автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Когнитивное моделирование лингвокультурного типажа The man of property на материале произведений Джона Голсуорси

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Шильникова, Ирина Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иркутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Когнитивное моделирование лингвокультурного типажа The man of property на материале произведений Джона Голсуорси'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Когнитивное моделирование лингвокультурного типажа The man of property на материале произведений Джона Голсуорси"

003493664

Ifa правах рукописи

Шильникова Ирина Сергеевна

КОГНИТИВНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТИПАЖА THE MAN OF PROPERTY НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖОНА ГОЛСУОРСИ

Специальность 10 02 04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Иркутск-2010

1 8 мдр 2010

003493664

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Иркутский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, доцент

Денисова Ольга Константиновна

Научный консультант:

кандидат филологических наук, доцент Позняк Людмила Петровна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, доцент Петрова Наталья Васильевна кандидат филологических наук, доцент Вербицкая Ольга Михайловна

Ведущая организация:

Волгоградский государственный педагогический университет

Защита состоится «14» апреля 2010 года в 13 00 часов на заседании диссертационного совета Д 212 071 01 по защите докторских и кандидатских диссертаций в Иркутском государственном лингвистическом университете по адресу 664025, г Иркутск, ул Ленина, 8, ауд 31

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Иркутского государственного лингвистического университета

Автореферат разослан <\>> марта 2010 г

Ученый секретарь диссертационного совета

Казыдуб Н Н

Цель настоящей работы заключается в когнитивном моделировании лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY на материале произведений Дж Голсуорси

В качестве предмета изучения рассматриваются понятийные, образные и ценностные характеристики данного типажа, зафиксированные в языке

Объектом исследования является лингвокультурный типаж THE MAN OF PROPERTY - обобщенный образ личностей, чье поведение и ценностные ориентации существенным образом влияют на лингвокультуру исследуемого периода и являются показателями этнического и социального своеобразия общества

В соответствии с обозначенной целью в работе решаются следующие задачи

1) выявляются номинативные единицы, называющие представителей класса собственников в англоязычных словарях и произведениях Дж Голсуорси,

2) проводится компонентный анализ значений выделенных лексических единиц с учетом отражения в них этнокультурного опыта англичан,

3) изучаются контексты употребления исследуемых лексических единиц с целью определения образной составляющей лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY,

4) анализируются лексические и фразеологические единицы, афоризмы, оценочные высказывания, объективирующие лингвокультурный типаж THE MAN OF PROPERTY в произведениях Дж Голсуорси с целью определения ценностной составляющей исследуемой разновидности концепта,

5) разрабатывается когнитивная модель описания исследуемого лингвокультурного типажа,

6) выявляется специфика представления лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY в языковом сознании носителей английской лингвокультуры конца XIX - начала XX веков

Для решения поставленных задач в работе используются такие методы исследования, как системно-комплексный, описательно-аналитический, сопоставительный, историко-этимологический, метод компонентного анализа, метод концептуального анализа, историко-филологический метод, метод моделирования, контекстологический метод анализа

Материалом для исследования послужили художественные тексты Джона Голсуорси, обозначающие и описывающие изучаемый лингвокультурный типаж Джон Голсуорси является ярким представителем реалистического направления в литературе конца XIX - начала XX веков В его произведениях нашли правдивое отображение многие исторические и культурные события Англии, оказавшие значительное влияние на формирование такой черты национального характера, как «собственничество» Типизированные представители класса собственников реалистично изображаются в произведениях Джона Голсуорси, сам текст характеризуется феноменом прецедентности Созданные писателем образы являются легко узнаваемыми для представителей англоязычной культуры

Общий объем проанализированных текстовых фрагментов, раскрывающих понятие лингвокультурного типажа, составил 4013 страниц

Теоретической базой исследования послужили следующие теоретические воззрения на природу исследуемого нами феномена

1 В ряду лингвокультурных концептов выделяют ментальные образования, содержанием которых являются обобщенные типы личностей - лингвокультурные типажи - поведение которых воплощает в себе нормы и ценности определенной лингвокультуры [Карасик, 1996, 2001, 2002, 2004, Ивушкина, 1997, 1998, Дмитриева, 2005, 2007, Карасик, Ярмахова, 2006]

2 Изучение лингвокультурного типажа как разновидности лингвокультурного концепта представляет собой выявление понятийной, образной и ценностной составляющих [Кубрякова, 1996, Степанов, 1997, Ивушкина, 1997, 1998, Слышкин, 1999, 2000, Болдырев, 2000, Попова, 2001, Дмитриева, 2005, 2007, Карасик, Ярмахова, 2006]

3 Лингвокультурные типажи имеют разные социально-исторические корни и по-разному представлены в языковом сознании представителей разных исторических эпох [Карасик, 1996, 2001, 2002, 2004, Ивушкина, 1997, 1998, Дмитриева, 2005, 2007, Карасик, Ярмахова, 2006]

4 Изучение лингвокультурного типажа позволяет лучше понять особенности национально-культурного характера народа, которые образуют систему и имеют языковое выражение [Верещагин, 1990, Вежбицкая, 1996, Телия, 1996, Воробьев, 1997, Арутюнова, 1998, 1999, 2000, Архипов, 2001, Леонтович, 2002, Кустова, 2003, Маслова, 2003, Тер-Минасова, 2004, 2007, Верещагин, Костомаров, 2005, Зализняк, 2005 и др ]

Актуальность исследования обусловлена следующими факторами стремлением лингвистов разработать синтезирующую концепцию, позволяющую учитывать достижения различных областей знания, интересом антропоцентрической лингвистики к развитию теории лингвокультурных типажей, способностью обобщенного типа личности в рамках определенной лингвокультуры и определенного исторического периода хранить в себе важную информацию о реальных коммуникативных поведенческих нормах, важностью изучения и описания лингвокультурных типажей Англии конца XIX - начала XX веков для понимания культурных доминант поведения и оптимизации межкультурной коммуникации

Научная новизна диссертации заключается в разработке когнитивной модели описания лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY на материале произведений Дж Голсуорси, в выявлении способов объективизации изучаемого лингвокультурного концепта на трех уровнях понятийном, образном и ценностном, в определении аксиологической сущности концепта THE MAN OF PROPERTY, влияющей на английскую лингвокультуру конца XIX - начала XX веков

Теоретическая значимость работы определяется ее вкладом в становление теории лингвокультурных типажей, в разработку нового подхода к изучению национальных характеров с позиции лингвистики, в разработку вопросов, связанных с изучением аксиологического и концептуального направлений в лингвистике

Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в преподавании теоретических и практических курсов по

лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, стилистике и интерпретации текста, в спецкурсах по концептологии и аксиологической лингвистике Результаты и материалы исследования могут быть применены в разработке различных учебных пособий, а также при руководстве курсовыми и дипломными работами Полученные результаты могут найти практическое применение в анализе проблем межкультурной коммуникации и практике преподавания английского языка, на занятиях по аналитическому чтению, стилистике и интерпретации текста в специализированных языковых и неязыковых вузах

На защиту выносятся следующие положения:

1 Лингвокультурный типаж THE MAN OF PROPERTY является знаковым концептом английской картины мира и воплошает в себе базовые ценности (отношение к деньгам, здоровью, семье, стране) представителей разбогатевшего среднего класса Великобритании конца XIX - начала XX веков

2 Лингвокультурный типаж THE MAN OF PROPERTY репрезентирован в текстах номинативными единицами с общим компонентом значения «лицо, обладающее индексом наличия собственности, стремлением увеличить свое материальное благополучие», что свидетельствует о важности данного лингвокультурного типажа для носителей языка в исследуемый период

3 Лингвокультурный типаж THE MAN OF PROPERTY категоризован в текстах Дж Голсуорси в соответствии с различными параметрами внешний образ, одежда, возраст, тендерный признак, место жительства, происхождение и образование, сфера деятельности, досуг, речевые особенности

4 Образ исследуемого типажа строится на основе вербализованных в текстах ассоциативных признаков, связанных с внешним обликом, чертами характера, стилем жизни и приписываемыми обществом нормами поведения

5 Значимость типажа для носителей английской культуры заключается в его аксиологизации, что проявляется на трех уровнях понятийном, образном и ценностном

6 Мнение о лингвокультурном типаже в исследуемый период выражается в оценочных утверждениях обобщающего характера и свидетельствует о становлении нового социально-значимого класса — класса собственников - в Англии конца XIX -начала XX веков

7 Основными лингвостилистическими средствами репрезентации лингвокультурного типажа являются контрасты, образы-символы, уточняющие детали, различные виды повторов как внутри сверхфразового единства, так и на уровне текста, олицетворение, стилистическая коннотативность, образная метафора, концептуальная метафора, использование культурологических реалий, пословиц, сравнений, эталонов, идиоматических выражений, стилистическое использование грамматических форм и артиклей и т д

Объем и структура работы. Диссертация общим объемом 245 страниц (из них 187 страниц основного текста) состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников примеров, списка словарей Основные выводы по проведенному исследованию приводятся после каждой главы, а также изложены в заключении

Во введении обосновывается выбор темы и материала исследования, раскрывается его актуальность, определяются объект, предмет, цель, задачи исследования, перечисляются методы исследования и указывается теоретическая база Определяется научная новизна работы, ее теоретическая значимость и практическая ценность, формулируются основные положения, выносимые на защиту

В первой главе «Лингвокультурный типаж THE MAN OF PROPERTY как объект лингвистического исследования» определяется понятие «лингвокультурный типаж» и методика его исследования, приводится краткий обзор работ, посвященных исследованию концепта в целом и лингвокультурного концепта в частности, выявляются ценностные доминанты общества конца XIX - начала XX веков

Во второй главе «Понятийные и образные характеристики лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY» исследуются основные понятийно-дефиниционные характеристики лингвокультурного типажа, выявляются образные составляющие концепта и лингвостилистические средства их актуализации

В третьей главе «Ценностная составляющая лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY» анализируются лексические и фразеологические единицы, афоризмы, оценочные высказывания, отражающие ценностную составляющую лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY в произведениях Дж Голсуopси

В заключении обобщаются результаты исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения теории лингвокультурных типажей

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической лингвистики Иркутского государственного лингвистического университета (2001-2009 гг) Основные положения диссертации были изложены в докладах на региональных конференциях молодых ученых в ИГЛУ (март 2002, ноябрь 2004), на студенческой конференции в МИЭЛ ИГУ (апрель 2002), на научно-практической конференции «Методология лингвистических исследований в России» (Новосибирск, октябрь 2006), на курсах повышения квалификации «Межкультурная коммуникация и теория перевода» под руководством С Г Тер-Минасовой (Москва, февраль 2006), на курсах повышения квалификации «Культура и обучение иностранным языкам» под руководством Г В Елизаровой (Санкт-Петербург, май 2007)

Основные положения работы нашли отражение в трех статьях, в публикации в рецензируемом научном издании и в тезисах докладов Общий объем публикаций составляет 1,8 п л

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Лингвистика характеризуется глубинным исследованием взаимосвязи языка, культуры и личности О соотношении этой триады написано много представителями разных наук психологами [Ананьев, 1966, Арутюнян, 1966, Кон, 1991,

Насиновская, 1998, Акопов, 2003, Фрейд, 2008 и др ], культурологами [Kardmer, Lipton, 1945, Леви-Строс, 1983, Гуревич, 1989, 2001, 2003 и др], социологами [Mead, Metraux 1949, Bock, 1980, Смелзер, 1994 и др ], лингвистами и философами [Бенвенист, 1974, Арутюнова, 1976, 1999, Бахтин, 1979, Lakoff, 1980, 2003, Гумбольдт, 1984, Верещагин, Костомаров, 1990, Лотман, 1992, Сепир, 1993; Хайдеггер, 1993, Ильин, 1993, Толстой, 1995, Телия, 1996, Потебня, 1999, Маслова, 2001, Карасик, 2001, 2002, Мельникова, 2003, Вайсгербер, 2004, Базаров, 2007, Малинович, 2007 и др ] Ученые пытаются найти доступ к Человеку через язык и выявить роль языка в созидании духовной культуры и участии духовной культуры в формировании языка

В центр лингвистического исследования выдвигается проблема лингвокультурного моделирования языкового сознания и коммуникативного поведения Возникает необходимость комплексного изучения языковой личности с учетом индивидуальных биологических, психологических, социальных и культурных параметров коммуникантов, таких как возраст, пол, раса, национальность, характер, уровень образования, профессия, социальное положение, культурные установки, оказывающие существенное влияние на коммуникативную деятельность Типизация языковой личности с лингвокультурологической точки зрения представляет собой лингвокультурный типаж, то есть обобщенное представление о человеке на основе релевантных объективно социально значимых этно- и социальноспецифических характеристик поведения людей [Ярмахова, 2005]

Лингвокультурный типаж является разновидностью концептов в том плане, что представляет собой квант переживаемого знания о типичном представителе общества В связи с чем когнитивная модель исследования лингвокультурного типажа предполагает изучение понятийной, образной и ценностной составляющих концепта [Слышкин, 2000, Карасик, 2001, 2005, Дмитриева, 2007]

Понятие «лингвокультурный типаж» соотносится с такими понятиями, как «амплуа», «роль», «имидж», «стереотип», «герой», «тип», «характер», «персонаж», «речевой портрет», «языковая личность»

Термин «амплуа» характеризуется устойчивостью свойств, т е подразумеваются типовые театральные роли, соответствующие возрасту, внешности и стилю игры актера [Дмитриева, 2007, с 7] «Амплуа» имеет отрицательную или положительную оценку, а «лингвокультурный типаж» нейтрален Выбирая определенное «амплуа», актер проживает жизнь часто нереального персонажа, противоположного ему по характеру Лингвокультурный типаж отражает реальную ситуацию [Карасик, Дмитриева, 2005, с 52, Карасик, Ярмахова, 2006, с 52]

Понятия «лингвокультурный типаж» и «роль» соотносятся по коммуникативному поведению Любой лингвокультурный типаж выполняет в обществе определенную социальную роль Роль обычно относят к любой модели поведения, включающей некоторые права, обязательства и обязанности, которые ожидаются от индивида, которым его обучают и которые поощряют выполнять в данной социальной ситуации [Ребер, 2000, с 208] Социальные роли строятся по образцу и имеют определенные границы Один и тот же человек в жизни может играть несколько ролей в различных социальных и бытовых ситуациях

Соотношение понятий «лингвокультурный типаж» и «имидж» заключается в том, что имидж представляет собой обобщенный портрет личности, своеобразный ореол, создаваемый вокруг личности с целью ее популяризации в массовом сознании и оказания эмоционально-психологического воздействия [Дмитриева, 2007, с 7] Лингвокультурный типаж представляет собой объективное ментальное образование, он отражает характеристики либо реально существующих людей, либо людей, созданных творческим воображением Лингвокультурный типаж представляет уже зафиксированную в социуме и культуре систему ценностей [Прохвачева, 2000, Карасик, 2001, 2006] Имидж формируется сознательно, а лингвокультурный типаж возникает стихийно в результате развития общества

«Лингвокультурный типаж» соотносится с понятием «стереотип» В В Красных понимает «стереотип» как модель поведения и называет его «представлением» фрагмента окружающей действительности, фиксированной ментальной «картинкой», являющейся результатом отражения в сознании личности «типового» фрагмента реального мира [Красных, 2002, с 231] Стереотип - это готовая схема восприятия, относительно устойчивый и упрощенный образ социального объекта (группы, человека, события, явления и т д), складывающийся в условиях дефицита информации как результат общения личного опыта индивида и нередко предвзятых представлений, принятых в обществе Лингвокультурный типаж основывается на типизации определенной языковой личности, значимости этой языковой личности для культуры, наличии ценностной составляющей, возможности ее реального или фикционального существования, возможности ее конкретизации в реальном индивидууме либо персонаже художественного произведения, возможности ее описания с помощью специальных приемов социолингвистического и линвокультурологического анализа [Дмитриева, 2007, с 7]

В литературоведении используются понятия «герой», «персонаж», «тип» для определения действующих лиц художественного произведения Герой является центральной фигурой произведения, персонаж обычно понимается как второстепенное, действующее лицо [ЛС, URL http //die academic ru (дата обращения 23 07 2009)] В качестве персонажей могут выступать не только образы людей, но и образы животных, образы мифологических существ, аллегорические олицетворения и т д В произведении понятия «герой» и «персонаж» вычленяются посредством повторяющихся поступков, которые в свою очередь являются постоянными признаками соответствующего характера Характер - это индивидуализированный, а тип - обобщенный персонаж [Там же] С точки зрения лингвокультурологии, лингвокультурный типаж - это не только типичный представитель определенной эпохи, социального слоя, изображенный в произведении, но и некое ментальное образование, выявленное на примере художественной литературы, энциклопедий, интервью, обладающее языковым выражением и имеющее аксиологическую окраску

Исследование лингвокультурного типажа также связано с понятиями «языковая личность» и «речевой портрет» Под языковой личностью понимается обобщенный образ носителя культурно-языковых и куммуникативно-

деятельностных ценностей, знаний, установок и поведенческих реакций [Карасик 2002, с 26] Иными словами, понятие языковой личности является более широким, а исследование лингвокультурного типажа - один из подходов к изучению языковой личности [Дмитриева 2007, с 6] Термин «речевой портрет» обозначает выбор одних элементов, характеризующих тактику речевого поведения (из пар или ряда вариантов), и употребление их в речи в зависимости от условий общения и неупотребление, осознанное или подсознательное отклонение других элементов [Крысин, 2001, с 91] Это социально маркированные способы выбора и употребления языковых средств и особенностей речевого поведения индивида Речевой портрет может быть как индивидуальным, так и групповым Последний в свою очередь может служить основой для воссоздания определенного типажа, поскольку цель речевого портрета диагностировать яркие пятна в речи определенной социальной группы [Крысин, 2001, с 93]

Таким образом, сходство лингвокультурного типажа с выделенными понятиями состоит в том, что данные представления фиксируют повторяющиеся и поэтому узнаваемые признаки поведения людей, позволяющие по внешнему проявлению поведения сделать выводы о характере человека и предсказать его реакцию в типовых ситуациях Различие же заключается в том, что лингвокультурный типаж не сводится к ограниченному числу типов, оказывающих формирующее, моделирующее воздействие на поведение этноса или социальной группы, он выходит за рамки жестко установленных предписаний и ожиданий, соотносится с реальным или квазиреальным человеком, а не набором признаков и является многомерным ментальным представлением

В работе предложена следующая когнитивная модель описания лингвокультурного типажа, отражающая его структуру и включающая следующие компоненты 1) социокультурная справка, 2) описание понятийного содержания рассматриваемого концепта на основе анализа важнейших имен концепта в их системных связях, включая родовидовые отношения, 3) дефиниционные характеристики, 4) паспорт лингвокультурного типажа (внешний образ, одежда, возраст, тендерный признак, происхождение, место жительства и характер жилища, сфера деятельности, досуг, семейное положение, речевые особенности), 4) ценностные характеристики [Дмитриева, 2005, с 75, Дмитриева, 2007, с 7, Карасик, 2005, с 27, Деревянская, 2008, с 39] В центре исследования находится языковая личность, дополненная составляющими из социологии, психологии, культурологии и аксиологии

В обществе конца XIX - начала XX веков большое значение приобретают материальные ценности, вещи становятся предметом особой привязанности, воплощением эмоций, воспоминаний Для сохранения своего социального положения все слои высшего и среднего общества стремятся сберечь накопленные ранее богатства и собственность Образуется новый социальный класс — класс собственников, который оказывает существенное влияние на жизнь, манеры поведения, этикет высшего общества Собственник конца XIX - начала XX веков в Англии - это состоятельный представитель среднего класса, который обладает определенной политической и экономической властью и оказывает влияние на

формирование культурных ценностей своего исторического периода Представителей собственников отличает клановое мышление, соблюдение традиций, связанных с общением и времяпрепровождением Это знаковая фигура английской лингвокультуры конца XIX - начала XX веков, представляющая собой важный источник информации о фундаментальных ценностях исследуемого социального класса

Лингвокультурный типаж THE MAN OF PROPERTY представляет совокупность личностей с набором характеристик, свойственных данному социальному классу Обращения к этому образу зафиксированы в художественных произведениях Дж Голсуорси, Ч Диккенса, Т Драйзера, в воспоминаниях русских путешественников того времени П Я Одоевского, Н М Карамзина, А И Герцена, В Ф Чаадаева [Одоевский, 1955, Карамзин, 1984, Герцен, 1987, Чаадаев, URL http //www vehi net/chaadaev/ (дата обращения 29 08 2009)], в исследовательских работах по культурологии, истории и социологии Н А Ерофеева, Т А Ивушкиной, Г Д Гачева, Д Ливена, Л С Кустовой, А Павловской [Ерофеев, 1982, Ивушкина, 1997, 1998, Гачев, 1998, Ливен, 2000, Кустова, 2002, 2003, Павловская, 2005], в энциклопедиях

Исследуемый лингвокультурный типаж также характеризуется феноменом прецедентности, т е является хорошо известным и значимым для носителей данной культуры, а также неоднократно упоминаемым в общении Это доказывает целый ряд работ, посвященных исследованию творчества Дж Голсуорси [Воропанова, 1968, Тугушева, 1973, Гаврилюк, 1977, Дубашинский, 1979, Михальская, 1982, Жантиева, 1975, 2005, Богословский, 1991, Дмитриев, 1991, Соловьева, 1991, Пронин, 1991, Fox, 1937, Haffley, 1954, Kettle, 1960, Daiches, 1961, Pritchett, 1964 и

др]

Проведенный анализ важнейших имен концепта в их системных связях, включая родовидовые отношения, в энциклопедических, толковых и этимологических словарях позволил выделить следующие лексические единицы, осуществляющие вербализацию концепта THE MAN OF PROPERTY

1) shareholder - владелец акций, получающий прибыль по ним в виде дивидендов,

2) landlord - крупный землевладелец,

3) landowner - человек, владеющий земельным наделом и получающий с него прибыль,

4) possessor - человек, воспринимающий как свою собственность не только недвижимость, но и людей, которые входят в его личное пространство,

5) owner, proprietor - владелец компании или предприятия,

6) property developer - предприниматель по строительству на частных земельных участках

Дальнейший анализ словарных дефиниций и контекстуальных повторных номинаций лица в художественных произведениях Дж Голсуорси позволяет говорить о том, что обозначенный тип личности (THE MAN OF PROPERTY) - это индивидуальный концепт, вербализованный ключевыми словами, свойственными автору Авторская вторичная номинация лица THE MAN OF PROPERTY шире

проанализированных словарных дефиниций и вербализует несколько разновидностей собственности Она включает все выделенные нами лексические единицы, номинирующие лицо, обладающее собственностью, и включает в себя несколько подтипов в рамках одного типажа 1) владелец земельной недвижимости, владелец акций и крупных предприятий, 2) собственник, т е тот человек, который считает своей собственностью не только недвижимость, акции и предприятия, но и людей, которые входят в его личное пространство, 3) владелец мелких предприятий (ресторанов, частных контор и т д) Выделенные подтипы находятся в иерархических отношениях, где доминирующую группу составляют подтипы (1) и (2) Ядро концепта репрезентировано лексическими единицами shareholder, landlord, landowner, possessor Периферия объективируется с помощью лексических единиц owner, proprietor, property developer Базовым концептуальным признаком является «лицо, обладающее индексом наличия собственности, стремлением увеличить свое материальное благополучие» Выделенные понятийно-дефиниционные характеристики образуют определенный психотип личности и превращаются в этнокультурный концепт, поскольку характеризуют доминанты поведения определенной социальной группы

При описании внешности героев Дж Голсуорси использует определенную схему Детально описываются глаза, волосы, форма и цвет лица, фигура, рост, телосложение и т д Речь здесь идет о таких семиотических признаках, которые поддержаны содержательно в текстах, и являются значимыми для выделенного лингвокультурного типажа Семиотические признаки, репрезентирующие внешность лингвокультурного типажа, вербализованы следующими языковыми единицами grey hair, lean cheeks, clean-shaven chin, firm chin, strong jaw, moustache, cold eyes, strained look, doomed-like forehead, patriarchal look Cp

In the centre of the room, under the chandelier, as became a host, stood the head of the family, old Jolyon himself Eighty years of age, with fine hair, his dome-like forehead, his little, dark grey eyes, and an immense white moustache, which drooped and spread below the level of his strong law, he had a patriarchal look, and in spite of lean cheeks of hollows at his temples, seemed master of perennial youth Thus he gave an impression of superiority to the doubts and dislikes of smaller men [J Galsworthy2, p 11]

Одежда собственника-мужчины исследуемого периода представлена следующими семиотическими признаками костюм из серого или темного сукна, жилет, шляпа, лакированные башмаки с резинкой, золотые часы на цепочке, трость или зонт, белая рубашка с воротником «стоечкой», аксессуары, перчатки В английском языке данные семиотические признаки вербализуются следующими языковыми единицами grey suit, waistcoat, hat, gloves, umbrella, white shirt with stand-up collar, accessories, clock, patent elastic-sided boots, stock Перцептивное представление включает образ щеголя, любящего наряжаться, красиво одетого человека и образ бизнесмена, промышленника, владельца крупной компании (shareholder) Ср

Over against the piano a man of bulk and stature was wearing two waistcoats on his wide chest, two waistcoats and a ruby pin, instead of the single satin waistcoat and diamond pin of more usual occasion, and his shaven, square, old face, the colour of pale

leather, with pale eyes, had its most dignified look, above his satin stock This was Swithm Forsyte [J Galsworthy2, p 10]

From the curl of silver over his air to the pose of his foot in its elastic-sided patent boot, there was nothing clumsy or weak about old Jolyon [J Galsworthy2, p 36]

Лингвокультурный типажа THE MAN OF PROPERTY - маскулиный типаж, однако в произведениях встречаются и женщины-собственницы Перцептивное представление о женщине, обладающей собственностью, включает образ светской дамы - lady Семиотические признаки светской дамы вербализованы в текстах следующими языковыми единицами evening dress, jewellery, gloves, umbrella, hat Cp

She was somberly magnificent this evening m black bombazine, with a mauve front cut in a shy triangle, and crowned with a black velvet ribbon round the base of her thin throat and mauve for evening wear was esteemed very chaste by nearly every Forsyte [J Galsworthy2, p 47]

Концептуальная область дом/жилье представлена двумя базовыми лексическими единицами house, home, в то время как лексические единицы mansion, building объективируют лишь отдельные концептуальные признаки и находятся на более низком иерархическом уровне Прототипический образ английского дома состоит из двух концептов house и home Дом - это самая главная собственность, которой англичанин дорожит больше, чем другими материальными ценностями Трепетное отношение к дому зафиксировано в знаменитых английских пословицах Home, Sweet home, There is no place like home Создавая образ дома представителей класса собственников, Дж Голсуорси следует одному и тому же принципу Описание дома начинается с внешнего вида, затем добавляется описание внушительных размеров места жительства собственников, указывается точное местонахождение дома, его высота, и самое главное, стоимость Ср

The position of their houses was of vital importance to the Forsytes, nor was this remarkable, since the whole spirit of their success was embodied therein [J Galsworthy3, P 22]

Говоря о принадлежности лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY к определенному социальному классу, следует сказать, что многие собственники - это сыновья разбогатевших подрядчиков, предприниматели среднего класса, удачно вложившие свои деньги в прииски и акции Ср

They had all done so well for themselves, these Forsytes, that they were all what is called "of a certain position" They had shares in all sorts of things, not as yet - with the exception of Timothy - in Concoles, for they had no dread in life like that of three per cent for their money They collect pictures, too, and were supporters of such charitable institutions as might be beneficial to their sick domestics From their father, the builder, they inherited a talent for bricks and mortar Originally, perhaps, members of some primitive sect, they were now m the natural course of things members of the Church of England, and caused their wives and children to attend with some regularity the more fashionable churches of the Metropolis [J Galsworthy2, p 23]

Внимания собственников не удостаиваются такие профессии, как архитектор, художник, учитель, музыкант, поскольку являются малодоходными, люди этих профессий не владеют никакой собственностью Ср "What was her father?"

"Heron was his name, a Professor, so they tell me" Roger shook his head

"There's no money in that", he said [J Galsworthy2, p 26]

В данном примере пренебрежительное отношение к творческой интеллигенции выражается при помощи междометий, синтаксических инверсий, невербальных средств коммуникации

Стремясь продвинуться «вверх» по социальной лестнице, собственники старались вести тот же образ жизни, что и аристократы Они организовывали свои политические общества, становились членами закрытых привилегированных клубов, используя протекцию и деньги Ср

Не was too old to be a Liberal, had long ceased to believe in the political doctrines of his Club, had even been known to allude to them as "wretched stuff" < > [J Galsworthy3, p 32]

Основными способами времяпрепровождения были посещение клубов, оперы и театра, коллекционирование, охота, скачки Ср

The morning of the Handicap dawned clear and bright, the last day of September, and Dartie, who had traveled to Newmarket the night before, arrayed himself in sportless checks and walked to an eminence to see his half of the filly take her final canter If she won he would be a cool three thou m pocket - a poor enough recompense for the sobriety and patience of these weeks of hope, while they had been nursing her for this race [J Galsworthyz,p 18-19]

Вербальные средства коммуникации на лексическом, грамматическом и синтаксическом уровнях помогают смоделировать детальное представление о речи лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY Среди лексических особенностей речи можно выделить использование

1) политической лексики (the Married Woman's Property Act, Repeal of the Corn Laws, to make a statement, to receive a speech и др ),

2) французских заимствований (как социальный маркер), позволяющий представителям исследуемого лингвокультурного типажа приблизиться к титулованной верхушке аристократии Например, в речи собственников фигурируют реалии, относящиеся к одежде (vieux jeu - вышедший из моды, bibelots - безделушки), еде (Grand Marnier - марка французского ликера, hors d'oeuvres -закуска), Bombe aux fraises — мороженое с клубникой), интерьеру (ménage -особняк, дом, fin de siècle - стиль декадентства или крайнего индивидуализма),

3) латинских заимствований, среди которых имена богов и пословицы (a gold-winged Mercury helmet, Nemesis, Verbum sapientibus и т д )

Собственники перестали ассоциировать свою власть с божественной и, как следствие, из речи исчезли длинные религиозные мотивы, а остались яркие прецедентные изречения, подчеркивающие напускную набожность Наиболее употребительными евангельскими изречениями были In my Father's house are many

mansions, Amen, Grand Old Man (G О M), a lamb of God, In the beginning was the Word, and the Word was with God and the Word was God, Forbidden fruit, world without end, Amen, As panteth the hart after cooling streams

Собственники употребляли в речи поговорки и пословицы, которые отражают в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы [Маслова, 2001, с 82] Употребление в речи фразеологических сочетаний раскрывает национальное самосознание, особое видение мира и ситуации у носителей языка Как показывает эмпирический материал, для представителей богатого среднего сословия употребление фразеологических единиц было свойственно при характеристике внутренних качеств человека Ср

It was odd how, with all his ingrained care for moderation and secure investment, Soames ever put his emotional eggs into one basket [J Galsworthy4, p 139]

Намек на английскую поговорку 'don't put all your eggs in one basket' [NCD, URL http //die academic ru (дата обращения 19 08 2009)] концептуализирует расчетливость собственников

Еще одной лексической особенностью речи исследуемого лингвокультурного типажа является ее оценочность К широко распространенным лексическим средствам, выражающим оценку, можно отнести прилагательные и наречия К прилагательным с мелиоративной коннотацией относятся luxurious, rich, charming, good, nice, enormous, beautiful, pretty, magnificent, marvelous, favourable, surprising, agreeable, perfect, pleasant, fine, excellent, amusing, pleasant, smooth, fashionable, fortunate, splendid, delightful, exciting, brilliant, wonderful, lovely и др Ср

It was restful A real antique' She turned on the lights in her room, and stood for a moment admiring it Truly pretty1 [J Galsworthy6, p 46]

Распространенными прилагательными с пейоративной оценкой являются poor, dreadful, bad, unlucky, sad, ugly, unfashionable, horrible, uncomfortable, foreign, ridiculous и др Ср

"My liver's very bad", interrupted Swithin slowly "Dreadful pain here", and he placed his hand on his right side [J Galsworthy2, p 19]

Говоря о грамматических особенностях речи лингвокультурного типажа, необходимо отметить, что смена социального референта, вызываемая переходом от социальной к рыночной модели общества, привела к тому, что аристократия уступила главенствующую позицию «группе личных интересов» Лингвистически это выражалось перемещением акцента с действия на субъект действия подлежащее «Я» стало центром иерархической организации предложения [Ивушкина, Крюков, 2005, с 131] Такую грамматическую особенность можно назвать ключевой в речи исследуемого лингвокультурного типажа Ср

Instinctively she conjugated the verb "to have" always with the pronoun [J Galsworthy4, p 198]

Общение респондентов происходит, как правило, в рамках одного контекста, поэтому «понимание с полуслова» является частью коммуникативной компетенции и обусловлено наличием единых культурных традиций социальной группы Реализация такой коммуникативной специфики естественного общения происходит

благодаря эллипсису, который характерен для речи представителей ядра и периферии исследуемого лингвокультурного типажа Наиболее частыми видами эллипсиса являются 1) эллипсис местоимения, 2) эллипсис глагола-связки, 3) эллипсис глагола, 4) эллипсис предлога Ср

"Forsyte9 Why - that's my name too Perhaps we're cousins"

"Really1 We must be There aren't any others I live at Mapledurham, where do

you?"

"Robin Hill" [J Galsworthy^ p 21]

Описывая речь лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY, следует отметить, что такие ее параметры, как тембр и манера не обладают особым отличием от речи викторианца высшего или среднего сословия Т. А Ивушкина характеризует тембр голоса англичанина конца XIX - начала XX веков как soft, gentle, polite Эти параметры речи обусловлены влиянием рыцарской культуры, построенной на рыцарском кодексе, который включал в себя понятия светскости, вежливости, манер, знание поэзии, музыки, способность изящно чувствовать [Ивушкина, 1998] В произведениях Дж Голсуорси описание тембра и манеры речи представителей класса собственников чаще всего выражено при помощи наречий Ср

Mrs Shortman said gently < > [J Galsworthyio, p 64]

The Inspector asked softly

"You identify the gentleman, sir?" [J Galsworthy2, p 322]

Среди фонетических характеристик, определяющих социальную индикацию речи, можно выделить стремление подчеркивать изыскано вежливую беседу, вести ее не спеша, с ровной интонацией, моделируя голос Ср

"Do you know what they say is going on?" he said slowly [J Galsworthy4, p 315]

He was looking at her hardily, but her face did not change, and she said quietly

"Yes, many lives ago" [J Galsworthy3, p 61]

Манера речи собственника отличается высокомерностью, снисходительностью и саркастичностью тона Особенно ярко это проявляется в общении с людьми, находящимися ниже по социальному происхождению или людьми с меньшим достатком Например, недовольство Сомса Форсайта по поводу встреч Джун с молодым человеком, не вызывающим у него симпатии, передается при помощи междометия oh, оценочного предиката mutter и номинативной единицы that chap (пример (а)), а снисходительность к собеседнику в диалоге между молодым Джолионом и Сомсом проявляется в манере произнесения слов between close lips (пример (b))

(a) "Oh1" muttered Soames, "that chap1 What does your aunt see in him?" [J Galsworthy3, p 21],

(b) "No", answered Soames between close lips, "not since - as a matter of fact, it's about that I've come You're her trustee, I'm told" [J Galsworthy4, p 52]

Среди представлений собственников о явлениях окружающей действительности можно выделить национальные и групповые ценностные ориентиры Национальными ценностными доминантам собственников являются отношение к здоровью, к стране, к семье, а групповыми ценностными доминантам -

отношение к деньгам и собственности Эти аксиологические составляющие лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY актуализируются следующими лингвистическими средствами 1) лексическими и фразеологическими единицами, 2) афоризмами, 3) оценочными высказываниями, отражающими функционирование ценностей в различных видах дискурса [Бабаева, 2002, с 34] Извлекаемая из них информация относится к интерпретационному полю лингвокультурного концепта, где могут содержаться разнообразные оценки и суждения, часто противоречивые, но раскрывающие признаки концепта в полном объеме [Карасик, 2002, с 211, Серебренникова, 2008, с 26]

Культурная составляющая «наличие денег» весьма значима для исследуемого лингвокультурного типажа Деньги властвуют, их почитают, как божество, им поклоняются, их количество стараются увеличить В сознании собственника они занимают центральное место и объективируются в тексте такими языковыми единицами, как метафоры, пословицы, поговорки, фразеологические обороты, высказывания, описывающие повторяющиеся фрагменты социальной жизни

По мнению И А Дубашинского, исследователя творчества Дж Голсуорси, в первой главе "The Man of Property" ("The Forsyte Saga") в речи персонажей насчитывается около сорока слов и словосочетаний со значением «собственность» В этой же главе в речи Джеймса Форсайта количество финансовой терминологии, называющей различные виды собственности, достигает десяти [Дубашинский, 1979, с 91]

В речи исследуемого нами лингвокультурного типажа присутствуют

1) лексические единицы, номинирующие денежные средства a pot of money, pretty pennies, money, means, pound, income,

2) лексические единицы, номинирующие получение прибыли, увеличение благосостояния to increase, to go up, to rise, to benefit, to buy, profit, to invest, to get a profit, to receive a profit, to profit, potion of money, count, to count, will, income, consols, share, trade, sale,

3) фразеологические обороты, вербализующие получение прибыли to do well, to cost a pretty penny,

4) лексические единицы, номинирующие лицо, обладающее собственностью the man of property, possessor, proprietor, owner, holder,

5) лексические единицы со значением «распоряжение собственностью» to increase property, to preserve property, to collect property, to have property, to get property,

5) лексические единицы с общим компонентом значения «обладать/владеть чем-то» to own, to have, to hold, to possess, to get,

6) выражение, используемое для положительной оценки предметов it's worth buying,

7) словосочетание, категоризующее положительное качество человека накапливать богатство possessive instinct

Для номинации материального благополучия употребляется JIE fortune в разнообразных сочетаниях a man of fortune, good fortune, large fortune, splendid fortune, tolerable fortune, to give fortune Концепт «бедный» вербализован такими

языковыми единицами, как a poor man, to be poor, to have no money, to be in financial difficulties, want of money, a man without money, a man without fortune В вокабуляре собственников данные ЛЕ не являются ключевыми и имеют отрицательную коннотацию Ср

"What's he gone there for9" he said "He's got no money What did he take7" [J Galsworthy3, p 42]

Метафоры MONEY - LIGHT, MONEY - MEDIUM FOR SEEING концептуализируют повседневную деятельность собственника, который расценивает деньги как «свет», «средство, через которое воспринимается мир» Метафора ДЕНЬГИ - СВЕТ предопределяет ценности, к которым стремится человек-собственник Деньги расцениваются как некий объект (thing), имея который, индивидуум будет обладать всем, чем хочет. Выражение never know the value of money - становится девизом собственников, вербализированным суеверием, произносимым, когда боятся потерять прибыль Оно свидетельствует о бережном отношении к деньгам, о страхе «спугнуть» удачу Ср James wiped his napkin all over his mouth "You don't know the value of money", he said, avoiding her eye "No1" and I hope I never shall1" and, biting her lip with inexpressionable mortification, poor June was silent [J Galsworthy2, p 54]

Следующей групповой ценностной доминантой лингвокультурного типажа является здоровье как средство, позволяющее преумножить богатства Представители класса собственников уделяют большое внимание правильному режиму, питанию и правилам личной гигиены В сознании собственника данная культурная доминанта является эталонной и вербализована в лексических единицах, оценочных высказываниях и афоризмах Отсутствие заботы о себе воспринимается как отклонение от нормы, как поведение, несвойственное настоящему англичанину

Анализ лексических единиц показал, что для выражения физического состояния человека используются с одинаковой частотностью прилагательные fit и healthy Лексема healthy концептуализирует общее состояние индивидуума и является уже по значению лексической единицы fit (fit - 'healthy, strong and able to do physical exercise without getting very tired', healthy - 'physically strong and not ill' [MacMillan]) Эти ЛЕ вербализуют жизненную формулу to be healthy you need to be fit, выводимую на основе следующего оценочного высказывания Ср .

"Oh1" she would say of him, in her "amusing" way, "Jack keeps himself so fearfully fit. he's never had a day's illness in his life He went right through the War without a finger-ache You really can't imagine how fit he is1" Indeed, he was so "fit" that he couldn't see when she was flirting, which was such a comfort in a way [J Galsworthy», P 74]

В текстах Дж Голсуорси зафиксирован также случай употребления афоризма с прилагательным fit "I'm English, and I live to be fit" [J Galsworthy4, p 74] Быть здоровым и бодрым - значит быть настоящим англичанином

Здоровый образ жизни предполагает, с точки зрения англичан, воздержание во всем Этот ценностный маркер закреплен в лексеме moderation - 'self-control of one's

feelings, desires, and habits within reasonable limits' [LDECL] и является жизненным принципом собственника Ср

Instead of them he could think of nothing but the old saying Mr Paramor had used in the Squire's dining-room, 'There is moderation in all things.' and this with cruel irony kept humming in his ears 'Moderation in all things - moderation in all things'' and his wife lying there - his doing, and - [J GalsworthyI0, p 153]

Здоровью противопоставляется смерть и все, что с ней связано Это полярный ценностный маркер, выражающий отрицательное отношение к уходу в другой мир Ср

When a Forsyte was engaged, married, or born, the Forsytes were present, when a Forsyte died - but no Forsyte had as yet died, they did not die, death being contrary to their principles, they took precautions against it, the instinctive precautions of highly vitalized persons who resent encroachments on their property [J Galsworthy2, p 9]

В данном примере смерть противопоставлена жизненным принципам собственников (рамочный повтор с усилением but no Forsyte had as yet died, they did not die) Против ухода в другой мир у них срабатывает определенный природный инстинкт самосохранения Смерть ассоциируется с потерей самого дорогого вида собственности - здоровья, она мешает увеличивать нажитый капитал Ср

Не was now putting aside some two thousand a year, and, with the care he was taking of himself, expected, so Aunt Hester said, to double his capital again before he died [J Galsworthy,}, p 166]

По мнению В И Карасика, жизненный стиль людей, определяемый ценностной доминантой собственности, предполагает расширенные семьи-кланы и особую власть старших членов семьи (распорядителей собственности) Браки совершаются не только по взаимному выбору супругов, но представляют собой, прежде всего, символическую инкорпорацию в большую семью-клан Оптимальным периодом жизни считается период позднего среднего возраста [Карасик, 2002, с 11] Семья исследуемого лингвокультурного типажа состоит из супругов и детей Многочисленные близкие родственники, объединенные линией родства, стремлением сохранить капитал внутри ядерной семьи и часто профессиональными интересами, образуют закрытые кланы Между поколениями существует авторитарное общение, при котором зрелость представителей мужского пола наступает после достижения определенной материальной независимости и приобретения умения извлекать выгоду из унаследованного капитала Для женщин период зрелости наступает после вступления в брак и появления детей Существенную роль играют портреты предков, родовые поместья и личные имена, передающиеся от отцов к сыновьям

Основной ЛЕ, номинирующей семейные отношения, является лексема family -'a group of individuals living under one roof and usually under one head' [NCD, URL http //die academic ru (дата обращения 19 08 2009)] Наряду с ней в оценочных высказываниях собственников употребляются лексические единицы smb's people и smb's kith and kin, вербализующие плановость отношений Ср

She greeted him affectionately, like many women who gave grown used to hearing from their husbands the formula 'Oh, your people1' - she had a strong feeling for her kith and kin [J Galsworthyio, p 52]

Для передачи эффекта единства внутри семьи-клана в языке используются следующие стилистические средства

1) использование определенного артикля the Forsytes / the Forsyte family, the Toteridges, the Pendyces, the Bellews,

2) употребление указательного местоимения в инициальной позиции для создания импликации предшествования these / those Forsytes, those / these Toterides, those of Forsyte family, those inhabited, those privileged,

3) метонимия перенос слов, использующихся для описания группы животных, обладающих одинаковыми признаками и характеристиками, на описание родственных связей of Toteridge breed, this breed of people, the Forsyte breed, this species, that race

В отличие от женщин мужчины обладают огромной властью Глава семьи одновременно является распорядителем собственности и контролирует соблюдение иерархических отношений Распределение капитала между представителями одного клана часто является причиной негативного отношения к пожилому собственнику

Домашние животные считаются членами английской семьи По мнению А Павловской, если детям отводят в воспитательных целях не самые лучшие места в доме, то уж собака или кошка наверняка будут на почетном месте [Павловская, 2005, с 108] В "Longman Dictionary of English Culture and Language" (LDECL) находим Dogs are very popular pets in both the US and the UK People often give them a lot of attention and consider them to be a part of the family Newspapers sometimes have articles about dogs who have done clever things such as saving a child's life or traveling miles to find their owners after they have been lost [LDELC, 2005, с 403] На огромной привязанности к животным построены многие типично английские обычаи и традиции, которые нашли свое отражение в речи, оценочных высказываниях и коммуникативных ситуациях Ярким примером может послужить знакомство с архитектором Босини в "The Man of Property" Cp

It was not altogether for this reason, therefore, that he minds of the Forsytes misgave them They could not have explained the origin of a misgiving obscured the mist of family gossip A story was undoubtedly told that he had paid his duty call to Aunts Ann, Juley, and Hester, in a soft grey hat - a soft grey hat, not even a new one - a dusty thing with a shapeless crown "So extraordinary, my dear - so odd'" Aunt Hester, passing through the little dark hall (she was rather short-sighted), had tried to "shoo" it off a chair, taking it for a strange, disreputable cat - Tommy had such disgraceful friends' She was disturbed when it did not move

Like an artist for ever seeking to discover the significant trifle which embodies the whole character of a scene, or place, or person, so those unconscious artists - the Forsytes - had fastened by intuition in this hat, it was their significant trifle, the detail m which was embedded the meaning of the whole matter, for each had asked himself "Come, now, should I have paid that visit in that hat?" and each had answered "No1" and some, with

more imagination than others, had added "It would never have come into my head1" [Голсуорси2, 2000, с 12]

В основе комической ситуации заложена культурологическая информация, предполагающая знание английских обычаев, которые в рамках одной и той же культуры индивиды способны выделять как стандартные, типичные Процесс распознания зачастую происходит на подсознательном уровне ('they could not have explained the origin of a misgiving', 'It would never have come into my head1') Реакция домашнего питомца на появление в доме гостя влияет на непосредственное отношение хозяев к нему Встреча архитектора Босини с собственниками была неудачной из-за истории с кошкой «Информационный багаж» тети Эстер заключен в том, что символ английского дома (кошка) обычно располагается на кресле в гостиной Это контекстуальные рамки, применение которых становится предпосылкой взаимопонимания между людьми На кресле оказывается поношенная, пыльная шляпа Босини, к которой обращается почтенная леди, принимая ее за привычно сидящую на этом месте кошку, и неподвижность которой вызывает у нее беспокойство Между участниками общения происходит «отсутствие сходных сценариев», которое приводит к социальному конфликту

Любовь к стране вербализуется у англичан через нескрываемую антипатию ко всему иностранному и к иностранцам Это, прежде всего, выражается на лексическом уровне Для номинации понятия «родина» существует ограниченное количество лексических единиц Нейтральное отношение к стране вербализуется лексической единицей country Пафосное отношение к стране выражается сочетанием the British Empire, которое употребляется, чтобы подчеркнуть гордость реципиента достижениями своей страны, ее могуществом и размерами Ср

While disclaiming interference m secular matters, he watched the tendencies of his flock from a sound point of view, and especially encouraged them to support the existing order of things - the British Empire and the English Church [J Galsworthy ю, p 18]

Отсутствие в языке эмоциональных ЛЕ для обозначения чувства патриотизма компенсируется изобилием пейоративных зон, сопровождающих лексему foreign [Wierzbicka, 1997] Лексема foreign является полярным оценочным оператором лексической единицы country и сочетания the British Empire В речи исследуемого лингвокультурного типажа отражено негативные оценочное отношение к иностранной пище, изучению иностранных языков, браку с иностранкой, иностранной архитектуре и искусству, умению иностранцев вести торговые дела Как правило, в основе данных высказываний лежит оппозиция «свой - чужой», где «свой» имеет положительную оценку, а «чужой» наделяется отрицательной коннотацией Например, негативное отношение к иностранной пище построено на таком стилистическом приеме, как контраст Ср

"That's what I call a capital little dinner", he murmured, breathing pleasantly down on her shoulder, "nothing heavy - and not too Frenchified o" [J Galsworthy2, p 86]

Неприятие англичанами французов и всего французского известно еще со времен Нормандского завоевания в 1066 году [Кустова, 2002, с 74] Поэтому все, что связано с французами и Францией, имеет негативную оценку у англичан В

приведенном высказывании JIE Frenchified ассоциируется с «тяжелой» континентальной едой, чуждой англичанину

Непринятие всего чужого в пище контрастирует с восхвалением традиционных английских блюд Ср

'This soup', he said to Mrs Bellew, 'reminds me of your dear old Father, he was extraordinarily fond of it I had a great respect for your father - a wonderful man11 always said he was the most determined man I'd met since my own dear father, and he was the most obstinate man in the three kingdoms1' [J Galsworthy10, p 13]

Мелиоративная зона в этом примере создается при помощи интенсификатора extraordinary, объективно-оценочных прилагательных dear, old, эмоционально-оценочных прилагательных wonderful, obstinate, причастия determined, выражающих отношение субъекта к объекту оценки Характеристика человека переносится на вкусовые качества пищевого продукта суп становится самым уникальным во всем королевстве

Проведенное когнитивное моделирование лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY на материале произведений Джона Голсуорси позволило реконструировать когнитивный образ представителя разбогатевшего среднего сословия Великобритании конца XIX - начала XX веков, его ценностные ориентиры, специфику поведения и образ жизни Когнитивная модель лингвокультурного типажа помогает воссоздать обобщенные образы личностей, чье поведение и ценностные ориентиры существенным образом влияют на лингвокультуру в целом и являются показателями этнического и социального своеобразия общества

Дальнейшие перспективы изучения данной проблемы видятся нам в изучении выделенного лингвокультурного типажа в другие исторические периоды не только в художественной литературе, но и на материале скриптов к спектаклям и кинофильмам с целью анализа персонажей-собственников, представленных в театре н кинематографе

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях

1 Шпльникова, И. С. Патриотизм как черта английского национального характера в произведениях Дж. Голсуорси [Текст] / И. С. Шильникова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. -2008. - № 10. - С. 254-264 (0,7 п. л.).

2 Шильникова, И С Отражение некоторых особенностей английского национального характера в произведении С Моэма «Пироги и пиво» [Текст] / И С Шильникова // Вопросы теории текста, лингвостилистики и интертекстуальности Вестник ИГЛУ Сер Лингвистика - Иркутск ИГЛУ, 2002 - № 3 -С 139-150 (0,7 п л)

3 Шильникова, И С Отношение к богатству в картине мира англичан (на материале произведения Джона Голсуорси «Собственник») [Текст] / И С Шильникова // Филология История Межкультурная коммуникация

тезисы докладов Региональной конференции молодых ученых (Иркутск, 19-21 марта 2002 г ) - Иркутск ИГЛУ, 2002 - С 106-108 (0,1 п л ) 4 Шильникова, И С Отношение к свободе в произведениях С Моэма и Дж Голсуорси [Текст] / И С Шильникова // Вопросы теории текста, лингвистики и интертекстуальности Сер Лингвистика - Иркутск ИГЛУ, 2004 -№2 -С 212-217 (0,3 п л)

Подписано в печать 04 03 2010 Формат 60x84 1/16 Печать трафаретная Уел печ л 1,2 Тираж 100 экз Заказ 29

Издательство Иркутского государственного университета 664003, Иркутск, бульвар Гагарина, 36, тел (3952) 24—14—36

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шильникова, Ирина Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ THE MAN OF PROPERTY КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Лингвокультурный концепт как связующее звено между сознанием, языком и культурой.

1.2. К понятию «лингвокультурный типаж».

1.3. Проблема ценностей.

1.4. Ценностные доминанты в английском обществе конца XIX — начала XX веков.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА II. ПОНЯТИЙНЫЕ И ОБРАЗНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТИПАЖА THE MAN OF PROPERTY

2.1. Понятийно-дефиниционные характеристики лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY.

2.2. Образные характеристики лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY.

2.2.1. Внешний облик лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY.

2.2.2. Описание одежды лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY.

2.2.3. Место жительства лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY.

2.2.4. Происхождение, образование и сфера деятельности лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY

2.2.5. Сфера досуга лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY.

2.2.6. Речевые характеристики лингвокультурного типажа

THE MAN OF PROPERTY

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА III. ЦЕННОСТНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТИПАЖА THE MAN OF PROPERTY.

3.1. Ценностное отношение к деньгам

3.2. Ценностное отношение к здоровью.

3.3. Ценностное отношение к семье

3.5. Ценностное отношение к стране.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Шильникова, Ирина Сергеевна

Лингвистика последних десятилетий характеризуется глубинным исследованием взаимосвязи языка, культуры и личности. О соотношении этой триады написано много представителями разных наук: психологами [Арутюнян, 1966; Ананьев, 1969; Насиновская, 1998; Акопов, 2003; Фрейд, 2008 и др.]; культурологами [Kardiner, Lipton, 1945; Леви-Стросс, 1983; Гуревич, 2003; и др.]; социологами [Mead, Metraux, 1949; Bock, 1980; Кон, 1991; Смелзер, 1994 и др.]; лингвистами и философами [Бенвенист, 1974; Арутюнова, 1976, 1999; Бахтин, 1979; Lakoff, 1980, 2003; Гумбольдт, 1984; Верещагин, Костомаров, 1990; Лотман, 1992; Сепир, 1993; Хайдеггер, 1993; Ильин, 1993; Толстой, 1995; Телия, 1996; Потебня, 1999; Маслова, 2001; Карасик, 2001, 2002; Мельникова, 2003; Вайсгербер, 2004; Базаров, 2007; Малинович, 2007 и др.]. Ученые пытаются найти доступ к Человеку через язык и выявить роль языка в созидании духовной культуры и участии духовной культуры в формировании языка.

В центр лингвистического исследования выдвигается проблема лингвокультурного моделирования языкового сознания и коммуникативного поведения. Возникает необходимость комплексного изучения языковой личности с учетом индивидуальных биологических, психологических, социальных и культурных параметров коммуникантов, таких как возраст, пол, раса, национальность, характер, уровень образования, профессия, социальное положение, культурные установки, оказывающие существенное влияние на коммуникативную деятельность. Типизация языковой личности с лингвокультурологической точки зрения представляет собой лингвокультурный типаж, то есть обобщенное представление о человеке на основе релевантных объективно социально значимых этно- и социально-специфических характеристик поведения людей [Ярмахова, 2005]. Лингвокультурный типаж является узнаваемым образом представителей определенной культуры, совокупность которых составляет культуру того или иного общества [Карасик, Дмитриева, 2005, с. 8].

Экономические, политические и исторические события, происходившие в Великобритании конца XIX — начала XX веков, позволяют говорить о том, что знаковой фигурой английской лингвокультуры исследуемого периода является лингвокультурный типаж THE MAN OF PROPERTY, который представляет собой важный источник информации о фундаментальных ценностях национальной культуры исследуемого социального класса.

Цель настоящей работы заключается в когнитивном моделировании лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY на материале произведений Дж. Голсуорси.

В качестве предмета изучения рассматриваются понятийные, образные и f ценностные характеристики данного типажа, зафиксированные в языке.

Объектом исследования является лингвокультурный типаж THE MAN OF PROPERTY - обобщенный образ личностей, чьё поведение и чьи ценностные ориентации существенным образом влияют на лингвокультуру исследуемого периода и являются показателями этнического и социального своеобразия общества.

В соответствии с обозначенной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1) выявляются номинативные единицы, называющие представителей класса собственников в англоязычных словарях и произведениях Дж. Голсуорси;

2) проводится компонентный анализ значений выделенных лексических единиц с учётом отражения в них этнокультурного опыта англичан;

3) изучаются контексты употребления исследуемых лексических единиц с целью определения образной составляющей лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY;

4) анализируются лексические и фразеологические единицы, афоризмы, оценочные высказывания, объективирующие лингвокультурный типаж THE MAN OF PROPERTY в произведениях Дж. Голсуорси с целью определения ценностной составляющей исследуемой разновидности концепта;

5) разрабатывается когнитивная модель описания исследуемого лингвокультурного типажа;

6) выявляется специфика представления лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY в языковом сознании носителей английской лингвокультуры конца XIX — начала XX веков.

Для решения поставленных задач в работе используются такие методы исследования, как системно-комплексный, описательно-аналитический, сопоставительный, историко-этимологический, метод компонентного' анализа, метод концептуального анализа, историко-филологический метод, метод моделирования, контекстологический метод анализа.

Материалом для исследования послужили художественные тексты Джона Голсуорси, обозначающие и описывающие изучаемый лингвокультурный типаж. Джон Голсуорси является ярким представителем реалистического направления в литературе конца XIX - начала XX веков. В его произведениях нашли правдивое отображение многие исторические и культурные события Англии, оказавшие значительное влияние на формирование такой черты национального характера, как «собственничество». Произведения Джона Голсуорси реалистично изображают типизированных представителей класса собственников, сам текст характеризуется феноменом прецедентности, а созданные писателем образы являются легко узнаваемыми для представителей англоязычной культуры.

Общий объем проанализированных текстовых фрагментов, раскрывающих понятие лингвокультурного типажа, составил 4013 страниц.

Теоретической базой исследования послужили следующие теоретические воззрения на природу исследуемого нами феномена:

1. В ряду лингвокультурных концептов выделяют ментальные образования, содержанием которых являются обобщенные типы личностей -лингвокультурные типажи - поведение которых воплощает в себе нормы и ценности определенной лингвокультуры [Карасик, 1996, 2001, 2002, 2004; Ивушкина, 1997, 1998; Дмитриева, 2005, 2007; Карасик, Ярмахова, 2006].

2. Изучение лингвокультурного типажа как разновидности лингвокультурного концепта представляет собой выявление понятийной, образной и ценностной составляющих [Кубрякова, 1996; Степанов, 1997; Ивушкина, 1997, 1998; Слышкин, 1999, 2000; Болдырев, 2000; Попова, 2001; Дмитриева, 2005, 2007; Карасик, Ярмахова, 2006].

3 Лингвокультурные типажи имеют разные социально-исторические корни и по-разному представлены в языковом сознании представителей разных исторических эпох [Карасик, 1996, 2001, 2002, 2004; Ивушкина, 1997, 1998; Дмитриева, 2005, 2007; Карасик, Ярмахова, 2006].

4. Изучение лингвокультурного типажа позволяет лучше понять особенности национально-культурного характера народа, которые образуют систему и имеют языковое выражение [Верещагин, 1990; Вежбицкая, 1996; Телия, 1996; Воробьев, 1997; Арутюнова, 1998, 1999, 2000; Архипов, 2001; Леонтович, 2002; Кустова, 2003; Маслова, 2003; Тер-Минасова, 2004, 2007; Верещагин, Костомаров, 2005; Зализняк, 2005 и др.]

Актуальность исследования обусловлена следующими факторами: стремлением лингвистов разработать синтезирующую концепцию, позволяющую учитывать достижения различных областей знания; интересом антропоцентрической лингвистики к развитию теории лингвокультурных типажей; способностью обобщенного типа личности в рамках определенной лингвокультуры и определенного исторического периода хранить в себе важную информацию о реальных коммуникативных поведенческих нормах; важностью изучения и описания лингвокультурных типажей Англии конца XIX

- начала XX веков для понимания культурных доминант поведения и оптимизации межкультурной коммуникации.

Научная новизна диссертации заключается в разработке когнитивной модели описания лингвокультурного типажа THE MAN OF PROPERTY на материале произведений Дж. Голсуорси; в выявлении способов объективизации изучаемого лингвокультурного концепта на трёх уровнях: понятийном, образном и ценностном; в определении аксиологической сущности концепта THE MAN OF PROPERTY, влияющей на английскую лингвокультуру конца XIX - начала XX веков.

Теоретическая значимость работы определяется её вкладом в становление теории лингвокультурных типажей, в разработку нового подхода к изучению национальных характеров с позиции лингвистики, а так же вопросов, связанных с изучением аксиологического и концептуального направлений в лингвистике.

Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в преподавании теоретических и практических курсов по лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, стилистике и интерпретации текста, в спецкурсах по концептологии и аксиологической лингвистике. Результаты и материалы исследования могут быть применены в разработке различных учебных пособий, а также при руководстве курсовыми и дипломными работами. Полученные результаты могут найти практическое применение в анализе проблем межкультурной коммуникации и практике преподавания английского языка (например, на занятиях по аналитическому чтению, стилистике и интерпретации текста) в специализированных языковых и неязыковых вузах.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвокультурный типаж THE MAN OF PROPERTY является знаковым концептом английской картины мира и воплощает в себе базовые ценности (отношение к деньгам, здоровью, семье, стране) представителей разбогатевшего среднего класса Великобритании конца XIX - начала XX веков.

2. Лингвокультурный типаж THE MAN OF PROPERTY репрезентирован в текстах номинативными единицами с общим компонентом значения «лицо, обладающее индексом наличия собственности, стремлением увеличить своё материальное благополучие», что свидетельствует о важности данного лингвокультурного типажа для носителей языка в исследуемый период.

3. Лингвокультурный типаж THE MAN OF PROPERTY категоризован в текстах в соответствии с различными параметрами: внешний образ, одежда, возраст, тендерный признак, место жительства, происхождение и образование, сфера деятельности, досуг, речевые особенности.

4. Образ исследуемого типажа строится на основе вербализованных в текстах ассоциативных признаков, связанных с внешним обликом, чертами характера, стилем жизни и приписываемыми обществом нормами поведения.

5. Значимость типажа для носителей английской культуры заключается в его аксиологизации, что проявляется на трех уровнях: понятийном, образном и ценностном.

6. Мнение о лингвокультурном типаже в исследуемый период выражается в оценочных утверждениях обобщающего характера и свидетельствует о становлении нового социально значимого класса — класса собственников — в Англии конца XIX — начала XX веков.

7. Основными лингвостилистическими средствами репрезентации лингвокультурного типажа являются: контрасты; образы-символы; уточняющие детали; различные виды повторов как внутри сверхфразового единства, так и на уровне текста; олицетворение; стилистическая коннотативность; образная метафора; использование культурологических реалий, пословиц, сравнений, эталонов, идиоматических выражений; стилистическое использование грамматических форм и артиклей и т. д.

Объём и структура работы. Диссертация общим объёмом 245 страниц (из них 187 страниц основного текста) состоит из введения, трех глав, заключения, перечня затекстовых ссылок, списка литературы, списка использованных словарей и их условных сокращений, списка источников примеров и их условных сокращений. Основные выводы по проведенному исследованию приводятся после каждой главы, а также изложены в заключении.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Когнитивное моделирование лингвокультурного типажа The man of property на материале произведений Джона Голсуорси"

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

1. Ценностная составляющая лингвокультурного типажа состоит из национальных и групповых ценностных ориентиров. Групповыми ценностными доминантами является отношение к деньгам и собственности. К национальным ценностным доминантам относят: отношение к здоровью, любовь к стране, семье.

2. Особое отношение исследуемого лингвокультурного типажа проявляется к деньгам. Они регулируют не только взаимоотношения внутри семьи-клана, но и являются эталоном, по которому оценивается социальная принадлежность человека. В языке данная ценностная доминанта объективируется при помощи концептуальных метафор, одушевления, фразеологических оборотов, синтаксически сложных предложений с несколькими придаточными предложениями, повторов, сленгов, прилагательных и предикатов, содержащих оценочное значение, интенсификаторов. Количество лексических единиц, номинирующих богатого человека и выражающих «материальное благополучие», значительно выше, чем количество лексических единиц, номинирующих бедность.

3. Для исследуемого лингвокультурного типажа сохранение здоровья является эталонной нормой поведения. Она проявляется в соблюдении строгого распорядка дня, воздержании во всем и наличии дорогих врачей. Данные ценностные доминанты вербализованы в языке устойчивым выражением to keep fit, лексической единицей moderation и сочетанием to have a good doctor.

4. Собранный фактический материал доказывает, что отсутствие в языке уменьшительно-ласкательных слов для слова «родина» компенсируется в английском через нескрываемую антипатию к иностранцам и всему иностранному, которая в свою очередь имеет глубокие исторические корни. Лексическая единица foreign в языке имеет отрицательную коннотацию и в сочетании с другими лексическими единицами может выражать пренебрежительное отношение собственников к ведению бизнеса с лицами другой национальности, к иностранной еде, архитектуре, к браку с иностранкой ит. д.

5. Жизненный стиль собственников предполагает наличие семей-кланов, где основным распорядителем собственности является глава семьи. Отношения внутри семьи подчинены строгой иерархии, низшая ступень отводится женщине. Дети воспринимаются как личная собственность, принадлежащая родителям по праву. Основной лексической единицей, репрезентирующей семейные отношения, является лексема family. Выражение клановых отношений внутри нескольких семей объективируется метафорическим употреблением определенного артикля, метонимией, употреблением местоимения в инициальной позиции. Особая роль отводится домашним животным.

6. Оценка сложившейся коммуникативной ситуации осуществляется в языке через восприятие домашних питомцев. В речи лингвокультурного типажа функционируют зоологические сравнения, метафоры, метонимии, способствующие раскрытию характера коммуникантов и выражающие положительную или негативную оценку окружающих явлений.

 

Список научной литературыШильникова, Ирина Сергеевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамович, Г. Типическое, тип литературный Текст. / Г. Абрамович // Словарь литературоведческих терминов. М. : Просвещение, 1974. - 237 с.

2. Агаркова, Н. Э. Концепт ДЕНЬГИ как фрагмент английской языковой картины мира (на материале американского варианта английского языка) Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Н. Э. Агаркова ; ИГЭА. — Иркутск, 2001.- 171 с.

3. Акопов, Г. В. Феномен ментальности как проблема сознания Текст. / Г. В. Акопов, Т. В. Иванова // Психол. журн. 2003. - Т. 24, № 1. - С. 47-55.

4. Ананьев, Б. Г. Человек как предмет познания Текст. / Б. Г. Ананьев. Л. : ЛГУ, 1969.-326 с.

5. Ананьев, Б. Г. Психология чувственного познания Электронный ресурс. / Б. Г. Ананьев. Режим доступа: http://www.i-u. ru/biblio/download.aspx?id=99, свободный. - Загл. с экрана.

6. Андреева, С. А. Функции паузы в поэтике английской «новой драмы» : Дж. Б. Шоу и Дж. Голсуорси Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.01.03 / С. А. Андреева; Моск. пед. гос. ун-т. М., 2005. - 18 с.

7. Антипьев, Н. П. Литература как эстетический феномен Текст. / Н. П. Антипьев // Литература как эстетический феномен : межвуз. сб. науч. тр. Иркутск : ИГЛУ, 1998. - С. 3-19.

8. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю. Д. Апресян // Вопр. языкознания. 1995. - № 1. -С. 37-64.

9. Апресян, Ю. Д. Отечественная теоретическая семантика в конце XX столетия Текст. / Ю. Д. Апресян // Изв. АН СССР. Сер. лит. и. яз. М., 1999. - Т. 58, № 4. - С. 39-53.

10. Аракин, В. Д. История английского языка Текст. : учеб. пособие / В. Д. Аракин. М. : Просвещение, 1985. - 256 с.

11. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка Текст. : (Стилистика декодирования) : учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз. » / И. В. Арнольд. — 3-е изд. — М. : Просвещение, 1990. — 300 с.

12. Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике Текст. : учеб. пособие / И. В. Арнольд. М. : Высш. шк., 1991. - 140 с.

13. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык Текст. : учеб. для вузов / И. В. Арнольд. — 4-е изд., испр. и доп. — М. : Флинта : Наука, 2002.-384 с.

14. Артемова, А. В. Эмотивно-оценочная объективизация концепта «женщина» в семантике фразеологических единиц (на материале английской и русской фразеологии) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / А. В. Артемова. Пятигорск, 2000. - 16 с.

15. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы Текст. / Н. Д. Арутюнова. -М. : Наука, 1976. 383 с.

16. Арутюнова, Н. Д. Дискурс Текст. // Лингвистический энциклопедический словарь / Н. Д. Арутюнова. М. : Сов. энцикл., 1990. - С. 136-137.

17. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М. : Яз. рус. культуры, 1998. - 896 с.

18. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. 2-е изд. испр. - М.: Яз. рус. культуры, 1999. - 896 с.

19. Арутюнова, Н. Д. Знать себя и знать Другого. Слово в тексте и словаре Текст. / Н. Д. Арутюнова. — М. : Яз. рус. культуры, 2000. — 448 с.

20. Арутюнян, С. М. Нация и её психический склад Текст. / С. М. Арутюнян. Краснодар, 1966. — 323 с.

21. Архипов, И. К. Человеческий фактор в языке Текст. : учеб.-метод. пособие (материалы к спецкурсу) / И. К. Архипов. СПб., 2001. - 109 с.

22. Аспекты семантических исследований Текст. / под ред. Н. Д. Арутюновой и А. А. Уфимцевой. М. : Наука, 1980. - 355 с.

23. Афанасьев, А. Н. Для археологии русского быта: Пример влияния языка на образование народных верований и обрядов древности Текст. : тр. Моск. археол. о-ва / А. Н. Афанасьев. М., 1865. - Т. 1. - Вып. 1. - С. 17-42.

24. Бабаева, Е. В. Отражение ценностей культуры в языке Текст. / Е. В. Бабаева // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 2. -Воронеж : ВГТУ, 2002. - С. 25-34.

25. Бабенко, JT. Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа Текст. : учеб. для вузов / JI. Г. Бабенко. — М. : Академ, проект; Екатеринбург : Деловая книга, 2004. 464 с. — (Gaudenamus).

26. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А. П. Бабушкин. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та,1996.-104 с.

27. Базаров, JI. В. К вопросу о соотношении языка и культуры Текст. / J1. В. Базаров // Образование и культура России в изменяющемся мире. -Новосибирск, 2007. № 3 - С. 72-76.

28. Балакина, 3. Ю. Национально-культурная специфика лексикографического описания эмоциональных концептов (на материале английского и русского языков) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / 3. Ю. Балакина. Волгоград, 2006. - 19 с.

29. Баландин, А. И. Мифологическая школа в русской фольклористике: Ф. И. Буслаев Текст. / А. И. Баландин. М., 1988. - 224 с.

30. Балли, Ш. Французская стилистика : пер. с. фр. Текст. / Ш. Балли. М. : Иностр. лит., 1961.-393 с.

31. Бахтин, М. М. Собр. соч. : в 5 т. Текст. / М. М. Бахтин. М. : Рус. словари,1997. Т. 5 : Работы 1940-х - начала 1960-х годов. - 731 с.

32. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества Текст. / М. М. Бахтин. -М., 1979.-422 с.

33. Бахтин, М. М. Вопросы литературы и эстетики Текст. / М. М. Бахтин. — М., 1975.-504 с.

34. Бахтин, М. М. Проблемы эстетики Достоевского Текст. / М. М. Бахтин. -М., 1972.-244 с.

35. Бейлинсон, JI. С. Характеристики медико-педагогического дискурса (на материале логопедических реакций) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / JI. С. Бейлинсон. Волгоград, 2001. - 20 с.

36. Белинский, В. Г. Избранные эстетические работы Текст. / В. Г. Белинский. -М., 1986.-Т. 1.-260 с.

37. Белянин, В. П. Психологические аспекты художественного текста : Монография Текст. / В. П. Белянин. М : МГУ, 1988. - 120 с.

38. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. : пер. с фр. / Э. Бенвенист; общ. ред. Ю. С. Степанова. 2-е изд., стер. - М. : Едиториал УРСС, 2002. - 448 с. — (Лингвистическое наследие).

39. Бессмертная, Н. В. Лингвистика текста и обучение иностранным языкам Текст. / Н. В. Бессмертная // Сборник научных статей / отв. ред. Н. В. Бессмертная. Киев : Вища шк., 1978. - 207 с.

40. Бердяев, Н. А. Русская идея Текст. / Н. А. Бердяев. М. : ACT, 2002. - 624 с.

41. Бердяев, Н. А. Судьба России Текст. / Н. А. Бердяев. М., 1990. - 336 с.

42. Бешукова, Ф. Б. История зарубежной литературы конца XIX начала XX века : учеб.-метод. пособие Текст. / Ф. Б. Бешукова. - Майкоп : Адыг. гос. ун-т, 2004.-43 с.

43. Бобылева Л. К. Эпитет в прозе Д. Голсуорси Текст. : автореф. дис. канд. филол. наук : № 663 / Л. К. Бобылева. М., 1968. - 19 с.

44. Богин, Г. И. Типология понимания текста Текст. / Г. И. Богин. — Калинин, 1986.-С. 116-125.

45. Божович, Л. И. Проблемы формирования личности : избр. психол. тр. Текст. / Л. И. Божович ; под ред. Д. И. Фельдштейна. М. ; Воронеж : Ин-т практ. психологии, 1995. — 349 с.

46. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика Текст. : курс лекций по английской филологии / Н. Н. Болдырев. Тамбов : Изд-во Тамбов, ун-та, 2001.- 123 с.

47. Бондарко, А. В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики. Текст. Структура и семантика Текст. / А. В. Бондарко. — М., 2001.-С. 4-13.

48. Бочкарёв, А. Е. Семантический словарь Текст. / А. Е. Бочкарёв. Нижний Новгород : ДЕКОМ, 2003. - 200 с.

49. Буслаев, Ф. Исторические очерки русской народной словесности и искусства Текст. / Ф. Буслаев. СПб., 1861. - Т. 1-2. - 1456 с.

50. Вайсгербер, Й. Л. Родной язык и формирование духа Текст. : пер. с нем. / Й. Л. Вайсгербер. Изд. 2-е.- М. : Эдиториал УРСС, 2004. - 232 с. -(История лингвофилософской мысли).

51. Вайсгербер, Й. Л. Язык и философия Текст. / Й. Л. Вайсгербер // Вопр. языкознания. 1993. - № 2. — С. 56-76.

52. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание Текст. : пер. с. англ. /

53. A. Вежбицкая. М. : Рус. словари, 1996. - 416 с.

54. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики Текст. / А. Вежбицкая. М. : Яз. славян, культуры, 2001. - 272 с. - (Язык. Семиотика. Культура).

55. Вердиева, 3. Н. Семантический анализ групп слов, обозначающих понятия «Бедный», «Богатый» в современном английском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / 3. Н. Вердиева. — М., 1966. 18 с.

56. Верещагин, Е. М. Лингвострановедческая теория слова Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М. : Рус. яз., 1980. - 320 с.

57. Верещагин, Е. М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е. М. Верещагин,

58. B. Г. Костомаров. М.: Рус. яз., 1990. - 246 с.

59. Верещагин, Е. М. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы Текст. / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров ; под ред. и с послесл. Ю. С. Степанова. М. : Индрик, 2005. - 1040 с.

60. Вернадский, В. И. Живое вещество Текст. / В. И. Вернадский. М., 1978. -358 с.

61. Вернадский, В. И. Философские мысли натуралиста Текст. /

62. B. И. Вернадский. М., 1988. - 520 с.

63. Веселовский, А. Н. Историческая поэтика Текст. / А. Н. Веселовский. — М. : Высш. шк., 1989. 408 с.

64. Виссон, Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур Текст. : пер. с англ. / Л. Виссон. — Изд. 3-е, стер. -М. : Р. Валент, 2005. 192 с.

65. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф. -М. : Языки славянской культуры, 2002. 326 с.

66. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. /

67. C. Г. Воркачёв. М. : Филол. науки, 2001. - № 1. - С. 64-72.

68. Воркачев, С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт Текст. : монография / С. Г. Воркачев. М. : Гнозис, 2004. - 236 с.

69. Воробьёв, В. В. Лингвокультурология (теория и методы) : монография Текст. / В. В. Воробьёв. М. : РУДН, 1997. - 331 с.

70. Воробьёв, В. В. Москва. Россия. Речь и образы Текст. : корректировочный курс по русскому языку и культуре : учеб. пособие / В. В. Воробьев. 2-е изд. - М. : Рус. яз., 2003. - 296 с.

71. Воропанова, М. И. Джон Голсуорси. Очерк жизни и творчества Текст. / М. И. Воропанова. — Красноярск : Кн.-журн. изд-во, 1968. — 550 с.

72. Ворошилова, М. Б. Лингвокультурный типаж рокера: ассоциативные признаки Текст. / М. Б. Ворошилова // Лингвокультурология. — Екатеринбург, 2007. Вып. 1. - С. 44-52.

73. Выготский, Л. С. Собр. соч. Текст. : в 6 т. / под ред. А. М. Матюшкина. -М. : Педагогика, 1983. — Т. 2—3 : Проблемы развития психики 368 е., ил. -(Акад. пед. наук СССР).

74. Гаврилюк, А. М. Стиль Форсайтовского цикла Джона Голсуорси. К борьбе за реализм в английской литературе XX века Текст. / А. М. Гаврилюк. -Киев : Вища шк., 1977. 167 с.

75. Гаврилюк А. М. Эстетические взгляды Джона Голсуорси и литературный стиль форсайтовского цикла Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.01.05 / А. М. Гаврилюк. Львов, 1974. - 17 с.

76. Гадамер, Х.-Г. Истина и метод: основы философской герменевтики Текст. : пер. с нем. / Х.-Г. Гадамер ; общ. ред. и вступ. ст. Б. Н. Бессонова. М. : Прогресс, 1988.-704 с.

77. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка Текст. / И. Р. Гальперин. М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. - 459 с.

78. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. Текст. / И. Р. Гальперин. М., 1981. - 13 8 с.

79. Гачев, Г. Д. Национальные образы мира Текст. : курс лекций / Г. Д. Гачев. М. : Академия, 1998. - 432 с.

80. Герцен, А. И. Избранные сочинения Текст. / редкол.: Г. Беленкий [и др.] ; сост., вступ. ст. У. Гуральника ; примеч. Н. Юргеневой // А. И: Герцен. М. : Худож. лит., 1987. - 542 с. (Б-ка учителя)

81. Голсуорси, Д. Сага о Форсайтах Текст. : пер. с англ. / Д. Голсуорси ; предисл. М. Тугушевой. — М. : Эксмо, 2006. — 958 е.: ил. — (Б-ка всемирной лит.).

82. Граборова, Э. В. Концепт «savior-vivre» во французской литературе и его русские соответствия Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / Э. В. Граборова. Волгоград : АКД, 2004. - 25 с.

83. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию Текст. / В. Гумбольдт. -М. : Прогресс, 1984. 397 с.

84. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры Текст. / В. Гумбольдт. М. : Прогресс, 1985.-451 с.

85. Гумилёв, JL Н. География этноса в исторический период Текст. / Л. Н. Гумилёв. Л.: Наука, 1990. - 280 с.

86. Гуревич, А. Я. Категории средневековой культуры Электронный ресурс. /

87. A. Я. Гуревич. Режим доступа: http://justlife.narod.ru/gurevich/ gurevichOlhtm, свободный. - Загл. с экрана.

88. Гуревич, А. Я. Культура и общество средневековой Европы глазами современников (Exampla XIII века) Текст. / А. Я. Гуревич. М. : Искусство, 1989.-367 с.

89. Гуревич, П. С. Философия культуры Текст. : учеб. для высш. шк. / П. С. Гуревич М. : NOTA BENE, 2001. - 352 с.

90. Гуревич, П. С. Культурология Текст. : учеб. для вузов / П. С. Гуревич. -М. : Проект, 2003. 336 с.

91. Даниленко, В. П. Языковая картина мира в концепции Л. Вайсгербера. Электронный ресурс. / В. П. Даниленко. Режим доступа: http://www.islu. ru/danilenko/articles/vaiskart.htm, свободный. — Загл. с экрана.

92. Даниленко, В. П. Общее языкознание Текст. : курс лекций /

93. B. П. Даниленко. 2-е изд. - Иркутск : ИГУ, 2003. - 240 с.

94. Денисова, О. К. Некоторые способы организации подтекста в художественной речи Текст. / О. К. Денисова, Е. JI. Донская // Проблемы лингвистического анализа текста. Иркутск : ИГПИ, 1980. — С. 34-42.

95. Деревянская, В. В. Лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий» Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / В. В. Деревянская. Волгоград, 2008. - 216 с.

96. Джандильдин, Н. Д. Природа национальной психологии Текст. / Н. Д. Джандильдин. Алма-Ата, 1971.-215 с.

97. Джиоева, А. А. Английский менталитет сквозь призму языка: концепт «Privacy» Текст. / А. А. Джиоева // Вестн. МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2006. — № 1. — С. 41—58.

98. Диалектика текста Текст. : в 2 т. / А. В. Зеленщиков [и др.] ; отв. ред. А. И. Варшавская. СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. — Т. 2. — 220 с.

99. Дмитриева, О. А. Лингвокультурный типаж «французский буржуа» Текст. / О. А. Дмитриева // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи : сб. науч. тр. / под ред. В. И. Карасика. Волгоград : Парадигма, 2005.-С. 74-88.

100. Дмитриева, О. А. Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук : 10.02.20 / О. А. Дмитриева. -Волгоград, 2007. 24 с.

101. Добреньков, В. И. Социология Текст. : учеб. / В. И. Добреньков, А. И. Кравченко. М.: ИНФРА, 2003. - 624 с.

102. Дюпре, К. Джон Голсуорси Текст. : пер. с англ. / К. Дюпре ; послесл. Н. П. Михальской. М. : Радуга, 1986. - 312 с.

103. Долгова И. А. Концептуальное поле «терпение» в английской и русской лингвокультурах Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / И. А. Долгова. Волгоград, 2006. - 26 с.

104. Дубашинский, И. А. «Сага о Форсайтах» Джона Голсуорси Текст. : учеб. пособие по анализу произведений зарубежной литературы / И. А. Дубашинский. М. : Высш. шк., 1979. - 111 с.

105. Елизарова, Г. В. Культура и обучение иностранным языкам Текст. / Г. В. Елизарова. СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2004. - 291 с.

106. Ерофеев, Н. А. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами русских. 1825-1853 Текст. /Н. Е. Ерофеев. -М., 1982.-316 с.

107. Жантиева, Д. Г. Джон Голсуорси Электронный ресурс. / Д. Г. Жантиева // Голсуорси Дж. Собр. соч. : в 16 т. М., 1962. - Т. 1. - С. 3-30. — Режим доступа: http://www.philology.ru/literature3/zhantieva-62.htm, свободный. — Загл. с экрана.

108. Жантиева, Д. Г. Голсуорси-критик Текст. / Д. Г. Жантиева // Иностр. лит. 1962.-№7.-С. 23-30.

109. Жантиева, Д. Г. Эпопея о Форсайтах Голсуорси как отражение собственнической Англии конца XIX начала XX веков Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.01.03 / Д. Г. Жантиева. -М., 1945. - 22 с.

110. Жантиева, Д. Г. Эстетические взгляды английских писателей конца XIX -начала XX века и русская классическая литература Текст. // Из истории литературных связей XIX / Д. Г. Жантиева. М. : Изд-во АН СССР, 1962. -216 с.

111. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику Текст. / А. А. Залевская. — М. : Рос. гуманитар, ун-т, 2000. — 382 с.

112. Зализняк, А. А. Ключевые идеи русской языковой картины мира Текст. : сб. ст. / А. А. Зализняк. М. : Яз. славянской культуры, 2005. - 544 с. -(Язык. Семиотика. Культура).

113. Зарубежная литература. XX век Текст. : учеб. для студентов пед. вузов / Н. П. Михальская [и др.] ; под общ. ред. Н. П. Михайльской. — М. : Дрофа, 2003.-464 с.

114. Зарубежная литература конца XIX начала XX века Текст. : учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений / В. М. Толмачёв [и др.] ; под ред. В. М. Толмачёва. - М. : Академия, 2003. - 469 с.

115. Зброжек, Е. В. Викторианство в контексте культуры повседневности Электронный ресурс. / Е. В. Зброжек // Изв. Урал. гос. ун-та. — 2005. № 35. - С. 28^44. - Режим доступа: http://proceedings.usu.ru/?base=mag0035 (0109-, свободный. — Загл. с экрана.

116. Звегинцев, В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях Электронный ресурс. Режим доступа: http://murmix. narod.ru /uch/rus/Napravleniyayazicoznaniyaconca20Veca.ht, свободный. — Загл. с экрана.

117. Здравомыслов, А. Г. Потребности, интересы, ценности Текст. / А. Г. Здравомыслов. М., 1986. - С. 166-187.

118. Зубкова, Я. В. Концепт «пунктуальность» в немецкой и русской лингвокультурах Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / Я. В. Зубкова. Волгоград : АКД, 2003. - 25 с.

119. Ивин, А. А. Аксиология Текст. / А. А. Ивин. М.: Высш. шк., 2006. - 390 с.

120. Ивушкина, Т. А. Язык английской аристократии: социально-исторический аспект Текст. / Т. А. Ивушкина. — Волгоград : Перемена, 1997. 157 с.

121. Ильин, В. В. Аксиология Текст. / В. В. Ильин. М. : Изд-во МГУ, 2005. -216 с.

122. Ильин, И. А. Одинокий художник : статьи, речи, лекции Текст. / И. А. Ильин. М., 1993. - 234 с.

123. История зарубежной литературы XX века (1917-1945) Текст. : учеб. для филол. спец. ун-тов / JL Г. Андреев ; под ред. JL Г. Андреева. 2-е изд., испр. - М. : Высш. шк., 1980. - 392 е., библиогр.

124. История зарубежной литературы XIX века Текст. : учеб. для филол. спец. вузов / В. Н. Богословский [и др.] ; под ред. Н. А. Соловьевой. — М. : Высш. шк., 1991.-637 с.

125. Карамзин, Н. М. Письма русского путешественника Текст. / Н. М. Карамзин. Л., 1984. - 426 с.

126. Карасик, В. И. Культурные доминанты в языке Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты : сб. науч. тр. Волгоград ; Архангельск : Перемена, 1996. - С. 3-16.

127. Карасик, В. И. О категориях лингвокультурологии Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности : сб. науч. тр. Волгоград : Перемена, 2001. - С. 3-16.

128. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. Волгоград, 2002. - 477 с.

129. Карасик, В. И. Американский супермен как коммуникативный типаж Текст. / В. И. Карасик // Единицы языка и их функционирование : межвуз. сб. науч. тр. Саратов : Науч. кн., 2004. - С. 105-113.

130. Карасик, В. И. Лингвокультурный типаж «английский чудак» Текст. / В. И. Карасик, Е. А. Ярмахова. М. : Гнозис, 2006. - 240 с.

131. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования Электронный ресурс. / В. И. Карасик. Режим доступа: http://axiology.vspu.ru/vik/ggsvikart.htm, свободный. - Загл. с экрана.

132. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 264 с.

133. Караулов, Ю. Н. Русская языковая личность и задачи её изучения Текст. / Ю. Н. Караулов // Язык и личность. М. : Наука, 1989. - С. 3-8.

134. Касьянова, К. О русском национальном характере Текст. / К. Касьянова. -М., 1994.-560 с.

135. Качала, Я. Язык и национальная самоиндентификация (на примере словацкого национального языка). Язык. Культура. Этнос Текст. / Я. Качала.-М., 1994. С. 51-61.

136. Ключевский В. О. Сказания иностранцев о Московском государстве Текст. / В. О. Ключевский // Ключевский В. О. Соч. В 9 т. Т. 1. М., 1991. -340 с.

137. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика Текст. : учеб. / И. М. Кобозева. М. : Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

138. Ковалева, Л. М. Английская грамматика: от предложения к слову. Ч. 1 : Пропозиция Текст. / Л. М. Ковалева. Иркутск, 2006. - 169 с.

139. Козеняшева, Л. М. Лингвопоэтические средства создания образа слуги в английской литературе XIX XX веков Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Л. М. Козеняшева. - Самара, 2006. - 22 с.

140. Козырева, О. А. Когнитивные аспекты исследования лингвокультурологического поля (на материале поля «дом / жилье») Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / О. А. Козырева. М., 2003. -237 с.

141. Колшанский, Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке Текст. / Г. В. Колшанский. — М. : Наука, 1975. — 230 с.

142. Кон, И. С. К проблеме национального характера. История и психология Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.s-sexology.ru/book7. html свободный. — Загл. с экрана.

143. Костомаров, Н. И. Очерки домашней жизни и нравов великого русского народа в XVI и XVII столетиях Текст. / Н. И. Костомаров // Современник. 1860. - № 10. - С. 503-564.

144. Коул, М. Культура и мышление. Психологический очерк Текст. / М. Коул ; под ред. А. Р. Лурия. М. : Прогресс, 1977. - 262 с.

145. Красавский, Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах Текст. : монография / Н. А. Красавский. Волгоград : Перемена, 2001. - 495 с.

146. Красин, JL П. Современный русский интеллигент : попытка речевого портрета Текст. / Л. П. Крысин // Русский язык в научном освещении. М, 2001.-№ 1-е. 90-106.

147. Красных, В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. : курс лекций / В. В. Красных. М. : Гнозис, 2002. — 284 с.

148. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих» : миф или реальность? Текст. / В. В. Красных. М. : Гнозис, 2003. - 374 с.

149. Крошнева, М. Е. Теория литературы Текст. : учеб. пособие / М. Е. Крошнева. Ульяновск : УлГТУ, 2007. - 103 с.

150. Крысин, Л. П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета Текст. / Л. П. Крысин // Русский язык в научном освещении. —2001.-№ 1.-С. 86-105.

151. Кубрякова, Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении Текст. / Е. С. Кубрякова ; АН СССР Ин-т языкознания. М. : Наука, 1978. - 116 с.

152. Кустова, Л. С. Национальный характер как результат творчества народа Текст. : учеб. пособие / Л. С. Кустова. М., 2002. - 117 с.

153. Кустова, Л. С. Тайна национального характера Текст. / Л. С. Кустова. -М. : Изд-во ИКАР, 2003. 164 с.

154. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста Текст. : учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности № 2103 «Иностранные языки» / В. А. Кухаренко. Л. : Просвещение, 1978. - 327 с.

155. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем Текст. : пер. с англ. / Дж. Лакофф, М. Джонсон ; под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. Изд. 2-е. - М. : Изд-во ЛКИ, 2008. - 256 с.

156. Леви-Стросс, К. Структурная антропология Текст. / К. Леви-Стросс. М. : Наука, 1983.-245 с.

157. Леонтович, О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения Текст. : монография / О. А. Леонтович,- Волгоград : Перемена, 2002. 434 с.

158. Леонтьев, А. Н. Проблемы развития психики Текст. / А. Н. Леонтьев. -4-е изд. М. : Изд-во МГУ, 1981.-584 с.

159. Леонтьев, Д. А. Ценность как междисциплинарное понятие: опыт многомерной реконструкции Текст. / Д. А. Леонтьев // Вопросы философии. 1996. - № 4. - С. 4-36.

160. Ливен, Д. Аристократия в Европе 1815-1914 Текст. : пер. с англ. / Д. Ливен ; под ред. М. А. Шерешевской. СПб. : Академ, проспект, 2000. -364 с.

161. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев У/ Русская словесность. От теории словесности к структуре текста : антология. М. : Academia, 1997. - С. 280-287.

162. Лингвистика текста и обучение иностранным языкам Текст. / под ред. М. М. Азаренко. Киев : Вища шк., 1978. - 207 с.

163. Липпман, У. Общественное мнение / У. Липпман ; пер. с англ. Т. В. Барчунова ; под ред. К. А. Левинсон, К. В. Петренко. М. : Ин-т Фонда «Обществ, мнение», 2004. - 256 с.

164. Лихачев, Д. С. Очерки по философии художественного творчества Текст. / Д. С. Лихачев. СПб., 1996. - 367 с.

165. Лихачёв, Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачёв // ИАН С ЛЯ. 1983 - Т. 52, № 1. - С. 3-9.

166. Лосский, Н. О. Характер русского народа Текст. / Н. О. Лосский. М. : Посев, 1957.-336 с.

167. Лотман, Ю. М. Семиосфера Текст. / Ю. М. Лотман. СПб. : Искусство-СПБ, 2000. - 704 с.

168. Лотман, Ю. М. О содержании и структуре понятия «художественная литература» Текст. / Ю. М. Лотман // Избр. ст. Т. 1. — Таллин, 1992. — С. 203-215.

169. Лотман, Ю. М. Структура художественного текста Текст. / Ю. М. Лотман. М. : Искусство, 1970. - 384 с.

170. Лотман, Ю. М. Символ в системе культуры Текст. / Ю. М. Лотман // Избр. ст. Т. 1. Таллинн, 1992. - С. 191-199.

171. Лукин, В. А. Художественный текст: Основы лингвистической теории. Аналитический минимум Текст. / В. А. Лукин. 2-е изд., перераб. и доп. -М. : Ось-89, 2005. - 560 с.

172. Лурье, С. В. История исследования национального характера. Электронный ресурс. / С. В Лурье. Режим доступа: http://svlourie.narod. ru/hist-ethnology/4. htm#ftnl, свободный. - Заглавие с экрана.

173. Лурье, С. В. Империя британцев Электронный ресурс. / С. В. Лурье. -Режим доступа: URL: http://www.archipelag.ru/geopolitics/nasledie/history/05, свободный. Загл. с экрана.

174. Лутовинова, О. В. Лингвокультурный типаж «Хакер» Текст. / О. В. Лутовинова // Полит, лингвистика. Екатеринбург, 2006. - Вып. 20. — С. 170-174.

175. Ляпин, С. X. Концептология: к становлению подхода Текст. / С. X. Ляпин // Концепты. Научные труды Центроконцепта. — Архангельск : Изд-во Помор, ун-та, 1997. Вып. 1. - С. 11-35.

176. Майская, Е. Л. К вопросу взаимодействия авторской речи и речи персонажей (По романам о Форсайтах Джона Голсуорси) Текст. / Е. Л. Майская // Иностр. яз. в школе. 1954. - № 4. - С. 12-18.

177. Майская, Е. Л. Лексико-стилистические средства характеристики персонажей в романах о Форсайтах Джона Голсуорси Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 /Е. Л. Майская. — М., 1953.-22 с.

178. Малинович, Ю. М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса Текст. / Ю. М. Малинович. -Иркутск : Изд-во Иркут. ун-та, 1989. — 215 с.

179. Малинович, Ю. М. Семиосвера внутреннего мира человека Текст. / Ю. М. Малинович // Внутренний мир человека: семантические константы : коллект. монография к юбилею д-ра филол. наук, проф. Ю. М. Малиновича. Иркутск, 2007. - С. 12-58.

180. Марков, Б. В. Сердце и разум: история и теория менталитета Текст. / Б. В. Марков. Л., 1993. - 245 с.

181. Маркс К. Сочинения Текст. / К. Маркс, Ф. Энгельс // Соч. 2-е изд. - М., 1955-1981.-Т. 1.-С. 618-819.

182. Маслова, В. А. Лингвокультурология Текст. : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. М.: Академия, 2001. - 208 с.

183. Мельникова, А. А. Язык и национальный характер. Взаимосвязь структуры языка и ментальности Текст. / А. А. Мельникова. СПб. : Речь, 2003. — 320 с.

184. Милютин, Д. А. Воспоминания генерала-фельдмаршала графа Дмитрия Алексеевича Милютина 1860-1862. Текст. / Д. А. Милютин. СПб. : РИО «Рос. архив», 1999. - 549 с.

185. Михальская, Н. П. Английский роман XX века Текст. : учеб. пособие для филол. специальностей / Н. П. Михальская, Г. В. Аникин — М. : Высш. шк., 1982.-192 с.

186. Нерознак, В. П. Лингвистическая персонология: к определению статуса дисциплины Текст. / В. П. Нерознак // Язык. Поэтика. Перевод : сб. науч. тр.-М., 1996.-С. 113-116.

187. Овсяннико-Куликовский, Д. Н. Очерки науки о языке Электронный ресурс. / Д. Н. Овсяннико-Куликовский. Режим доступа: http://www. wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/Овсяннико-КуликовскийДмитрий Николаевич. - Загл. с экрана.

188. Одоевский, В. Ф. Избранные педагогические сочинения Текст. / В. Ф. Одоевский ; под ред., с вступ. ст. и примеч. В. Я. Струминского. М. : Учпедгиз, 1955. - 346 с.

189. Одинцов, В. В. Стилистика текста Текст. / В. В. Одинцов. Изд. 2-е, стер. - - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 264 с.

190. Осипов, В. Д. Потаённый смысл слова Текст. / В. Д. Осипов. М. : Поколение, 2006. — 464 с.

191. Павловская, А. Англия и англичане Текст. / А. Павловская // Памятники исторической мысли. Изд. 2-е. - М. : Изд-во Моск. ун-та, 2005. - 270 с. : ил. - (Регионоведение. Страны и народы ; вып. 1).

192. Панкина, Г. В. Актуализация эпитета (на материале пер. прозы Дж. Голсуорси на рус. яз.) Электронный ресурс. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Г. В. Панкина. -М. : РГБ, 2005. 120 с.

193. Панченко, А. М. О русской истории и культуре / А. М. Панченко. СПб. : Азбука, 2003. - 464 с.

194. Панов, М. В. История русского произношения XVIII-XX вв. Текст. / М. В. Панов. М.: Просвещение, 1990. — 523 с

195. Парыгин, Д. Б. Общественное настроение Текст. / Д. Б. Парыгин. — М., 1966.- 174 с.

196. Паскова, Н. А. Концепт «женщина» в текстах среднеанглийского периода (опыт семантической реконструкции на основе произведений Дж. Чосера)

197. Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Н. А. Паскова. Иркутск, 2003.- 185 с.

198. Паулович, К. П. Замечания о Лондоне: Отрывки из путешествия по Европе, части Азия и Африки Текст. / К. П. Паулович. Харьков, 1846. - 111с.

199. Планк, М. Картина мира современной физики Электронный ресурс. / М. Планк. Leipzig : Barth, 1929. - Режим доступа: http://ufn. ru/ru/articles/ 1929/4/Ь/. - Загл. с экрана.

200. Плотникова, С. Н. Произведение искусства как тип дискурса Текст. / С. Н. Плотникова // Литература как эстетический феномен. — Иркутск : ИГЛУ, 1998.-С. 91-101.

201. Плотникова, С. Н. Неискренний дискурс (в когнитивном и структурно-функциональном аспектах) Текст. / С. Н. Плотникова. Иркутск : Изд-во Иркут. гос. лингвист, ун-та, 2000. - 244 с.

202. Плотникова, С. Н. Языковая, коммуникативная и дискурсивная личность: к проблеме разграничения понятий Текст. / С. Н. Плотникова // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс. — Волгоград : Парадигма, 2006. -С. 89-104.

203. Позняк, Л. П. Текстообразующая роль контраста и аналогии в произведениях англоязычных авторов Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Л. П. Позняк. Иркутск, 2002. - 187 с.

204. Попова, 3. Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж : ИСТОКИ, 2001. - 191 с.

205. Потебня, А. А. Полное собрание трудов: Мысль и язык Текст. / А. А. Потебня ; подгот. текста Ю. С. Рассказова и О. А. Сычева ; коммент. Ю. С. Рассказова. М. : Лабиринт, 1999. - 300 с.

206. Потебня, А. А. Слово и миф Текст. / А. А. Потебня. М., 1989. - 146 с.

207. Почепцов, Г. Г. Имиджелогия Текст. / Г. Г. Почепцов. М. : Рефл-бук ; Киев : Ваклер, 2000. - 345 с.

208. Прохвачёва, О. Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (на материале американского варианта языка) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / О. Г. Прохвачёва. Волгоград, 2000. - 24 с.

209. Раевская, М. М. Язык в ментальном пространстве: к проблеме постижения национальной логики мышления Текст. / М. М. Раевская // Вестн. МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2006. - № 1. -С. 27-39.

210. Разумовская, Т. Ф. К проблеме творческой взаимосвязи Л. Н. Толстого и Джона Голсуорси (Структура характеров в романах «Анна Каренина» и «Собственник») Текст. / Т. Ф. Разумовская // Уч. зап. Горьков. ун-та. -1970. Вып. 20. - С. 46-58.

211. Разумовская, Т. Ф. «Вила Рубейн» Голсуорси и тургеневская традиция Текст. / Т. Ф. Разумовская // Уч. зап. Горьков. ун-та. 1970. - Вып. 120. -С. 109-112.

212. Ракитянская Е. В. Опыт лингвистической реконструкции женской коммуникативной личности XVI-XVII вв. Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Е. В. Ракитянская. Иркутск, 2007. - 226 с.

213. Ребер, А. Большой толковый психологический словарь Текст. : пер. с англ. / А. Ребер.- М. : Вече ; ACT, 2000. Т. 2. - 457 с.

214. Редько Н. А. Творческая эволюция Д. Голсуорси-драматурга. Проблема жанра Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.01.05 / Н. А. Редько. -М., 1987.-18 с.

215. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира Текст. / Б. А. Серебрянников [и др.]. — М. : Наука, 1988. 216 с.

216. Романова, Н. Н. Стилистика и стили Текст. : учеб. пособие-словарь / Н. Н. Романова, А. В. Филлипов. М. : Флинта : МПСИ, 2006. - 416 с.

217. Рубенштейн, С. А. Проблемы общей психологии Текст. / С. А. Рубенштейн. М. : Наука, 1973. - 364 с.

218. Рубенштейн, С. Л. Основы общей психологии Электронный ресурс. / С. Л. Рубенштейн. Режим доступа: iboo.ru/4339.htm, свободный. - Загл. с экрана.

219. Сакулин, П. Н. Филология и культурология Текст. / П. Н. Саккулин. М., 1990.- 125 с.

220. Селиверстова, Л. П. Лингвокультурный типаж «Звезда Голливуда» Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Л. П. Селиверстова. — Волгоград, 2007. 17 с.

221. Семенова, Т. И. Лингвистический феномен кажимости Текст. : монография / Т. И. Семенова. Иркутск : ИГЛУ, 2007. - 237 с.

222. Серова, И. Г. Смысловая структура и языковая репрезентация концепта «Tradition» Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / И. Г. Серова. Барнуал, 2004. - 18 с.

223. Сержантов, В. Ф. Человек его природа и смысл бытия / В. Ф. Сержантов. -Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1990. 360 с.

224. Серебренников, Б. А. О материалистическом подходе к явлениям языка Текст. / Б. А. Серебренников. М., 1983. - 319 с.

225. Серебренникова, Е. Ф. Аспекты аксиологического лингвистического анализа Текст. // Этносемиометрия ценностных смыслов : коллект. монография // Е. Ф. Серебренникова. Иркутск : ИГЛУ, 2008. — С. 8-62.

226. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи Текст. : пер. с англ. / под ред. и с предисл. А. Е. Кибрика. — М. : Прогресс : Универс, 1993. 654 с.

227. Сепир, Э. Теория Сепира Уорфа. Электронный ресурс. / Э. Сепир. -Режим доступа: http://www.abcrac.uk/media/Documcnts/shart/whorf.html. -Загл. с экрана.

228. Славянские древности Текст. : этнолингвист. слов. / под ред. Н. И. Толстого. М., 1995. - Т.1 : А-Г. - 704 с.

229. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / Г. Г. Слышкин. -Волгоград, 1999.- 18 с.

230. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г. Г. Слышкин. — М. : Academia, 2000. 128 с.

231. Смелзер, Н. Социология Текст. : пер. с англ. / науч. ред. В. Я. Ядов. — М. : Феникс, 1994.-848 с.

232. Смирницкий, А. И. Лекции по истории английского языка (средний и новый период) Текст. / А. И. Смирницкий. М. : Добросвет, 2000. - 238 с.

233. Степанов, Г. В. О специфике художественного текста. Язык. Литература. Поэтика Текст. / Г. В. Степанов. М. : Наука, 1988. - С. 149-152.

234. Соловьев, В. С. В. С. Соловьев. Электронное собрание сочинений Электронный ресурс. / В. С. Соловьев. Режим доступа: http://www.vehi. net/soloviev/, свободный. - Загл. с экрана.

235. Степанов, Ю. С. Концепт «причина» и два подхода к концептуальному анализу языка логический и сублогический Текст. / Ю. С. Степанов // Логический анализ языка. Культурные концепты : сб. науч. тр. - М. : Наука, 1991.-С. 5-14.

236. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю. С. Степанов. М. : Яз. рус. культуры, 1997. — 824 с.

237. Стернин, И. А. Методика исследования структуры концепта Текст. / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. — С. 58—65.

238. Стилистические исследования художественного текста Текст. : сб. науч. тр. Якутск : Изд. ЯГУ, 1988. - 168 с.

239. Сумароков, П. И. Прогулка за границу Текст. / П. И. Сумароков СПб., 1821.-Ч. 1-4.-230 с.

240. Тарасов, С. В. Менталитет: понятие и реальность: Образование на рубеже XX-XXI веков Текст. / С. В. Тарасов. СПб., 1996. - 340 с.

241. Телия, В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты Текст. / В. Н. Телия. М. : Яз. рус. культуры, 1996.-288 с.

242. Телия, В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры Текст. / В. Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М. : Яз. рус. культуры, 1999.-С. 13-33.

243. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С. Г. Тер-Минасова. 2-е изд., дораб - М. : Изд-во МГУ, 2004. - 352 с. ; ил. - (Классический учебник).

244. Тер-Минасова, С. Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики.Текст. : учеб. пособие / С. Г. Тер-Минасова. — М. : ACT : Астрель : Хранитель, 2007. — 286 с.

245. Тол очко, О. В. Образ как составляющая концепта «школа» Текст. / О. В. Тол очко // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. — Волгоград : Перемена, 1999. С. 178-181.

246. Толстой, Н. И. Язык и культура Текст. / И. И. Толстой // Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. — Изд. 2-е, испр. М.: Индрик, 1995. - 512 с.

247. Трубецкой, Н. С. История. Культура. Язык Текст. // Н. С. Трубецкой ; вступ. ст. Толстого Н. И., Гумилева JL Н. ; сост., подгот. текста и коммент. Живова В. М.; Австр. акад. наук. — М. : Прогресс : Универс, 1995. — 798 с.

248. Тугушева, М. П. Джон Голсуорси. Жизнь и творчество Текст. / М. П. Тугушева. М. : Наука, 1973.-174 с.

249. Тураева, 3. Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика) : Текст. : учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» / 3. Я. Тураева-М. : Просвещение, 1986. 127 с.

250. Узнадзе, Д. Н. Теория установки Электронный ресурс. / Д.^Н. Узнадзе. -Режим доступа: http://www.psylib.ukrweb.net/books/psiteol/txt41 .htm, свободный. Загл. с экрана.

251. Уорф, Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку Текст. / Б. Л. Уорф // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1960. - Вып. 1 — С. 135-198.

252. Федосеева, Д. И. Особенности использования несобственно-прямой речи в романе Голсуорси «Собственник» Текст. / Д. И. Федосеева // Уч. зап. Ленингр. ун-та. Сер. филол. наук. 1959. - № 253. - С. 111-123.

253. Федосеева, Д. И. Стиль авторского повествования в романе Голсуорси «Собственник» Текст. / Д. И. Федосеева // Уч. зап. Ленингр. ун-та. Сер. филол. наук. 1958. - № 250. - С. 90-114.

254. Филлипова, М. М. Английский национальный характер Текст. : учеб. пособие / М. М. Филлипова. М. : ACT : Астрель, 2007. - 382 с.

255. Флоренский, П. А. У водоразделов мысли Электронный ресурс. / П. А. Флоренский. Режим доступа: http://www.vehi.net/florensky/ vodorazd/index.html. — Загл. с экрана.

256. Фразеология в контексте культуры Текст. / отв. ред. В. Н. Телия. — М. : Яз. рус. культуры, 1999. 336 с.

257. Фрейд, 3. Психология бессознательного Текст. / 3. Фрейд. — М. : ACT. Philosophy, 2008. 605 с.

258. Фролова, Т. В. Эмфатический порядок слов в предложении в произведениях Джона Голсуорси. Исследования по синтаксису английского языка Текст. / Т. В. Фролова // Уч. зап. МГПИ им. Ленина. -М., 1961.-Ч. 1, № 165.-С. 134-148.

259. Фролов, С. С. Социология Текст. : учеб. для высш. учеб. заведений / С. С. Фролов. М. : Наука, 1994. - 256 с.

260. Хайдеггер, М. Время картины мира Текст. / М. Хайдеггер // Новая технократическая волна на Западе. М., 1993. — 456 с.

261. Хроленко, А. Т. Основы лингвокультурологии Текст. : учеб. пособие / А. Т. Хроленко ; под ред. В. Д. Бондалетова. 3-е изд., испр. - М. : Флинта : Наука, 2006. - 184 с.

262. Чаадаев, П. Я. Соч. П. Я. Чаадаева Электронный ресурс. / П. Я. Чаадаев. -Режим доступа: http://www.vehi.net/chaadaev. Загл. с экрана.

263. Чавчавадзе, Н. 3. Культура и ценности Текст. / Н. 3. Чавтавадзе. -Тбилиси, 1984.-485 с.

264. Чапек, К. Портреты и зарисовки Текст. / К. Чапек // Иностр. лит. 1965. -№ 1. — С. 23-34.

265. Чернейко, Л. О. Имя СУДЬБА как объект концептуального и ассоциативного анализа Текст. / Л. О. Чернейко, В. А. Долинский // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. 1996. - № 6. - С. 20-41.

266. Чернышевский, Н. Г. Избранные сочинения Текст. / Н. Г. Чернышевский ; редкол.: Г. Беленкий [и др.] ; вступ. ст., сост. раздела «Приложения» П. Николаева ; примеч. У. Гуральника. М. : Худож. лит., 1989. — 527 с.

267. Чичерин, А. В. Возникновение романа-эпопеи Текст. / А. В. Чичерин. -М. : Сов. писатель, 1958. 372 с.

268. Шейгал, Е. И. Компьютерный жаргон как лингвокультурный феномен Текст. / Е. И. Шейгал // Языковая личность: культурные концепты : сб. науч. тр. Волгоград ; Архангельск : Перемена, 1996. - С. 204-211.

269. Шейгал, Е. И. Структура и границы политического дискурса Текст. / Е. И. Шейгал // Филология Phililogica № 14. - Краснодар, 1998. - С. 22-29.

270. Шекспир, В. Комедии, хроники, трагедии Текст. : пер. с англ. / В. Шекспир ; сост. вступ. ст. и коммент. Д. Урнова. М. : Худож. лит., 1989.-783 с.

271. Шереметьев, В. О. Стилистическое использование фразеологических единиц в «Саге о Форсайтах» Джона Голсуорси Текст. / В. О. Шереметьев // Сб. ст. Моск. пед. ин-та иностр. яз. 1971. - № 17. - С. 120-124.

272. Шрайбан А. М. Проблемы художественного стиля в «Саге о Форсайтах» Д. Голсуорси Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10644 / А. М. Шрайбан. Л., 1972. - 18 с.

273. Этносемиометрия ценностных смыслов Текст. : коллект. монография — Иркутск : ИГЛУ, 2008. 529 с.

274. Языковая личность : культурные концепты Текст. : сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. — Волгоград ^Архангельск : Перемена, 1996. — 260 с.

275. Языковое сознание: содержание и функционирование : XII Междунар. симп. по психолингвистике и теории коммуникации (Москва, 1—3 июня 2000 г.) : тез. докл. / ред. Е. Ф. Тарасов. -М., 2000. 288 с.

276. Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) Текст. / Е. С. Яковлева. — М. : Гнозис, 1994.-344 с.

277. Ярцева, В. Н. Развитие национального литературного английского языка Текст. / В. Н. Ярцева. М. : Наука, 1969. - 285 с.

278. Ярцева, В. Н. Историческая морфология английского языка Текст. / В. Н. Ярцева. М. : АН СССР, 1960. - 194 с.

279. Armstrong, Т. В. Travels in Russia and Turkey Electronic resource. / Т. B. Armstrong. L., 1838. Access: http://encarta.msn.com/en-cyclopedia/Armstrong/ Travelling05, free. — Title from screen.

280. Beach, J. W. Twentieth Century Novel : Studies in Technique Text. / J. W. Beach. N. Y. : Appleton Century, 1932. - 345 p.

281. Benedict, R. Patterns of Culture Text. / R. Benedict. Boston ; N. Y. : Houghton Mifflin Company, 1934. - 336 p.

282. Benedict R. The Chrysanthemum and the Sword Text. / R. Benedict. Boston, 1946.-256 p.

283. Bernstein, B. Social Class, Language and Socialization Text. / B. Bernstein // The Psychosociology of Language / ed. S. Voscovici. Chicago : Markham Publishing Co., 1972. - 324 p.

284. Cross-Cultural Psychology : Research and Applications Text. / J. W. Berry, Y. H. Poortinga, M. H. Segall, P. R. Dasen. Cambridge etc. : Cambridge University Press, 1922. - 289 p.

285. Bock, Ph. K. Continuities in Psychological Anthropology Text. / Ph. K. Bock. -San Francisco : W. H. Freeman and Company, 1980. 180 p.

286. Croman, N. John Gafsworthy. A Study in Continuity and Contrast Text. / N. Croman. — Cambridge, Harv. Univ. Press, 1933. — 225 p.

287. Das Tagebuch der Baronin Spitzemberg / hrsg. R.Vierhaus. Gottingen, 1960. — 472 s.

288. Daiches, D. A. Critical History of English Literature Text. / D. A. Daiches. -London, 1961.-476 p.

289. Davies, S. H. Galsworthy the Craftsman : Studies in the Original Manuscripts of the Forsyte Chronicles Text. / S. H. Davies. London : The Bookman, 1933. -356 p.

290. DuBois, C. The People of Alor : a Socio-Psychological Study of an East Indian Island Text. / C. DuBois. Minneapolis : University Minnesota Press, 1944. -300 p.

291. Diaz-Loving R. Contributions of Mexican Ethnopsychology to the Resolution of the Etic-Emic Diliemma in Personality Text. / R. Diaz-Loving // J. of Cross-Cultural Psychology. 1998. - Vol. 3 - P. 104-118.

292. Drusilla, B. Modern Manners. The Complete Guide to Contemporary Etiquette. Reading Text. / B. Drusilla. Oxford, 1994. - 456 p.

293. Fabes, G. John Galsworthy : His First Editions; Points and Values Text. / G. Fabes. London : Foyle, 1932. - 567 p.

294. Fox, R. A. Writer in Arms Text. / R. A. Fox. N. Y. : International Publisher, 1937.-345 p.

295. Garr, R. English Fox-Hunting Text. / R. Garr. London, 1987. - P. 35, 120, 148.

296. Galsworthy John. An Appreciation Together with a Bibliography Text. — London : Heinemann, 1926. 389 p.

297. Hafley J. The Glass Roof Text. / J. Hafley. Berkeley and Los Angeles, 1954. - 234 p.

298. Huason, R. A. Sociolinguistics Text. / R. A. Huason. Cambridge : Cambridge Univ. Press. - 1996. - 279 p.

299. Johnson, P. H. The Forsyte Saga Text. / P. H. Johnson // New York Times Book Review. 1967. - March 12.

300. Kaparski, V. English and American Characters in Russian Fiction Text. / V. Kaparski. B, 1964. - 130 p.

301. Kardiner A. The Individual and His Society Text. / A. Kardiner, R. Lipton. -N. Y., 1945.-345 p.

302. Keesing R. M. New Perspectives in Cultural Anthropology Text. / R. M. Keesing, F. M. Keesing. -N. Y. : Holt, Rinehalt and Winston, Inc., 1971. -340 p.

303. Kettle, A. An Introduction to the English Novel Text. / A. Kettle. N. Y., 1960. -Vol.2. - 145 p.

304. Kroner, J. Die Technic des realistischen Dramas bei Ibsen und Galsworthy. Text. / J. Kroner. Lpz., Tauchnitz, 1935. - 459 s.

305. Levi-Strauss, C. The Savage Mind Text. / C. Levi-Strauss. Chicago : The University of Chicago Press, 1966. - 300 p.

306. Lakoff, G. Metaphors We Live by Текст. / G. Lakoff, M. Johnson. Chicago & London. The University of Chicago Press, 2003. - 276 p.

307. Lakoff, G. Metaphors We Live by Text. / G. Lakoff, M. Johnson. Chicago & London. The University of Chicago Press, 1980. - P. 387-415.

308. Lakoff, G. Women, Fire and Dangerous Things Text. / G. Lakoff. Chicago & London : The University of Chicago Press, 1987. - 614 p.

309. Lawrence, D. G. Selected Literary Criticism Text. / D. G. Lawrence. -Melbourne ; London ; Toronto, 1955. —256 p.

310. Marrot, H. V. A Bibliography of the Works of John Galsworthy Text. / H. V. Marrot. London : Heinemann, 1935. - 679 p.

311. Marrot, H. V. The Life and Letters of John Galsworthy Text. / H. V. Marrot. -London : Heinemann, 1935. 456 p.

312. Mead, M., Metraux Ph. The Study of Culture at a Distance Text. / M. Mead / Ph. Metraux. Chicago : University of Press, 1949. - P. 8.

313. Mead, M. The Study of National Character Text. / M. Mead // Policy Sience / ed. By Daniel Lerner and Harold D. Lasswell. Stanford Press, 1951. - 370 p.

314. Morrison, U. The Kin Game Text. / U. Morrison. — London : Books and Bookman, 1967. Vol. 20. - 246 p.

315. Ould, H. John Galsworthy Text. / H. Ould London : Chapman and Hall, 1934.- 123 p.

316. Rotter, J. B. Generalized Expectances for Internal versus External Control of Reinforcement Text. / J. B. Rotter. London : Psychological Monographs, 1966.-279 p.

317. Rosch, E. Cognitive Representation of Semantic Categories Text. / E. Rosh // J. of Experimental Psychology. Washington, 1975. -№ 104. -P. 192-233.

318. Pritchett, V. S. The Living Novel and later Appreciations Text. / V. S. Pritchett.- N. Y. : Random House, 1964. 204 p.

319. Watson, J. The Alian's Guide to Britain Text. / J. Watson. London, 2000. -567 p.

320. Wierzbicka, A. Understandin Cultures Through Their Key Words. English, Polish, German, and Japanese Text. / A. Wierzbicka. N. Y. ; Oxford : Oxford University Press. General Edition, 1997. — 317 p.

321. Woolf, V. The Common Reader Text. / V. Woolf. London, 1925.-380 p.

322. Woolf, V. The Captain's Deathbed Text. / V. Woolf. London, 1950. - 345 p.

323. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И ИХ УСЛОВНЫЕ1. СОКРАЩЕНИЯ

324. Англо-русский словарь Текст. / под ред. В. К. Мюллера. М. : Рус. яз., 1988.-841 с.

325. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. М:: Сов. энцикл., 1969. - 607 с.

326. Брокгауз, Ефрон Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона Электронный ресурс. — Режим доступа: http://dic.academic.ru, свободный. - Загл. с экрана.

327. БСЭ Большая советская энциклопедия Электронный ресурс. - Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/bse, свободный. - Загл. с экрана.

328. КПС Краткий политический словарь Электронный ресурс. - Режим доступа: http://slovari.yandex.ru, свободный. - Загл. с экрана.

329. КС Культурологический словарь Электронный ресурс. — Режим доступа: http://slovari.yandex.ru.

330. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / отв. ред. В. Н. Ярцева. - М. : t^OB. энцикл., 1990. - 720 с.

331. ЛС Литературный словарь Электронный ресурс. - Режим доступа: http://dic.academic.ru, свободный. - Загл. с экрана.

332. НБАРС Новый большой англо-русский словарь Электронный ресурс. — Режим доступа: http://dic.academic.ru, свободный. - Загл. с экрана.

333. НФС Новейший философский словарь Электронный ресурс. - Режим доступа: http://slovari.yandex.ru, свободный. — Загл. с экрана.

334. ПС — Квятковский А. П. Поэтический словарь Текст. / науч. ред. И. Роднянская. М. : Сов. энцикл., 1966. — 376 с.

335. Ожегов — Ожегов, С. И. Словарь русского языка: 70 ООО слов Текст. / под ред. Ю. Ю. Шведовой. М. : Рус. яз., 1990. - 921 с.

336. СОН Словарь по общественным наукам Электронный ресурс. — Режим доступа: http://slovari.yandex.ru, свободный. — Загл. с экрана.

337. СК Словарь культуры Электронный ресурс. - Режим доступа: http://slovari.yandex.ru, свободный. — Загл. с экрана.

338. СЭС Советский энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. А. М. Прохоров. - Изд. 4-е. - М. : Сов. энцикл., 1988. - 1600 е., ил.

339. Ушаков — Толковый словарь Ушакова Электронный ресурс. — Режим доступа: http://dic.academic.ru, свободный. — Загл. с экрана.

340. ФЭС Философский энциклопедический словарь Текст. / под ред. Л. Ф. Ильиничева [и др.]. - М.: Сов. энцикл., 1983. - 840 с.

341. ЭСВИ — Энциклопедический словарь «Всемирная история» Электронный ресурс. Режим доступа: http:// www. rubricon/com/, свободный. - Загл. с экрана.

342. Энциклопедический словарь экономики и права Электронный ресурс. -Режим доступа: http://dic.academic.ru, свободный. Загл. с экрана.

343. ABBYY Большой англо-русский словарь ABBYY Lingvo Электронный ресурс. / коллектив авт. - М. : Рус. яз. медиа, 2007. — Т. 1 : А - К: comprehensive English-Russian Dictionary — 1365 с.

344. ABBYYi Большой англо-русский словарь ABBYY Lingvo Электронный ресурс. / коллектив( авт. - М. : Рус. яз. медиа, 2007. - Т. 2 : К — Z: comprehensive English-Russian Dictionary. - 1376 с.

345. Britannica Encyclopedia Britannica Online Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.britanica.com/, свободный. - Загл. с экрана.

346. CCELD Collins Cobuild English Language Dictionary Text. - London, 1991.-1703 p.

347. CIDE — The Collaborative International Dictionary of English Электронный ресурс. Режим доступа: http://dic.academic.ru, свободный. - Загл. с экрана.

348. Hornby Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English : in 2 vols. / ed. by A.S. Hornby. - Oxford Univ. press, 1982. - Vol. 1. - 544 p.; Vol. 2. - 528 p.

349. Hornby2 Oxford Advanced Learner's Dictionary Text. / A. S. Hornby. — Oxford University Press, 2004. - 1539.

350. LDELC Longman Dictionary of English Language and Culture Text. : New Edition. - London : Pearson Education Limited 1992, 2005. - 1620 p.

351. LDCE Longman Dictionary of Contemporary English. Text. - 3 ed. with New Words supplement. - London : Pearson Education Limited, 2001. - 1668 P

352. MacMillan MacMillan Dictionary for Advanced Learners Text. : New Edition. - A & С Black Publishers Ltd, 2007. - 1748 p.

353. MWOD Merriam-Webster Dictionary Online Электронный ресурс. -Режим доступа: http://dic.academic.ru, свободный. - Загл. с экрана.

354. NCD New Collegiate Dictionary Электронный ресурс. — Режим доступа: http://dic.academic.ru, свободный. - Загл. с экрана.

355. Wikipedia Энциклопедия «Википедия» Электронный ресурс. - Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/, свободный. - Загл. с экрана.

356. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ и ИХ УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

357. Голсуорси i Голсуорси, Дж. «Спасение Форсайта» и другие рассказы Текст. : на англ. яз. / Дж. Голсуорси. - М. : Радуга, 2005. - 192 с.

358. Голсуорси2 Голсуорси, Дж. Собственник Текст. : роман на англ. яз. / Дж. Голсуорси. - М. : Менеджер, 2000. - 384 с.

359. Голсуорсиз Голсуорси, Дж. In Chancery Текст. : роман на англ. яз. / Дж. Голсуорси. - М. : Прогресс, 1975. - 303 с.

360. Голсуорсщ Голсуорси, Дж. То Let Текст. : роман на англ. яз. / Дж. Голсуорси. - М. : Прогресс, 1975. - 256 с.

361. Голсуорси5 Голсуорси, Дж. The White Monkey Текст. : роман на англ. яз. / Дж. Голсуорси. - М. : Прогресс, 1975. - 303 с.

362. Голсуорси6 Голсуорси, Дж. Swan Song Текст. : роман на англ. яз. / Дж. Голсуорси. - М. : Прогресс, 1975. —303 с.

363. Голсуорси7 Голсуорси, Дж. Конец главы Текст. : роман на англ. яз. / Дж. Голсуорси. - М., 1960. - Ч. 1. - 304 с.

364. Голсуорси8 Голсуорси, Дж. Конец главы Текст. : роман на англ. яз. / Дж. Голсуорси. - М., 1960. - Ч. 2. - 601 с.

365. Голсуорси9 Голсуорси, Дж. Современная комедия Текст. : Кн. II : Серебряная ложка. - М. : Прогресс, 1976. - 279 с.

366. Galsworthy ю Galsworthy, J. The Winter Garden. Four Dramatic Pieces with a Fireword by Mrs. Galsworthy Text. / J. Galsworthy. - London : The Camelot Press Ltd., 1935.- 103 p.

367. Galsworthyn Galsworthy, J. The Country House Text. / J. Galsworthy. — Penguin Books, 1971. - 222 p.

368. Galsworthy12- Galsworthy, J. Saint's Progress Text. / J. Galsworthy. London and Norwich Press, Ltd. - Vol. 8.-353 p.

369. Galsworthy 1з Galsworthy, J. The Patrician Text. / J. Galsworthy. - London and Norwich Press, Ltd. - Vol. 4.-353 p.

370. Galsworthy14 Galsworthy, J. On Forsyte 'Change Text. / J. Galsworthy. -London : William Heinemann, Ltd., 1968. - 236 p.

371. Galsworthy15 Galsworthy, J. A Modern Comedy Text. / J. Galsworthy. - M. : Прогресс, 1976. - 303 с.

372. Galsworthyi6 Galsworthy, J. Family Man Text. / J. Galsworthy. - M. : Менеджер, 2000. - 129 с.