автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Лингвокогнитивный анализ иронии в авторском диалогическом дискурсе романа "Ярмарка тщеславия" У.М. Теккерея
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокогнитивный анализ иронии в авторском диалогическом дискурсе романа "Ярмарка тщеславия" У.М. Теккерея"
На правах рукописи
ИВАНЕНКО ТАТЬЯНА ИВАНОВНА
ЛИНГВОКОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ ИРОНИИ В АВТОРСКОМ ДИАЛОГИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ РОМАНА «ЯРМАРКА ТЩЕСЛАВИЯ»
У.М. ТЕККЕРЕЯ
Специальность 10.02.04. - германские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 С ОКТ 2011
Москва-2011
4857388
Работа выполнена на кафедре иностранных языков с преподаванием иностранного языка как общеобразовательной дисциплины факультета иностранных языков НОУ ВПО «Университет Российской Академии Образования»
НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ: доктор филологических наук, профессор
Константин Геннадьевич Красухин
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ: доктор филологических наук, профессор
академик РАЕН, профессор кафедры английского языка №5 ФГОУ ВПО «Московский государственный институт международных отношений Министерства иностранных дел РФ» Евгения Витальевна Пономаренко
доктор филологических наук, профессор ведущий научный сотрудник сектора германских языков Института языкознания РАН Екатерина Борисовна Яковенко
ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ: ФГОУ ВПО «Волгоградский
государственный социально - педагогический университет»
Защита состоится «10» ноября 2011 г. на заседании диссертационного совета Д 501.001.80 при ФГОУ ВПО «Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова» по адресу: 119991, ГСП - 1, Москва, Ленинские горы, ФГОУ ВПО «Московский Государственный Университет им. М.В.Ломоносова», 1-ый учебный корпус, филологический факультет.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1- го учебного корпуса ФГОУ ВПО «Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова».
Автореферат разослан « к Ю. /Цок. Ученый секретарь
диссертационного совета п
доктор филологических наук, профессор Т.А. Комова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемое диссертационное исследование посвящено анализу способов образования и особенностей функционирования иронии как лингзокогиитивного явления и авторском диалогическом дискурсе романа «Ярмарка тщеславия» У.М. Теккерея.
Таким образом, актуальность работы обусловлена интересом к иронии как логической операции и языковому объекту междисциплинарного изучения. Она входит в поле исследования философии, психологии, культурологии, риторики, семиотики, литературоведения и лингвистики. Несмотря на многовековую, с античных времен историю исследования иронии, в современной науке так и не выработана единая система подходов к данному культурному явлению «как культурологическому концепту и «ключевому слову» культуры современности»1. Важность исследования иронии о лингвокогнитивном аспекте обусловлена тем, что ирония является важнейшим способом аффективного речевого воздействия, что связано с двойственным отношением иронии к явлениям действительности: она заключает в себе значимое противоречие между планом выражения и планом содержания и способствует активному формированию отношения коммуникантов к предметам коммуникации. В иронии, с ее поливалеитностыо в отношении критерия истинности высказываемого, создается уникальное диалогическое полисемантическое поле, в котором возможно утверждение взаимоисключающих высказываний, «работающих» на создание уникального эпистемологического опыта. Гносеологическая цель иронии - сделать доступным осознанию то, что еще не актуализировано человеком в его языковой картине мира - обусловливает актуальность когнитивного исследования иронии как лингвистического явления.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка всесторонне рассмотреть явление иронии в авторском диалогическом дискурсе романа «Ярмарка тщеславия» У.М. Теккерея, а именно: на основе интегрирования различных дисциплин проведено исследование иронии как своеобразного метода познания; выявлена внутренняя обусловленность диалогизма и ироничности в авторском дискурсе и обозначена зона диалогического контакта автора
1 Веселова Н.В. Ирония в политическом дискурсе: автореферат дис. ...канд.филол.наук. Нижний Новгород, 2003.С. 5.
с адресатом в романе; явление иронии в исследуемом тексте рассмотрено с точки зрения когнитивной лингвистики с применением фреймового подхода M.J1. Минского к анализу текста; определены контекстуальные условия и стилистические формы актуализации иронии в авторском диалогическом дискурсе исследуемого романа.
Теоретическую основу диссертационного исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых в области филологии, философии, культурологии. Прежде всего, автор опирался на теоретические исследования в области лингвистики И.В. Арнольд, С. Аггардо, О.С. Ахмановой, М.П. Брандес, X. Вайнриха, X. Геснера, Х.П. Грайса, Г.В. Колшанского, А Н. Мороховского, Ю.Н. Мухиной, Д. Мюкке, С.И. Походни, М.Ю. Скребнева, Ю.Н. Тынянова, М. Хартунга и др.; на работы в области когнитивной лингвистики Н.Д. Арутюновой, С.Н. Балашова, '). Бенвениста, A.B. Бондарко, Е.А. Брюхановой, Т.А. Ван Дейка, В.В. Виноградова, A.B. Дука, М.Р. Желтухиной, В.И. Карасика, Т.Н. Колокольцевой, И.А. Котюровой, А. Кибрика, Ю. Кристевой, У, Крофта, Е.С. Кубряковой, М.Л. Минского, Ж.В. Никоновой, Г.А.Орлова, Т.Ф. Плехановой, С. Стемброка, Ю.С. Степанова, Х.М. Таукеновой, Ц. Тодорова, М. Фуко и др.; на исследования в области эстетики и литературоведения Б. Аллемана, М.М. Бахтина, Ю.Б. Борева, Е.Ю. Гениевой, H.H. Гончаровой, В. Дынник, А. Дюсон, В.Ивашевой, В.М. Пивоева, A.A. Потебни, В.Я. Проппа. O.A. Толстых и др.
В качестве объекта исследования в диссертационной работе рассмотрены процессы репрезентации мира в авторском диалогическом дискурсе.
Предмет исследования составляет ирония как результат взаимодействия липгвоментальных структур смыслообразования, фреймов.
Целью настоящего исследования является изучение лингвокогнитивных структур образования иронии в авторском диалогическом дискурсе художественного теста.
Для достижения поставленной цели в исследовании поставлены следующие задачи:
1) рассмотреть иронию как объект междисциплинарных научных исследований, уделяя особое внимание лингвистическим аспектам ее изучения;
2) определить условия реализации иронии, а именно обозначить роль контекста как средства выражения иронии в письменной речи и интонации как фона распознавания иронии в устной речи;
3) характеризовать когнитивную структуру иронии как сегментного концепта, рассматривая ироническую концептуализацию как результат взаимодействия лингвоментальных структур;
4) рассмотреть понятие «дискурс», положенное в основу лингвистических исследований и выделить его основные отличительные черты в соотношении с категорией текста;
5) раскрыть специфику диалогического дискурса в художественной речи на основе философии диалогизма М. Бахтина;
6) выделить и проанализировать в романе «Ярмарка тщеславия» У.М. Теккерея ряд дискурсивных маркеров авторского диалога;
7) выявить основные способы иронической концептуализации в авторском диалогическом дискурсе исследуемого романа;
8) систематизировать виды иронического контекста и представить иронию в лингвостилистической характеристике авторского дискурса в художественном тексте «Ярмарка тщеславия» У.М. Теккерея.
Материалом исследования послужил роман У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» в оригинале. Общий объем исследованного материала составляет 694 страницы. Объем выборки составил более 690 единиц. Подробно проанализировано более 200 контекстов взаимодействия фреймовых конструкций, приводящих к созданию иронического эффекта. Отбор материала исследования обусловлен высоким уровнем авторской иронии, иронических приемов и контекстов, а также выраженной диалогичностью авторского дискурса, также способствующей созданию иронических эффектов.
Для анализа языкового материала в работе использовались следующие
методологические парадигмы и подходы; лингвокультурология и когнитивная лингвистика (Баранов А.Н., Демьянков В.З., Рош Э.); теория фреймов и сценариев (Е.С. Кубрякова, М. Минский, Ч. Филлмор, и др.); также были задействованы лингвостилистический и когнитивно-дискурсивный анализ, аналитико-синтетический метод, метод контекстуального анализа, сравнительно-сопоставительный метод, а также методики анализа художественного текста.
На защиту выносятся следующие положения:
1) В настоящей работе проводится исследование иронии, основанное на взаимодействии фреймовых структур, то есть моделей культурно-
обусловленного, канонизированного знания, отражающих знания и мнения говорящих.
2) В иронии авторского дискурса в художественном тексте имеет место как стереотип ожидания (фреймы, отвечающие за истинность информации), так и игра со смыслами, нарушающая ожидания и актуализирующая фреймы, отвечающие за фиктивность информации. Таким образом, в сознании реципиента (читателя) возникает когнитивный конфликт, способствующий активизации познавательных структур с целью распознания истины в этом конфликте когнитивных моделей. Фреймы, формирующие когнитивное пространство автора, вступают в отношения диалога с фреймами читательского восприятия.
3) Состав и структура когнитивной модели иронии и механизм ее перестройки определяют репертуар моделей концептуализации событий. Взаимодействие фреймов происходит по общей схеме контраста: «похвала-осуждение» («положительная оценка» - «отрицательная оценка»), которая охватывает следующие виды фреймов: фреймы-структуры, использующиеся для обозначения объектов и понятий; фреймы-роли, отражающие социальные роли; фреймы-сценарии, запечатлевшие стереотипные схемы поведения; фреймы-ситуации. Названные разновидности фреймов выступают как когнитивные векторы, определяющие направление и «ель авторской иронии.
4) В авторском художественном дискурсе, отличающемся диалогичностью и многомерностью, фреймы могут накладываться друг на друга, вступать в отношения параллелизма, контекстной синонимии и антиномии.
5) Возможность вписываться в определенные виды контекстов (микро-, макро- и мегаконтексты) и воплощаться во многих стилистических приемах (антономасия, оксиморон, эпитеты, гипербола, восклицания, вопросительные предложения) расширяет лингвокогнитивный потенциал иронии в художественном тексте.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что результаты исследования вносят определенный вклад в обоснование когнитивного статуса иронии в авторском диалогическом дискурсе, а также в общую теорию иронии и иронический дискурс.
Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что его материалы и результаты могут быть использованы при разработке учебных курсов ряда лингвистических дисциплин: в курсе, психолингвистики, интерпретации текста и стилистики, теории языка, а также для проведения практических занятий и семинаров по данным дисциплинам.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены на научно-практической конференции студенческих работ КГПУ 2002 г. (г. Петропавловск-Камчатский), на научно-технической конференции профессорско-преподавательского состава КамчатГТУ «Теория и практика научных исследований в рыбохозяйственной отрасли Камчатки» 2004 г. (г. Петропавловск-Камчатский), на научно-технической конференции профессорско-преподавательского состава КамчатГТУ «Проблемы языкознания теории, практики и организации преподавания языковые дисциплин в вузе» 2006 г. (г. Петропавловск-Камчатский), на научно-технической конференции профессорско-преподавательского состава КамчатГТУ «Проблемы научно-технического развития Камчатского края» 2007 г. (г. Петропавловск- Камчатский, на пятой всероссийской научно-гехнической конференции «Вузовская наука - региону» 2007 г., (г. Вологда), на III Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного языкового образования в вузе. Вопросы теории языка и методики обучения» 2010 г. (г. Коломна, Московская обл.), на пятой международной научно-практической конференции «Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы, 2010 г. (г.Самара), на У общероссийской научно-практической конференции с международным участием: «Актуальные вопросы современной науки и образования» 2010 г. (г. Красноярск), в социально-гуманитарном вестнике: Всероссийский сборник научных статей. Выпуск 7, 2010 г. (г. Краснодар). По теме диссертации опубликовано 11 статей, в том числе три статьи в рекомендуемых Высшей Аттестационной Комиссией изданиях.
Структура работы определяется ее целями и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка словарей справочных изданий, списка использованных электронных ресурсов и приложения. Общий объем диссертационного исследования составляет 176 страниц печатного текста.
Во введении формулируются цели и задачи исследования, обосновывается его актуальность и определяются основные квалификационные характеристики, в том числе методологическая основа, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, апробация результатов.
В первой главе «Лингвокогнитивная структура иронии» представлена развернутая характеристика структуры иронии как лингвокотнитивного явления, а именно: феномен иронии описывается как полисемантический объект исследования с привлечением данных ряда гуманитарных дисциплин: эстетики и литературоведения, лингвистики и когнитивной лингвистики; рассматриваются основные условия реализации иронии в устной и письменной речи; когнитивная модель иронии характеризуется как сложный сегментный концепт с ядерной и периферийной частями; приводится развернутый анализ одной из когнитивных структур иронии, а именно фреймовой структуры.
Ирония, как одно из основных понятий культуры, представляется полифукциональным явлением. Сложность сочетания ролей (в частности, лингвистической, когнитивной, эстетической и т.д.), выпавших на долю иронии, вывела диссертанта на осмысление иронии в рамках ее исследования гуманитарными пауками. Рассмотренные аспекты теории иронии в философии, культурологии и логике немаловажны при обращении к когнитивному статусу данного феномена, так как акцентируют мировоззренческую роль иронии.
Описывая иронию в рамках литературоведческих и эстетических исследований, необходимо сказать о ее весомой роли в эстетической и литературно-художественной системах произведения. Участвуя в процессе категоризации, ирония позиционирует ссбя эстетической и иносказательной категорией. Как категория иносказательности, ирония используется для концептуализации окружающего мира и содержит в себе такое высказывание, в результате которого возникает факт подмены одного смысла другим. Для иронии иносказание - форма выражения. Форма содержание (насмешка, осмеяние) относит иронию к категории комического. Ценностная структура иронии как категории комического характерезуется трехплановостью: внешнее утверждение сменяется внутреннем отрицанием, результатом которого является конечное утверждение. Из явлений комического двунаправленность свойственна лишь юмору, трехплановость же характерна лишь для иронии2.
1 Пивоев В.М. Ирония как феномен культуры. Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2000. С.43
В литературоведении феномен иронии рассматривается в пределах художественною текста. Являясь средством реализации субъективно-оценочной модальности, ирония представляет собой художественную форму авторской оценочной позиции.
Исследование иронии в рамках лингвистики расширяется от риторического исследования объекта как тропа до философски обоснованного рассмотрения феномена как общей художественной модальности, мировидения и мировосприятия современности. В современных лингвистических исследоваших распространенным является выделение двух типов иронии - иронии как стилистического приема и иронии как категории текста. В работах лингвистов данные разновидности именуются по-разному, например, явная и скрытая ирония, ситуативная и ассоциативная, контекстуальная и текстообразующая и др. В настоящей работе методологически плодотворным в обращении к диалогическому дискурсу романа "Vanity Fair" У.М. Теккерея является определение иронии А.Т. Рубайло. По мнению лингвиста «ирония -это высказывание, как будто свидетельствующее о положительном или нейтральном отношении говорящего к данному явлению, по существу выражает более или менее отрицательную его оценку. Характер оценочного суждения явствует из контекста, который не оставляет никаких сомнений относительно истинного смысла замечания. При этом в устной речи ирония часто подчёркивается интонацией»^ В данном определении иронии, подчеркнуты контекстуальные и интонационные, иными словами, дискурсивные особенности создания иронического эффекта.
Говоря об условиях реализации иронии, важно отметить, что интонационные контуры выполняют существенную роль при выявлении иронии в устной речи. Для обозначения интонационно обусловленной иронической конструкции используется термин «энантиосемия», который реализуется при несоответствии между прямым значением слова и той интонацией, с которой оно произносится4. Ирония, часто сопровождаемая выражением сочувственного отношения, может читаться тембром мягкого юмора, гембральными характеристиками которого являются повышение
' Рубайло Л.Т. Художественные средства языка. М.; Просвещение, 1961. С.52-53
Давыдов М.В. Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика. М.: И)Д -во МГУ. 1984. 203с
диапазона речи, приглушенность и замедление тембра, делабилизация и дробное членение текста паузами5.
То, что любое высказывание может быть правильно интерпретировано лишь в целостном контексте, не вызывает сомнений. Будучи «явлением вторичной номинации лексического и дискурсивного типа и представляя собой контекстно - обусловленное явление»6, согласно критерию объема исследуемого материала методологически обоснованным для анализа исследуемого художественного текста "Vanity Fair" становится использование следующих разновидностей контекста: микроконтекст, макроконтекст и мегаконтекст. Данная классификация контекстов позволяет выделить два основных типа иронии, различающихся по способу и условиям реализации -ситуативную и ассоциативную иронию.
В ходе изучения многопланового феномена иронии выяснилось, что предмет исследования представляет особый интерес в аспекте когнитивного изучения. Проблематика когнитивной лингвистики вращается вокруг ее основных категорий -концепт, когнитивная модель, концептуализация, категоризация, концептосфера (или картина мира). В настоящем диссертационном исследовании ирония выступает как сложный сегментный концепт. Исследуя генезис концепта «ирония», диссертант рассматривает в ядреной части концепта «ирония» образ «притворщика, который не говорит того, что знает (прообраз Сократа)7. Далее предполагаются такие когнитивные признаки, как «двусмысленное лукавство», «иносказание, выражающее насмешку», «подмена одного смысла другим», «протииворечие между формой и содержанием» и т.д. Периферийная часть представляет собой конгломерат самых различных значений и коннотаций, связываемых с иронией в ее различных разновидностях (трагическая ирония, комическая ирония, ирония манеры, ирония ситуации и др.). Типы знаний, выражаемые языковыми знаками, позволяют высказать предположения о разных типах концептов в концсптосфере народа. Из таких разновидностей концептов, как: концепты-представления, концепты - схемы, концепты-понятия, концепты-гештальты, концепты-фреймы, концепты-сценарии в настоящем диссертационном исследовании особую важность представляют концепты-фреймы и
5 йурсикова H.A. Филологическое чтение английской художественной литературы в терминах тембральных
оппозиций (на материале произведений английских писателей XX века): автореферат дис. ...кандидата
филологических наук. М., 1992. С.14
* Походня С.И. Языковые средства выражения, иронии в англоязычной художественной прозе (на материале английской и американской художественной литературы конца XIX-XX веков): дис.... канд. Филол. наук. Киев, 1984. С. 27
' Современный философский словарь I под ред. В.Е. Комарова. М.: Академический проспект, 2004. С.289
10
концспты-сценарии, так как именно в области этих типов значений находится исследуемый концепт «ирония».
Наибольший методологический интерес среди когнитивных теорий комического для данного исследования представляют теории А. Кёстлера и В. Раскина. Воспринимая действительность в двух ассоциативных контекстах (фреймах, сценариях) в теории А. Кестлера8, при резком переключении хода мыслей из одного контекста в другой возникает бисоциативный шок, который и становится причиной возникновения комического смысла, Таким образом, ирония есть взаимодействие фреймов, противопоставленных в плане выражения и содержания иронического высказывания. В теории семантических сценариев В. Раскина9 сценарий как носитель семантической информации моделирует лингвистическую и экстралингвистическую компетенцию человека. Соположение таких сценариев при участии переключателя вызывает в сознании человека одну из оппозиций, затрагивающих важные категории человеческою существования: реальное / нереальное, истинное / ложное и т. д. Эти оппозиции в случае иронии балансируют на грани вероятности, таким образом, вводя воспринимающего в своею рода когнитивный диссонанс, связанный со столкновением противоположностей.
В рамках рассмотрения когнитивной структуры иронии, можно сделать следующий зывод: ирония возникает путем совмещения противоположных модусов, взаимоисключающих ассоциативных контекстов, то есть во фреймовых взаимодействиях.
Во второй главе «Диалогический авторский дискурс в художественном тексте романа УЛ'еккерея "Vanity Fair" определяется теоретический статус понятия «дискурса» в современной науке, выделяются его основные отличительные и схожие свойства в соотношении с категорией текста; рассматриваются основные признаки диалога и диалогизма, а также свойства художественной речи и диалогического дискурса в системе языка; выделяется ряд дискурсивных маркеров авторского диалога в романе «Ярмарка тщеславия» У.М. Теккерея, исследуемый художественный текст анализируется как авторский дискурс с четкой диалогической зоной.
' Kocstler A. The Act of Creation. London: Arkana, 1989. 75 I p
s Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht; Boston; Lancaster: D.Reidel Publishing Company, ] 985.284 p
Обращение диссертанта к понятиям «дискурс» и «диалогизм» явилось результатом исследования иронии как когнитивного явления с ее столкновением когнитивных структур в диалоге мировоззрений.
В связи с этим, исследуя диалогический авторский дискурс в художественном тексте, вслед за В. Дейком, понятие дискурса в современной науке понимается диссертантом, «как высказывания и те когнитивные установки (фреймы), которые детерминируют содержание и форму высказывания»10. Данное определение отвечает современному научному взгляду на исследование концепта «дискурс» и является актуальным в обращении к анализируемой в практической части нашего исследования фреймовой когнитивной структуре. Основными чертами дискурса в системе языка являются: смысловая целостность, связность, информативность, адресативность, оформленноегь, тематическое, структурное и стилистическое единство, относительная смысловая завершенность. Они объединяют дискурс с понятием текста. В то же время ситуативная целостность, динамичность, социальная ориентация, недискретность, хронотомность являются отличительными чертами дискурса.
Диалогический дискурс в настоящем исследовании является коммуникативной средой, в которой используется авторская ирония. Диссертант рассмотрел диалогический дискурс в рамках теоретической проблемы диалогизма художественного текста
Согласно исследованиям, диалогический характер дискурса более первичен и более естественный по сравнению с монологическим характером, так как диалогическое взаимодействие является онтологически первичной, пратекстовой формой организации речи.
Останавливаясь на соотношении терминов «диалог» и «диалогизм» и обозначаемых ими категорий, важно отметить тот факт, что если первый термин является достаточно традиционным для языковедения, то второй вошел в научный обиход значительно позже. Философия диалогизма, теоретически обоснованная в трудах М. Бахтина, понимает дискурс как диалог-перекличку разных голосов, а роман - как художественно организованное «социальное разноречие», или «многоязычие»11. Посредством личностно определенного героя читатели могут вступать в общение с автором, видеть его лицо и улавливать всю полноту текстовой идеи. В этом диалоге доминируют три составляющих: автор - герой - читатель, несмотря на все
ю Ван ДсЛк Т. А. Язык.Познание. Коммуникация. Г1ср. с англ./ Сост. В.В. Петрова. М.: Прогресс. 1989. С.65. !' Плеханова Т.Ф. Текст как диалог: Монография. М.: МГЛУ. 2002.С.88.
12
формальные признаки диалога в тексте романа, истинным адресатом художественного диалога является читатель, в эстетическом сознании которого должен реализоваться художественный замысел автора.
Определяя .теоретический статус понятия «диалогический дискурс», в настоящей работе были приведены различные критерии типологии предмета исследования. Диалогические дискурсы могут классифицироваться по целому ряду оснований: по социолингвистическим, психолингвистичееким, прагматическим, тематическим и др. Однако, целью, предпринимаемых попыток построения классификации диалогического дискурса в современных лингвистических исследованиях по авторитетному мнению В.И. Карасика яляется выявление доминантной модели, по которой строится дискурс, а также «структур предпочтительных или типичных для дискурсов данного типа»*2. Одновременно с этим констатируется факт теоретической многомерности типологий диалогических дискурсов, вследствие учета какого-либо одного классификационного принципа.
Согласно критерию языковой организации в типологии воспроизведенных диалогических дискурсов Т.Н. Колокольцевой дилогические дискурсы в художественном тексте романа У.М. Теккерея «Ярмарка Тщеславия» можно классифицировать как вторичные, так как адресанты и адресаты речи не связаны общностью хронотопа. По мнению Т.Н. Колокольцевой, категория диалогичности может воплощаться в речевых произведениях разных типов. Это могут быть явные диалогические дискурсы, в которых реплики разных коммуникантов сменяют друг друга. Одновременно эта же категория диалогичности может воплощаться в речевых произведениях, созданных одним субъектом, но с отчетливо выраженной ориентацией на другого, аппеляцией к нему, предугадыванием его возможной реакции на сообщаемое13.
Придерживаясь второго из названных вариантов, диссертант в . своей работе исследует диалогический дискурс, в котором автор, как создатель произведения, адресовывает свое ироническое повествование разным собеседникам, в частности, своим читателям, своим героям, себе самому.
Диалогическая стратегия автора, выраженная в диалоге, может быть представлена в виде системы дискурсивных маркеров (слов), означающих зону
12 Карасик В.И. О категориях дискурса. [Электронный ресурс]: Адрес доступа: 11ир://Ьотера«ез.tvcrsu.ru/~ips/JubKaras.html
13 Колокольцева Т.Н.Специфические коммуникативные единицы диалогической речи. Волгоград: Издательство
Волгоградского госуниверситета, 2001. С.28
диалогического контакта автора с адресатом. Они представляют собой лексические, синтаксические и стилистические средства диалогизации текста. Их особая комбинация свидетельствует либо об эксплицитном, либо об имплицитном характере авторского диалога. В лингвокогнитивном исследовании иронии в авторском диалогическом дискурсе романа У.М.Теккерея «Ярмарка тщеславия» диссертант, придерживается классифицирующей системы дискурсивных маркеров, предложенной Т.Ф. Плехановой14. Среди следующих маркеров, оформляющих непосредственный контакт писателя с собеседником и границу зоны авторского диалога в художественном тексте романа «Ярмарка тщеславия» У. М. Теккерея можно выделить:
1) временной сдвиг;
Так как прямой контакт в диалоге можно установить только «здесь и сейчас», то авторское повествование переводится в план настоящего и будущего времени. Рассмотрим случай авторского диалога с адресатом: "Honest Jemima had all the bills, and the washing, and the mending, and the puddings, and the plate and crockery, and the servants to superintend. But why speak about her? It is probable that we shall not hear of her again from this moment to the end of time, and that when the great filigTee iron gates are once closed on her, she and her awful sister will never issue there from into this little world of history"15.
Смена повествовательного времени знаменует собой смену хронотопа и точки зрения повествователя: от наблюдения за частной судьбой Джемаймы рассказчик переходит к диалогу со зрителями, как бы обсуждая с ними план будущего нарратива, и сдвигаег точку зрения на план будущего повествования.
2) смена повествовательного лица;
Зона диалогического контакта может начинается не только с временного сдвига в повествовании, но еще и со сдвига в повествовании от третьего лица к повествованию от первого лица единственного или множественного числа:
"Miss Rebecca was not, then, in the least kind or placable. All the world used her ill, said this young misanthropist, and we may be pretty ccrtain that persons whom all the world treats ill, deserve entirely the treatment they get. The world is a looking-glass, and gives back to every man the reflection of his own face"16.
!l Плеханова Т.Ф. Указ.соч.
" Thackeray W.M. Vanity Fair. Wordsworth Editions Limited. 2001. P. 6
16 Thackeray \У.М.Указ.соч. P. 10
Смена повествовательного лица происходит в данном отрывке тогда, когда автор переходит от своего описании мировосприятия главной героини романа Ребекке Ulapn после пребывания в пансионате «Чизик» мисс Пинкертон к авторскому (= от лица рассказчика), философскому заключению о жизни человека. Повествование автора от первого лица множественного числа является обобщенно-личным, так как под «мы» можно подразумевать: мы все, люди, - и я, автор, и ты, читатель, и он, персонаж, и любой человек вообще. Читатель сразу из наблюдателя превращается в участника - он вовлекается в процесс сопереживания, разделения чувства или мысли автора, или, выражаясь словами Бахтина, процесс «сочувственного понимания» -когда объект показывается не как предмет изображения, а как субъективный опыт переживания17.. .
3) формы повелительного и сослагательного наклонения;
Другим свойством дилогической речи, прерывающей плавное течение диегезиса с его формами изъявительного наклонения, является употребление форм повелительного и сослагательного наклонения, маркирующих «вторжение» рассказчика в повествование и его обращение к читателю.
Например, в следующем отрывке из романа, в дилогической речи автора употребляется сослагательное наклонение: "In a world, everybody went to wait upon this great man - everybody who asked; as you the reader (do not say nay) or I the writer hereof would go if we had an invitation"18.
В данном обращении, оформленном в сослагательном наклонении в конце главы и адресованном читателю и самому себе, рассказчик опровергает свои высказанные ранее предположения о том, что если бы не высокий ранг Лорда Стайна, который дает ему право властвовать над людьми, то желающих прийти к нему во дворец на Гонт-Стрит было бы не так много. Но так как на Ярмарке Тщеславия снисходительно смотрят на «грехи великих особ», к нему, на самые роскошные пиры в Лондоне, приходят с радостью не только родовитые и знатные особы, но даже критики и моралисты. Автор не сомневается и в том, что его читатель, и он сам не откажутся от приглашения посетить имение Лорда Стайна. Авторское обращение, направлено на то, чтобы вызвать читателя на внутренний диалог, оспаривающий
" Плеханова Т.Ф. Указ. соч. С.141
18 Thackcray W.M. Указ. соч.. Р. 448
представления о морали и устоях в обществе, а именно лицемерное отношение к негодяям в кругах высшего света.
4) интсрсубьективный модальный план;
Интерсубъективная структура повествования, или модальный план дискурса, в качестве дискурсивного маркера интерпретируется как возможные миры персонажей или их ментальные репрезентации, которые создает автор, и реальные миры, на фоне которых строятся возможные. При изображении автором «объективного» мира (мира от третьего лица) зона диалогического контакта выявляет различия в мирах персонажей и между «объективным миром» повествования - в результате возникает конфликт миров, который разрешается диалогически: "They had credit in plenty, but they had bills also in abundance, and laboured under a scarcity of ready money. Did these debt-difficulties affect Rawdon's good spirits? No. Everybody in Vanity Fair must have remarked how well those live who are comfortably and thoroughly in debt: how they deny themselves nothing; how jolly and easy they are in their minds"19. Здесь внутренний мир Родона Кроули представлен эпизодически, - ровно настолько, сколько необходимо автору для создания обобщающей сентенции о бесчестных транжирах в светском обществе.
5) фатические языковые средства;
Фатические языковые средства, как дискурсивный маркер, реализуют момент установления контакта: различные формы обращения к читателю или другому адресату. В тексте романа «Ярмарка тщеславия» У.М. Теккерея диалогический контакт с действительностью предстает как отношения автора в роли кукольника и с самыми широкими слоями публики (и с героями, и с читателями). Этот композиционно оформленный диалог пронизывает всю сюжетную ткань романа. Слово романа У.М. Теккерея широко распахнуто в область живых диалогических соприкасаний с собеседником и вне этих соприкасаний немыслимо. В тексте можно найти многообразные формы обращения автора. "If Miss Rebecca Sharp had determined..., I don't think, ladies, we have any right to blame her"20. В этой реплике автор с легкой иронией обращается к представительницам женского пола, своим читательницам, при помощи слова "Ladies", как бы воспроизводя диалог автора, читающего свои строки, и слушающей его аудитории.
15 Thackeray W.M. Указ.соч. Р. 201
20 Thackeray W.M. Указ.соч. Р. 19
В следующих предложениях автор аппелирует к своем)' адресату при помощи обращений "my kind reader" и "ту kind friends". "But ту kind reader will please to remember that this history has "Vanity Fair" for a title... ". "I warn my «kind friends", then, that I am going to tell a story of..."21. Здесь Теккерей также утрирует «любезность» читателей, создавая контраст между постулируемыми высокими читательскими ожиданиями и «низкой прозой» Ярмарки.
Автор дифференцирует обращения: так, повествуя о последствиях приема алкогольного напитка, автор обращается к тем, кто еще не успел прочувствовать на себе его эффект, используя такую форму, как "Ignorant young creatures". "Ignorant young crcatures! How little do you know the effect of rack punch!"22 Таким образом, фатические языковые средства (в частности, рассмотренные выше обращения, однако й другие) способствуют созданию диалогического дискурса в романе, так как являются средством эксплицитного создания диалогического эффекта.
6) средства проксемики: слова и словосочетания, указывающие на расстояние между автором и адресатом;
Через средства проксемики, "расстояние может измеряться как внутри текстового пространства, так и за его пределами»23. Автор может обращаться к ближнему или дальнему собеседнику, а также может вести диалог с самим собой.
В диалоге с ближним собеседником (внутритекстовое измерение), при обращении автора к одному из своих персонажей, налаживается тесный контакт писателя и героя повествования: "Poor little tender heart! and so it goes on hoping and beating, and longing and trusting. You see it is not much of a life to describe. There is not much of what you call incident in it. Only one feeling all day-when will he come?"24. В обращении к своей героине Эмилии, Теккерей выражает свою жалость и дает скупой комментарий тому метафорическому образу, который сам создает "Poor little tender heart...", "...it is not much of a life to describe..." Полисиндетон усиливает ощущение сочувствия автора к своему наивному персонажу, а также ее тщетных надежд и безответных чувств к ее возлюбленному, Джорджу Осборну "...it goes on hoping and beating, and longing and trusting"
7) семантический сдвиг к обобщению.
" Thackeray W.M. Указ,соч.. P. 71
"Thackeray W.M. Указ.соч. P. 51
'3 Плеханова Т.Ф. Указ. соч. С. 142
м Thackeray W.M. Указ.соч.. P. 101
Ссмашичсский сдвиг к обобщению приводит к созданию разделенного смысла благодаря употреблению абстрактных существительных, модальных слов и ныражений, квалифицирующих и обобщающих метафор, означающих переход к интерсубъективности. Рассмотрим следующий отрывок из текста: "A hundred times on the point of yielding, she had shrunk back from a sacrifice which she felt was too much for her. She couldn't, in spite of his love and constancy and her own acknowledged regard, respect, and gratitude. What are benefits, what is constancy, or merit? One curl of a girl's ringlet, one hair of a whisker, will turn the scale against them all in a minute"".
Автор задается вопросом о весомости достоинств и благодеяний в жизни человека, в частности Эмилии Седли. Концепты «regard», «respect» и «gratitude» преодолевают пространственно-временную рамку повествования и делают повествование более глубоким и значительным. Создается «общая основа» диалога между автором и читателем, которая объединяет и сближает их. Романист, преодолевая границы монолога, риторически вопрошает: «What are benefits, what is constancy, or merit?». В этом вопросе наблюдается временной сдвиг, так повествование в прошедшем времени "she had shrunk", «she felt» превращается авторское обращение к разным адресатам - читателю, самому себе и др. - в настоящем времени "What are benefits, what is constancy, or merit?". Переходу к интерсубъективности в семантическом сдвиге способствуют и абстрактные существительные: "sacrifice", "merit", "benefits" и др.
Во второй главе исследования рассматривается тот набор маркеров, который может представлять явный диалогический дискурс автора У.М. Теккерея с адресатом (с его героем, с его читателем, с самим собою) в художественном тексте романа «Ярмарка тщеславия», так как зоны их контакта четко обозначены. Другой случай представляет из себя нечеткую диалогическую зону, ког да в авторском дискурсе из-за отсутствия некоторых маркеров - фатических средств, форм повелительного или сослагательного наклонения и др. - граница диалогической зоны может быть размыта и не столь очевидна.
На практике исследование художественного текста, как правило, связано с исследованием диалогизма разных точек зрения, в связи, с чем методологически плодотворным представляется исследование такого примера столкновения мировоззрений, как ирония. Проблемы столкновения точек зрения, разноречия,
п Thackeray W.M. Указ.соч. Р. 637
интертекстуальности, поднимаемые в теории диалогизма художественной речи, имеют прямое отношение к проблеме иронии как когнитивного диссонанса.
Третья глава «Лингвокогнитивиая структура иронической концептуализации событий в авторском диалогическом дискурсе романа У.М. Теккерен «Ярмарка тщеславия» посвящена анализу контекстов, содержащих ироническую оценку, на основе выявления взаимодействия фреймов. Данная работа была выполнена диссертантом с учетом фреймового подхода к распределению информации в структуре данных, предложенного М.Л. Минским. Условное разделение фреймов по группам: фреймы-структуры, фреймы-роли, фреймы-сценарии и фреймы-ситуации, стало весьма удобным в методическом смысле, так как вышеназванные разновидности фреймов рассмотрены нами как когнитивные векторы, определяющие направление и цель авторской иронии. В иронии авторского дискурса в художественном тексте имеет место как стереотип ожидания (фреймы, отвечающие за истинность информации), так и игра со смыслами, нарушающая ожидания и актуализирующая фреймы, отвечающие за фиктивность информации. Таким образом, в сознании реципиента (читателя) возникает когнитивный конфликт, способствующий активизации познавательных структур с целью распознания истины в этом конфликте когнитивных моделей. Фреймы, формирующие когнитивное пространство автора, вступают в отношения диалога с фреймами читательского восприятия.
Состав и структура когнитивной модели иронии и механизм ее перестройки определяют репертуар иронических моделей концептуализации событий. Взаимодействие фреймов происходит по общей схеме контраста: «похвала-осуждение» («положительная оценка» - «отрицательная оценка»), которая охватывает следующие виды фреймов:
• фреймы-структуры, использующиеся для обозначения объектов и понятий;
• фреймы-роли, отражающие социальные роли;
• фреймы-сценарии, запечатлевшие стереотипные схемы поведения;
« фреймы-ситуации.
Иронический эффект в отношении различных реалий эпохи, а также понятий этической и эстетической сферы, превалирующих в романе, достигается путем столкновения фреймов-структур.
Одним из важнейших конфликтов романа Теккерея, рассказчик которого обряжен в шутовской колпак Кукольника, является конфликт искренности и истинности с ложью, притворством, корыстью.
Так, один из контекстов этой семантической области показывает, насколько неискренны могут быть стандартные традиционные Сопроводительные письма, которыми снабжались выпускницы учебных заведений, среди которых главные героини романа, Бекки Шарп и Эмилия Седли: "Although schoolmistresses' letters are to be trusted no more nor less than churchyard epitaphs; yet, as it sometimes happens that a person departs this life who is really deserving of all the praises the stone cutter carves over his bones"26. Автор убедительно доказывает, что стандартность подобных писем подобна единой модели эпитафий, и приводит читателя к выводу, что такие документы не несут никакой познавательной ценности. Иронический эффект достигается здесь при противопоставлении лексем «рекомендательное письма» -«эпитафии» («schoolmistresses' letters are to be trusted no more nor less than churchyard epitaphs»), которые, в свою очередь, порождают оппозицию фреймов «правдивость» -«штампы». 'Геккерей подмечает определенную семантическую близость жанров письма и эпитафии, состоящую в идеализированном описании человека.
Столкновение фреймов-структур при иронической концептуализации реалий и отвлеченных понятий является важной частью художественного метода Теккерея. Автор неоднократно иронически освещает искажение наиболее важных понятий во мнениях света.
Роман У.М. Теккерея изобилует случаями иронической концептуализации, связанные со взаимодействиями фреймов-ролей. Это, в частности, связано с тем, что «роман без героя», замышлен как произведение, в котором нет безусловно положительных героев (как и отрицательных); это скорее театр масок, каждая из которых занимает свое место как в сюжете, так и на Ярмарке тщеславия. Фреймы-роли - это стереотипы восприятия социальных и иных ролей.
Излюбленная тема Теккерея - сравнительная характеристика морального облика героев, и социальные роли становятся здесь весьма плодотворным материалом.
Миром Ярмарки тщеславия правит лицемерие, вновь и вновь доказывает Тсккерей. Иронически описывая результаты переедания дамы из высшего общества, автор сталкивает фреймы «утонченная дама» - «обжора». Светской
" Thackeray W.M. Укач.соч. 69<1р. Р. 5
представительнице, наделенной большим состоянием, невозможно и неприлично переедать, потому она приписывает причины своей болезни «сырости», хотя истина очевидна для всех: "...she ate and drank too much, and that was the reason of an indisposition which Miss Crawley herself persisted was solely attributable to the dampness of the weather?"27. В случае мисс Кроули, которая немолода и болезненна, такое самоослепление, вызванное тщеславием, просто опасно.
Столкновение фреймов-ролей дает автору романа богатый материал для иронической концептуализации. Текксрей рассматривает самые различные уровни социальных ролей: определяемых классовой принадлежностью, уровнем дохода, родственными и дружескими связями; и везде острый взгляд автора насколько разоблачителен, настолько и точен.
Фреймы-сценарии занимают особое место в классификации фреймов. В принципе многие фреймы-структуры и фреймы-роли могут быть представлены в виде свернутых сценариев; однако мы отобрали для анализа наиболее яркие образцы фреймов-сценариев, отличающихся наличием последовательности событий, то есть определенной фабульностью.
Одним из самых печальных сценариев Ярмарки тщеславия становится завершение жизненного пути, как правило, отличающееся столь же приличествующей случаю неискренностью, сколь и желанием соблюсти все приличия. Описывая типичные похороны в обществе Теккерей с горькой иронией, констатирует фальшь и лицемерие всех присутствующих там, так как все они остаются актерами и куклами: "Those who will may follow his remains to the grave, whither they were born on the appointed day, in the most becoming manner, the family in black coaches, with their handkerchiefs up to their noses, ready for the tears which did not come; the undertaker and his gentlemen in deep tribulation; the select tenantry mourning out of compliment to the new landlord; the neighbouring gentry's carriages at three miles an hour, empty, and in profound affliction; the parson speaking out the formula about "our dear brother departed"28. Данное обстоятельство обусловлено контрастом фреймов «скорбные похороны» - «похороны с почестями».
Противопоставление фреймов-сценариев не является численно превалирующим способом создания иронического эффекта в романе Теккерея; однако фабульно-
" Thackeray W.M. Указ.соч. Р. 256-257
г" Thackeray W.M. Указ.соч. P. 397
семантическая нагруженность этих противопоставлений делает их ключевыми местами романа.
Фреймы-ситуации, сталкиваемые в контрасте, - классический прием создания «комедии положений». 'Геккерей свободно пользуется этим приемом при иронической характеристике стереотипных обстоятельств.
Излюбленный герой «комедии положений» в романе - Бекки Шарп. Так, в следующем отрывочно цитируемом описании ирония рождается из противопоставления фреймов «проводы на войну» -- «легкое расставание». "And Rebecca, as we have said, wisely determined not to give way to unavailing sentimentality on her husband's departure. ... "What a fright I seem," she said, examining herself in the glass, "and how pale this pink makes one look!" ... And then she ... slept very comfortably. ... she passed the morning disposing, ordering, looking out, and locking up her properties in the most agreeable manner»29. Дополнительные контрастирующие фреймы «скорбь» -•шрияшое времяпровождение», «бессонница» - «крепкий сон» дополняют картину беззастенчивого себялюбия Ребекки, ни на минуту не покидающего се.
Таким образом, столкновение фреймов-ситуаций, как правило, служит 'Геккерею для создания комических положений. «Шутовская ирония играет у Теккерея существенную роль не только как средство сатиры, но и как форма самокритической рефлексии, вызванной горьким сознанием неосуществимости идеала»30.
Взаимодействие фреймов, лежащее в основе когнитивной структуры эффекта иронии, также может быть рассмотрено и понято в рамках контекста,
Ситуативная и ассоциативная типы иронии в тексте романа У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» рассмотрены на базе классификации контекстов, предложенной исследователем иронии Г.В. Колшанским. Согласно критерию объема исследуемого материала ирония в художественном тексте может реализовываться через микроконтскст (или грамматический контекст) - в пределах предложения; макроконтекст - в пределах абзаца; и мегаконтекст - за пределами абзаца31.
Важность грамматического вида контекста в создании иронического эффекта становится очевидной при рассмотрении восклицания, содержащего ироническую оценку: "What is there in a pair of pink cheeks and blue eyes forsooth/"32 В данном микроконтексте наблюдается ироническое значение слова forsooth, прочитываемое
Thackcray W.M. Указ.соч. Р. 275
'"Урпов М. Уильям Теккерей//Теккерей У. Ярмарка тщеславия. Роман. Часть I. М.: Правда, 1990. СИ
Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М : Наука, 1980. С.47-49
" Thackeray W.M. Указ.соч. Р. 98
в пределах одной фразы. Автор использует данную речевую единицу для придания большего комического эффекта в отношении наивных и самовлюбленных «девиц» и их глупой зависти к тем дамам, которые пользуются успехом у мужчин.
Иллюстрируя авторскую иронию в масштабе макроконтекста или фрагмента текста, в главе XXXVI, где повествуется о праздном образе жизни супругов Кроули в Париже, можно найти следующую ироническую сентенцию: "And whereas there is now hardly э town of France or Italy in which you shall not see some noble countryman of our own, with that happy swagger and insolence of demeanor which we carry everywhere, swindling inn landlords, passing fictitious checks upon credulous bankers, robbing coach-makers of their carriages, gold smiths of their trinkets, easy travelers of their money at cards, even public libraries of their books"33.
Соединяя слова с положительными и отрицательными семами, т.е. такие положительные единицы как noble, credulous, happy, которые сополагаются в предложении со словами, негативно характеризующими предмет речи: swagger, insolence, swindling, fictitious, а также словами нейтрального характера: countryman, demenour и др., - автор мастерски добивается конечной цели: создается глубокая ироническая характеристика представителей семейства Кроули, которые продолжают вести беспечный образ жизни не по средствам, обманывая всех на своем пути.
Необходимо также проиллюстрировать иронию автора в масштабе мегаконтекста или большого фрагмента текста. В следующем контексте авторской иронии в масштабе фрагмента текста, саркастическая оценка предмета речи автором очевидна только после ознакомления с целыми частями произведения: "What is birth my dear?" She wouid say to Rebecca - "took at my brother Pitt, look at the Iluddlestons, who have been here since Henry II; look at poor Bute at the personage; - is any one of them equal to you in intelligence or breeding? Equal to you - they are not even equal to poor dear Briggs, my companion, or Bowls, my butler. You, my love, are a little paragon - positively a little jewel, - You have more brains than half the shire - if merit had its reward, you ought to be a Dutchess - no, there ought to be no duchesses at all, - but you ought to have no superior, and I consider you, my love, as my equal in every respect; and will you put some coals on the fire, my dear, and will you pick this dress of mine, and alter it, you who can do it so well? So this old philanthropist used to make her equal run of
" Thackeray W.M. Указ.соч. P. 346
errands, execute her millinery, and read her to sleep with French novels, every night"34.
Прочитав последние строки этого абзаца, становится понятно, что произнесенные старой мисс Кроули «высокие слова» в отношении несправедливой обделенности ее компаньонки Бриге, дворецкого Боулса и, особенно, се сокровища Бекки и незаслуженных благ жизни и высокого положения всего ее знатного окружения, - не что иное, как лесть, обращенная к самолюбию девушки. В начале своего монолога старая леди приравнивает Ребекку к баронессам, в конце засыпает свою «любимицу» хозяйственными делами, которые входят в обязанности слуг.
Таким образом, понимание контекста - это необходимое условие осуществления коммуникации, сущностной характеристики языка, его внутреннего качества, что поззоляет проанализировать связь каждой единицы с целым текстом «по иерархии, от первой ступени до целой семантической системы»35.
Анализ иронии как лингвокогнитивного феномена в пределах авторского диалогического дискурса неразрывно связан с вопросом о стилистическом воплощении столкновения фреймов. Очевидно, существуют определенные стилистические приемы, служащие регулярно для воплощения иронического эффекта в романе У.М.Теккерея «Ярмарка тщеславия». В ходе анализа исследуемого текста диссертант выделил ряд стилистических средств, которые реализуют иронию как противоречие высказываемого подразумеваемому. Это антономасия, оксюморон, эпитеты, гипербола, выразительная лексика.
Ирония может быть выражена антономасией. Например: "Не was only good enough to be a fairy prince and oh, what magnanimity to stoop to such a humble Cinderella"36
В данном предложении мы имеем дело с метафорической антономасией. Называя напыщенного щеголя Джорджа Осборна принцем, наделяя его достоинствами сказочного героя и представляя подлую и хитрую Ребекку Шарп в образе великодушной Золушки, писатель дает нам возможность самим ощутить противоречие того, что говорится, и того, что подразумевается.
" Thackeray W.M. Указ.соч. Р. 95
15 Колшанский Г.В. Указ. соч. С.21
" Thackeray W.M. Указ.соч. Р. 104
Важным стилистическим средством для создания иронического эффекта является оксюморон. Гак, весь словесный рисунок повествования резко меняется, как только художник позволяет нам увидеть в нежных и мягких чертах Эмилии ее эгоизм и упрямство в отношении Доббина, когда автор называет ее в конце романа «а tender parasite». При столкновении комически несовместимых слов иронический смысл высказывания удваивается: "Good-bye, Colonel. God bless you, honest William! Farewell, dear Amelia. Grow green again, tender little parasite, round the rugged old oak to which you cling! "j7
В продолжение повествования об Эмилии, настойчивой в своем слепом и почти ханжеском преклонении перед давно погибшим и никогда не любившем ее мужем, жестокой и эгоистичной к Доббину, Теккерей прибегает к новым речевым интонациям. Так, рассказывая о переписке Эмилии с Доббином, автор особым чередованием эпитетов подчеркивает свое, возмущение бездушием Эмилии: "Не read over and over all the letters which he ever had from her had ... how cold, how kind, how hopeless, how selfish they were"38.
Через гиперболу достигается иронический эффект в следующем контексте: " ... and looking at Mr. George Osborne's pall interesting countenance she thought in her little heart, that in His Majesty's army, or in the wide world there never was such a face or such a hero"39. Писатель намеренно преувеличивает достоинства молодого офицера в глазах его невесты, желая показать нам, насколько сильно могут заблуждаться влюбленные друг в друге.
Через выразительную лексику в романе передается ироническое отношение автора к предмету своей речи. Так, необычное применение прилагательного подчеркивает сатирическую характеристику «от противного»: "...at the Club, whither Dobbin came to fetch him in a very shabby old uniform) he who had always been a staunch Loyalist and admirer of George IV, became such a tremendous Tory and pillar of the State that he was for having Amelia to go to a Drawing-room, too"40.
Множество синтаксических приемов, усиливающих иронический эффект, можно увидеть на протяжении всего повествования. Например, иногда в конце какого-либо высказывания Теккерей задает вопрос, наличие которого, как известно,
" Thackeray W.M. Указ.соч. Р. 653
18 Thackeray \У.МУказ.соч. Р. 43
Thackcray W.M. Указ.соч. Р. 43 ,:s Thackeray W.M. Указ.соч. Р. 573
усиливает стилистический эффект41. В обращении молодой девицы Марии к мистеру Буллоку присутствуют нотки коварства и зависти по отношению к «бедняжке» Эмилии: ведь ее цель - опорочить ее в глазах молодого банкира: "... and I'm so delighted you like dear Amilia", she said quite eagerly to Mr. Bullock after the dance. "She's engaged to my brother George; there's not much in her, but she's the best - natured and most unaffected young creature: at home we're ail so fond of her". После этой прямой речи автор вставляет свой вопрос-замечание, в ироническом оттенке которого ошибиться трудно: "Dear girl! Who can calculate the depth of affection expressed in that enthusiastic so?"42.
Таким образом, исследование иронии как лингвокотнитивного феномена неразрывно связано с традицией осмыслении иронии в истории науки, перекликается с исследованиями дискурса, вступает в тесные отношения с теорией диалогизма, актуализирует вопросы когнитивного потенциала художественной речи. В авторском художественном дискурсе, отличающемся диалогичностью и многомерностью, фреймы могут накладываться, вступать в отношения параллелизма, контекстной синонимии и антиномии, в то же ремя, вписываясь в определенные виды контекстов и воплощаясь в определенных стилистических приемах. Возможность сочетания в авторском дискурсе названных различных уровней существования смыслов и форм расширяет когнитивный потенциал иронии в художественном тексте.
Анализ когнитивной структуры иронии, выполненный на материале романа «Ярмарка тщеславия» У.Теккерея, выявил характерные черты столкновения фреймовых структур, лежащие в основе иронического эффекта. Думается, данная теоретическая проблема может быть разработана в дальнейшем на другом материале, приближая науку к цели создания обобщенной когнитивной теории иронии.
В заключении подводятся итоги исследования, делаются выводы в соответствии с поставленными задачами, определяются прогнозы следующих исследований. Исследование иронии как лингвокогнитивного феномена в авторском диалогическом дискурсе романа У. Теккерея «Ярмарка тщеславия» неразрывно связано с традицией осмыслении иронии в истории науки, перекликается с исследованиями дискурса, вступает в тесные отношения с теорией диалогизма, актуализирует вопросы когнитивного потенциала художественной речи.
Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. М.: Высшая школа. I989. C.I36
4Л Thackeray W.M. Указ.соч. P. 100
В приложении приводится таблица, в которой отражается изменение философского значения иронии на протяжении веков.
Основные положения работы отражены в следующих публикациях:
1. Когнитивная структура как база иронической концептуализации событий в романе У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия»// Вестник Орловского государственного университета. Серия «Новые гуманитарные исследования». Выпуск 7. Орел: Оперативная полиграфия «Горизонт», 2011. С. 361-363.
2. Контекст как приоритетный аспект формирования иронического смысла (на примере художественного текста романа У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия»)// Вестник ЧелГУ. Серия «Филология и искусствоведение». Выпуск 58. Челябинск: Изд -во ЧелГУ, 2011. С. 87-92.
3. Стилистическая интерпретация иронии в романе «Ярмарка тщеславия» У.М. Теккерея. Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». Выпуск 5. Москва: Изд -во МГОУ.С. 140-147.
4. Ирония и её художественная функция. Сборник студенческих работ. Выпуск 4. П,-К: Изд-во КГПУ, 2002 г. С. 140-147.
5. Лингвистические подходы к анализу вопросительных предложений в диалоге как разновидности общения // Проблемы языкознания, теории, практики и организации преподавания языковых дисциплин в вузе. Материалы ежегодной научно - технической конференции профессорско - преподавательского состава КамчатГТУ. В 2 - х ч. Часть!, 11. - К: Изд-во КамчатГТУ, 2007г., 172 с. С. 113-115.
6. Взаимодействие реплик в диалоге // Проблемы научно - технического развития Камчатского края. Материалы научно — технической конференции профессорско -преподавательского состава и аспирантов. 25-27 апреля, 2007г. В 2 -х частях. Часть 1, П.-К: Изд -во Камчаг1ТУ. 2008 г. 209 с. С. 221-223.
7. Экстралингвистичсская обусловленность речевого акта в диалоге // Материалы пятой всероссийской научно - технической конференции «Вузовская наука - региону», в 2 -х т., Вологда: ВоГТУ, 2007г., 492с. С. 399-401.
8. Стратегия «Дискурс - диалог» в романе «Ярмарка тщеславия» В. Теккерея //Высшее 1уманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы: материалы пятой международной научно-практической конференции/ отв. редактор Л.В.Вершинина. -Самара: ПГСГА, 2010г., 636 с. С. 209-212.
9. ' Ирония как объект современных научных исследований// Актуальные проблемы современного языкового образования в вузе. Вопросы теории языка и методики обучения: сб. материален III Междунар. научно - практич. конф./ под. общ. редакцией И.Ю. Мигдаль. Коломна: МГОСГИ, 2010 г., 338с. С.87 - 90.
10. Диалогический дискурс: теоретический статус понятия (на примере романа У. М. Теккерея «Ярмарка тщеславия»)// Актуальные вопросы современной науки и образования: Материалы V Общероссийской научно - практической конференции с международным участием. Вып. 2 / Под общей редакцией Максимова Я. А. Красноярск: Научно -инновационный центр, 2010г., 376 с. С.55- 58.
11. Контекстуальная обусловленность иронического смысла в художественном тексте (на примере романа У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия»).// Социально - гуманитарный вестник: Всероссийский сборник научных статей. Выпуск 7. Краснодар: Изд-во ЦНТИ, 2010г., 123с. с. 48-51.
Отпечатано в копицентре « СТ ПРИНТ » Москва, Ленинские горы, МГУ, 1 Гуманитарный корпус, e-mail: globus9393338@yandex.ru тел.: 939-33-38 Тираж 100 экз. Подписано в печать 03.10.2011
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Иваненко, Татьяна Ивановна
Введение.
Глава 1. Лингвокогнитивнаяруктура иронии
1.1. Ирония как междисциплинарный объект научного исследования: история ивременность
1.1.1. Ирония в рамках эстетических и литературоведческих исследований
1.1.2. Ирония как объект лингвистических исследований
1.2. Условия реализации иронии
1.2.1. Эмфатическая интонация какедство выражения иронии в устной речи.
1.2.2. Контекст какедство выражения иронии в письменной речи.
1.3. Когнитивнаяруктура иронии
1.3.1. Концепт «Ирония»: ядро и периферия.
1.3.2. Когнитивная природа иронии как вида комического
Выводы к главе I.
Глава 2. Диалогический авторский дискурс в романе
У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия»
2.1. Понятие дискурса в контекстевременных лингвистических исследований
2.1.1. Дискурс: к проблеме лингвистического определения.
2.1.2. Специфические черты дискурса.
2.2. Диалогический дискурс художественной речи.
2.2.1. Понятие диалога в лингвистике.
2.2.2. Художественная речь и диалог встеме языка.
2.2.3. Диалогизм как культурно-философское понятие.
2.2.4. Диалогический дискурс: теоретическийатус понятия.
2.3. Дискурсивные маркеры авторского диалога в романе У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия».
2.3.1. Временнойвиг
2.3.2. Смена повествовательного лица.
2.3.3. Формы повелительного ислагательного наклонения.
2.3.4. Интерсубъективнаяруктура повествования.
2.3.5. Фатические языковыеедства.
2.3.6. Средства проксемики.
2.3.7. Семантическийвиг к обобщению.
Выводы к главе II
Глава 3. Лингвокогнитивнаяруктура иронической концептуализациибытий в авторском диалогическом дискурсе романа У.М.Теккерея «Ярмарка тщеславия».
3.1 Взаимодействие фреймов как основаздания иронического эффекта в тексте романа.
3.1.1. Контраст фреймов-структур при иронической концептуализации реалий и отвлеченных понятий.
3.1.2. Взаимодействие фреймов-ролей какособ иронического освещенияциальных ролей.
3.1.3. Противопоставление фреймов-сценариев в ироническом прочтении традиционныхжетов
3.1.4. Контраст фреймов —туаций в ироническом толкованииереотипных обстоятельств.
3.2. Контекстуальная обусловленность ироническогоысла в романе.
3.3. Стилистически окрашенныеедстваздания комической экспрессии в тексте романа.
Выводы к главе III.
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Иваненко, Татьяна Ивановна
Настоящее диссертационное исследование посвящено анализу способов образования и особенностей функционирования иронии как лингвокогнитивного явления в авторском диалогическом дискурсе романа «Ярмарка тщеславия» У.М. Теккерея.
Таким образом, актуальность работы обусловлена интересом к иронии как логической операции и языковому объекту междисциплинарного изучения. Она входит в поле исследования философии, психологии, культурологии, риторики, семиотики, литературоведения и лингвистики. Несмотря на многовековую, с античных времен историю исследования иронии, в современной науке так и не выработана единая система подходов к данному культурному явлению «как культурологическому концепту и «ключевому слову» культуры современности» (Веселова, 2003: 5). Важность исследования иронии в лингвокогнитивном аспекте обусловлена тем, что ирония является важнейшим способом аффективного речевого воздействия, что связано с двойственным отношением иронии к явлениям действительности: она заключает в себе значимое противоречие между планом выражения и планом содержания и способствует активному формированию отношения коммуникантов к предметам коммуникации. В иронии, с ее поливалентностью в отношении критерия истинности высказываемого, создается уникальное диалогическое полисемантическое поле, в котором возможно утверждение взаимоисключающих высказываний, «работающих» на создание уникального эпистемологического опыта. Гносеологическая цель иронии — сделать доступным осознанию то, что еще не актуализировано человеком в его языковой картине мира - обусловливает актуальность когнитивного исследования иронии как лингвистического явления.
В качестве объекта исследования в диссертационной работе рассмотрены процессы репрезентации мира в авторском диалогическом дискурсе.
Предмет исследования составляет ирония как результат взаимодействия лингвоментальных структур смыслообразования, фреймов.
Целью настоящего исследования является изучение лингво-когнитивных структур образования иронии в авторском диалогическом дискурсе художественного теста.
Для достижения поставленной цели в исследовании поставлены следующие задачи:
1) рассмотреть иронию как объект междисциплинарных научных исследований, уделяя особое внимание лингвистическим аспектам ее изучения;
2) определить условия реализации иронии, а именно обозначить роль контекста как средства выражения иронии в письменной речи и интонации как фона распознавания иронии в устной речи;
3) характеризовать когнитивную структуру иронии как сегментного концепта, рассматривая ироническую концептуализацию как результат взаимодействия лингвоментальных структур;
4) рассмотреть понятие «дискурс», положенное в основу лингвистических исследований и выделить его основные отличительные черты в соотношении с категорией текста;
5) раскрыть специфику диалогического дискурса в художественной речи на основе философии диалогизма М. Бахтина;
6) выделить и проанализировать в романе «Ярмарка тщеславия» У.М. Теккерея ряд дискурсивных маркеров авторского диалога;
7) выявить основные способы иронической концептуализации в авторском диалогическом дискурсе исследуемого романа;
8) систематизировать виды иронического контекста и представить иронию в лингвостилистической характеристике авторского дискурса в художественном тексте «Ярмарка тщеславия» У.М. Теккерея.
Для анализа языкового материала в работе использовались следующие методологические парадигмы и подходы: лингвокультурология и когнитивная лингвистика (Баранов А.Н., Демьянков В.З., Рош Э.); теория фреймов и сценариев (Е.С. Кубрякова, М. Минский, Ч. Филлмор, и др.); также были задействованы лингвостилистический и когнитивно-дискурсивный анализ, аналитико-синтетический метод, метод контекстуального анализа, а также методики анализа художественного текста.
Теоретическую основу диссертационного исследования составили труды отечественных и зарубежных труды отечественных и зарубежных ученых в области филологии, философии, культурологии. Прежде всего, автор опирался на теоретические исследования в области лингвистики И.В. Арнольд, С. Аттардо, О.С. Ахмановой, М.П. Брандес, X. Вайнриха, X. Геснера, Х.П. Грайса, Г.В. Колшанского, А.Н. Мороховского, Ю.Н. Мухиной, Д. Мюкке, С.И. Походни, М.Ю. Скребнева, Ю.Н. Тынянова, М. Хартунга и др.; на работы в области когнитивной лингвистики Н.Д. Арутюновой, С.Н. Балашова, Э. Бенвениста, A.B. Бондарко, Е.А. Брюхановой, Т.А. Ван Дейка, В.В. Виноградова, A.B. Дука, М.Р. Желтухиной, В.И. Карасика, Т.Н. Колокольцевой, И.А. Котюровой, А. Кибрика, Ю. Кристевой, У. Крофта, Е.С. Кубряковой, M.JI. Минского, Ж.В. Никоновой, Г.А. Орлова, Т.Ф. Плехановой, С. Стемброка, Ю.С. Степанова, Х.М. Таукеновой, Ц. Тодорова, М. Фуко и др.; на исследования в области эстетики и литературоведения Б. Аллемана, М.М. Бахтина, Ю.Б. Борева, Е.Ю.
Гениевой, H.H. Гончаровой, В. Дынник, А. Дюсон, В.Ивашевой, В.М. Пивоева, A.A. Потебни, В.Я. Проппа, O.A. Толстых и др.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка всесторонне рассмотреть явление иронии в авторском диалогическом дискурсе романа «Ярмарка тщеславия» У.М. Теккерея, а именно: на основе интегрирования различных дисциплин проведено исследование иронии как своеобразного метода познания; выявлена внутренняя обусловленность диалогизма и ироничности в авторском дискурсе и обозначена зона диалогического контакта автора с адресатом в романе; явление иронии в исследуемом тексте рассмотрено с точки зрения когнитивной лингвистики с применением фреймового подхода M.JI. Минского к анализу текста; определены контекстуальные условия и стилистические формы актуализации иронии в авторском диалогическом дискурсе исследуемого романа.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что результаты исследования вносят определенный вклад в обоснование когнитивного статуса иронии в авторском диалогическом дискурсе, а также в общую теорию иронии и иронический дискурс.
Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что его материалы и результаты могут быть использованы при разработке учебных курсов ряда лингвистических дисциплин: в курсе, психолингвистики, интерпретации текста и стилистики, теории языка, а также для проведения практических занятий и семинаров по данным дисциплинам.
На защиту выносятся следующие положения: 1) В настоящей работе проводится исследование иронии, основанное на взаимодействии фреймовых структур, то есть моделей культурно-обусловленного, канонизированного знания, отражающих знания и мнения говорящих.
2) В иронии авторского дискурса в художественном тексте имеет место как стереотип ожидания (фреймы, отвечающие за истинность информации), так и игра со смыслами, нарушающая ожидания и актуализирующая фреймы, отвечающие за фиктивность информации. Таким образом, в сознании реципиента (читателя) возникает когнитивный конфликт, способствующий активизации познавательных структур с целью распознания истины в этом конфликте когнитивных моделей. Фреймы, формирующие когнитивное пространство автора, вступают в отношения диалога с фреймами читательского восприятия.
3) Состав и структура когнитивной модели иронии и механизм ее перестройки определяют репертуар моделей концептуализации событий. Взаимодействие фреймов происходит по общей схеме контраста: «похвала-осуждение» («положительная оценка» -«отрицательная оценка»), которая охватывает следующие виды фреймов: фреймы-структуры, использующиеся для обозначения объектов и понятий; фреймы-роли, отражающие социальные роли; фреймы-сценарии, запечатлевшие стереотипные схемы поведения; фреймы-ситуации. Названные разновидности фреймов выступают как когнитивные векторы, определяющие направление и цель авторской иронии.
4) В авторском художественном дискурсе, отличающемся диалогичностью и многомерностью, фреймы могут накладываться друг на друга, вступать в отношения параллелизма, контекстной синонимии и антиномии.
5) Возможность вписываться в определенные виды контекстов (микро-, макро- и мегаконтексты) и воплощаться во многих стилистических приемах и выразительных средствах (антономасия, оксиморон, эпитеты, гипербола, восклицания, вопросительные предложения) расширяет лингвокогнитивиый потенциал иронии в художественном тексте.
Материалом исследования послужил роман У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия» в оригинале. Общий объем исследованного материала составляет 694 страницы. Объем выборки составил более 690 единиц. Подробно проанализировано более 200 контекстов взаимодействия фреймовых конструкций, приводящих к созданию иронического эффекта. Отбор материала исследования обусловлен высоким уровнем авторской иронии, иронических приемов и контекстов, а также выраженной диалогичностью авторского дискурса, также способствующей созданию иронических эффектов.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены на научно-практической конференции студенческих работ КГПУ 2002 г. (г. Петропавловск-Камчатский), на научно-технической конференции профессорско-преподавательского состава КамчатГТУ «Теория и практика научных исследований в рыбохозяйст-венной отрасли Камчатки» 2004 г. (г. Петропавловск-Камчатский), на научно-технической конференции профессорско-преподавательского состава КамчатГТУ «Проблемы языкознания теории, практики и организации преподавания языковые дисциплин в вузе» 2006 г. (г. Петропавловск-Камчатский), на научно-технической конференции профессорско-преподавательского состава КамчатГТУ «Проблемы научно-технического развития Камчатского края» 2007 г. (г. Петропавловск-Камчатский, на пятой всероссийской научно-технической конференции «Вузовская наука - региону» 2007 г., (г. Вологда), на III Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного языкового образования в вузе. Вопросы теории языка и методики обучения» 2010 г. (г. Коломна, Московская обл.), на пятой международной научно-практической конференции «Высшее гуманитарное образование
XXI века: проблемы и перспективы, 2010 г. (г.Самара), на V общероссийской научно-практической конференции с международным участием: «Актуальные вопросы современной науки и образования» 2010 г. (г. Красноярск), в социально-гуманитарном вестнике: Всероссийский сборник научных статей. Выпуск 7, 2010г. (г.Краснодар). По теме диссертации опубликовано 11 статей, в том числе три статьи в рекомендуемых Высшей Аттестационной Комиссией изданиях.
Структура работы отражает основные этапы и логику предпринятого исследования: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения, библиографического списка, списка словарей и справочных изданий. Общий объем диссертационного исследования составляет 173 страницы печатного текста.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокогнитивный анализ иронии в авторском диалогическом дискурсе романа "Ярмарка тщеславия" У.М. Теккерея"
Выводы к главе 3
Ирония, как показало наше исследование, имеет следующую лингвокогнитивную структуру. Иронический эффект создается за счет столкновения фреймов, противопоставленных по принципу контраста, при этом имеет место как стереотип ожидания (фреймы, отвечающие за истинность информации), так и игру со смыслами, нарушающую ожидания и актуализирующая фреймы, отвечающие за фиктивности информации. Таким образом, в сознании реципиента (читателя романа) возникает когнитивный конфликт, способствующий активизации познавательных структур с целью распознания истины в этом конфликте когнитивных моделей.
Фреймы в художественном тексте, формирующие когнитивное пространство автора, вступают в отношения диалога с фреймами читательского восприятия; это необходимо помнить при оценке лингвокогнитивной структуры текста.
Состав и структура когнитивной модели иронии и механизм ее перестройки определяют репертуар иронических моделей концептуализации событий. Взаимодействие фреймов происходит по общей схеме контраста: «похвала-осуждение» («положительная оценка» — «отрицательная оценка»), которая охватывает следующие виды фреймов:
- фреймы-структуры, использующиеся для обозначения объектов и понятий;
- фреймы-роли, отражающие социальные роли;
- фреймы-сценарии, запечатлевшие стереотипные схемы поведения;
- фреймы-ситуации.
Названные разновидности фреймов могут быть рассмотрены как когнитивные векторы, определяющие направление и цель авторской иронии.
Столкновение фреймов-структур при иронической концептуализации реалий и отвлеченных понятий является важной частью художественного метода У.М. Теккерея. Для создания комического эффекта он использует гиперболизацию, метафоризацию, олицетворение и иные художественные приемы, основанные на столкновении контрастирующих фреймов.
Наиболее важны для художественного мира «романа без героя» пары фреймов-структур, обозначающих этические понятия. Одним из главных конфликтов романа Теккерея является конфликт искренности и истинности с ложью, притворством, корыстью. Наиболее общим для фреймов-структур этической сферы становится столкновение фреймов «порок» - «добродетель». Множество более частных контрастов фреймов позволяют Теккерею охарактеризовать в ироническом ключе и семейную жизнь высшего света, и привычку именовать улицы «садами», и письма школьных наставниц, и многие другие реалии его современности.
Роман У.М. Теккерея изобилует случаями иронической концептуализации, связанной со столкновениями фреймов-ролей. Это, в частности, связано с тем, что «роман без героя» задуман как произведение, в котором нет безусловно положительных героев (как и отрицательных); это скорее театр масок, каждая из которых занимает свое место как в сюжете, так и на Ярмарке тщеславия. Столкновение фреймов-ролей дает автору романа богатый материал для иронической концептуализации. У.М. Теккерей рассматривает самые различные уровни социальных ролей: определяемых моральным обликом, классовой принадлежностью, уровнем дохода, родственными и дружескими связями. Гиперболизирующая ирония У.М. Теккерея отрезвляет взгляд на высшее общество, которое, как показывает автор, не является скоплением ни добродетельных людей, ни мудрецов, ни даже богачей.
Противопоставление фреймов-сценариев не является численно превалирующим способом создания иронического эффекта в романе У.М. Теккерея; однако фабульно-семантическая нагруженность этих противопоставлений делает их ключевыми местами романа. Являясь художником критического реализма, У.М. Теккерей призывает читателя к зоркости: и самые романтические страсти, и самые комические сценки существуют в обыденности, однако необходимо быть достаточно зорким для того, чтобы уловить их.
Фреймы-ситуации, сталкиваемые в контрасте, — классический прием создания «комедии положений». У.М. Теккерей свободно пользуется этим приемом при иронической характеристике стереотипных обстоятельств. Столкновение фреймов-ситуаций, как правило, служит Теккерею для создания комических положений.
Учитывая когнитивный механизм иронии как столкновения фреймов, можно выделить ряд стилистических средств, реализующих иронию как противоречие высказываемого подразумеваемому. В частности, У.М. Теккерей использует для создания иронического эффекта такие приемы, как антономасия, оксюморон, эпитеты, гипербола, выразительная лексика, восклицание и вопросительные предложения и т.д. Взаимодействие фреймов, лежащее в основе когнитивной структуры эффекта иронии, также может быть рассмотрено и понято в рамках разного вида контекста (микро-, макро- или мегаконтекста).
Таким образом, взаимодействие фреймов может рассматриваться как основа когнитивной структуры иронии. В авторском художественном дискурсе, отличающемся диалогичностью и многомерностью, фреймы могут накладываться, вступать в отношения параллелизма, контекстной синонимии и антиномии, в то же время, вписываясь в определенные виды контекстов и воплощаясь в определенных стилистических приемах. Возможность сочетания в авторском дискурсе названных различных уровней существования смыслов и форм расширяет когнитивный потенциал иронии в художественном тексте.
Заключение
Являясь предметом лингвокогиитивного анализа, ирония в настоящем исследовании рассматривалась, прежде всего, как полифункциональное явление и феномен культуры, имеющий глубокий познавательный смысл и когнитивный статус. Ставшие традиционными семантические доминанты понятия иронии, а именно противоположность идеи и выражения, определенная когнитивная цель и игровое начало, были использованы для построения когнитивной модели иронии в нашем диссертационном исследовании. Генезис иронии как междисциплинарного объекта исследования был осмыслен нами в рамках изучения иронии гуманитарными дисциплинами. Исследованные аспекты теории иронии в освещении философией, логикой, семиотикой, культурологией немаловажны при обращении к когнитивному статусу данного феномена, так как они акцентируют мировоззренческую роль предмета исследования. Кроме того, ирония для них является средой порождения новых смыслов на грани противопоставляемых значений, а также маркером интеллектуальной характеристики дискурса.
Рассмотренная как объект исследования эстетики, ирония была представлена нами как член двух категорий: категории комического и иносказания. Исследование иронии в рамках этих категорий привело нас к выводу о том, что ирония основывается на нахождении ассоциативных взаимосвязей между разнообразными системами понятий, причем в ней заложено противоречие между формой и содержанием. При этом ценностная структура иронии как вида комического включает в себя три плана: внешнее утверждение, внутреннее отрицание и конечное утверждение, а также характеризуется двунаправленностью: на объект и на себя (на субъект). Из явлений комического двунаправленность свойственна лишь юмору, трехплановость же характерна лишь для иронии.
В литературоведении феномен иронии рассматривается в пределах художественного текста. В художественном тексте, являясь средством реализации субъективно-оценочной модальности, ирония представляет собой художественную форму авторской оценочной позиции. В современной лингвистике описание иронии как тропа расширяется до рассмотрения иронии как общей художественной модальности, мировидения и мировосприятия современности. В работах лингвистов данные разновидности именуются по-разному, например, явная и скрытая ирония, ситуативная и ассоциативная, контекстуальная и текстообразующая и др.
Ирония может создаваться средствами всех языковых уровней: лексическим, синтаксическим и текстовым. Анализ иронии как лингвокогнитивного феномена неразрывно связан с вопросом о стилистическом воплощении иронии в пределах авторского диалогического дискурса исследуемого романа.
Обращаясь к стилистической стороне создания иронического эффекта, анализ текста на предмет языковых приемов показал, что для реализации иронии в романе, которая проявляется в основном в авторской речи с целью выделения, демонстрации основных черт характера героя и описания его внешности используются различные художественные средства, в частности, характерными для романа Теккерея являются такие языковые средства на лексическом уровне, как: антономасия, оксюморон, эпитеты, гипербола, выразительная лексика и др. Значимыми для творчества писателя являются также синтаксические средства реализации иронии: восклицания, риторические вопросы, авторские пояснения и замечания, вводные слова и предложения и т.д.
При рассмотрении лингвистической сути иронии немаловажно было исследовать условия реализации иронии в устной и письменной речи. Интонационные контуры выполняют существенную роль при выявлении иронии в устной речи. Для обозначения интонационно обусловленной иронической конструкции используется термин «энантиосемия», который реализуется тогда, когда существует несоответствие между прямым значением слова и той интонацией, с которой оно произносится. Ирония, часто сопровождаемая выражением сочувственного отношения, может читаться тембром мягкого юмора, тембральными характеристиками которого являются повышение диапазона речи, приглушенность и замедление тембра, делабилизация и дробное членение текста паузами.
В письменном тексте ирония может реализовываться только на фоне контекста. Для удобства описания иронии как стилистического средства, реализующегося в тексте романа У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия», мы воспользовались классификацией контекстов, предложенной исследователем иронии Г.В. Колшанским. Согласно критерию объема исследуемого материала методологически плодотворным для анализа исследуемого художественного текста стало использование следующих разновидностей контекста: микроконтекст (грамматический контекст) в пределах предложения; макроконтекст — в пределах абзаца; и мегаконтекст - за пределами абзаца. Данная классификация контекстов позволила выделить два основных типа иронии, различающихся по способу и условиям реализации — ситуативную и ассоциативную иронию. В результате проведенного анализа контекста как приоритетного аспекта формирования иронии в романе У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия можно сделать следующий вывод: наибольшее количество иронических эффектов (ситуативная и ассоциативная ирония) в исследуемом романе созданы в пространстве макроконтекста и мегаконтекста. Незначительная часть случаев ситуативной иронии, реализуемой в узком контексте (микроконтексте) носит условный характер, так как ее распознание и дальнейшая адекватная интерпретация требуют обращения к контексту более широкому (мегаконтексту).
С точки зрения когнитивной лингвистики ирония может быть представлена как сложный сегментный концепт. Семантическое ядро концепта «ирония» представлено, на наш взгляд, образом притворщика, который не говорит того, что знает (прообраз Сократа). Далее предполагаются такие когнитивные признаки, как «двусмысленное лукавство», «иносказание, выражающее насмешку», «подмена одного смысла другим», «противоречие между формой и содержанием» и т.д. Периферийная часть представляет собой конгломерат самых различных значений и коннотаций в исторических, философских и эстетических вариантах бытования.
Поставив исследовательскую задачу построения когнитивной структуры иронии, мы пришли к выводу о том, что, рассмотренная в аспекте фреймовой структуры языка и познания, ирония возникает через совмещение противоположных модусов взаимоисключающих ассоциативных контекстов, то есть во фреймовых взаимодействиях.
Исследование иронии как когнитивного явления на материале художественной литературы повлекло за собой погружение в контекст таких понятий современной науки и культуры, как дискурс и диалогизм. Взяв за основу определение дискурса как «высказывания и те когнитивные установки (фреймы), которые детерминируют содержание и форму высказывания», предложенное Ван Дейком, мы рассмотрели различные классификации дискурса в современных лингвистических исследованиях. Выяснив, что диалогический дискурс, как предмет исследования главы, является первичным и более естественным по сравнению с монологическим, так как диалогическое взаимодействие является онтологически первичной формой организации речи, мы рассмотрели диалог в системе художественной речи. Здесь было необходимо обращение не только к лингвистическому понятию диалога, но и к концепту современной культуры диалогизм, определяемому М. Бахтиным как перекличка разных «голосов» (смыслов) между высказываниями (текстами) и внутри высказывания одного и того же человека. Философия диалогизма, обоснованная в работах М. Бахтина, имеет прямое отношение к проблеме иронии как когнитивного диссонанса.
Диалогическая стратегия автора, выраженная в диалоге, может быть представлена в виде системы дискурсивных маркеров (слов), означающих зону диалогического контакта автора с адресатом. В настоящем исследовании, взяв за основу систему дискурсивных маркеров, предложенную Т.Ф. Плехановой, мы рассмотрели каждый дискурсивный маркер в художественном тексте «Ярмарка тщеславия» У.М. Теккерея.
В практической части данного исследования на основе классификации фреймового подхода к информации в структуре данных, предложенной М.Л. Минским, нами было проанализировано более полусотни контекстов из романа «Ярмарка тщеславия» У.М. Теккерея, содержащих ироническую оценку, на основании взаимодействия фреймов. Условное разделение нами фреймов по группам: фреймы-структуры, фреймы-роли, фреймы-сценарии и фреймы-ситуации стало удобным в методическом смысле, так как вышеназванные разновидности фреймов рассмотрены нами как когнитивные векторы, определяющие направление и цель авторской иронии.
В иронии авторского дискурса в художественном тексте имеет место как стереотип ожидания (фреймы, отвечающие за истинность информации), так и игра со смыслами, нарушающая ожидания и актуализирующая фреймы, отвечающие за фиктивность информации. Таким образом, в сознании реципиента (читателя) возникает когнитивный конфликт, способствующий активизации познавательных структур с целью распознания истины в этом конфликте когнитивных моделей, фреймы, формирующие когнитивное пространство автора, вступают в отношения диалога с фреймами читательского восприятия.
В ходе анализа выяснилось, что наиболее общим для фреймов-структур этической сферы в художественном мире «романа без героя» У.М. Теккерея становится столкновение фреймов «порок» — «добродетель» («похвала-осуждение», «положительная оценка» — «отрицательная оценка»). Одним из главных конфликтов романа У.М.Теккерея является конфликт искренности и истинности с ложью, притворством, корыстью. Для создания комического эффекта автор использует гиперболизацию, метафоризацию, олицетворение и иные художественные приемы, основанные на столкновении контрастирующих фреймов.
Взаимодействие фреймов-ролей в романе дает богатый материал У. М. Теккерею для иронической концептуализации. Писатель рассматривает самые различные уровни социальных ролей: определяемых классовой принадлежностью, уровнем дохода, родственными и дружескими связями; и везде острый взгляд автора насколько разоблачителен, настолько и точен.
Фреймы-сценарии занимают особое место в классификации фреймов и их фабульно-семантическая нагруженность для создания иронического эффекта в романе У.М. Теккерея делает их ключевыми местами романа. Являясь художником критического реализма, У.М. Теккерей призывает читателя к зоркости: и самые романтические страсти, и самые комические сценки существуют в обыденности, однако необходимо быть достаточно зорким для того, чтобы уловить их.
Фреймы-ситуации, сталкиваемые в контрасте, - классический прием создания «комедии положений». У.М. Теккерей свободно пользуется этим приемом при иронической характеристике стереотипных обстоятельств. Автор также не забывает о несовершенстве натуры человека: «шутовская ирония играет у Теккерея существенную роль не только как средство сатиры, но и как форма самокритической рефлексии, вызванной горьким сознанием неосуществимости идеала».
Рассматривая когнитивный механизм иронии как столкновения фреймов, мы выделили ряд языковых средств, которые участвуют в актуализации иронии на разных языковых уровнях. В авторском художественном дискурсе, отличающемся диалогичностью и многомерностью, фреймы могут накладываться, вступать в отношения параллелизма, контекстной синонимии и антиномии, в то же время, вписываясь в определенные виды контекстов и воплощаясь в определенных стилистических приемах. Возможность сочетания в авторском дискурсе названных различных уровней существования смыслов и форм расширяет когнитивный потенциал иронии в художественном тексте.
Таким образом, исследование иронии как лингвокогнитивного феномена неразрывно связано с традицией осмыслении иронии в истории науки, перекликается с исследованиями дискурса, вступает в тесные отношения с теорией диалогизма, актуализирует вопросы когнитивного потенциала художественной речи. Анализ когнитивной структуры иронии, выполненный на материале романа У.М. Теккерея, выявил характерные черты столкновения фреймовых структур, лежащего в основе иронического эффекта. Думается, данная теоретическая проблема может быть разработана в дальнейшем на другом материале, приближая науку к цели создания обобщенной когнитивной теории иронии.
Список научной литературыИваненко, Татьяна Ивановна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Алтухова О.Н. Ономастический контекст в постмодернистской литературе: На материале произведений В. Пелевина: автореферат дис. . канд. филол. наук. Волгоград: Волгогр. гос. пед. ун - т, 2004. -24с.
2. Амосова H.H. Основы англ. фразеологии, Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1963. — 208 с.
3. Анкерсмит Ф. Нарративная логика. Семантический анализ языка историков. М.: Идея-пресс, 2003. - 360 с.
4. Аристотель. Никомахова этика // Аристотель. Собрание сочинений в четырех томах. — Т. 4. М.: Мысль, 1984. - 550 с.
5. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. (Стилистика декодирования). -М.: Просвещение, 1990. 300 с.
6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. — Л.: Просвещение, 1973. —304с.
7. Арутюнова Н.Д. Диалогическая модальность и явление цитации // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис (Глава 3). М.: Наука, 1992. - 281 с.
8. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедическийсловарь. -М.: «Советская энциклопедия», 1990. — С. 136-137.
9. Ахманова О.С, Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологическая проблема // Вопросы языкознания, 1977. № 3. - С. 47-54.
10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.
11. Базылев В.Н. К изучению политического дискурса в России и российского политического дискурса // Политический дискурс в России 2: Материалы рабочего совещания-семинара. — М.: Диалог-МГУ, 1998.-С. 5-8.
12. Балашов С.Н. Когнитивная природа иронии: парадигма моделей в сопоставительном описании: на материале английских художественных произведений XX века и их русских переводов : дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2007. - 165 с.
13. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Ф.М. Достоевского. Собрание сочинений в 6 т. — Т.6. М.: Русские словари. Языки славянской культуры, 2000. - 799с.
14. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров// Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. - 424с.
15. Бахтин, М.М. Собрание сочинений в 7 томах. Том 5. - М.: Русские словари; Языки славянских культур,! 997. - 732 с.
16. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1979. -424 с.
17. Белозёрова H.H. Парадоксы дискурса // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: мат. науч. конф.-Тюмень, 2002. -19 с.
18. Бенвенист Э. О субъективности в языке //Общая лингвистика. — М.: УРСС, 2002.-448 с.
19. Бенвенист Э.О. Общая лингвистика. — М.: Прогресс, 1974,-446с.
20. Бергсон А. Введение в метафизику. Собр. соч. в 5 т., Т. 5. — СПБ, 1914.
21. Бердникова Т.В. Диалог в поэтическом тексте как проявление идиостиля (на материале лирики А. А. Ахматовой и И. ф. Анненского): автореферат дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2008. -23 с.
22. Богатырева Е. Д. Учение о художественной речи у Аристотеля (К вопросу о понимании языка и стиля в античности) // Философия: в поисках онтологии: Сборник трудов Самарской гуманитарной академии. Вып. 5. - Самара: СаГА, 1998. - С. 229-235.
23. Бойцова С.С. К вопросу о лингвокогнитивных особенностях комического // STUDIA LINGÜISTICA XVI. Язык. Текст. Культура: Сборник. СПб.: Борей Арт, 2007. - С.143-14.
24. Болдырев Н.Н. Концептуальные структуры и языковые значения // Филология и культура. Материалы международной конференции.- Тамбов, 1999. С.62-69.
25. Бондарева JI.M. Текст и дискурс как понятийные категории // Язык. Текст. Дискурс. Научный альманах. Вып.7. — Ставрополь, 2009. -С.90-96.
26. Борев Ю. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. -М.: Наука, 1970.-274 с.
27. Борев Ю.Б. Эстетика. М.: Политиздат, 1975. - 399 с.
28. Борисова И.А. Метаязыковая специфика дистантного опосредованного устно-речевого дискурса (на материале русского языка): автореферат дисс. . канд. филол. наук. — М., 2009. 23с.
29. Брандес M.JI. Стилистика текста. Теоретический курс (на материале немецкого языка). М.: Прогресс - Традиция, 2004. — 416 с.
30. Брюханова Е.А. Когнитивно-историческая обусловленность иронии и ее выражение в языке английской художественной литературы: дис. . канд. филол. наук. М.: РГБ, 2005. - 139с.
31. Бубнова Г.И. Текстовые категории устного спонтанного диалога // Вопросы системной организации речи. — М. 1987. — С.50 55.
32. Будагов Р.А. Язык и культура. Хрестоматия / Р.А. Будагов. М.: Доб-росвет - 2000, 2001.-192 с.
33. Бурсикова Н.А. Филологическое чтение английской художественной литературы в терминах тембральных оппозиций (на материале произведений английских писателей XX века): автореферат дис. .кандидата филологических наук. — М., 1992. — 17с.
34. Вайнрих X. Текстовая функция французского артикля // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1978. — Вып.8. -С.370-387.
35. Вахрушев П.А. Творчество Теккерея. Л.: Знание, 1985. - 148с.
36. Веселова Н.В. Ирония в политическом дискурсе: автореферат дис. . канд.филол.наук. Нижний Новгород, 2003. - 16с.
37. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах./ В.В. Виноградов. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - С. 53-88.
38. Вольтер. Эстетика. М.: Искусство, 1974. - 392с.
39. Выготский Л.С. Мышление и речь: Психологические исследования. -М.: Лабиринт, 1996. 415 с.
40. Гаврилова Т. А., Хорошевский В. Ф. Базы знаний интеллектуальных систем. СПб.: Питер, 2001.-384 с.
41. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. М.: Высшая школа 1977. -332 с.
42. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка /И.Р. Гальперин. — М.: Высшая школа, 1981. — 343 с.
43. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М: Наука, 1981.-139 с.
44. Гениева Е. Ю. Теккерей. // История всемирной литературы. — Т. 6. М. 1989.-С. 130-138.
45. Гнатишина, И.Г. Внутренняя структура монолога (на материале произведений Шекспира): автореферат дис. . канд. филол. наук. — СПб, 2009. 14 с.
46. Гомлешко Б.А. Языковые средства выражения иронии в художественных текстах Джона Голсуорси: лингвопрагматический аспект : на материале языка романа "Сага о Форсайтах" : дисс. . канд. филол. наук. Краснодар, 2008. — 163 с.
47. Гончарова Н.Н. Когнитивные основания интерпретации иносказания на уровне дискурса (на материале англоязычных художественных текстов): автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 2001. — 24 с.
48. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики: учебное пособие. М., 1997. - 224 с.
49. Григорьев В.П. Речь художественная // ЛЭС. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 682 с.
50. Григорьева В.С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмолингвистический и когнитивный аспекты: монография. — Тамбов: Изд-во Тамб. гос.техн. ун-та, 2007. 288 с.
51. Гурочкина А.Г. Диалогический дискурс как среда и результат межличностного взаимодействия // Studia Lingüistica XMIII. Актуальные проблемы современного языкознания: Сборник статей.— СПб.: Политехника-сервис, 2009. С.43-48.
52. Давыдов М.В. Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика. — М.: Изд —во МГУ.1984. — 203с.
53. Дейк, Ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. Пер. с англ./ Сост. В .В. Петрова. -М.: Прогресс, 1989.-312 с.
54. Демьянков В.З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка // Язык. Личность. Текст: Сборник к 70-летию Т.М. Николаевой. -М.: Языки славянских культур, 2005. — С.34-55.
55. Дискурсивные слова русского языка. Опыт контекстно-семантического описания / под ред. К. Киселевой и Д. Пайара. — М.: Метатекст, 1998. -447 с.
56. Дементьев В.В. Фатические и информативные коммуникативные замыслы и коммуникативные интенции: проблемы коммуникативной компетенции и типология речевых жанров // Жанры речи. — Саратов: Колледж, 1997. С. 34-44.
57. Дука A.B. Дискурсы и коллективные действия в общественных движениях (методологический аспект) // Общественные движения в современной России: от социальной проблемы к коллективному действию. -М., 1999. С. 19-33.
58. Дускаева Л.Р. Диалогичность газетных текстов 1980 1990 гг.: автореф.дис. . канд.филол.наук. - Пермь, 1995. —16 с.
59. Дынник В. Ирония // Литературная энциклопедия: В 11 т. Т. 4. -М.: Изд-во Ком. Акад., 1930. - С. 571-580.
60. Ерофеева Е.В., Кудлаева А.Н. К вопросу о соотношении понятий «текст» и «дискурс» // Проблемы социо- и психолингвистики: Сб. ст. / под. ред. Т.И. Ерофеева. Пермь, 2003. - Вып.З. - С. 28-36.
61. Ермакова О.П. Об иронии и метафоре // Облик слова. М.1997. С.48-57.
62. Желтухина М.Р. Комическое в политическом дискурсе конца XX века. Русские и немецкие политики. М.: Институт языкознания РАН. 2000.-264с.
63. Желтухина М.Р. Комическое в политическом дискурсе: На материале немецкого и русского языков: диссертация . кандидата филологических наук. Волгоград, 2000. — 250с.
64. Жулинская A.C. Интертекстуальность как объект лингвистических исследований // Ученые записки ТНУ им. В.И. Вернандского. Серия «Филология». 2005. -Т. 18. (57). - №.1. - С. 71-75.
65. Иванова Е.В. Пословичные картины мира. СПб.: СпбГУ, 2002. -160с.
66. Ивашева В. Теккерей-гуманист и сатирик // Теккерей У.М. Собрание сочинений. Т. 1. - М. Худож. литература, 1974. - 740с.
67. Изгумарова В.Л. Внутренний диалог как механизм развития сознания: автореферат дис. . канд. психолог, наук. -М., 2006. 32 с.
68. Каменская E.H. Социальная психология. Конспект лекций. — М.: Феникс, 2008.-192 с.
69. Каменская Ю.В. Интертекстуалъные включения как средство актуализации текстообразующей иронии в раннем творчестве А.П. Чехова // Проблема литературного диалога: сб. науч. трудов. — Саратов: Изд-во Латанова, 2002. С.90-96.
70. Карасик В.И. О категориях дискурса. Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1998. — С. 185-197.
71. Карасик В.И. О типах дискурса //Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. научн. трудов — Волгоград: Перемена, 2000. С. 5-20.
72. Караулов Ю. Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса: вступ, статья // Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. 312 с. - С. 5-11.
73. Козырева E.H. Когнитивные функции парентезы как отражение творческой индивидуальности писателя: дис. . канд. филол. наук. — Тула, 2003.-168 с.
74. Колокольцева Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи. — Волгоград: Издательство Волгоградского госуниверситета, 2001. — 260 с.
75. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. — 149 с.
76. Колшанский Г.В.О природе контекста // Вопросы языкознания. 1959 — № 4. С.46 - 49.
77. Конецкая В.П. Социология коммуникации. — М.: Между нар. ун-т бизнеса и управления, 1997. — 304 с.
78. Корецкая, О.В. Чтение протяженных абзацев в составе филологической фонетики: прагмастилистический аспект: На материале англоязычной художественной прозы: дисс. . канд. филол. наук. М., 2003.-222с.
79. Котюрова И.А. Лингвокогннтивный аспект иронических высказываний в современной немецкой публицистике: дис. . канд. филол. наук. С.- Пб., 2010. - 198 с.
80. Котюрова И.А. Противоречивая характеристика фрейма в тексте как когнитивная модель иронического смысла // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Научный журнал. №97. - СПб, 2009. - С.205-208.
81. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Диалог. Карнавал. Хронотоп. 1993. № 4. - С.431-432.
82. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространств, текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: материалы научной конференции. М.: Диалог - МГУ, 1997. - С. 19-20.
83. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1996.-177с.
84. Кубрякова Е.С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» // Вестник ВГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. — № 1. -С.4-10.
85. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. — Ленинград: Учпедгиз, 1960. 173 с.
86. Кузьмина H.A. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. — М.: КомКнига, 2006. — 272с.
87. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Л.: Просвещение, 1978. — 326с.
88. Лосев А.Ф., Шестаков В.П. История эстетических категорий. — М.: Просвещение, 1965. 374с.
89. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: Искусство - СПб, 2000. - 704с.
90. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. — 276с.
91. Миндрул О.С. Тембр II в функциональном освещении: дисс. .канд.филол.наук. — М., 1980. 156 с.
92. Минский M.JI. Фреймы для представления знаний. — М.: Энергия, 1979. 151с.
93. Модальность. Вступительные замечания //Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность / под. ред. A.B. Бондарко,- Л.: Наука, 1990. С.59-67.
94. Морен Н.К., Тетерникова H.H. Стилистика современного французского языка. — М.: Высш. школа, 1970. — 262 с.
95. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка. — Киев: Выща школа, 1981.-207с.
96. Мурзин Л.Н., Штерн A.C. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд - во Урал, ун -та, 1991. - 172с.
97. Муромцев Д.И. Введение в технологию экспертных систем. — СПб: СПб ГИТМО, 2005. 93 с.
98. Мухина Ю.Н. Средства репрезентации иронии в художественном тексте: на материале русского и английского языков: диссертация кандидата филол. наук. Саратов: РГБ, 2006 — 175с.
99. Николаев Д. Смех орудие сатиры. М: Искусство, 1962. — 221 с.
100. Николаева Т.М. Лингвистика текста: Современное состояние и перспективы // Новое в зарубеж. лингвистике. 1978. Вып. 8. — С.5-39.
101. Никонова Ж.В. Фреймовый анализ речевых актов на материале современного немецкого языка: автореферат дис. . .доктора филол. наук. Нижний Новгород, 2009. - 41с.
102. Орлов Г.А. Современная английская речь. М.: Высшая школа, 1991.-238с.
103. Петрова О.Г. Языковое и экстралингвистическое в иронии как компоненте идиостиля писателя (на материале произведений У.М. Теккерея и Ч.Диккенса): автореферат дис. . канд. филол. наук.— Саратов, 2010.- 18 с.
104. Печенихина Е.А. Языковое выражении иронии в произведениях Ж.М. Эсы де Кейроша: автореферат дис. . канд. филол. наук. — Москва, 2010.-24 с.
105. Пивоев В.М. Ирония как феномен культуры. Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2000. - 106 с.
106. Пивоев В.М. Культурология. Введение в историю и философию культуры. М.: Академический проект, Гаудеамус, 2008. — 564 с.
107. Плеханова Т.Ф. Текст как диалог: Монография. Мн.: МГЛУ, 2002. -253 с.
108. Покровская Е. В. Знание, используемое в процессе понимания текста Текст. / Е. В. Покровская // Теория и практика понимания текста: (на материале русскоязычной прессы) : моногр. / Е. В. Покровская. — М.: РУДН, 2007. — С.36-51.
109. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж, 2003. -192 с.
110. Потебня А. А., Из записок по теории словесности. Харьков, Изд — во: Первая типография и Литография М. Зильберберг и С-вья, 1905. — 625 с.
111. Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. — Киев: Наукова Думка, 1989. 128 с.
112. Походня С.И. Языковые средства выражения иронии в англоязычной художественной прозе (на материале английской и американской художественной литературы конца XIX-XX веков) : дис. . канд. филол. наук.-Киев, 1984. — 128с.
113. Пропп В. Я. Проблемы комизма и смеха. Под ред. Ю. С. Рассказова — М.: «Лабиринт», 1999. -288 с.
114. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка / А.Н.Баранов, В. А. Плунгян, Е. В. Рахилина. М.: Флинта, 1993. -207 с.
115. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. — М.: Высшая школа, 1989. 182с.
116. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Астрель, ACT, 2001. 624 с.
117. Розенталь Д.Э. и др. Словарь лингвистических терминов. — М.: Просвещение, 1976. 543с.
118. Рубайло А.Т. Художественные средства языка. — М.: Просвещение, 1961. -122с.
119. Руберт И.Б. Текст и дискурс: к определению понятий // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб. науч. ст. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. - С.23-38.
120. Руднев В .А. Словарь культуры XX века. -М.: АГРАФ, 1997. 381 с.
121. Салихова Н.К. Языковая природа и функциональная характеристика стилистического приема иронии: автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 1976.-24 с.
122. Салыгина Э.В. Стилистика англоязычного газетного фельетона: Когнитивные, прагматические и лингвостилистические аспекты: диссертация . кандидата филологических наук. — М., 1993. — 241с.
123. Семантика музыкального языка. Материалы научной конференции. Выпуск 3. — М., 2006. С.158-164.
124. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. М.: Высшая школа, 1994. — 352 с.
125. Слепцова М.А. Ирония как косвенный речевой акт отрицательной оценки: дисс. канд. филол. наук. С. — Петербург, 2008. — 172 с.
126. Соловьева А.К. О некоторых общих вопросах диалога // Вопросы языкознания, 1965. № 6. С. 103 - 110.
127. Стогний И.С. Некоторые приемы воплощения иронии в музыке // Семантика музыкального языка. Материалы научной конференции. — Выпуск 3. М., 2006. - С.158-164.
128. Стельмашук А. Диалогизация и способы ее реализации в различных речевых сферах современного русского языка (художественная и научная проза): дис. . д ра филол.наук. - СПб., 1993. - 429 с.
129. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности Текст. / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. - С. 35-73.
130. Степанов Ю.С. В мире семиотики // Семиотика: Антология. — М.: Академический Проект, 2001. С. 5-42.
131. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.
132. Степанова Е.С. Мифологический фрейм и его языковое выражение в философских романах А. Мердок: автореферат дисс. . канд. филол. наук. Самара, 2007. - 19с.
133. Тимофеев Л.И. Теория литературы. М.:Учпедгиз, 1948. - 382 с.
134. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы. М.: Просвещение, 1976.-447 с.
135. Тодоров Цв. Понятие литературы // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов М.: Академический Проект, 2001. - 702 с.
136. Толстых O.A. Английский постмодернистский роман конца XX века и викторианская литература: интертекстуальный диалог: автореферат дис. . канд. филол. наук. — Екатеринбург, 2008. -24 с.
137. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. М: Наука, 1977. — 574с.
138. Тюрина С.Ю. Дискурс как объект лингвистического исследования //Intercultural@l -net / С.Ю. Тюрина. №3. 2004
139. Урнов М. Уильям Теккерей // Теккерей У. Ярмарка тщеславия: Роман. Часть 1.-М.: Правда, 1990.-432 с.
140. Фархитдинова О.М. Ирония: проблема определения и роль в философском познании: автореф. дисс. . канд. филос. наук. — Екатеринбург, 2004. 28 с.
141. Фуко М. Слово и вещи. Археология гуманитарных наук. — СПб.: А-cad, 1994.-407 с.
142. Хисамова Г.Г. Диалог как компонент художественного текста (на материале художественной прозы В.М. Шукшина): автореферат дис. . докт. филол. наук. Уфа, 2009. - 45 с.
143. Чепкина Э.В. Русский журналистский дискурс: Текстопорождающие практики и коды. Екатеринбург: Изд-во Ур. ун-та, 2000. — 279 с.
144. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: Сб.науч. ст. -СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. С.11-22.
145. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). — Екатеринбург: Изд-во Екатери. ун-та, 2001. 246 с.
146. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. -М.: АН СССР, 1960.-371 с.
147. Шведова Н.Ю. Типы контекстов, контрастирующих многоаспектное описание слова // Русский язык: Текст как целое и компоненты текста.- М., 1982.- С. 143-144.
148. Шилихина K.M. Роль контекста в интерпретации иронии // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. №2.-С. 10-15.
149. Шишкина Т.А. Прагматика иронии // Лексико -семантические и прагматические проблемы текста. — Красноярск. 1990. — С. 83-89.
150. Эльсберг Я.Е. Трагическое и комическое / Основы марксистско-лениниской эстетики /Издание Института философии АН СССР. М 1966.-С.128- 146.
151. Якобсон Р. Тексты, документы, исследования. М.: Рос.гос.гуманит. ун-т., 1999.- 916 с.
152. Якубинский Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование. -М.: Наука, 1986. С. 17-58.
153. Якушкина И.В. Глагольные и неглагольные способы выражения категорий предшествования в диалогических фрагментах художественного дискурса // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. 2010. — Т.12, № 3. С.233.
154. Alleman В. Ironie und Dichtung. Pfullingen, 1956.
155. Attardo S. Irony As Relevant Inappropriateness // Irony in Language and Thought. A Cognitive Science Reader. Ed. by H.L. Colston and R.W. Gibbs. Lawrence Erlbaum Associates. New York, London. 2007. - P. 135-172.
156. Bolen F.E. Irony and self —knowledge in the creation of tragedy. -Salzburg: Fink, 1973. 379 p.
157. Booth W.C. The rhetoric of fiction. Chicago: The,Univ. of Chicago press, 1967. - 455 p.
158. Brooks C. Ironie und "ironische" Dichtung // Ironie als literarisches Phänomen. Köln : Narr, 1973. - P.32-38.
159. Cazanian L. The Development of English humour. N.Y. 1930. - 160 p.
160. Croft W. and Cruse D. A. Cognitive Linguistics. Cambridge Textbooks in Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. — 356 p.
161. Dyson A.E. Thackeray: Ironie gegen Helden // Ironie als literarisches Phänomen. Köln : Narr, 1973. — 392 p.
162. Geissner H. Sprechwissenschaft: Theorie der mundlichen Kommuniration. Konigstein, 1981. - 235 p.
163. Glickberg Ch. The ironic vision in modern literature. The Hague: Nijhoff, 1969.-268 p.
164. Grice H. P. Logic and conversation // Syntax and semantics. V. 3 / ed. by P. Cole and J. L. Morgan. N. Y.: Academic Press, 1975. - P. 41-58.
165. Group I. Ironique et iconique // Poetique. 1978. № 36. P. 427 - 442
166. Harris C.L. Connectionism and Cognitive Linguistics Text. / C.L. Harris // Connection Science. 1990. Vol. 2. - Issue 2. - P. 7 - 34.
167. Härtung M. Ironie in der Alltagssprache: Eine Gesprachsanalytische Untersuchung / Martin Härtung. — Radolfzell : Verlag fur Gesprach-sforschung, 2002. S. 69.
168. Jankelevitch V. L 'Ironie. Paris: Chams Flammarion, 1964.
169. Jerome K. Jerome. Three men in a boat: To Day Nothing of the Dog M:Moscow Higher School, 1976. - 160 c.
170. Kerbrat Orecchioni C. L'ironie comme trope // Poetique. 1980. -№ 41. -P.108 - 128.
171. Kierkegaard S. The Concept of Irony. Harper & Row, 1966. 442 p.
172. Koestler A. The Act of Creation. London: Arkana, 1989. - 75 1 p.
173. Міхневіч A.E. Дьіялог і маналог // Буларуская мова. Знцьіклапедьія. — Мн.: Беларуская знцьіклапедьія,1994. — С.194 195.
174. Muecke D.C. The compass of irony. — London: Methuen and LTD, 1969.-276 p.
175. Myers A.R. Toward a definition of irony// Studies in language variation. — Washington, 1977. P. 171 - 184.
176. Priestley J.B. English humour. London, 1934.
177. Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht; Boston; Lancaster: D.Reidel Publishing Company, 1985. - 284 p.
178. Simpson D. Irony and authority in Romantic poetry. — London: Macmillan, 1979.-267 p.
179. Sperber D., Wilson D. Les ironies comme mentions// Poetique. 1978. — №36. -P.399 -412.
180. States В. О. Irony and drama: A poetics. Ithaca — London: Cornell univ. press, 1971. -243p.
181. Tanaka, R. The concept of irony: Theory and practices// Journal of literary semantics. 1973. № 2. - P. 43 - 56.
182. Teesing H.P.H. Ironie als dichterishes Spiel // Ironic als literarisches Phanomen. Koln : Narr, 1973. - 392 p.
183. Tener R.L. The Phoenix riddle: a study of irony in comedy. — Salzburg: Fink, 1979.-213 p.
184. Thackeray W.M. Vanity Fan. Wordsworth Editions Limited. 2001. -694p.
185. Thompson A.R. The dry mock: A study of irony in drama. — Berkley Los Angeles: Univ. of California press, 1948. - 248 p.
186. Turner G.W. Stylistics. Harmondsworth: Pengion books LTD, 1975. -265p.
187. Список словарей и справочной литературы
188. Литература: Справочные материалы: Кн. для учащихся / С.В.Тураев, Л.И.Тимофеев, К.Д.Вишневский и др. М.: Просвещение, 1989. - 335 с. (ЛСМ)
189. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия / под ред. проф. Горкина А.П.; М.: Росмэн; 2006. 276 с. (ЛЯ СИЭ)
190. Новая философская энциклопедия: В 4 т. / Ин-т философии РАН; под ред. B.C. Степина. М.: Мысль, 2000-2001- 2816с. (НФЭ)
191. Новый энциклопедический словарь. М. Научное изд —во: Большая Российская энциклопедия, Риппол Классик, 2000. — 1456 с. (НЭС)
192. Русский язык: энциклопедия / под ред. Ю. Н. Караулова. — М.: Дрофа, 2003.-703 с. (РЯЭ)
193. Советский энциклопедический словарь М.: Советская энциклопедия, 1982.-1600 с. (СЭС)
194. Советский энциклопедический словарь / под ред. А.М Прохоров. 2-е изд. -М.: Сов. энцикл., 1983. 1600 с. (СЭС)
195. Современный философский словарь / под ред. В.Е. Комарова. — М.: Академический проспект, 2004. — 863с. (СФС)
196. Р. Стилистический энциклопедический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной — М.: Флинта, Наука. 2003. — 696с. (СЭСРЯ)
197. Философский словарь / под ред. И.Т. Фролова. 4-е изд. — М.: Политиздат, 1981. -445 с. (ФС)
198. Эстетика: Словарь / под общ. ред. Беляева А.А. и др. — М.: Политиздат, 1989. 447 с. (ЭС)
199. Bloomsbury Thesaurus/ Ed. by Elcxander F. London: Bloomsbury, 1997. - 1201 p. (Bloomsbury)
200. Chambers Twentieth Century Dictionary/ Ed. By A.M. Macdonald B.A.London. Ediburgh: W & R. Chambers, LTD. 1972. 1649 p. (Chambers)
201. The New Encyclopaedia Britannica. Vol. 6. — Chicago: Encyclopaedia britannica, Inc. 1956. - 1005 p. (Britannica)
202. Список использованных электронных ресурсов
203. Белозерова Н.Н. Парадоксы дискурса // Language and literature. 2002. № 13. Электронный ресурс. URL:http://www.frgf.utmn.ru/iournal/No 13/journal.htm (дата обращения: 17.05.2010).
204. Дынник В. Ирония. Фундаментальная электронная библиотека. Русская литература и фольклор. Электронный ресурс. URL: http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le4/le4-5711 .htm (дата обращения: 24.04.2009).
205. Ирония // Новейший философский словарь Электронный ресурс. -URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc philosophv/2391/ИРОНИЯГ (дата обращения: 22.07.2010).
206. Кибрик, А., Паршин П. Ирония // Энциклопедия «Кругосвет» Электронный ресурс. URL:http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnve nauki/lingvistika/IRQNTYA.ht ml (дата обращения: 17.09.2010).
207. Киршбаум Э.И. Ирония как защитный механизм // Элитариум: центр дистанционного образования Электронный ресурс. URL: http://www.elitarium.ru/2005/12/09/ironiia как zashhitnvii mekhanizm (дата обращения: 21.06.2011).
208. Кожинов В. В. Речь художественная // Краткая литературная энциклопедия. Электронный ресурс. URL: http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke6/ke6-2701 .htm ( дата обращения: 05.04.2011)
209. Концепция образовательной программы «Когнитивные исследования». Электронный ресурс. URL: http://kogni.narod.ru/concept.html (дата обращения: 20.09.2010).
210. Миронова H.H. Понятия «дискурс» и «дискурс-анализ» в лингвистике. Электронный ресурс. URL: http://discour.se-pm.ur.ru/avtor6/mironova.php (дата обращения: 02.07.2011).
211. Протопопова И. Когнитивные исследования. Электронный ресурс. Адрес доступа: http://kogni.narod.ru/concept.htm#d (дата обращения:2109.2010).
212. Таукенова Х.М. К вопросу о статусе концепта как феномена в современной когнитивной лингвистике. Электронный ресурс. Сист. требования: Adobe Acrobat Reader URL.:httn://www.pglu.ru/vestnik/2009/vestnik20091 .pdf (дата обращения:1003.2011).
213. Sperber Dan. Irony and Relevance: A reply to Drs Seto, Hamamoto and Yamanashi/ Dan Sperber, Dierdre Wilson. Электронный ресурс. URL-http://www.dan.sperber.com/Ironv.98.html (дата обращения: 10.05 2006).
214. Slembrouck St. What is meant by "discourse analysis"? Электронный ресурс. URL: http://www.bank.rug.ac.be/da/da.htm (дата обращения: 19.03. 2006).