивидуального и общественного сознания, магма жизненных установок и моделей поведения, эмоций и настроений, которая опирается на глубинные зоны, на какие-то вполне осознанные и более или менее четко сформулированные идеи и принципы» [Гуревич 1989: 30]. «Ментальность — это миросозерцание в категориях и формах родного языка, которые соединяют в себе интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях» [Колесов 1995: 14].

Ментальность, на наш взгляд, может проявляться в виде картины мира, мировосприятие которой эксплицируется в категориях и формах родного языка, определяет «способ мышления» как результат познания интеллектуальных, духовных и волевых качеств национального характера в типичных его проявлениях и воспринимается как данность. Важным каналом трансляции менталитета является язык общества, так как структуры языка небезразличны к содержанию передаваемой на нем информации. В лингвистической литературе утвердился термин «языковая ментальность», который обозначает ту часть менталитета, которая детерминирована структурами языка. В целом языковая менталь-

ность представляет собой языковое сознание народа, его культурный портрет в зеркале языка.

Новые взгляды на роль языка в жизни общества и каждого индивидуума, обусловившие приоритеты антропоцентризма над изучением языка как автономной сущности, были положены в основу учения о языковой личности, категории, принятой в современной лингвистике в качестве основополагающей. Для современной лингвистической науки интерес представляет не человек вообще, а человек в языке, то есть личность, носитель сознания, языка. В связи с этим принадлежность человека к национальной культуре можно определять на разных уровнях современной лингвистики: когнитивном (в специфике концептов и фреймов); языковом (в специфике языковой картины мира); эмоциональном (в концептуализации эмоциональной сферы); мотивационном (в национальном менталитете); моторном (в специфике жестов, мимики, языка телодвижений) и др.

Исходя из вышеизложенного, в качестве рабочего определения в диссертационной работе под языковой личностью мы понимаем совокупность особенностей базового национально-культурного прототипа носителя определенного языка, закрепленных преимущественно в лексической системе, эксплицируемой на основе мировоззренческих установок, ценностных приоритетов и поведенческих реакций.

Вслед за Н.Ю. Карауловым, мы видим необходимость изучения языковой личности в трех уровнях: 1) вербально-семантическом, предполагающем для носителя нормальное владение естественным языком, а для исследователя — традиционное описание формальных средств выражения определенных значений; 2) когнитивном, единицами которого являются понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в упорядоченную, систематизированную «картину мира», отражающую иерархию ценностей; 3) прагматическом, включающем цели, мотивы, интересы, установки и интенциональности. Одной из ярких особенностей языковой личности является ее уникальность. Это означает, что каждая языковая личность обладает собственным когнитивным пространством, собственным «знанием» языка. Но, тем не менее, в структуре языковой личности можно выделить и так называемый «национальный» компонент, Который определяет принадлежность индивида к тому или иному лингвокультурному сообществу.

В формировании языковой личности доминирующую роль играет лексика. Именно лексика, словарный состав языка в целом, как непосредственно связанная с предметным миром, с его социально-историческим опытом и культурно-национальными особенностями говорящего на данном языке коллектива, представляет собой закрепленную в обыденной практике информацию

о внешнем мире. Особое видение мира у Дж. Голсуорси создают такие лексические (семантические) разряды слов, как номинальные классы, экспрессивный и модально лексический запас, различные интенсификаторы и сочетания слов, формирующие ценностную картину мира.

Подход к изучению языка художественных текстов с точки зрения отражения в слове национального характера способен предложить нечто плодотворное в осмыслении этнического менталитета, этнической самобытности как объективного, исторически складывающегося культурно-мировоззренческого феномена, отражающего все существенное в национальном мировосприятии и самосознании.

Такой путь исследования языка позволяет по-новому осмыслить содержательно-концептуальное ядро художественных текстов Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах», глубже проникнуть в замысел автора и понять его художественную идею. Обращение к слову как транслятору культурных, этнических признаков народа обогащает читательское восприятие.

По Ю.Н. Караулову, считаем, что основным содержательным элементом языковой модели мира является семантическое поле, а единицами концептуальной модели мира — константы сознания. «Концептуальная модель мира содержит информацию, представленную в понятиях, а в основе языковой модели мира лежат знания, закрепленные в семантических категориях, семантических полях, составленных из слов и словосочетаний, по-разному структурированных в границах этого поля того или другого конкретного языка» [Караулов 1995: 9].

Под семантическим полем мы понимаем тесно связанный по смыслу отрезок словаря. Это поле, идиоматичное по характеру смысловых связей между словами, в него входящими, как правило, детерминировано исторически, обусловлено социально и одновременно в определенной мере варьируется от индивида к индивиду. Поле является способом отображения и хранения определенных знаний и информации. Семантические поля, или лексико-семантические группы, «обладая неопределенностью и открытостью своих границ, тем не менее, имеют определенное имя. Языки отличаются лишь глубиной таксономии» [Минаева 1986: 137].

Интересно, что культурно-маркированные коннотации в художественных текстах Дж. Голсуорси возникают как результат интерпретации ассоциативно-образного основания фразеологических единиц или метафор посредством соотнесения их с культурно-национальными эталонами и стереотипами. Интерпретации фразеологических единиц на основе соотнесения их ассоциативно-образных восприятий со стереотипами, отражающими народный менталитет, раскрывают их культурно-национальный смысл и ха-

рактер, которые являются содержанием национально-культурных коннотаций. Содержание фразеологических единиц и метафор, а также закрепленные за ними культурные коннотации сами становятся знанием, то есть источником когнитивного основания. Именно система образов, содержащихся в семантике языка художественных текстов Дж. Голсуорси, является зоной сосредоточения культурной коннотации. Именно культурная коннотация и придает значимую маркированность не только значениям фразеологических единиц, символам или метафорам, но и смыслу всего текста.

Следует отметить, что художественные тексты Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах» как система моделируют представление автора о деятельности и его способах общения с людьми. Поскольку текст — это некоторая система высказываний, в каждом художественном тексте существует система реляций и, прежде всего, отношения между действительностью и текстом. Каждый элемент, входящий в систему «художественный текст — действительность», является стимулом порождения «третьей» деятельности. Тем самым возникает специфический иллюзорный мир («третья реальность», по меткому выражению Салтыкова-Щедрина — «сокращенная вселенная»), который, не будучи предметным и утилитарным, тем не менее, обладает своей системой ценностей.

В этой связи особую актуальность приобретает анализ концептуальной структуры текста Дж. Голсуорси, поскольку речевые произведения, в особенности художественные, репрезентируют концептуальную картину мира в ее базовых элементах, в сложной целостности образов и форм национального языкового мышления.

Когнитивный подход к слову, который исходит из позиции «слово как процесс» (традиция, заложенная В. фон Гумбольдтом, развита впоследствии A.A. Потебней, разработана Казанской и Санкт-Петербургской лингвистическими школами), раскрывает национальное своеобразие духовных представлений носителя языка о жизни и мирё. Традиционный же анализ слова, который характерен для лексикологии и лексикографии, малопродуктивен при раскрытии духовно-ментальных процессов. Ментальность того или иного народа воплощается в категориях и формах родного языка, при этом мысль в целом направлена словом, что убедительно доказано в фундаментальных источниках по философии русского слова (Потебня 1989, Потебня 1976, Лосев 1992, Колесов 1999, Колесов 2000 и др.). В связи с этим художник слова способен в значительно большей мере явиться выразителем национальной ментальности.

Как мастер художественного слова Дж. Голсуорси в романе «Сага о Форсайтах» использует умело особый лингвистический прием — выбор словесного средства, семантически наполненного

смыслом в характеристике «форсайтизма». Проводя мысль, что человек создается средой, Дж. Голсуорси обстоятельно описывает фон типичной среды, жанровые сцены, интерьер и т.д. Языковому сознанию данного автора присущ окрашенный стиль на протяжении всего повествования в романе «Сага о Форсайтах». Так, в английском языке при описании лица отдается предпочтение его представлению как вертикальной плоскости, на разных уровнях которой находятся отдельные части лица. Крона дерева в английском языке видится как некоторое трехмерное пространство и поэтому, будучи природным символом, дерево занимает динамичный рост, природное умирание, регенерацию. Концепт «дерево» в исследуемых текстах Дж. Голсуорси эксплицитно символизирует естественное природное циклическое движение времени поколен-но, подтверждающее взаимосвязь природы и человека, в основе которой лежит жизнеутверждающая истина знаковой системы. Например: "In the last day of May in the early 'nineties, about six o'clock of the evening, old Joluon Forsyte sat under the oak tree below the terrace of his house at Robin Hill." (Indian Summer of a Forsyte, P.788). Пер.: «В последний день мая, в начале девяностых годов, часов в шесть вечера, старый Джолион Форсайт сидел в тени дуба перед террасой своего дома в Робин-Хилле» [Последнее лето Форсайта, С.831]. Внешний мир мы познаем при помощи пяти органов чувств, и одним из основных способов восприятия окружающего мира у Дж. Голсуорси является зрение. Но в семантике слова глаза для обозначения органа зрения как в английском языке, так и в ментальном языковом сознании Дж. Голсуорси эксплицитно данный компонент не отмечается. Исследуемый компонент имплицитно присутствует в виде интерпретации наблюдателя или собеседника (ср.: Его глаза выражали печальную задумчивость; В ее глазах стоял немой вопрос). Например: "There in the drawing-room doorway stood Irene, her eyes were wild and easer" (The Man of Property, P. 64). Пер.: «Там, в дверях гостиной, стояла Ирэн; в ее глазах был лихорадочный огонь» [Собственник, С.81]. Таким образом, при изучении формирования языковой личности автора, языкового коллектива или же ментальности нации, отраженной в языке, возникает необходимость обязательного изучения когнитивной базы национального языка, которая диктуется самим фактом ее участия в формировании национальной языковой картины мира. В свою очередь, когнитивная база, как и когнитивное пространство (коллективное и индивидуальное), формируется когнитивными структурами, понимаемыми как неделимые и нечленимые когнитивные единицы, предстающие в языке в опосредованном виде, что объясняет сложность их изучения. Лингвистическая форма их проявления — это лингвистические когнитивные структуры, которые формируют языковую, речевую и коммуникативную компетенции человека, находящегося в определенном

лингвокультурном пространстве. Именно они непосредственным образом участвуют в создании языковой картины мира автора. Каждая языковая единица художественного текста максимально экспрессивна, логически «свернута», семантически максисмально закодирована. За каждым словом в данном конкретном текстовом модуле — эксклюзивный внутренний мир; каждая метафора, каждое сравнение, каждое образное средство наполнены особой «духовной» семантикой: на глазах реципиента (воспринимающего) происходит процесс «оязычивания», лингвализации и структу-рализации неповторимой личности творца текста.

Следовательно, исходя из вышесказанных положений, можно заключить, что художественный текст обладает особым статусом языкового знака, который располагает широким диапазоном и большим интеллектуальным потенциалом для экспликации языкового сознания личности, в том числе и ментальности как имплицитный компонент языкового сознания личности автора.

Художественный текст Дж. Голсуорси — это озвучивание словами и воссоздание смыслами, ассоциациями, аллюзиями своего собственного мира с целью его адекватного анализа. Совокупность выразительных средств, палитра его эмоционально-экспрессивных красок, сплетенных в мозаичное панно языковой картины психоэмоционального бытия данного автора, выражают особенность его мышления и языкового сознания.

Итак, из эмоциональных образов формируется концептуально-эмотивное поле текста, а из совокупности этих полей — ментальное пространство языковой личности Дж. Голсуорси.

Во второй главе «Имплицитные средства выражения ментальности автора в художественных текстах романа Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах»» рассматриваются виды экспликации ментальности на лексическом уровне, определяются художественные тексты Дж. Голсуорси как репрезентанты английской, ментальности и исследуется когнитивно-функциональное своеобразие средств выражения ментальности в романе Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах».

Анализ текстового материала романа Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах» позволяет проследить связь языка, мышления автора и культуры, которая находит отражение в базовом термине современной когнитивной лингвистики — «концепте». Изучение ключевых концептов в соответствующих картинах мира позволяет прояснить целый ряд проблем, связанных с менталитетом и культурой разных народов. С этой точки зрения особый интерес вызывают концепты, которые специфичны для языковой модели мира Дж. Голсуорси, в «Саге...» в качестве таких уникальных концептов выступают следующие лексемы: understatement «сдержанное высказывание, замалчивание»; privacy «уединение, секретность»; stiff upper lip «твердость характера»; commitment «обязательство»;

challenge «вызов» (на состязание, дуэль и др.)- Такие лексемы способствуют отражению английского образа жизни и специфического, присущего чисто английской культуре, взгляда на мир. Например, концепт privacy «уединение, секретность», затрагивает проблему дистанцированности, имеющуюся в менталитете Форсайтов и выражающуюся помимо языковых средств еще и их поведенческими характеристиками. Например: "Jolyon had all the proper feeling of a Forsyte whose privacy is threatened" (In Chancery, P. 251). Пер.: «Джолион чувствовал то, что должен чувствовать настоящий Форсайт, когда его частной жизни угрожает опасность» [В Петле, С.277].

Концептосфера языкового пространства Дж. Голсуорси образует целостное и структурированное пространство, включающее всю совокупность концептов, представленных в языке в виде языковых знаков. При этом слово как языковой знак является главным средством доступа к концептуальному знанию, а концептуальные рефлексивы, представляющие собой вербализованные следы мыслительной деятельности, возникают в когнитивной сфере индивида.

В основе когнитивной деятельности языкового сознания Дж. Голсуорси лежат когнитивные «стереотипы», которые в контексте социального взаимодействия рассматриваются как неосознаваемые модели когнитивного действия, как процедуры добывания знаний и операции с ними, хранящиеся в виде клише и функционирующие как автоматизирование эталоны. Основным содержанием «этнических стереотипов» являются семантические элементы естественного языка — вербальные значения. Так, на основе полученных результатов исследования стереотипов различных национально-культурных общностей В.А. Рыжков делает заключение, что «стереотип» может выступать как «единица языка, вызывающая на психовербальном уровне в сознании представителей определенной национально-культурной общности некоторый минимум сходных ассоциативных реакций по ряду семантических признаков оценочного характера» [Рыжков 1988: 9]. Под «стереотипом» с содержательной точки зрения мы понимаем некий устойчивый фрагмент картины мира, хранящийся в сознании. Ментальные же стереотипы всегда имеют личностную, групповую, национальную окрашенность.

Для нашего исследования важным представляется ментальное сознание творческой личности Дж. Голсуорси — автора художественных текстов романа «Сага о Форсайтах». На примере истории семьи Форсайтов автор рисует широкую и многогранную картину жизни общества, выявляет основные тенденции его развития, глубинные закономерности движения истории Англии. Мировоззрение Дж. Голсуорси, т.е. система взглядов на объективный мир, обусловлено его жизненными позициями и представляет собой авторское сознание, которое эксплицируется в художественных тек— 14 —

стах романа «Сага о Форсайтах», начиная с создания образов персонажей, их портретов, имен до употребления знаков препинания и графических средств. В художественных текстах авторов такого уровня, как Дж. Голсуорси, нет мелочей: все продумано, каждое слово стоит на своем месте и выполняет определенные ему автором функции. Имена собственные не составляют исключения, им часто отводится роль своеобразных, очень лаконичных — в одном слове — характеристик. Например, Roger — в др.-герм, «слава и копье», что успешно эксплицируется Дж. Голсуорси в образе Роджера с зонтиком, символизирующим копье, символ его власти. Например: "Не measured the street frontage of the house by the way, and then he ivould level his umbrella and take a "lunar". as he expressed it of the varyins heishts" (The Man of Property, P.4). Пер.: «Его серые глаза рассматривали фасады вдоль тротуара. Время от времени Роджер поднимал зонтик и прикидывал им высоту домов, «засекая их», как он выражался>> [Собственник, С.5]. Swithin — в др.-англ. «сильный, неистовый». Он, действительно, здоров и силен, хотя часто упрям и задирист. Timothy — в др.-греч. «почитающий бога». Бог для Тимоти — это, конечно, деньги (интересно отметить, что библейский Тимофей, прежде чем стать учеником св. Павла, был сборщиком налогов). Soames (возможно, от др. англ. Soanes) «сын или младший». Нет сомнения, что Соме является настоящим «молодым» воплощением всех тех качеств, присущих форсайтовскому роду, который представлен Дж. Голсуорси в художественной ткани «Саги...» как ярко выраженный носитель чисто английской культуры. Такие имена-ярлыки насыщают текст всевозможными символами. Поэтому имена собственные функционируют в художественных текстах Дж. Голсуорси как языковые знаки, как основные языковые единицы, способные нести особую семантическую нагрузку и в силу своей оснащенности иметь различные оттенки значения на прагматическом уровне для экспликации ментальности исследуемого языкового сознания. Дж. Голсуорси использует не случайные, произвольно выбранные сочетания, а знаки, за которыми указываются либо живые люди, либо целые пласты национального сознания.

На наш взгляд, именно художественные тексты романа Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах» являются теми репрезентантами национального характера, которые представляют свое общество, свой народ, свою эпоху, то есть неразрывно связаны с культурой английского народа. А язык его художественных текстов является средством выражения, носителем культуры: «Сага о Форсайтах» Дж. Голсуорси отразила типично английские нравы и психологию, став частью национального самосознания. «Сага...» представляет типичную особенность самой английской действительности.

Проведенный анализ эмпирического материала позволяет утверждать, что языковая личность Дж. Голсуорси является ви-

дом полноценного представления личности, вмещающим в себя и психический, и социальный, и этический компоненты, преломленные через английский язык. В формировании языковой личности автора доминирующую роль играет как лексический состав, так и словарный фонд английского языка. Особенно наглядно и ярко данный аспект представлен устойчивыми выражениями, фразеологизмами, идиомами — то есть тем слоем языка, в котором непосредственно сосредоточены результаты культурного опыта. Примечательно, что тексты Дж. Голсуореи являются отражением национального характера, и лингвоспецифические понятия, встречающиеся в «Саге...», выступают как основополагающие для английского менталитета. Важно отметить, что в романе предстают такие стереотипные представления об английском национальном характере, как сдержанность, немногословность, вежливость, плюрализм, терпимость и закрытость. Например: "То have approved his son's conduct in that crash was, of course,"impossible; reason and training — that combination of potent factors which stood for his principles — told him of this impossibility, but his heart cried out. The grim remorselessness of that business had no pity for hearts" (The Man of Property, P.52). Пер.: «Оправдать поведение сына во время этой катастрофы было, конечно, невозможно; здравый смысл и воспитание — комбинаиия всемогущих факторов, заменявших старому Джолиони приниипы. — твердили об этой невозможности. но сердце его возмущалось. Суровая неумолимость всей этой истории не знала снисхождения к человеческим сердцам» [Собственник, С.58].

В диссертационном исследовании привлекают к себе внимание своеобразные способы экспликации состояния внутреннего мира персонажей Дж. Голсуорси, отражающие одно из свойств английской (форсайтовской) ментальности, для которых бурное проявление эмоций являлось странным и необычным. Например: "Soames' composure Save away. —You're a pretty wife!" he said. But secretly he wondered at the heat of her reply: it was unlike her. "You're cracked about June! I can tell you one thing: now that she has the Buccaneer in tow, she doesn't care two pence about you and you'll find it out" (The Man of Property, P.99). Пер.: «Самообладание покинуло Сомса. — Нечего сказать, хорошая и меня жена!

— воскликнул он. но втайне удивился ее горячности: это было не похоже на Ирэн. — Ты помешалась на своей Джин! Могу сказать только одно; с тех пор как она взяла на буксир этого «пирата», ей стало не до тебя, скоро ты сама в этом убедишься» [Собственник, С.105]. Англичанам не свойственна искренность и откровенность в общении. «Фамильярность порождает презрение»

— гласит английская пословица. А простодушие, искренность и откровенность — сродни фамильярности, так как в традициях англичан основополагающими национально-характерными явля-

ются такие качества, как умение держать свое мнение при себе; улыбаться человеку, которого ненавидишь; не презирать и не обличать в открытую. Подобное поведение очень часто встречается в текстах Дж. Голсуорси.

Известно, что каждый писатель в процессе словотворчества использует арсенал существующих языковых средств как для отражения содержания художественных текстов в соответствии с реальной действительностью, так и в зависимости от своего видения мира, обусловленного его мировосприятием, социальным положением, личностными качествами и психологическими особенностями.

При исследовании языка художественных текстов Дж. Голсуорси мы анализируем особенности индивидуально-авторского использования различных языковых явлений, которые представляют индивидуальность писателя. Так, например, Дж. Голсуорси широко пользуется внутренней речью как средством психологического анализа, не только используя национальные традиции, но и развивая их. При этом он изменяет соотношение между внутренним монологом и несобственно-прямой речью, сужая функции первого и расширяя — второй, однако, внутренний монолог героев Дж. Голсуорси своеобразен.

Прежде всего, следует отметить, что в форсайтовском цикле отсутствует внутренний монолог в его классическом виде — развернутый на несколько абзацев, а то и страниц, передающий подробный анализ душевных переживаний персонажей или какого-либо явления окружающей действительности. На наш взгляд, это объясняется тем, что Дж. Голсуорси интересует, прежде всего, духовная жизнь человека, и в то же время у него нет особого интереса к образу философски мыслящего героя. Дж. Голсуорси не так часто использует внутренний монолог при раскрытии характера своих героев. И в этих случаях внутренний монолог всегда очень четок, лаконичен, логически последователен, предельно краток и отражает конкретное мышление персонажа. Анализ художественных текстов Дж. Голсуорси позволяет выделить следующие способы передачи внутренних монологов: авторская речь, речь персонажей и речь с установкой на чужую речь. Первые два способа являются «одноголосными», а третий — «двуголосным», с помощью которого характеризуется слияние голосов автора и персонажа. Внутренние монологи в авторском пересказе выражают обобщенную характеристику психического состояния персонажа.

Несобственно-прямая речь в форсайтском цикле воспроизводит стиль персонажей (лексику и построение фразы) и в этом смысле обнаруживает тяготение к слиянию с внутренним монологом, то есть прямой речью. Например, манера Профона говорить переходит и в авторскую речь, придавая ей известный иронический оттенок. Дж. Голсуорси постоянно иронически употребляет

small «маленький» в профоновском смысле, выделяя это слово в тексте кавычками: "There was по 'small' sport or game which Monsieur Profond had not played at..." (The Man of Property, P.10). Пер: «...кажется, не было такой «маленькой» игры или спорта, которых мсье Профон не испробовал бы» [Собственник, С.518]. Особенности языка персонажей раскрываются в их диалогах и внутренних монологах, речь персонажей в произведениях Дж. Голсуорси указывает на принадлежность их к определенному социуму. Когда в минуту тоски и душевного смятения, сознавая, что его прошлое — препятствие к счастью дочери, Соме употребляет применительно к себе термин impediment «юридическое препятствие к браку», из-за желания воспрепятствовать браку дочери, и переводит его на юридический статус. При этом данный статус, как видно из приведенного контекста, остается как бы за кадром, так как он понимает, в силу своего образовательного уровня, искусственность созданных им же позиций. Например: ""I?" he said bitterly. «Help? I am the impediment — the iust cause and impediment — isn't that the jargon? You have my blood in your veins" (The Man of Property, P.194-195). Пер: «Я? — сказал он горько. — Я? Ведь все препятствие — так ты, кажется, выразилась? — все препятствие во мне. В твоих жилах течет моя кровь» [Собственник, С.204].

Любовь Дж. Голсуорси к намеку, подтексту, его пристрастие К косвенному выражению своей мысли, заставляет его иногда в самом описании предмета или явления давать оценку его внутренней сущности. Часто пользуясь реалистическими деталями, Дж. Голсуорси за внешними проявлениями разглядывает внутреннюю сущность событий. Иногда введение реалистической детали вносит в авторскую речь легкий оттенок иронии, насмешки над персонажем. Особое место занимает у Дж. Голсуорси иронический перифраз. В мыслях Джолиона, насмешливо применяющего терминологию модного врача к своим зубам, они называются those natural symptonis «эти естественные симптомы». Например: "She took, however, too much interest in his teeth, for he still had some of those natural symptoms" (To Let, P137). Пер.: «Но Джун стала проявлять усиленное внимание к его зубам, ибо этим естественным симптомом он еще в какой-то мере обладал» [Сдается внаем, С.154]. При помощи инверсии, очень скупо и тактично применяемой, Дж. Голсуорси добивается эмфазы. Например: "And silent was that half mournins dinner..." (The Man of Property, P.139). Пер: «И был молчалив этот траурный обед...» [Собственник, С.166]. Дж. Голсуорси любит звукоподражания. Соединяя с большим мастерством звукоподражание с аллитерацией, играя созвучиями, он создает впечатление дремоты, постепенно овладевающей маленьким Джоном. Постоянно повторяя слово sleepy «сонный», Дж. Голсуорси создает впечатление тягучести, напевности, затем sleepy «сонный» переходит в slipped «уснувший». Например:

"The music began again, but he could only just hear it now; sleepy music, pretty — sleepy — music — sleepy — slee" (Awakening, P. 34). Пер.: «Снова зазвучала музыка, но теперь он еле-еле слышал ее; сонная музыка, славная... сонная музыка... сонная... сон...» [Пробуждение, С.37].

Таким образом, способы языковой экспликации ментальности Дж. Голсуорси — тропы, словарь, синтаксис, эвфония и др., которые служат воплощению его идейных замыслов, изображению специфической национальной картины мира. Языковое сознание Дж. Голсуорси является средством создания национальной литературы, основным хранителем информации о народе. Через язык происходит соприкосновение с ментальностью, образом жизни английского народа, передается характер мышления, мировидения, мироощущения.

В третьей главе «Вербализация ментальности языкового сознания Дж. Голсуорси в романе «Сага о Форсайтах»« проводится анализ особенностей лингвистической экспликации ментальности и способов выражения языковой ментальности Дж. Голсуорси на примере «Саги о Форсайтах». В лингвистической науке разработаны теоретические положения о природе и сущности ментальности, а также о стилистических средствах ее передачи в языке. В данном исследовании рассматриваются наиболее распространенные случаи репрезентации ментальности языковой личности автора, и приводится типология используемых Дж. Голсуорси языковых средств ее экспликации в художественных текстах романа «Сага о Форсайтах».

Художественный текст рассматривается как явление индивидуальной когнитивной системы писателя, каждому человеку и, конечно, писателю свойственен свой когнитивный стиль. В когнитивную систему писателя входят абстрактные концептуальные построения, из которых создаются когнитивные модели картины мира, отражающие стереотипные жизненные ситуации разного рода. Содержание индивидуальной когнитивной системы включает два компонента — интеллектуальный и модельный (оценочный).

В интеллектуальный компонент входит информация о мире, языке, деятельности. Модельный компонент включает различные оценки интеллектуальной информации. Когнитивная деятельность писателя при создании художественного текста выражается в создании системы образов. Исследуемые тексты Дж. Голсуорси насыщены глубоко символичными образами, как, например, образ дома, который занимает в его ментальном пространстве прочные позиции. Как подтверждает приведенный контекст, лексема «дом» эксплицитно и имплицитно выступает как символ уходящего в прошлое величия и настоящей мощи Форсайтов. Например: "Young Jolyon looked round the room. It was peculiarly vast and dreary, decorated with the enormous pictures of still life that

he remembered as a boy — sleeping dogs with their noses resting on bunches of carrots, together with onions and grapes lying side by side in mild surprise. The house was a white elephant, but he could not conceive of his father living in a smaller place: and all the more did it all seem ironical" (The Man of Property, P.163). Пер.: «Молодой Джолион оглядел комнату. Она была большая и мрачная, по стенам висели громадные натюрморты, которые он помнил еше с детства: собаки, спавшие, уткнув носы в пучки моркови, по соседству с лежавшими тут же в кротком изумлении связками лука и винограда. Дом был явной обизой. но он не мог представить себе отиа живущим в маленьком доме: и это только подчеркивало иронию, которую он видел сегодня во всем» [Собственник, С.171].

Но символичен не только образ дома в романе «Сага о Форсайтах». Весь роман буквально пронизан символикой, которую Дж. Голсуорси умело сочетает с реальностью. Его образы живые, реальные, обладающие культурно-национальной спецификой, которая характеризуется стереотипами поведения, характерными особенностями естественных начал знаковой природы англичан. Рассмотрим лексему fog «туман». Достаточно частое обращение английских поэтов и писателей к лексеме туман свидетельствует о том, что она занимает важное место в языковом сознании англичанина и, следовательно, может претендовать на роль концепта в английской лингвокультуре. Анализ текстового материала показал, что концепт fog «туман» в романе Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах» становится символом неприятных ощущений: "...the fog late November wrapping the town" (The Man of Property, P.311). Пер.: «...ноябрьский туман словно громадным одеялом закутал город» [Собственник, С.341]. Или: "...into the reek and blackness this London fog" (The Man of Property, P.323). Пер.: «...в зловоние и черноту лондонского тумана» [Собственник, С.354].

Метафорический способ постижения мира имеет у Дж. Голсуорси всеобщий и обязательный характер, поэтому метафора является одним из фундаментальных когнитивных механизмов экспликации ментальности в художественных текстах. Например, используется метафора of the dim reads of social progress «туманные пути развития общества»; dim «темный, открытый». Таким образом, дословный перевод of the dim — темный скрытый путь. Например: "Не has been admitted to a vision of the dim roads of social progress, has understood something of patriarchal life, of the swarming of savage hordes, of the rise and fall of nations" (The Man of Property, P.7). Пер.: «Этому наблюдателю представлялась возможность прозреть туманные пути развития общества, уяснить себе кое-что о патриархальном быте, о передвижениях первобытных орд, о величии и падении народов» [Собственник, С.9].

Придерживаясь мнения В.А. Масловой, выделяющей конно-тативные слова как «наиболее яркие выразители мировоззрения и культурно-национальной специфики этноса» [Маслова 2004: 46], проанализируем проявление английских ценностей в коннотатив-ном макрокомпоненте слова.

Безусловно, самой наглядной чертой, характеризующей Форсайтов и, проходящей через все художественные тексты «Саги...», выступает чувство собственности. Собственничество как базовое понятие форсайтовской ценностной специфики в рамках произведения Дж. Голсуорси, может быть выявлено на примере лексемы property «собственность», которая имеет положительную коннотацию и выражается в стремлении Форсайтов проявить свою неповторимость и исключительность. Данный концепт в художественных текстах Дж. Голсуорси конкретизируется в следующих лексических единицах. Форсайта можно распознать по чувству собственности, по умению смотреть на вещи с практической стороны. Например: "All were strong, and the inference was comforting. Of all forms of property their respective health naturally concerned them most" (The Man of Property, P.38). Пер.: «Все здоровы, и выводы из этого напрашивались самые утешительные. Из всех видов собственности здоровье, конечно, интересовало их больше всего» [Собственник, С.13].

Другой характерной чертой Форсайтов является их сплоченность. Они любят ее демонстрировать, ибо в сплоченности содержится их мощь. Лексема family «семья» в данном контексте, безусловно, приобретает положительную коннотацию, так как является основной слагающей успеха. Например: "Those privileged to be present at a family festival of the Forsytes have seen that charming and instructive sight — an upper middle-class family in full plumage." (The Man of Property, P.29). Пер.: «Тем, кто удостаивался приглашения на семейные торжества Форсайтов, являлось очаровательное и поучительное зрелище: представленная во всем блеске семья, принадлежащая к верхушке английской буржуазии» [Собственник, С.5].

Очевидно, что семантика слова не исчерпывается одним лексическим понятием, а выходит за его пределы, так как слова, обладающие национально-культурными коннотациями, не просто указывают на предмет, но и несут в себе значение его отличительных свойств.

Таким образом, вышеприведенные контексты анализируемого эмпирического материала, отражающие специфические особенности ментального пространства Дж. Голсуорси, позволяют сделать вывод о том, что процесс осмысления английской национальной культуры языковым сознанием автора формирует одно из важнейших условий самосохранения сознания и культуры английского народа. Такого рода яркие разновидности, способные с наиболь-

шей полнотой отражать характерные черты народа, создаются посредством языка. Для нашего исследования представляют интерес специфические черты проявления носителя английского языка, фиксируемые, в первую очередь, в соответствующих грамматических формах и в лексическом составе (как в нашем случае в ментальном пространстве художественных текстов Дж. Голсуорси).

Итак, под языковой ментальностью понимается национальное своеобразие семантического содержания языковых единиц, отражающих все стороны интеллектуальной и духовной жизни человека. Языковую ментальность в «Саге...» выражают мнения, оценки. Например, одно из стилистико-синтаксических средств, встречающихся в разговорной речи и в «Саге...» и выражающих языковую ментальность, это так называемый анаколуф. «Анаколуф — это нарушение, разрыв правильной формально-синтаксической связи между элементами высказывания, особенно между началом сложного предложения и его концом; соединение членов предложения, не согласованных грамматически, но подходящих по смыслу» [Ахманова 2007: 43]. Анаколуф у Дж. Голсуорси появляется как грамматический разрыв в построении предложения, несоответствие структуры конца предложения его началу, в котором экспрессивное начало доминирует над логическим. В романе «Белая обезьяна» Дж. Голсуорси жена безработного, Викторина Бикет, скрывает свою работу натурщицей от мужа, щадя его самолюбие мужчины и боясь возбудить подозрения. Например: "Waitins for her in the cold January air. the altosether appeared to Victorino improbable" (The White Monkey. P. 45). Пер.: «Викторина ждала автобуса на холодном январском ветру, и ей казалось, что позировать нагой — немыслимо» [Белая обезьяна. С.52]. Конечно, причастие waiting «ожидающая» соотносится не с подлежащим, а с дополнением Victorine «Викторина», и анаколуф, разрывая правильную формально-синтаксическую связь между элементами высказывания, косвенным образом передает смятенное состояние Викторины.

Языковая ментальность Дж. Голсуорси проявляется в образной номинации предметов реального мира, а также в метафорических оценочных наименованиях человека. Например: "But in thinking of his remaining euest. an expression like that of a cat who is just soine to purr stole over his oíd face: Mrs. Soames!" (The man of propert, P. 62). Пер.: «Но когда Суизин вспомнил о своей последней гостье, старческое лиио его стало похожим на мордочки кошки, которая собирается замурлыкать: миссис Соме!» [Собственник, С. 34]. Или: "And thus sitting, a watch in his hand, faL and smooth. and solden. like a flattened slobe of butter. he thought of nothing" (The man of property, P. 62). Пер.: «Так он сидел с часами в руках,— толстый, лоснящийся, как приплюснутый шар золотистого масла. — и ни о чем не думал» [Собственник, С. 34].

Дж. Голсуорси часто использует анималистическую метафору, что также определяет его языковую ментальность. Например: "Again he looked at her, huddled like a bird that is shot and dying, whose poor breast you see panting as the air is taken from it. whose poor eyes look at you who have shot it, with a slow, soft, unseeing look, taking farewell of all that is good — of the sun, and the air, and its mate." (The Man of Property, P. 314). Пер.: «Он снова взглянул на нее, сжавшуюся в комок, словно подстреленная, умирающая птииа. которая ловит последние глотки воздуха, медленно поднимает мягкие невидящие глаза на того, кто убил ее, прощаясь со всем, что так прекрасно в этом мире: с солнцем, с воздухом, с другом» [Собственник, С. 252].

Анализ исследуемого текстового материала показал, что языковую ментальность в «Саге...» наиболее точно выражают глаголы, так как названия способов познания реального мира способны передавать именно они в силу своего категориального потенциала: смотреть, слушать, нюхать, трогать и т.д., функционируя в контексте как один из основных носителей особенности ментального сознания. Например: "...despising an egg which he Knew could not digest" (The Man of Property, P. 31). Пер.: «...фыркал на яйцо, зная наверняка, что не сможет его переварить» [Собственник, С. 7].

Интересно оперирует Дж. Голсуорси таким лингвистическим приемом, как сравнение, для отражения национальной особенности характера англичан, проводя параллели и сравнения характерных качеств своих персонажей с возможностями проявлений мира животных, причем выходя на различные оттенки иронических смыслов. Так, например, описывая тоску Джона по Флер во время его путешествия с матерью по Испании, Дж. Голсуорси не боится сравнивать его чувство с тоской собаки по оставленной бараньей кости: «Не went as a well-natured dog goes for a walk with its mistress, leaving a choice mutton-bone on the lawn. He went looking back at it.» (To Let, P. 130). Пер.: «Он шел, как благонравная собака пошла бы на прогулку со своей хозяйкой, оставляя на дорожке облюбованную баранью кость. Он шел, оглядываясь на кость» [Сдается внаем, С. 627].

Следует отметить, что важная роль отводится явлениям природы, параллелям из мира природы в ментальном пространстве Дж. Голсуорси, где автор ограничивается намеком на какие-то чувства, переживания в жизни героев, и, по своему обыкновению, заставляя читателя почувствовать происходящее, догадываться о нем.

Лексика, используемая во вторичных смыслах, также функционирует у Дж. Голсуорси средством выражения языковой ментальности. Метафоричность при изображении духовной жизни Флер отличается предельной конкретностью и связана с миром обыденных предметов. Например: «And a sigh of sheer relief was caught in the folds of her nightgown...» (To Let, P. 148).

Пер.: «Вздох глубокого облегчения задержался в складках ночной рубашки...» [Сдается внаем, С. 643].

При описании чувства Флер к Джону автор намеренно пользуется прозаическими сравнениями: Например: "...her longing for him had increased tenfold, as if he were a toy with sharp edges or dangerous paint such as they had tried to take from her as a child" (To Let, P. 185). Пер.: «...ее тяготение к нему возросло в десять раз, как если бы он был игрушкой с острыми краями или ядовитой краской. какие, бывало, u нее пробовали отнимать в детстве» [Сдается внаем, С. 675].

Рассуждения Сомса о несчастной судьбе его любимой дочери заканчиваются следующим характерным снижающим сравнением: "The perversity of things hurt him at that moment, as might a fishbone in his throat" (To Let, P. 257). Пер.: «Злое упрямство фактов причиняло Сомсу в этот час обидную боль, точно застрявшая в горле рыбья кость» [Сдается внаем, С. 738].

Способом выражения языковой ментальности у Дж. Голсуорси служит одновременное употребление слова в прямом и переносном значении иногда в юмористических целях, иногда ради большей выразительности.

В известных выражениях to cry for the moon «страдать по луне», to wish for the moon «мечтать о луне» слово луна употребляется в переносном значении — в смысле чего-то невозможного, недостижимого., Дж. Голсуорси возвращает этому слову его прямое значение при помощи пространного определительного предложения. Например: «She wished and wished for the moon, which sailed in cold skies above the river or the Green Park when she went to Town» (To Let, P. 235). Пер.: «Она хотела только, упорно хотела достать месяц, который плыл по холодному небу над Темзой или Грин-парком, когда она отправлялась в город» [Сдается внаем, С. 720].

Как видно из приведенных контекстов исследуемых текстов «Саги...», Дж. Голсуорси часто использует сложные слова, которые при переводе на другой язык должны быть переданы отдельными словами, иногда даже целыми фразами. Например: "...John — blue-linen-suited" (Awakening, P. 17). Пер.: «..Джон одетый в .синий полотняный костюмчик» [Пробуждение, С. 531]. Или: "..Jolly. Harrow-buttonholed, with corn-flowers" (To Let, P. 212). Пер.: «..Джолли. носивший в петлиие василек Харрои» [Сдается внаем, С. 699].

Языковое сознание Дж. Голсуорси своеобразно использует эпитет для усиления экспрессивно окрашенных значений предметов, данный лингвистический прием в ментальном пространстве Дж. Голсуорси отражается как наиболее продуктивный, что характерно для английской культуры. Например: "...the early awkwardness of unbreakfasted morning" (To Let, P. 95). Пер.: «...неловкость ранней утренней прогулки натощак» [Сдается внаем, С. 597].

Лексическая и фразеологическая системы языка способны обеспечивать отражение ментальности представителей соответствующей языковой общности и служить хранилищем информации об окружающем мире человека. Фразеологические единицы играют важную роль в системе языка и культуры, являясь одним из ярких носителей эмоционально и экспрессивно окрашенных оттенков значения. Данной возможностью этих единиц изящно пользуется Дж. Голсуорси в художественных текстах романа «Саги...» для отражения английской ментальности. Подвергая различного рода трансформациям, переосмысливая фразеологические единицы, Дж. Голсуорси как бы заставляет звучать по-новому смысловую нагрузку данных единиц путем оживления семантики их составных частей. Дж. Голсуорси добивается разрушения привычной сочетаемости фразеологических единиц различными средствами. Например, фразеологическая единица с номенклатурной функцией hummingbirds «колибри» как бы разбивается автором на производные составные части «певчие птицы», при этом первой части сложного составного компонента возвращается ее основное значение, благодаря чему, формируется новый контекст в сочетании с глаголом hum «напевать, гудеть, жужжать»: "The hummingbirds had fallen like autumn leaves when taken from where they had not hummed for sixty years" (To Let, P. 274). Пер.: «Колибри осыпались, как осенние листья, как только их вынули из шкафа, где они красовались шестьдесят лет» [Сдается внаем, С.289].

Средством выражения языковой ментальности являются фразеологические единицы или идиомы, пословицы, поговорки, крылатые слова. В «Саге о Форсайтах» фразеологические единицы, пословицы и поговорки ценны тем, что благодаря устойчивости их форм, они обладают информационным культурно-историческим потенциалом, содержат этнокультурную семантику. Например: "She could not bear sleeping doss. And there stirred in her a tortuous impulse to push the matter toward decision" (To Let, P.120). Пер.: «Джин на выносила мысли о «спящих собаках». Ее подмывало дать делу толчок, чтобы так или иначе разрешить его» [Сдается внаем, С.139].

Таким образом, те своеобразные средства, которые характеризуют индивидуальный когнитивный стиль Дж. Голсуорси и являются способами выражения языковой ментальности, раскрывают уникальность экспрессивных возможностей английского слова как основополагающего «атома» в текстовом пространстве романа. Воспроизводя черты многоликого мира, автор романа «Сага о Форсайтах» Дж. Голсуорси представляет собой национально-специфический тип коммуниканта, обладающего культурно обусловленной ментальностью, картиной мира и системой ценностей.

Результаты нашего исследования с очевидностью показывают, что попытка разработки схематизированного методического

основания для лингвокогнитивного анализа способов экспликации ментальности может способствовать эффективному и целостному изучению познавательной деятельности человека как представителя определенного национально-культурного сообщества.

В дальнейшем представляется перспективным исследование функционирования когнитивно-семантической природы ментальности в языковых пространствах художественных текстов с привлечением данных других языков, что позволит получить более адекватное представление о миросозидающей функции языка.

В Заключении подводятся итоги, делаются обобщающие выводы в соответствии с поставленными задачами и положениями, выносимыми на защиту, намечаются перспективы дальнейшего исследования в данной области.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

1. Хакуй, М.А. Ментальность в художественном тексте: прагматический аспект / М.А. Хакуй // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. — Майкоп: АГУ, 2009. — №1. — С.163-166. — [Статья. — (0,25 п.л.)]. — (Издание из перечня ВАК РФ).

2. Хакуй, М.А. Основные способы лингвистической экспликации ментальности в языке романа Джона Голсуорси «Сага о Форсайтах» / М.А. Хакуй // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. — Майкоп: АГУ, 2010. — №1. — С.196-199. — [Статья. — (0,25 п.л.)].

— (Издание из перечня ВАК РФ).

3. Хакуй, М.А. Когнитивно-функциональное своеобразие внутренних монологов в романе «Сага о Форсайтах» каж отражение менталитета Дж. Голсуорси / М.А. Хакуй // STUDIUM JUVENIS: межвуз. сб. тр. молодых ученых. — Челябинск: ИЦ «Уральская Академия», 2009. — С.63-71. — [Статья. — (0,4 п.л.)].

4. Хакуй, М.А. Художественные тексты Дж. Голсуорси — репрезентанты английской ментальности (по роману «Сага о Форсайтах») / М.А. Хакуй // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения: материалы 8-ой межвуз. конф. молодых ученых, Краснодар, 17 апреля 2009г. — Краснодар: Куб-ГУ, 2009. — С.269-275. — [Статья. — (0,75 п.л.)].

5. Хакуй, М.А. Художественный текст как способ фиксации культурно-национальной специфики языковой личности автора / М.А. Хакуй // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения: материалы 8-ой межвуз. конф. молодых ученых, Краснодар, 17 апреля 2009г. — Краснодар: КубГУ, 2009.

— С.264-269. — [Статья. — (0,4 п.л.)].

Подписано в печать 18.02.2011. Формат 60x84/16 Бумага офсетная. Усл. печ.л. 1,75. Тираж 100 экз. Заказ №25.

Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии ИП Солодовников А.Н.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хакуй, Марина Адамовна

Введение.

Глава 1. Особенности проявления ментальности языкового сознания Дж. Голсуорси в романе «Сага о Форсайтах».

1.1. Антропоцентрическая парадигма способов выражения феномена сознания.

1.2. Языковая картина мира — маркер отражения ментальности языковой личности автора.

1.3. Художественный текст как способ фиксации ментальности писателя Дж. Голсуорси.

Выводы.

Глава 2. Имплицитные способы экспликации ментальности автора в художественных текстах романа

Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах».

2.1. Художественный текст как способ отражения культурно-национальной специфики языковой личности автора.

2.2. Художественные тексты Дж. Голсуорси - репрезентанты английской ментальности.

2.3. Когнитивно-функциональное своеобразие средств выражения ментальности Дж. Голсуорси в романе «Сага о Форсайтах».

Выводы.

Глава 3. Вербализация ментальности языкового сознания

Дж. Голсуорси в романе «Сага о Форсайтах».

3.1. Особенности лингвистической экспликации ментальности в языке романа Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах».

3.2. Способы выражения языковой ментальности на примере «Саги о Форсайтах» Дж. Голсуорси.

Выводы.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Хакуй, Марина Адамовна

Предлагаемое диссертационное исследование посвящено изучению семантической сущности ментальности языковой личности Дж. Голсуорси и ее языковому выражению в художественном тексте, что представляет особый интерес не только для лингвистики, но и целого ряда смежных с ней гуманитарных наук — философии, логики, психологии, этики и эстетики.

В последнее время наметились тенденции переосмысления сущностных моментов разностатусных оценочных высказываний в контексте когнитивно-прагматического толкования феномена ментальности, который до сих пор остается малоизученным. Эти тенденции внутренне взаимообусловлены и взаимосвязаны с другими перспективными теоретико-лингвистическими направлениями.

Еще менее исследованным представляется феномен ментальности на материале художественных текстов английского писателя Дж. Голсуорси, несмотря на принципиальную значимость изучения языка творческого наследия данного писателя. Функциональные возможности проявления ментальности в языковом материале романа Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах» способствуют более глубокому осмыслению исследуемых дефиниций в художественных текстах и рассмотрению лингвистических механизмов формирования ментальности языковой личности. При этом представляется важным отметить, что попытка разработки схематизированного обоснования для лингвокогнитивного анализа способов экспликации ментальности может способствовать эффективному и целостному изучению познавательной деятельности человека как представителя определенного национально-культурного сообщества.

Актуальность работы определяется возросшим интересом лингвистики к исследованиям в рамках антропоцентрической парадигмы, проблемам функционирования текстов социально значимых жанров. В современном языкознании существенным фактором традиционных (этнолингвистических) методов исследования культурных феноменов выступает необходимость раскрытия языковых механизмов репрезентации ментального пространства в глубинных структурах художественных текстов «Саги о Форсайтах» Дж. Голсуорси.

С лингво- и социокультурных точек зрения проблема изучения лингвистических способов экспликации ментальности на когнитивном уровне в художественных текстах способствует усилению эмоционального воздействия на систему идеалов и ценностей культуры в общественном сознании адресата и регулирует поведение членов данного общества, что является весьма актуальным для нашего исследования.

Научная * новизна исследования состоит в том, что в нем предпринята попытка комплексно описать с лингвокультурологической и когнитивной позиций механизмы выражения базисных категориальных значений ментальности языковой личности Дж. Голсуорси, вербализованных в английском этносе; выявлены основные языковые способы выражения ментальности в художественных текстах Дж. Голсуорси;- установлены интра- и экстралингвистические факторы, способствующие формированию й развитию английского ментального пространства.

Объектом исследования является языковое пространство писателя Дж. Голсуорси, а также лингвокогнитивные способы отражения ментальности в анализируемых текстах.

Предметом исследования служат языковые единицы разных уровней, отражающие семантику и культурные смыслы ментальности языковой личности Дж. Голсуорси, способы ее экспликации в культурном пространстве художественных текстов романа «Сага о Форсайтах».

Цель работы — раскрытие лингвокогнитивных механизмов репрезентации ментальности языковой личности Дж. Голсуорси на примере художественных текстов романа «Сага о Форсайтах».

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

- изучить антропоцентрическую парадигму феномена сознания в свете традиционных и современных научных исследований для выявления характерных особенностей данного феномена как составляющего процесса формирования ментальности;

- установить статус художественных текстов Дж. Голсуорси как способов экспликации культурно-национальной специфики языковой личности автора;

- выявить основные интерпретирующие компоненты ментальности языковой личности автора и определить контекстуальные условия ее репрезентации;

- рассмотреть когнитивно-функциональное своеобразие средств выражения английской ментальности и проанализировать способы выражения ментальности языковой личности Дж. Голсуорси на примере художественных текстов романа «Сага о Форсайтах»;

- раскрыть степень влияния исследуемой национальной ментальности на лингвокультурологический подход в современном языкознании.

Материалом исследования послужили художественные тексты романов Дж. Голсуорси: «Собственник» (1906), «В петле» (1920), «Сдается внаем» (1921), «Последнее лето Форсайта» (1918), «Пробуждение» (1920); «Белая обезьяна» (1924), «Серебряная ложка» (1926), «Идиллия» (1927), «Встречи» (1927) , «Лебединая песня» (1928). Анализу подвергаются оригинальные художественные тексты Дж. Голсуорси, на основе которых осуществляется исследование способов выражения ментальности как лингвистического феномена.

В диссертационной работе также привлечены различные издательские художественные переводы «Саги о Форсайтах» (под ред. М. Лорие, а также электронные версии переводов) для экспликации ментального пространства Дж. Голсуорси, способные наиболее полно отражать английскую лингвокультуру.

Практическим языковым материалом работы послужили контексты, извлеченные из художественных текстов романа Дж. Голсуорси «Сага о Форсайтах», отражающие исследуемый лингвокогнитивный феномен - ментальность. Объем выборки составил более 2000 единиц.

Методологическую основу диссертационного исследования составили труды отечественных и зарубежных лингвистов-классиков: Ю.Д. Апресяна (1993), И.В. Арнольд (1981), Н.Д. Арутюновой (1998), О.С. Ахмановой (1977), Э. Бенвениста (1993), А.И. Бодуэна де Куртенэ (1963), Г.О. Винокура (1991), В.В. Виноградова (1927), И.Р. Гальперина (1981), В. фон Гумбольдта (1985), Ю.Н. Караулова (1989), А.Ф. Лосева (1992), Ю.М. Лотмана (1981), A.A. Потебни (1976), Б.А. Серебренникова (1988), Ю.С. Степанова (1997), В.Н. Телия (1998), М. Хайдеггера (1989), Д.Н. Шмелева (2002) и др., а также труды современных лингвистов: А.Г. Баранова (1999), А. Вежбицкой (2001), С.Г. Николаева (2004), Н.Ф. Алиференко (2006), З.У. Блягоза (1997), Е.С. Кубряковой (2004), Л.Ю. Буяновой (2006), В.И. Карасика (2002), E.H. Лучинской (2000), Б.Т. Кашарокова (2004), З.Х. Бижевой (2000), Л.Х. Дзасежевой (2006), М.П. Ахиджаковой (2007) и др.

Теоретическая значимость работы заключается в попытке подробного рассмотрения ментальности языковой личности Дж. Голсуорси в прагматическом плане применительно к данному виду текста.

Кроме того, принципиально важен комплексный когнитивный и лингвокультурологический подход к исследованию механизмов экспликации ментальности Дж. Голсуорси в художественных текстах романа «Сага о Форсайтах». Изучение данных текстов при исследовании ментального пространства посредством анализа механизмов экспликации ментальности языковой личности Дж. Голсуорси может явиться новой моделью языка в формировании английской лингвокультуры.

Теоретические выводы исследования могут обогатить идеями смежные с языкознанием науки — психосемантику, психологию, этнопсихологию, этносоциологию, лингвокультурологию и культуроведение.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Языковое сознание - это совокупность психических механизмов порождения и понимания речи, а также хранения языка в сознании. Языковое сознание является достоинством индивида, поэтому возникает вопрос о соотношении объективного и субъективного, всеобщего и индивидуального в структуре сознания. Традиционно это сознание делится на индивидуальное, групповое, общественное и коллективное. Язык является важным средством приобщения индивида к обществу. Всеобщее или коллективное знание всегда имеет индивидуальную форму проявления.

2. Ментальность - совокупность мыслительных процессов, включающих построение особой картины мира, которая представлена тремя разновидностями: объективной реальностью, существующей вне нас как картина мира; концептуальной (понятийной) картиной мира, соотносящейся с мыслительными операциями, понятиями, идеями; языковой картиной мира, отражающей реальный мир через язык. К постоянным характеристикам ментальности языковой личности относятся признаки, обусловленные такими психофизиологическими и биологическими особенностями, как пол, возраст, темперамент, когнитивный стиль мышления, национальные культуры.

3. Специфические языковые особенности, отражающие процесс осмысления Дж. Голсуорси ментального пространства, не только накапливают знания для определенного этнического пространства, но и формируют мышление, в котором заложены основы духовных и поведенческих норм, присущих сознанию даннго автора. Вследствие чего, ментальность языковой личности автора «Саги о Форсайтах» характеризуется специфической системностью.

4. Умело используя различные лингвистические способы экспликации ментальности, Дж. Голсуорси формирует языковое пространство, которому присущ общечеловеческий характер. Язык данного пространства имеет национальный характер, который проявляется в абстрактном и чувственном мышлении языковой личности данного автора. Внутреннее мышление у Дж. Голсуорси представлено в виде свернутого мышления, внутреннего монолога, «сгущения» смысла в словах, словосочетаниях, предложениях.

Методы и методики исследования выбраны с учетом специфики объекта, цели и задач работы. Проведен контекстуальный анализ по избранной проблеме; выбраны общепринятые совокупности теоретических установок, приемов исследования, связанные с теорией ментальности и интерпретацией ментальных смыслов. При отборе возможностей языковой реализации ментальности автора и установлении ее признаков; при описании наблюдаемых ментальных единиц в вербальной и символической форме в работе рассматривается ментальный контекст при помощи дистрибутивного метода и компонентного анализа при выделении дифференциальных и интегральных признаков ментальности эксплицитно г маркированных единиц текста в процессе интерпретации результатов наблюдения. В работе также были использованы следующие методы: лингвистическое наблюдение, психолингвистический и семантико-номинативный.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования ее результатов для подготовки спецкурсов и спецсеминаров по общему языкознанию, а также в процессе преподавания таких лингвистических дисциплин, как теория языка, лексикология, стилистика, межкультурная коммуникация и межкультурная компетенция.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания Адыгейского государственного университета. Результаты исследования были представлены на конференциях, в том числе на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы языкового образования» (Майкоп, 2009, 2010), межвузовской конференции молодых ученых «Studium Juvenis» (Челябинск, 2009), 8-ой межвузовской конференции молодых ученых «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2009).

По материалам диссертации опубликовано 5 работ, в том числе 2 работы в издании, рекомендованном списком ВАК

Структура работы. Данная диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка, Списка словарей и справочных изданий, а также Списка источников иллюстративного материала.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокогнитивные способы экспликации ментальности языковой личности Джона Голсуорси"

Выводы

Несомненный интерес представляют специфические языковые особенности, отражающие процесс осмысления писателем ментального пространства. Автор художественного произведения не только накапливает знание для определенного этнического пространства, но и формирует мышление, в котором заложены основы духовных и поведенческих норм, присущих сознанию данного языкового пространства.

Каждый человек принадлежит к определенной национальной культуре, включающей национальные традиции, язык, историю, литературу и формирующей «дух народа» или его ментальность. Ментальность же определяют как миросозерцание в категориях и формах ' ■ . / "' 148 ./' родного языка, в процессе познания соединяющее интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях. Языковая ментальность — это языковое мышление, которое отражает мир в языке. '-:.■:'

Сложный и многоаспектный вопрос о соотношении, языка и культуры является центральным в современном языкознании, где ключевой идеей является идея антропоцентричности языка, в центре которого стоит человек — он сам и все то, что воспринимается им как его окружение, сфера его бытия. Наиболее обширен и интересен внутренний мир человека, чувственная сторона его бытия. Анализ эмоциональных проявлений, отраженных и закрепленных в языковом знаке, является важнейшим источником культурологической информации об «обыденном сознании» носителей какого-либо естественного языка

Доминирующая роль в отражении внутреннего мира и чувственной стороны «человеческого фактора» отводится когнитивной лингвистике. Каждому человеку и, конечно, писателю свойственен свой когнитивный стиль. Художественный текст рассматривается как явление индивидуальной когнитивной системы писателя. В когнитивную систему писателя входят абстрактные концептуальные построения, из которых создаются когнитивные модели картины мира. Когнитивные модели отражают стереотипные жизненные ситуации разного рода. Содержание индивидуальной когнитивной системы включает два компонента — интеллектуальный и модальный (оценочный). '•'.

Художественные тексты Дж. Голсуорси включают в себя параметры, определяющие его «образ мира», «видение» и художественную концепцию жизни. Когнитивная деятельность данного писателя при создании художественных текстов выражается в создании живых, реальных, обладающих культурно-национальной спецификой образов, характеризующихся стереотипами поведения; характерными особенностями естественных начал знаковой природы англичан, проявляющихся в некоторой сдержанности в выражении чувств.

Метафорический способ постижения мира имеет всеобщий и обязательный характер, поэтому метафора является одним из фундаментальных когнитивных механизмов. Каждый писатель подбирает языковые средства не только в соответствии с содержанием и замыслом своего художественного произведения, но и в зависимости от своего видения мира, обусловленного его мировосприятием, социальным положением, личностными качествами и психологическими особенностями.

Аналитический обзор, проведенный в диссертационной работе, показал, что именно «концепт» выступает в качестве опорного понятия при раскрытии ментальности, ментального пространства, ментальной сферы. «Концепт» — это многомерное образование, включающее образные, понятийные и ценностные характеристики, а также культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму. Под языковой ментальностью понимается национальное своеобразие семантического содержания языковых единиц, в том числе и «концептов», которые способны отражать все стороны интеллектуальной и духовной жизни человека, причем языковую ментальность в «Саге.» способны выражать «концепты», содержащие различные оттенки оценочного смысла.

Лексическая и фразеологическая системы языка также способны обеспечивать отражение ментальности представителей соответствующей языковой общности и служить хранилищем информации об окружающем человека мире. Фразеологические единицы играют важную роль в системе языка и культуры, являясь одним из ярких носителей эмоционально и экспрессивно окрашенных оттенков значения. Данной возможностью этих единиц изящно пользуется Дж. Голсуорси в художественных текстах романа «Саги.» для отражения английской ментальности.

Проведенный анализ эмпирического материала в диссертационном исследовании свидетельствует о том, что именно метафоры, фразеологические единицы, концепты, стереотипы поведения и являются теми своеобразными средствами, которые характеризуют индивидуальный когнитивный стиль Дж. Голсуорси. Причем указывают на писательскую индивидуальность, на особое видение мира писателем и на специфику изобразительно-языковых средств, используемых Дж. Голсуорси.

Заключение

Современная лингвистика изучает язык в плане его соотнесенности с окружающим миром. Язык, являясь важным средством сосредоточения информации о мире, одновременно выступает в качестве важнейшего признака того или иного народа. Именно в языке ярче всего выражаются ментальность народа, его психология, обычаи и нравы. Вопрос о соотношении языка и действительности представлен в современной лингвистике под общим названием языковой картины мира.

Языковая картина мира, включает как минимум три компонента — мир действительности, мир мышления и мир языка. При исследовании присущей народу картины мира следует обращаться к грамматической структуре и словарному составу национального языка. Структура языка задает границы национальной картины мира, в рамках которой словарный состав ее достраивает.

Картина мира — это представление о мире в целом. Существует бытовая или реальная картина мира. Помимо бытовой картины мира у человека есть собственная картина мира, т.е. совокупность представлений человека о мире.

Степень оформленности картины мира у разных писателей весьма различна. Каждый автор того или иного произведения выражает ту глубину мира, которая адекватна миру его собственной глубины. Мировоззрение автора, т.е. система взглядов на собственный мир, обусловлено его жизненными позициями. Критика мира собственников -магистральная тема «Саги о Форсайтах».' В соответствии с общим замыслом, лексика во всех повествованиях включает в себя многократные повторы слов the man of propery «собственник», possessiveness «собственничество, собственность» и т.д. При помощи языковых средств Дж. Голсуорси создает образы этого мира.

Язык романа — важнейший конструктивный элемент и специфика этого элемента определяется не особенностями языка данного народа, а особенностями языка творческой личности. Индивидуальной авторской особенностью Дж. Голсуорси, его особенным стилем является использование живой разговорной речи. Эту особенность отражают внутренние монологи, речевые характеристики персонажей, несобственно-прямая речь и т.д. Возможности английского художественного языка данный стиль представляет наиболее полно. Языковое мышление или ментальность «Саги.» отражают сравнение, методы, оценки, мнения и т.д. Это сравнение из мира животных, природы, которые отражают своеобразие мироощущения Дж. Голсуорси.

Способы экспликации тончайших нюансов мыслей героев в художественных- текстах «Саги.» тонко, иронично и разнообразно выражены в смысловом подтексте, который не всегда передается при переводе. Эти способы выражения языковой ментальности раскрывают уникальность экспрессивных возможностей английского слова как основополагающего «атома» в текстовом пространстве романа.

Идея ' антропоцентричности языка - ключевая в современной лингвистике, и поэтому лингвистический анализ, выявляющий различные характеристики языковой системы, в том числе занимается комплексным изучением парадигматики «человеческого фактора».

Антропоцентрическая парадигма характеризуется переключением интересов исследователя с объектов познания на субъект, то есть анализируется человек в языке и язык в человеке. Взамен требования изучать систему и структуру языка выдвигается новое — изучать языковую способность, знания о мире, зафиксированные в языке, языковую компетенцию носителя языка. То есть на смену исследованиям, построенным на основе формальных критериев, пришло понимание необходимости учета «человеческого фактора» в лингвистике. Следовательно, чтобы понять и познать язык, нужно обратиться к его носителю — человеку, говорящей и мыслящей личности. По словам И.А. Бодуэна де Куртенэ, «язык существует только в душах, только в психике индивидов или особей, составляющих данное языковое общество» [Бодуэна де Куртенэ 1963: 71]. Человек осознается в нем «мерой всех вещей», то есть ставится в центр мироздания и в центр языка соответственно. Он становится носителем общечеловеческих и специфически национально-культурных ценностей. Поэтому на первый план выходят проблемы культуры как универсального кода и коммуникации - фундаментального вида взаимодействия между людьми. Следовательно, философской основой такого подхода становится антропоцентризм и теория деятельности.

Человек в своей деятельности имеет дело не с реальным миром, а с репрезентациями этого мира, с когнитивными картинами и' моделями. Поэтому мир предстает сквозь призму языка народа, который видит этот мир.

На первый план выходит идея объяснения языковых фактов, причем объясняются они фактами неязыковой природы и притом необязательно наблюдаемыми.

В данной работе несомненный интерес представляют специфические языковые особенности, отражающие процесс осмысления Дж. Голсуорси ментального пространства.

Дж. Голсуорси, автор художественных текстов «Саги о Форсайтах», не только накапливает знание для определенного этнического пространства, но и формирует мышление, в котором заложены основы духовных и поведенческих норм, присущих сознанию данного языкового пространства.

Языковую ментальность в «Саге о Форсайтах» представляют фразеологические единицы, пословицы, поговорки, система сравнений, метафор и т.д. Они указывают на индивидуальность языковой личности

Дж. Голсуорси, на его особое видение мира и специфику изобразительно-языковых средств.

Таким образом, исходя из результатов нашего диссертационного исследования, с очевидностью, можно заключить, что попытка разработки схематизированного методического основания для лингвокогнитивного анализа способов экспликации ментальности может способствовать эффективному и целостному изучению познавательной деятельности человека как представителя определенного национально-культурного сообщества.

В дальнейшем представляется перспективным исследование функционирования когнитивно-семантической природы ментальности в языковых пространствах художественных текстов с привлечением данных других языков, что позволит получить более адекватное представление о миросозидающей функции языка.

 

Список научной литературыХакуй, Марина Адамовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Алефиренко, Н.Ф. Методологические проблемы теории взаимодействия сознания, значения и смысла / Н.Ф. Алефиренко // Языковая личность: проблемы значения и смысла. Волгоград, 1994. -С. 3-13.

2. Алефиренко, Н.Ф. Проблемы фразеологического значения и смысла / Н.Ф. Алефиренко, Л.Г. Золотых. Астрахань: ИД «Астраханский университет», 2004. - 220 с.

3. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм / Н.Ф. Алефиренко. — М.: Элпис, 2008. — 271 с.

4. Алефиренко, Н.Ф. Язык, познание, культура: когнитивно-семиологическая синергетика слова / Н.Ф. Алефиренко. — Волгоград: Перемена, 2006. 228 с.

5. Аль Каттан, О.Н. Языковая концептуализация любви: лингвокультурный аспект: дис. . канд. филол. наук / О.Н. Аль Каттан. Краснодар, 2003.

6. Аннушкин, В.И. Русские учения о речи (история, теория и общественно языковая практика) / В.И. Аннушкин // Речевое общение: специализир. вестн. Красноярск, 2000. — Вып. 3 (11). - С. 8-16.

7. Аносова, Л.Р. Сознание. Осознание. Язык / Л.Р. Аносова // Языковое сознание: тез. IX Всесоюз. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. — М., 1988.-С. 14-15.

8. Апресян, В.Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций / В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1993. — № 3. -С. 34-36.

9. Апресян, Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. — 1986. № 2.

10. Ю.Апресян, Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря / Ю.Д. Апресян // Прагматика и проблемы интенсиональности. — М., 1988.-С. 7-44.

11. П.Арнольд, И.В. Стилистика декодирования / И.В. Арнольд. — JL, 1974. -76 с.

12. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка / И.В. Арнольд. — JL: Просвещение, 1981. — 168 с.

13. Арнольд, И.В. Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функционально стилистический компоненты лексического значения / И.В. Арнольд // XXII Герценовские чтения. Иностранные языки. -Л., 1970.-С. 86-92.

14. Арсентьева, Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте / Е.Ф. Арсентьева. — Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 2006. -172 с.

15. Артемова, А.Ф. Имена собственные в английской художественной литературе / А.Ф. Артемова, O.A. Леонович // Иностранные языки в школе. 2007. - № 4. - С. 90-96.

16. Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык: к проблеме языковой «картины мира» / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. - № 3. - С. 3-19.

17. Арутюнова, Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка / Н.Д. Арутюнова // Язык о языке. — М.: Языки русской культуры, 2000.-С. 7-22.

18. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Академия, 1998. - 956 с.

19. Асмолов, А.Г. Толерантность: от утопии — к реальности / А.Г. Асмолов // На пути к толерантному сознанию. М., 2000. - С. 5-7.

20. Ахиджакова, М.П. Вербализация . ментального пространства языковой личности автора в художественном тексте: на материале творчества Аскера Евтыха: автореф дис. . д-ра филол. наук / М.П. Ахиджакова. — Краснодар, 2007. 50 с.

21. Ахманова, О.С. Вертикальный контекст как филологическая проблема / О.С. Ахманова, И.В. Гюббенет // Вопросы языкознания. -1977.-№3.-С. 46.

22. Баранов, А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста / А.Г. Баранов. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1993. - 182 с.

23. Барг, М. Эпохи и идеи / М. Барг. М.: Мысль, 1987. - 348 с.

24. Бартошевич, JI. Отражение концептуализации языковой картины мира как лингводидактический принцип / J1. Бартошевич // Филологические исследования: сб. науч. работ. Вып. 6. Донецк, 2004.

25. Бгуашева, З.Б. Фразеологическая система адыгейского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук / З.Б. Бгуашева. Майкоп, 2003. -22 с.

26. Беликов, В.И. Социолингвистика / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. М.: Изд-во РГГУ, 2001. - 439 с.

27. Белобородое, A.A. Языковое сознание: сущность и статус / A.A. Белобородое // Современная наука и закономерности ее развития. Вып. 4.-Томск, 1987.-С. 131-147.

28. Белянин, В. Русская языковая личность в постсоветский период / В. Белянин // Теория и практика русистики в мировом контексте: тез. Междунар. конф., посвящ. 30-летию МАПРЯЛ. М., 1997. - С. 2021.

29. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М., 1993. - 445 с.

30. Берестнев, Г.И. Самосознание личности в аспекте языка / Г.И. Берестнев // Вопросы языкознания. — 2001. № 1. - С. 60-84.

31. Бижева, З.Х. Адыгская языковая картина мира / З.Х. Бижева. -Нальчик, 2000. 124 с.

32. Блинова, О.И. Языковое сознание и вопросы теории мотивации / О.И. Блинова // Язык и личность. М., 1989. - С. 122-126.

33. Блягоз, З.У. Нравственно-философский аспект адыгских пословиц и поговорок / З.У. Блягоз // Язык и антропологические сущности. — Краснодар, 1997.-С. 132-155.

34. Бляхер, Е.Д., Соотношение общей картины мира и картины мира частных наук / Е.Д. Бляхер, JI.M. Волынская // Научная картина мира: логико-гносеологический аспект. Киев, 1983. - С. 43-51.

35. Богин, Г.И. Единство коммуникации вербальной и музыкальной с коммуникацией схем и парадигм чистого мышления / Г.И. Богин // Межкультурные коммуникации. Челябинск, 2002. - С. 16-26.

36. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2 т. / И.А. Бодуэн де Куртенэ. М.: Изд-во АН СССР, 1963.

37. Болдырев, H.H. Концепт и значение слова / Н.Н.Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание. Воронеж, 2001. - С.25-36.

38. Борисова, М.А. К вопросу о расхождении грамматических категорий в разных языковых культурах / М.А. Борисова // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. - № 4. — С. 91-104.

39. Брудный, A.A. Природа и культура: великое противостояние / A.A. Брудный // Общественные науки и современность. 1996. - № 4. - С. 113-121.

40. Брутян, Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании / Г.А. Грутян // Методологические проблемы анализа языка. — Ереван, 1976.-С. 57-64.

41. Булыгина, Т.В. Система языковая / Т.В. Булыгина, С.А. Крылов // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. - С. 452454.

42. Буянова, Л.Ю. Русский фразеологизм как концептуальная доминанта: когнитивно-аксиологический статус / Л.Ю. Буянова // Фразеологические чтения памяти профессора В.А. Лебединской. Вып. 3. Курган, 2006. - С. 209-212.

43. Буянова, Л.Ю. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности / Л.Ю. Буянова, Е.Г. Коваленко. — Краснодар: Изд-во КубГУ, 2004. 164 с.

44. Буянова, Л.Ю. Фразеологический знак в прагматической рамке / Л.Ю. Буянова, Е.Г. Коваленко // Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы: материалы Всерос. науч. конф. -Тула, 2000.-С. 17-18.

45. Васильев, Л.М. Коннотативный компонент языкового значения / Л.М. Васильев // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. -Екатеринбург, 1997. С. 35-40.

46. Васильева, Е.В. Отражение взаимоотношений индивида и группы в русской языковой картине мира / Е.В. Васильева // Вестник МГУ. Сер. 9, Филология. 2001. - № 4. - С. 82-93.

47. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.

48. Вепрева, И.Т. Рефлексия как аксиологическая основа формирования стилистической нормы / И.Т. Вепрева // Культурно речевая ситуация в современной России. Екатеринбург, 2000. — С. 42-57.

49. Верещагин, Е.М. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Наука, 1989. - 372 с.

50. Вержбицкая, А. Метатекст в тексте / А. Вержбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М., 1978. -С. 402-424.

51. Вержбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вержбицкая. М.: Русские словари, 1996. - 254 с.

52. Виноградов, В.В. К теории построения поэтического языка: учение о системах речи литературных произведений / В.В. Виноградов // Поэтика. Временник отдела словесных искусств. Т. 3. Л., 1927. - С. 5-24.

53. Винокур, Г.А. О языке художественной литературы / Г.А. Винокур. -М.: Высш. шк., 1991.-447 с.

54. Вольф, Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке / Е.М. Вольф // Логический анализ языка: проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. -М., 1989. С. 55-77.

55. Воркачев, С.Г. Культурный концепт и значение / С.Г. Воркачев // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, № 2. Краснодар, 2003 - С. 268-276.

56. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64-71.

57. Воркачев, С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии / С.Г. Воркачев // Теоретическая и прикладная лингвистика: сб. науч. тр. Вып. 3. Аспекты коммуникативной деятельности. Воронеж, 2002.-С. 79-96.

58. Гаврилюк, A.M. Стиль форсайтовского цикла Джона Голсуорси: к борьбе за реализм в английской литературе XX века / A.M. Гаврилюк. Львов: Виша шк., 1977. - 166 с.

59. Гак, В.Г. Онтологические и прагматические классы в тексте / В.Г. Гак // Язык как коммуникативная деятельность человека. — М., 1988. -С. 46-57.

60. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. М., 1981.

61. Гаспарян, С.К. К вопросу об изучении индивидуального стиля автора / С.К. Гаспарян, А.Т. Князян // Филологические науки. 2004. - № 4. -С. 56-58.

62. Гачев, Г. Национальные образы мира / Г. Гачев. М.: Сов. писатель, 1988.-446 с63 .Голсуорси, Д. Собственник. Анализ романа на занятиях по домашнему чтению: пособие для студентов / Д. Голсуорси. — Л.: Просвещение, 1977. 126 с.

63. Гомлешко, Б.А. Языковые средства выражения иронии в художественных текстах Джона Голсуорси: лингвопрагматический аспект: на материале языка романа "Сага о Форсайтах": дис. . канд. филол. наук / Б.А. Гомлешко. Майкоп, 2008. — 163 с.

64. Горелов, И.Н. Основы психолингвистики: учебное пособие / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. М.: Лабиринт, 1998. - 256 с.

65. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. 2-е изд. - М.: Прогресс, 1984. - 397 с.

66. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985.

67. Гуревич, А.Я. Ментальность / А.Я. Гуревич // Опыт словаря нового мышления. М.: Наука, 1989. - С. 454.

68. Гюббенет, И.В. Основа филологической интерпретации литературно-художественного текста / И.В. Гюббенет. М.: Изд-во МГУ, 1991.-205 с.

69. Данилевская, H.B. Научная картина мира и ее отражение в тексте / Н.В. Данилевская // Язык. Человек. Картина мира: материалы Всерос. науч. конф. Ч. 1. Омск, 2000. - С. 39-41.

70. Джасежева, JI.X. Лексико-семантическое поле «женщина» в разных культурных сообществах: дис. . канд. филол. наук / Л.Х. Джасежева. Нальчик, 2006. — 177 с.

71. Джиоева, A.A. Английский менталитет сквозь призму языка: концепт «privacy» / 'A.A. Джиоева // Вестник Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и международная коммуникация. 2006. - № 1. — С. 41.

72. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: проблемы семиосоциопсихологии / Т.М. Дридзе; отв. ред. И Т. Левыкин М.: Наука, 1984. - 268 с.

73. Дубашинский, И.А. «Сага о Форсайтах» Джона Голсуорси / И.А. Дубашинский. — М.: Высш. шк., 1979. 114 с.

74. Евтушенко, О.В. Картина мира: от хаоса к космосу / О.В. Евтушенко // Русский язык: исторические судьбы и современность: труды и материалы Междунар. конгресса, Москва, МГУ, 13-16 марта 2001 г. -М., 2001.-С. 70.

75. Ейгер, Е.В. Языковое сознание и механизм контроля языковой правильности высказывания / Е.В. Ейгер // Языковое сознание: тез. IX Всесоюзного совещания по психологии и коммуникации. М., 1988.-С. 59-60.

76. Елисеева, А.Г. Семантический анализ языковых единиц, противопоставляемых по признаку действия—состояния / А.Г. Елисеева. М.: Изд-во МГУ, 1977. - 74 с.

77. Ерахтин, A.B. Диалектика становления мышления и сознания / A.B. Ерахтин. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1988. - 182 с.

78. Ефимов, А.И. О языках художественных произведений / А.И. Ефимов. -М.: Учпедгиз, 1954. 286 с.

79. Жельвис, В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия: учеб. пособие / В.И. Жельвис. -Ярославль: Изд-воЯрГУ, 1990. 81 с.

80. Жинкин, Н.И. Механизмы речи / Н.И. Жинкин. М.: Наука, 1998. -201с.

81. Жинкин, Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи / Н.И. Жинкин // Язык — речь — творчество: избран, тр. — М., 1998. С. 146162.

82. Залевская, A.A. Психолингвистика: пути, итоги, перспективы / A.A. Залевская // Вопросы языкознания. 1998. - № 6. — С. 81-94.

83. Иванова, Е.И. Мир в английских и русских пословицах / Е.И. Иванова. СПб.: Изд-во Филфак СПБГУ, 2006. - 278 с.

84. Имедадзе, Н.В. Бессознательное в стратегии овладения языком / Н.В. Имедадзе // Бессознательное: Природа. Функционирование. Методы исследования. Т. 3. Тбилиси, 1978. - С. 220-228.

85. Йокояма, О.Т. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов / О.Т. Йокояма. М.: Языки русской культуры, 2005. - 420 с.

86. Исаева, Л.А. Художественный текст: скрытые смыслы и способы их представления / Л.А. Исаева. Краснодар: Изд-во КубГУ, 1996. — 251 с.

87. Капанадзе, Л.А. Способы выражения оценки в устной речи / Л.А. Капанадзе // Разновидности городской устной речи. М., 1988. - С. 151-156.

88. Карасик, В.И. О категориях лингвокультурологии / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. -Волгоград, 2002.

89. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. — Волгоград, 2002.

90. Караулов, Ю.Н. Основные характеристики языковой способности / Ю.Н. Караулов // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики: тез. докл. и сообщений Междунар. науч. конф., 12-14 мая 1995 г. Екатеринбург, 1995. - С. 8-9.

91. Караулов, Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения: Предисловие. / Ю.Н. Караулов // Язык и личность. — М., 1989. С. 3-8.

92. Колесов, В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека /

93. В.В. Колесов. СПб.: Изд-во СПб. Гос ун-та, 2000. -326 с. 101. Колесов, В.В. Жизнь происходит от слова / В.В. Колесов. - . СПб., 1999.-368 с.

94. Колесов, В.В. Ментальная характеристика слова в лексикологических трудах В.В. Виноградова / В.В. Колесов // Вестник Моск. ун-та. Çèp. 9, Филология. 1995. - № 3. - С. 132-136.

95. Колесов, В.В. Язык и ментальность / В.В. Колесов. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2004.-240 с.

96. Колшанскпп, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г.В. Кблшанский. М.: Наука, 1975. - 324 с.

97. Комлев, Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н.Г. Комлев.-М.:УРСС, 2003.-192 с.

98. Концептуализация как процесс и его результаты: национально-культурные и индивидуально-авторские особенности: монография / под ред. Л.А. Исаевой. Краснодар: Изд-во КубГУ, 2008.

99. Красных, В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультуролошя: курс лекций / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2002. - 284 с.

100. Кубрякова, Е.С. Образы мира в сознаний человека и. словообразовательные, категории как их составляющие / Е.С. Кубрякова // Известия РАН. Сер. Литературы и языка. — 2006. — Т. 65, № 2. С. 3-14.'

101. Кубрякова, E.C. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. — М.: Языки слявянской культуры, 2004. 560 с.

102. Кудашова, H.H. Литературный портрет как отражение личности автора / H.H. Кудашова // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2006. — № 3. — С. 100-120.

103. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста: учеб. пособие / В.А. Кухаренко 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1988. - 192 с.

104. Ларина, Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: монография / Т.В. Ларина. М.: Изд-воРУДН, 2003.-224 с.

105. Ларина, Т.В. Этностилистика в ее коммуникативном аспекте / Т.В. Ларина // Известия РАН. Сер. Литературы и языка. 2007. - Т. 66, №3.-С. 3-18.

106. Лейчик, В.М. Отношение между культурой и языком: общие функции / В.М. Лейчик // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. - № 2. - С. 17-30.

107. Лингвистика и межкультурная коммуникация / Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова. Вып. 4. Нижний Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2009. - 251 с.

108. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Известия РАН. Сер. Литературы и языка. 1993. - Т. 52, № 1. - С. 39.

109. Лихачев, Д.С. О национальном характере русских / Д.С. Лихачев // Вопросы философии. 1990. - № 4. - С. 3-6.

110. Лосев, А.Ф. Миф — развернутое магическое имя / А.Ф. Лосев // Символ. Париж, 1992. - № 28. - С. 231-232.

111. Лотман, Ю.М. Текст в тексте / Ю.М. Лотман // Труды. по знаковым системам.— Тарту, 198 Г;- Вып. 14. — С. 3-18.

112. Мельникова; А. Язык и национальный характер: взаимосвязь структуры языка; и ментальности / А. Мельникова. — СПб.: Речь, 2003;-320 с.

113. Мельничук, O.A. Коммуникационные средства выявления авторского сознания в художественных произведениях от 1-го лица / O.A. Мельничук // Вестник МГУ.' Сер. 15, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. - № 4. - С. 45-56. . '

114. Миллер, Дж.А. Психолингвисты / Дж.А. Миллер // Теория речевой деятельности. Проблемы психолингвистики. М., 1968. — С. 245-266.

115. Милованова, JI.A. Языковая личность: факторы становления и развития / A.A. Милованова // Вестник'МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2005. № 4. — С. 68-78.

116. Минаева, Л.В. Слово в языке и речи: учеб. пособие / Л.В. Минаева. М.: Высш. шк. - 1986. - 147 с.

117. Моррис, Ч.У. Общие основания семиотики / Ч.У. Моррис // Языковой знак. Сознание. Познание: хрестоматия / под ред. А.Б. Лихачева. М., 2002. - С. 10-61.

118. Налимов, В.В. На грани третьего тысячелетия: что осмыслили мы, приближаясь к XXI веку: философское эссе. — М.: Лабиринт, 1994.-73 с.

119. Немец, Г.П. Интеллектуализация метаязыка науки / Г.П. Немец. М.; Краснодар: КубГУ, 2004.-423 с.

120. Николаев, П.А. Цена слова и цена культуры / П.А. Николаев // Филологические науки. 2004. - № 1. - С. 95-102.

121. Николаев, С.Г. Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов. Ч. I. Теоретические основы изучения иноязычия в поэзии / С.Г. Николаев. Ростов н/Д: Старые русские, 2004. - 176 с.

122. Николаев, С.Г. Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов. Ч. II. Онтологические, корреляционные и фуекциональные характеристики иноязычия в поэзии. Ростов н/Д: Старые русские, 2005. - 295 с.

123. Павиленис, Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка / Р.И. Павиленис. — М.: Мысль, 1983. -286с.

124. Падучева, E.B. К структуре семантического поля «восприятие»: на материале глаголов восприятия в русском языке // Вопросы языкознания. 2001. - № 4. - С. 23-44.

125. Петров, В.В. Язык и логическая теория в поисках новой парадигмы / В.В. Петров // Вопросы языкознания. 1988. - № 2. - С. 39-48.

126. Пименова, М.А. Семантика языковой ментальности и импликации / М.А. Пименова // Филологические науки. 1999. - № 4. - С. 80-87.

127. Поляков, М.Я. Вопросы поэтики и художественной семантики: монография / М.Я. Поляков. 2-е изд., доп. - М.: Сов. писатель, 1986.-480 с.

128. Полякова, Н.Я. Роль место и особенности перевода имен собственных в художественном тексте / H.A. Полякова // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. — № 4. - С. 155-164.

129. Попова, З.Д. Лексическая система языка / З.Д. Попова, H.A. Стернин. Воронеж, 1984. - 148 с.

130. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2002. - 191 с.

131. Попова, З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, H.A. Стернин. — Воронеж, 2000. — 30 с.

132. Портнов, А.Н. Язык, мышление, сознание: психолингвистические аспекты / А.Н. Портнов. — Иваново, 1988. -297 с.

133. Потебня, A.A. Мысль и язык / A.A. Потебня // Звегинцев, В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 1 / В .А. Звягинцев. -М., 1960. С. 117-122.

134. Потебня, A.A. Мысль и язык // Потебня A.A. Эстетика и поэтика / A.A. Потебня. М., 1976. - С. 35-220.

135. Потебня, A.A. Слово и миф / A.A. Потебня. М.: Правда, 1989. - 622 с.

136. Почепцов, О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира / О.Г. Почепцов // Вопросы языкознания. 1990. - № 6. - С. 111-122.

137. Представление знаний как проблема / P.M. Фрумкина и др. // Вопросы языкознания. 1990. — № 6. - С. 85-101.

138. Раевская, М.М. Язык в ментальном пространстве: к проблеме постижения национальной логики мышления / М.М. Раевская // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2006. - № 1. — С. 27-41.

139. Рецкер, Я.И. Теория перевода' и переводческая практика: очерки лингвистической теории перевода / Я.И. Рецкер. М.: Междунар. отношения, 1974. - 216 с.

140. Рожанский, М. Ментальность / М. Рожанский // Опыт словаря нового мышления. М.: Наука, 1989. - С. 459.

141. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Курбанова, В.И. Постовалова и др.; отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. - 216 с.

142. Рыбникова, В.А. Языковая концептуализация социума (на материале английских дидактических текстов): дис. . канд. филол. наук / В.А. Рыбникова. Краснодар, 2001. - 260 с.

143. Рыжков, В.А. Регулятивная функция стереотипов / Знаковые проблемы письменной коммуникации. Куйбышев, 1985.

144. Рыжков, В.А. Особенности стереотипизации, необходимо сопровождающей социализацию индивида в рамках определенной национально-культурной общности / Языковое сознание: стереотипы и творчество — М., 1988.

145. Садофьева, А.Ю. Культурно-бытовая деталь в художественном тексте7 А.Ю. Садофьева//Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и международная коммуникация. 2008. - № 2. - С. 129-137.

146. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир.-М.,1993.

147. Середина, О.Е. Некоторые фрагменты языковой картины мира во фразеологизмах с семантическим полем «человеческие отношения» (на материале английского и русского языков) / О.Е. Середина // Studia Lingüistica. СПб., 2001. - № 8. - С. 31-36.

148. Сидорков, С.В. Пословично-поговорочные паремии как фактор структурно-смысловой организации дискурса: / С.В. Сидорков. -Ростов н/Д: Изд-во ИКНЦ ВШ, 2003. 219 с.

149. Слепушкина, Е.В. Язык, мышление и культура в свете лингвокультурологии / Е.В. Слепушкина // Актуальные проблемы языкового образования: международная научно-практическая конференция, 15-16 ноября 2007. Майкоп, 2007. - С. 226-231.

150. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование / Г.Г. Слышкин // Лингвистика и межкультурная, коммуникация. Волгоград, 2004: - № 1. - С. 211-223.168. ' Соссюр, Ф. Заметки по общей лингвистике / Ф. Соссюр. — М.: Прогресс, 1990.-535 с.

151. Соссюр, Ф. Курс общей: лингвистики // Соссюр, Ф. Труды по язьшознанию/ Ф. Соссюр.-М.: Прогресс, 1977.

152. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка: семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю.С. Степанов. М., 2010. - 336 с.

153. Степанов, Ю.С. Имена, предикаты, предложения: семиологическая грамматика. М.: Наука, 1981. - 361 с.

154. Степанов, Ю.С. Константы: словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. М.: Языки русской культуры, 1997.— 824 с.

155. Стефанишина, Я.А. Стилистические выразительные средства в романе Дж. Голсуорси "Собственник" и их перевод на русский язык: сопоставительный анализ подлинника и переводов: дис. . канд. филол. наук / Я.А. Стефанишина. М., 2005. - 200 с.

156. Телия, В.Н. Культурно-Национальные коннотации фразеологизмов: от мировидения к миропониманию / В.Н. Телия // Славянское языкознание: докл. рос. делегации. М., 1993. - С.302-314.

157. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. - С. 173-203.

158. Тер-Минасова, С.Г. Личность и коллектив в языках и культурах / С.Г. Тер-Минасова // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. - № 2. - С. 717.

159. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - 624 с.

160. Толстой, H.H. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / H.H. Толстой. — М.: Мысль, 1995. 336с.

161. Тугушева, М.П. Дж. Голсуорси / М.П. Тугушева. М.: ТЕРРА - Книжный клуб, 2000. - 384 с.

162. Тугушева, М.П. Дж. Голсуорси: жизнь и творчество / М.П. Тугушева. -М.: Наука, 1973.-174 с.

163. Тхорик, A.B. Текстовая модальность, специфика проявлений: На материале романа Дж. Голсуорси "Сага о Форсайтах" и егопереводов на русский язык: дис. . канд. филол. наук / A.B. Тхорик.-Краснодара 2001'.—'162с.

164. Фрумкина, P.M. Проблема «язык и мышление» в свете ценностных ориентации / P.M. Фрумкина // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989. - С. 59-71.186. . Фрумкина, P.M. Психолингвистика / P.M. Фрумкина. М.,2001. ':: ' , .

165. Хайдеггер, М. Время и бытие: статьи и выступления. / М. хайдеггер.-М.: Республика, 1993. -447 с.

166. Шмелев, А.Д. Русская языковая модель мира: материалы к словарю / А.Д. Шмелев. -М., 2002. С. 11.

167. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба. — M., 1957.-С. 110-129.

168. Юсова, JI.H. Картина мира как субъективный образ объективной реальности / Л.Н. Юсова // Сфера языка и прагматики речевого общения: сб. науч. тр. Краснодар, 2003. - С. 314-323.

169. Язык система, язык - текст, язык - способность. - М.: Наука, 1995.-745 с.

170. Язык и аптропологические сущности / под ред. Г.П. Немца. -Краснодар: КГУ, 1997. 300 с.

171. Язык и личность: сборник. М.: Наука, 1989.

172. Язык и сознание: парадоксальная рациональность / под ред. Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова. М.: Ин-т языкознания РАН, 1993. -174 с.

173. Язык о языке: сб. статей / под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. М., 2000.

174. Язык, сознание, коммуникация. Вып. 8. М.: Диалог-МГУ, 1999.

175. Языковая личность: эпспликация, восприятие и воздействие языка и речи / под ред. Г.П. Немца. Краснодар, 1999. - 295 с.

176. Яковлева, Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова / Е.С. Яковлева // Вопросы языкознания. 1998. - № З.-С. 43-73.

177. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира: модели пространства, времени, восприятия / Е.С. Яковлева. — М.: Наука, 1994.-366 с.

178. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира: модели пространства, времени, восприятия / Е.С. Яковлева. М., 1994.

179. Muecke, D.C. Anatomy of Irony / D.C. Muecke // Irony and the Ironic. -L.; N.Y.: Methuem, 1982. P. 33-55.

180. Scott, A.F. Current Literary Terms. A concise dictionary / A.F. Scott. L.: The Maximillian press Ltd., 1997. - 505 p.

181. Slama-Cazacu, T. Langage et contexte / T. Slama-Cazaku. N.Y.: The Hague, 1961.- 158 p.

182. Sperber, D. Irony and Relevance: A reply to Drs Seto, Hamamoto and Yamanashi Электронный ресурс. / D. Sperber, D. Wilson. Режим доступа: www.dan.sperber.com/Irony. 98.htm.

183. Список словарей и справочных изданий

184. Англо-русский словарь. М.: ЮНВЕС, 2002. - 768 с.

185. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. М.: КомКнига, 2007. - 576 с.

186. Большой англо-русский словарь Т. 1-2 / под ред. И.Р. Гальперина. М.: Русский язык, 1979.

187. Даль, В. Толковый словарь русского языка / В. Даль. 2-е изд., 1882.-490 с.

188. Комлев, Н.Г. Иностранные слова и выражения / Н.Г. Комлев. — М.: Современник, 1999. 206 с.

189. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л.П. Крысин. М.: Рус. яз., 2003. - 856 с.

190. Литературный энциклопедический словарь / под ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. -М.: Сов. энциклопедия, 1987. 752 с.

191. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов; под ред. Н.Ю. Шведовой. -М.: Сов. энциклопедия, 1973. 846 с.

192. Пави, П. Словарь театра / П. Пави; пер. с фр. П. Пави. М.: Прогресс, 1991.-504 с.

193. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.П. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.

194. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. Т. 2 / пер. с. нем и доп. О.Н. Трубачева. М.: Прогресс, 1986. - 672 с.

195. Философский словарь / под ред. И.Х. Фролова. М.: Политиздат, 1991. - 560 с.

196. Фразеологический словарь русского» языка / под ред. А.И. Молоткова. М.: Русский язык, 1986. - 543 с.

197. Bupmann, Н. Lexikon Der Sprachwisscnschaft / Н. Bupmann. -Stuttgart: Alfred Kruner Verlag, 1990. 904 S.

198. Longman Active Study Dictionary International Students. -Harlow, 1999. 807 p.

199. Longman Dictionary of Contemporary English. Edinburgh: Pearson Education Limited, 1999. - 1668 p.

200. Longman Dictionary of English Language and Culture. -Edinburgh: Pearson Education Limited, 1999. — 1568 p.

201. Longman Active Study Dictionary. Edinburgh: Pearson Education Limited, 1999.-807 p.

202. The Advanced Learner's Dictionary of Current English / by A.S. Hornby,

203. E.B. Gatenby, H. Wakefield. M.: Сигма-пресс, 1996. - 1200 с.

204. Список источников иллюстративного материала

205. Голсуорси, Д. Сага о Форсайтах / Д. Голсуорси. — СПб.: Культинформ-пресс: Человек, 1992. 768 с.

206. Голсуорси, Д. Сага о Форсайтах: в 2 т. Т. 1 / Д. Голсуорси; пер. с англ. М. Лорие. М.: Эксмо, 2007. - 800 с.

207. Голсуорси, Д. Сага о Форсайтах: в 2 т. Т. 2 / Д. Голсуорси; пер. с англ. М. Лорие. М.: Эксмо, 2007. - 783 с.

208. Galsworthy, J. The Forsyte Saga. The man of property / J. Galsworthy. M.: Progress, 1964. - 341 p.

209. Galsworthy, J. The Forsyte Saga. In Chancery / J. Galsworthy. -M.: Progress, 1964. 342 p.

210. Galsworthy, J. The Forsyte Saga. To Let / J. Galsworthy. M.: Progress, 1964. - 302 p.

211. Galsworthy, J. A Modern Comedy. The White Monkey / J. Galsworthy. M.: Progress, 1976. - 303 p.

212. Galsworthy, J. A Modern Comedy. The Silver Spoon / J. Galsworthy. M.: Progress, 1976. - 279 p.

213. Galsworthy, J. A Modern Comedy. Swan Song / J. Galsworthy. -M.: Progress, 1976. 303 p.234. http://www.online-literature.com/john-galsworthy/forsyte-saga/