автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Лингвокультурологические аспекты русской неологии

  • Год: 2001
  • Автор научной работы: Васильева, Галина Михайловна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокультурологические аспекты русской неологии'

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Васильева, Галина Михайловна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I

ЦЕННОСТНЫЕ ОСНОВЫ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ В СВЕТЕ

ЗАДАЧ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ.

1.1. ЛИГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ КАК ОСОБАЯ ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА.

1.2. АНТРОПОЛОГИЧЕСКАЯ СУЩНОСТЬ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ КАК НАУЧНОЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКОЙ ДИСЦИПЛИНЫ.

1.2.1 «Человеческий фактор» в языке и «языковая картина мира».

1.2.2 Мировоззрение как методологическая основа лингвокультурологии.

1.3 АКСИОЛОГИЧЕСКАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬ

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ.

1.3.1 Ценностные основы мировоззрения и культуры.

1.3.2 Понятие «ценности» в лингвокультурологических исследованиях.

1.3.3 К вопросу о типологии и иерархии ценностей как философских и лингвокультурологических категорий.

1.3.4 Ценность и менталитет.

1.4. АКСИОСФЕРЫ РУССКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ КУЛЬТУР В КОНТЕКСТЕ РЕЛИГИОЗНО-НРАВСТВЕННОЙ КУЛЬТУРНОЙ ТРАДИЦИИ.

1.4.1 О национальном характере ценностных категорий.

1.4.2 Ценностные интенции американской культуры.

1.4.3 Ценностные интенции русской культуры.

1.5. ЦЕННОСТНЫЕ ИНТЕНЦИИ РУССКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ КУЛЬТУР

В СОВРЕМЕНННЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ И ЭКСПЕРИМЕНТАХ.

1.5.1. Ценностные ориентации американцев в современных исследованиях национальной ментальности.

1.5.2. Современные ценностные ориентации россиян в исследованиях и экспериментах различного характера.

1.5.3. Об одном способе экспериментального выявления отношения русских и американцев к ключевым явлениям сегодняшней действительности.

1.5.4 Ценностные сдвиги и проблема культурной идентичности.

1.5.5. О национальной специфике аксиосферы русской культуры.

1.6 ВЫВОДЫ.

ГЛАВА II

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОПИСАНИЯ

СЕМАНТИЧЕСКОЙ ЭВОЛЮЦИИ РУССКОГО СЛОВА.

2.1 РОЛЬ ЛЕКСИКИ В ФОРМИРОВАНИИ НАЦИОНАЛЬНОЙ ЯЗЫКОВОЙ

КАРТИНЫ МИРА.

2.2. ДЕНОТАТИВНЫЙ И КОННОТАТИВНЫЙ АСПЕКТЫ СЕМАНТИКИ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ.

2.2.1 Место культурных коннотаций в формировании национально-культурной специфики слова.

2.2.2 Ценность и оценка в лингвокультурном содержании слова.

2.2.3 Ассоциативная природа коннотации.

2.3 СЕМАНТИЧЕСКАЯ ЭВОЛЮЦИЯ РУССКОГО СЛОВА КАК ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ СПЕЦИФИКИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА.

2.3.1. Лингвокультурологический подход к исследованию новой лексики.

2.3.2. Семантические неологизмы как объект лингвокультурологии.

2.3.3 Многозначность как фактор развития лексической системы современного русского языка.

2.3.4 Семантические неологизмы русского языка как отражение своеобразия семантической зволюции слова в сопоставительном аспекте.

2.3.4.1 Семантические неологизмы, отражающие параллельные процессы в развитии семантики слов.

2.3.4.2 Новые значения, отражающие несовпадения семантических объемов слов.

2.3.4.3 Семантические неологизмы, отражающие явление «лакун» в семантическом развитии слов.

2.3.4.4 Безэквивалентные семантические неологизмы в современном русском языке и их роль в создании национальной языковой картины мира.

2.3.5 Денотативно мотивированные процессы в семантической эволюции многозначного слова и их роль в формированиии национальной языковой картины мира.

2.3.5.1. Метонимические переносы в семантической структуре многозначных слов.

2.3.5.2 Денотативно мотивированные метафорические переносы в семантической структуре многозначных слов.

2.3.5.3 О лингвистическом и экстралингвистическом в толковании новых значений, образовавшихся в результате денотативно мотивированных переносов.

2.3.5.4 «Нелингвистическое» содержание неологизмов и когнитивный подход к семантике.

2.3.6 Роль языковых метафор, обусловленных культурно-коннотативным содержанием слова, в создании ценностной языковой картины мира.

2.3.6.1 Традиционные подходы к изучению метафоры.

2.3.6.2 Метафора и языковая картина мира.

2.3.6.3 Живая и генетическая метафора в языковой картине мира.

2.3.6.4 Роль национально-культурных ассоциаций в процессе формирования нового метафорически мотивированного значения.

2.3.6.5 Антропоцентричность как систематизирующая характеристика метафорических переносов и предпосылка существования ценностно-прототипной или ценностно-ориентационной метафоры.

2.4 ВЫВОДЫ.

ГЛАВА III

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМУ ОПИСАНИЮ СЕМАНТИЧЕСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ В УЧЕБНОМ СЛОВАРЕ ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ.

3.1. КОНЦЕПЦИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ

СЕМАНТИЧЕСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ.

3.1.1 Учебная лексикография как особая научно-методическая дисциплина.

3.1.1.1 Основные принципы научного направления русский язык как иностранный и их учет в учебной лексикографии.

3.1.1.2 Специфические научно-методические принципы учебной лексикографии.

3.1.1.3 Вопрос о статусе единиц учебного словаря неологизмов.

3.2 ЭМПИРИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО

СЛОВАРЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ.

3.2.1 Учет «фактора адресата» в учебном словаре семантических неологизмов.

3.2.1.1 Формирование лингвокультурной компетенции как одна из основных задач учебного словаря для иностранных студентов.

3.2.1.2 Концепция культурной грамотности и концепция вторичной языковой личности.

3.2.1.3 «Взаимопонимание» как основа лингвокультурной компетенции в рамках межкультурного диалога.

3.2.2 Объем 14 границы словника учебного словаря семантических неологизмов.

3.2.3 Структура словарной статьи в комплексном учебном словаре новых значений.

3.2.3.1 Словарная статья как структурная единица в жанре учебной лексикографии.

3.2.3.2 Задачи формирования лингвистической компетенции и проблема толкования.

3.2.3.3 «Не собственно линпвистические» уровни коммуникативной компетенции и их отражение в структуре словарной статьи учебного словаря.

3.3 ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ В УЧЕБНОМ СЛОВАРЕ СЕМАНТИЧЕСКИХ

НЕОЛОГИЗМОВ.

3.3.1 Выявление обобщенной прагматической характеристики для учебного словаря семантических неологизмов.

3.3.2 Экспликация ценностно-оценочного содержания новых значений в аспекте лексикографической прагматики.

3.4 ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Васильева, Галина Михайловна

Антропоцентрическая тенденция в развитии современной научной мысли обусловила актуальность лингвистических исследований, посвященных национально-культурному своеобразию языка. Этот подход к исследованию и описанию языка предполагает обращение к человеку как национальной языковой личности (Ю.Н. Караулов), несущей в себе особенности национальной культуры и ментальности (работы Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Е.М. Верещагина, В.В.Воробьева, Ю.Н.Караулова, В.В.Колесова, В.Г.Костомарова, И.П.Лысаковой, Г.Н.Скляревской, Ю.С.Степанова, И.А.Стернина, Н.Е.Сулименко, Е.Ф.Тарасова, В.Н.Телии, В.М.Шаклеина и многих других исследователей), включает в сферу лингвистического интереса достижения общей теории познания, философии, культурологии, психологии и других гуманитарных дисциплин. Актуальность национально-культурного аспекта языкового содержания определяет и направленность описаний языка как предмета обучения. В теории и методике преподавания русского языка как иностранного в поисках повышения эффективности преподавания в последние годы сформировался принципиально новый подход, при котором описание языка осуществляется в русле изучения особенностей его носителей, национального мышления и национальной культуры. Это обостряет внимание лингвистов и методистов к «личности как вьюшей ценности, к ее замьюлам и побуждениям, к восприятию ею иноэтнической культуры и изучаемого языка, . превращает уроки иностранного языка во встречу как двух языков, так и двух культур» (Костомаров, 1999).

Современный взгляд на эту проблему, учитывающий всю многомерность и многоаспектность феномена национальной культуры, вызывает необходимость выработки новых направлений научного поиска, ориентированных на включение в орбиту лингвистических исследований сущностных, определяющих, но имплицитных в языковом воплощении категорий культуры, что соответствует конечной цели «культуроцентрических» лингвистических исследований - всестороннему и объективному описанию национально-культурного своеобразия языка.

Объективное описание национально маркированного пространства языка, учитывающее своеобразие процессов познания мира, формирования отношения к нему, а также наречения составляющих его сущностей, в теоретических лингвистических исследованиях и в описании языка как предмета обучения предполагает:

- обоснование методологических основ, дающих возможность рассматривать язык и культуру, язык и ментальность в рамках одной программы исследования; определение базисных категорий национальной культуры и ментальности, ориентация на которые способствует объективному и непротиворечивому исследованию и описанию национально маркированного языкового материала; описание этих категорий предполагает культурно-сопоставительный аспект, который позволяет выявить в предмете исследования универсальные и национально-специфические характеристики;

- выделение разрядов языковых единиц, отмеченных национально-культурным своеобразием; изучение закономерностей отражения в их содержании специфики национальной культуры и национальной ментальности;

- разработку различных способов описания и интерпретации национально-культурного содержания языковых явлений, актуальных при подходе к языку как предмету обучения.

Лексика, являющаяся, по общему мнению, наряду с фразеологией, наиболее культуроемкой частью языка, представляет наибольший интерес и наибольшую сложность при обращении к его национально-культурному своеобразию.

В современной лингвистике осуществлены исследования различных разрядов единиц лексического состава русского языка, обладающих национально-культурной спецификой содержания. Это безэквивалентная и фоновая лексика, а также лексические единицы, обозначающие концепты национальной культуры (напр., душа, тоска и др.).

Новые слова, новые значения слов, отражающие в номинации динамические процессы, связанные со стремительными общественными переменами, происходящими в России, активно пополняют лексику русского языка и составляют неотъемлемую часть современной языковой картины мира русской лингвокультурной общности. Неологизмы, понимаемые нами как новые лексические, семантические и фразеологические единицы, новизна которых устанавливается по отношению к какому-либо отрезку времени, являются объектом описания неологии, где они изучались и изучаются в различных аспектах: историческом (работы Л.А. Булаховского, ГО.Винокура, В.В.Виноградова, Б.А.Ларина, Е.Г.Ковалевской, Л.Л.Кутиной, Ю.С/(Сорокина, Ф.П.Сороколетова и др.); социальном (работы P.A. Будагова, Ю.Д.Дешериева, Л.П.Крысина, Л.И.Скворцова и др.); при изучении системных отношений в лексике (работы В.В.Виноградова, В.Г.Гака, Н.З.Котеловой, В. А. Серебренникова, Г.Н.Скляревской, А.И.Смирницкого, В.Н.Телии, А.А.Уфимцевой, Л.Н.Шмелева и др.). Актуальность изучения национально-культурного содержания языка, определяет необходимость развития тех аспектов неологии, которые ориентированы на культурную и ментальную составляющую значения новых языковых единиц, являющихся современным свидетельством национально-обусловленной специфики наречения фрагментов окружающего мира.

Новые значения слов, активность появления которых отмечается во многих исследованиях (Алаторцева 1998, Ильенко 1994, Котелова 1981, 1982,1984, Левашов 1997, Козырев, Черняк, 2000, Костомаров 1997, Максимов 1992, Скляревская 1998, 2001, Степанова 1996, Сороколетов 1988 и мн. др.), занимают среди новых единиц русского языка особое место. Обозначая перемены, происходящие в российской действительности, и не утрачивл связи с мотивирующими их исходными значениями, семантические неологизмы представляют собой отражение в языке современной культуры и менталитета в непосредственной связи с национальной культурной традицией.

Интенсивность вхождения новых значений слов в словарный состав русского языка, активное участие в формировании национальной языковой картины мира наших современников, соотнесенность с культурной традицией делают их значительным и ярким фрагментом лексики русского языка, обладающей национально-культурным своеобразием, что обусловливает актуальность исследования их лингвокультурного содержания.

Описание семантических неологизмов в лингвокультурологическом аспекте связано с решением проблем, обращенных к соотношению языка, культуры, познавательной деятельности, мировоззрения и менталитета народа и потому находящихся «на стыке» различных гуманитарных дисциплин.

Исследование языка сквозь призму культуры и менталитета его носителей диктует необходимость обращения к ценностной основе национальной культуры, во многом формирующей ее национальное своеобразие. В настоящей работе понятие ценности является центральной категорией исследования национально-культурного своеобразия языка и при описании семантических неологизмов предполагает соотношение всего нового, что получает номинацию, с ценностной шкалой наших современников.

Среди различных подходов, ориентированных на описание языка как воплощение культуры, на наш взгляд, именно лингвокультурологический подход, разработанный в трудах В.В. Воробьева, В.Н.Телии, В.М.Шаклеина и др., содержит методологические основы, позволяющие направить лингвистические исследования в область ценностных основ национальной культуры, находящих отражение в йзыке.

Актуальность данной работы определяется необходимостью исследования теоретического и практического аспектов проблемы ценностного основания национально-культурного содержания лексики, и, прежде всего, новых единиц русского языка. Она заключается и в обеспечении принципиально нового подхода к описанию языка как предмета обучения, предполагающего учет ценностных ориентации человека как национальной языковой личности, т.е. изучение национальной языковой ментальности.

Последнее сделало актуальным создание лингвокультурологически ориентированного словаря новых значений слов, представляющих непосредственный интерес для иностранных учащихся и не получивших до сих пор лексикографического описания в учебных целях.

Цель настоящей работы - разработка лингвокультурологических аспектов неологии, предполагающих исследование национально-культурной специфики семантических неологизмов на основе ее ценностного содержания; разработку критериев отбора и методов описания новых значений в аспекте лингвокультурологического подхода к русскому языку как предмету обучения, создание концепции учебного лингвокультурологически ориентированного словаря семантических неологизмов.

Ценностно-ориентированный подход к описанию национально-культурной специфики языка, принятый 6 диссертации, обусловлен не только тем, что культура и менталитет нации имеют безусловное ценностное основание, но и тем, что оно представляет собой наиболее имплицитную составляющую языковой ментальности.

Описание семантических неологизмов должно учитывать специфику ценностного основания национальной культуры, поскольку «помимо общечеловеческих ценностей существуют - как их основная часть - ценности национально-культурные» (Солженицын, 1998). Так как «национальное» может быть понято как «самобьп"ное» только в сравнении с другим «национальным», описание ценностного основания русской культуры в диссертации осуществляется на фоне ценностей другой культуры, другого мировидения, т.е. в рамках сопоставительной лингвокультурологии.

В качестве «сравниваемой» культуры в настоящем исследовании рассматриваются особенности американской культуры. Актуальность такого сравнения объясняется значительным увеличением в последние десятилетия контактов между двумя странами, определенным возрастанием роли американской культуры в жизни и культуре России, а также в связи с возможностью «подключения» американской культуры к традиционному и актуальному для наших дней сопоставлению «Восток» - «Запад» или «Россия»

- «Запад». Анализ специфических особенностей двух культур обусловлен также практическими задачами нашего исследования - описанием национально-культурной специфики семантических неологизмов в аспекте обучения русскому языку как иностранному, которое может быть использовано в учебных материалах различного типа и, прежде всего, при создании лингвокультурологически ориентированного словаря новых значений.

Для достижения цели, поставленной в исследовании, использовались следуюш1 ие материалы:

- материалы авторской картотеки, насчитывающей около 5000 карточек-цитат, составленной по материалам прессы 1997-2001 гг.;

- словари современного русского литературного языка, словари неологизмов, а также энциклопедические, философские, культурологические словари;

- результаты трех эШпериментальных опросов по теме исследования, проведенных в 199ё'-2001 гг. в Российской федерации и США;

- материалы, полученные на практических занятиях с американскими студентами в России и США в течение 1988-2001 гг.

- результаты экспериментальных исследований лингвистического, социологического, психолингвистического характера, связанных с темой исследования, проведенных российскими и американскими исследователями.

Объект исследования: ценностно-обусловленная специфика лексики русского языка.

Предмет исследования: национально-культурное своеобразие семантических неологизмов русского языка последнего десятилетия XX в. в соотношении с ценностными основами национальной культуры.

Гипотеза исследования: ценностно-ориентированный подход к исследованию лексики русского языка, находящийся в русле антропоцентрической и культурологической направленности современной лингвистики, будет способствовать объективному описанию национально-культурного своеобразия русской лексики. Этот подход является актуальным не только для развития лексико-семантических исследований, но и в аспект*Л описания русского языка как предмета обучения, где предполагает отражение национально-культурного своеобразия лексики в учебных материалах различного характера и, прежде всего, в учебной лексикографии.

В связи с выдвинутой гипотезой в диссертационном исследовании решаются следующие задачи:

- выявить содержательное наполнение понятия лингвокультурология в соотношении с понятиями линавострановедение и этнолингвистика и обосновать его актуальность для настоящего исследования;

- рассмотреть соотношение используемых в работе понятий, обозначающих сущности, взаимодействующие в процессе формирования национально-культурной специфики языкового содержания: национальная культура, мировоззрение, ментальность, национальный характер;

- обосновать актуальность обращения к учению о ценностях национальной культуры, или аксиологии культуры, при описании национально-культурного своеобразия лексики;

- провести сопоставительное рассмотрение традиционно-обусловленных ценностей или национально-культурных интенций русской и американской культур;

- определить (на основании анализа материалов социологических, лингвистических, культуроведческих, философских исследований, а также результатов собственного экспериментального опроса) актуальность обращения к традиционным ценностным основам русской национальной культуры при изучении новой лексики, ввиду глобальных изменений в жизни народа, вызвавших определенную «переоценку ценностей». Эта задача представляется актуальной для лингвокультурологически ориентированных описаний языка, предполагающих существование «ценностного многообразия» или* «ценностной специфики» современных языковых картин мира, отраженных в синхронно функционирующих долях значения языковых сущностей;

- на основании исследования различных типов семантических неологизмов (метафора, метонимия, регулярные и нерегулярные, логически мотивированные и логически немотивированные переносы), содержащих культурно-обусловленную информацию в денотативном и коннотативном компонентах значения, а также в сопутствующем лексическом фоне, выявить наиболее имплицитные формы отражения языковой ментальности, восходящей к традиционно обусловленным ценностным основам культуры;

- найти объективные формы выявления оценочного содержания новых значений; выявить национально-обусловленные ценностные основания оценочного содержания семантических неологизмов;

- определить наиболее адекватные способы экспликации оценочного содержания семантических неологизмов, являющегося в вьюокой степени идиоматичным для представителей иной культуры;

- выработать теоретические и практические основы составления словаря нового типа: учебного лингвокультурологически ориентированного словаря новых значений; определить особенности лексикографического описания национально маркированных семантических неологизмов, определяющие специфику структуры и содержания словарной статьи в словаре этого типа. Научная новизна исследования определяется следующим:

- в работе обосновывается актуальность ценностно-ориентированного подхода к описанию национально-культурного содержания языка; введены и обоснованы понятия и положения, определяющие научную парадигму данного подхода;

- осуществляется сопоставительное описание фундаментальных ценностей русской и американской культур, необходимое для лингвокультурологически ориентированного описания лексики русского языка;

- в русле «ценностного подхода» к национально-культурному содержанию языка проводится анализ лингвокультурного содержания семантических неологизмов русского языка;

- определяется обусловленность национально-культурной маркированности семантических неологизмов различными лингвистическими и экстралингвистическими факторами, а также степень имплицитности их содержания для представителей иной культуры;

- выявляется соотношение оценочного содержания новых значений слов с ведущими ценностными интенциями русской культуры; вырабатываются способы экспликации культурно-коннотативного содержания новых значений;

- разрабатывается концепция учебного словаря семантических неологизмов для иностранных учащихся; определяется специфика структуры и содержания словарной статьи словаря этого типа;

- представлены материалы для учебного лингвокультурологически ориентированного словаря новых значений слов.

Теоретическая значимость исследования состоит в обосновании ценностного подхода к исследованию национально-культурного содержания языка; в описании традиционно обусловленной и современной аксиосфер русской культуры в их соотношении; в выявлении обусловленности оценочного содержания семантических неологизмов ведущими интенциями русской культуры; в выделении ценностно-прототипного или ценностно-ориентационного типа метафоры, свидетельствующего об определенной регулярности и преемственности в процессе современной метафоризации и задающего определенные аналогии в процессе семантической эволюции лексики русского языка; в выработке концепции учебного словаря семантических неологизмов; в определении специфики структуры и содержания словарной статьи подобного словаря.

Практическая значимость работы связана с ее включенностью в дальнейшую разработку лингвометодических основ изучения лексикологии в вузе и в школе, а также тем, что результаты исследования могут определить содержание обучения различным аспектам русского языка в русской и в иностранной аудитории.

Материалы диссертации могут быть использованы в курсе «Современный русский язык» (раздел «Лексика») при изучении процессов формирования новых значений слов, при обучении культуре речи, при чтении спецкурсов по лингвокультурологии, психолингвистике, этнопсихологии; в аспекте преподавания русского язь!ка как иностранного: при проведении семинаров по русской культуре, на практических занятиях по лингвострановедению, разговорной практике, изучению языка прессы, при создании учебных пособий и учебных материалов; результаты исследования могут быть использованы в учебной лексикографии: при составлении словарей различных типов.

Апробация результатов исследования проводилась на международных конгрессах и конференциях (Вашингтон, 1996; Петербург 1997, 1998, 1999, 2000, 2001; Волгоград, 2001; Москва 2001); на факультете славистики Браунского университета (США, штат Род-Айленд), где был прочитан курс лекций по лингвокультурологии и откуда получен акт о внедрении материалов диссертации, а также опубликованные в критическом годовом обзоре отзывы и оценки студентов; на факультете русского языка университета Холли Кросс (США, штат Массачусетс), откуда получен акт о внедрении. Концепция была апробирована на практических занятиях и лекциях на факультете русского языка как иностранного РГПУ им. А.И.Герцена в 1988-1997 гг., на филологическом факультете РГПУ им. А.И.Герцена в 1999 -2001 гг. Материал исследования обсуждался на совместном заседании кафедры межкультурной коммуникации и кафедры русского языка РГПУ им. А.И.Герцена в октябре 2001 г.

Методы и приемы, использованные в исследовании для реализации поставленных задач: сопоставитёльно-контрастивный метод, способствующий выявлению общего и специфичного в «контактирующих» языках и культурах, а также выделению лингвокультурологически ценных единиц русского языка в сопоставлении с американским вариантом ан.тийского языка; приемы концептуального, компонентного, ассоциативного, экспериментального, контекстуального, лексикографического анализа семантических неологизмов русского языка; количественно-статистический метод, используемый при анализе результатов проведенных экспериментов; наблюдение над учебным процессом на занятиях по русскому языку и культуре с американскими студентами в России и в США.

Положения, выносимые на защиту:

- национально-культурное своеобразие языка обусловлено ценностными основами национальной культуры;

- ценностные основы национальной культуры проявляются в виде т.н. ценностных интенций или основных ценностных предпочтений, восходящих, во многом, к «большой» традиции в национальной культуре, т.е. к ее нравственно-религиозным истокам, и составляют специфику аксиосферы русской культуры и особенности ее ценностной иерархии;

- определенные трансформации и модификации, вызванные экономическими, политическими и др. историческими факторами, не изменили основ аксиосферы русской культуры; основные ценностные предпочтения лингвокультурной общности являются своего рода инвариантом культуры, свидетельствующим о сохранении культурной идентичности народа; ценностные интенции, характеризующие лингвокультурную общность, должны изучаться на фоне ценностных основ другой культуры, поскольку именно сопоставительный подход позволяет выявить уникальное и универсальное в аксиосферах национальных культур и соответствующих им языков;

- своеобразие ценностных основ национальных культур находит непосредственное отражение в лексике как наиболее культуроемкой части языка; национально-культурное содержание лексики, восходящее к ценностным основам культуры, присутствует в денотативной и коннотативной части значения слова, а также в сопутствующем ему лексическом фоне, однако наиболее культуроемкой и культуроинформативной составляющей при лингвокультурологическом подходе становится коннотативное содержание слова или так называемая культурная коннотация;

- национально обусловленная оценка, составляющая основу культурной коннотации слова, непосредственно соотнесена с ценностными основами национальной культуры и потому характеризуется высокой степенью имплицитности для представителей иной культуры;

- экспликация оценочного содержания лексики русского языка и, прежде всего, оценок этического характера предполагает проникновение в основания национально-обусловленной оценки, т.е. в специфику аксиосферы и ценностной иерархии русской культуры;

- семантические неологизмы, активно пополняющие словарный состав русского языка, обусловливают актуальность лингвокультурологических аспектов русской неологии, так как закрепляют в номинации современное видение мира в непосредственной связи с традициями национальной культуры,

- лингвокультурологические аспекты русской неологии составляют, прежде всего, ценностно-ориентированный и сопоставительный подходы к исследованию национально-культурной специфики языка;

- сопоставление новых значений слов, появившихся в русском языке в последнем десятилетии XX века, с их эквивалентами в американском варианте английского языка свидетельствует о значительном своеобразии процессов семантической эволюции лексики; это своеобразие заключается не только в процессах номинации, закрепляющих специфику познания и концептуализации мира, но и в тех процессах наречения фрагментов мира, которые отражают культурно-обусловленную специфику отношения к нему;

- среди различных типов новых значений слов наиболее богатым и имплицитным национально-культурным содержанием обладают метафорически мотивированные семантические неологизмы, обусловленные коннотативным содержанием мотивирующего значения; результаты экспериментального выявления их оценочного содержания свидетельствуют о его обусловленности ведущими интенциями русской культуры, что выражается, в первую очередь, в существовании в современном процессе метафоризации ценностно-прототипного или ценностно-ориентационного типа метафоры; при традиционном отношении к метафоре как к «призме», через которую совершается акт

20 миропонимания, выделенный тип метафоры может рассматриваться «как ценностно-отрегулированная» грань этого «оптического прибора»; - подход к русскому языку как предмету обучения требует выработки методов экспликации ценностно-обусловленного содержания языковых единиц, способствующих их адекватному восприятию представителями иной культуры; адекватное восприятие иностранными студентами национально-культурного своеобразия русского языка свидетельствует о сформированности у них лингвокультурологической компетенции, т.е. способности понимания чужой культуры, проникновения в ее ценностные основы, а также возникновения уважения к ней; учет национально-культурного своеобразия языка должен осуществляться в учебных материалах любого характера, и, прежде всего, в учебной лексикографии. Объем и структура исследования. Диссертация состоит из Введения, трех глав. Заключения и Приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокультурологические аспекты русской неологии"

3.4 ВЫВОДЫ

Учебная лексикография как особая дисциплина оформилась в результате широкой научной дискуссии, состоявшейся в конце 60-х и 70-е годы и представляет собой отрасль педагогической лингвистики, основным разделом которой является теория и практика создания учебных словарей.

Основными научно-методическими принципами составления учебного словаря являются принцип антропоцентричности, принцип ориентации на словари активного типа и принцип разнонаправленной избирательности.

Концепция учебного словаря семантических неологизмов включает ряд специфических параметров, к которым, в первую очередь, относится специфика объекта его описания. Условием превращения семантического неологизма в объект описания учебного словаря стали следующие критерии; критерий частотности, критерий тематической актуальности, критерий лингвокультурологической ценности и критерий «стилистической неагрессивности».

Концепция описываемого учебного словаря может быть сформулирована следующим образом: это комплексный учебный толковый словарь активного типа, характеризующийся антропоцентрической направленностью, в соответствии с которой в словаре осуществляется принцип разнонаправленной избирательности, дающий возможность реализовать лингвокультурологический подход к описанию национально-культурной специфики языковых явлений.

Фактор адресата, являющийся основным эмпирическим параметром, формирующим текст учебного словаря лингвокультурологической направленности, определяет его основную задачу - формирование лингвокультурологической компетенции иностранных учащихся, относящейся к блоку компетенций, связанных со знаниями учащимися культуры страны изучаемого языка.

Характер и глубина знаний о культуре страны изучаемого языка определется в современных научно-методических исследованиях в различных концепциях, например, в концепции культурной грамотности, в концепции вторичной языковой личности, а также в концепции взаимопонимания. Сопоставление названных концепций позволяет прийти к выводу, что содержанию лингвокультурологической компетенции в наибольшей степени соответствует концепция взамопонимания, которая предполагает проникновение в культуру изучаемого языка, уважение к ней и признание у другого народа права на его национально-культурные ценности.

Объем и характер словарной статьи как основной структурной единицы учебного словаря новых значений определяется не только задачей формирования лингвокультурологической компетенции, но и компетенции коммуникативной, составной частью которой она является. Комплексность понятия коммуникативной компетенции, которая, как известно, включает помимо собственно лингвистической компетенции, компетенцию национально-культурную, энциклопедическую и ситуативную, определяет комплексность задач и соответствующую им многоаспектность структуры словарной статьи учебного толкового словаря семантических неологизмов.

Задачи формирования всех составляющих коммуникативной компетенции не могут решаться изолированно, а предполагают единый комплексный подход. Комплексный подход к решению этих задач, на наш взгляд, может реализоваться при актуализации прагматического аспекта учебного словаря. Прагматический аспект учебного словаря ориентирован на описание прагматических компонентов лексикографируемых единиц языка. Под прагматическим компонентом в лексикографическом аспекте обычно подразумевают сумму различных коннотаций (культурных, этических, социальных, исторических, эмотивных, экспрессивных, оценочных и ассоциативных), а также специфику денотативной направленности, т.е. все многочисленные и многообразные элементы, сопутствующие лексическому значению слова (и частично входящие в его структуру), которые в речевом акте несут информацию о намерениях говорящего, о речевой ситуации, о статусах собеседников, об оценке предметов речи

Прагматический подход к описанию семантико-стилистических свойств слова, его лексического и ассоциативного фона превращает учебный словарь в словарь активного типа, где задачи формирования лингвистической, национально-культурной, энциклопедической и ситуативной компетенций адресата словаря приобретают статус прагматики в учебном словаре.

Задачи учебного словаря предполагают экспликацию наиболее скрытых, невыраженных прагматических компонентов. Основу прагматического содержания слова состаляет мотив отношения и оценки, поэтому его выявление и описание являются основной задачей лексикографа, создающего словарь для представителей другой культуры.

Принципиальный сдвиг на пути выявления и экспликации национально-обусловленной оценки в учебном словаре новых значений можно осуществить, используя метод выявления и фиксации обобщенной прагматической характеристики.

Экспликацию основания национально-обусловленной оценки, предполагающей учет основных ценностных интенций русской культуры, в рамках прагматического подхода возможно осуществить с помощью комплекса изменений в традиционной структуре словарной статьи.

Прагматический подход к учебно-лексикографическому описанию языка, основным объектом которого является мотив национально-обусловленного отношения и оценки, обеспечивает органическое единство собственно языковой информации, а также информации национально-культурного, энциклопедического и ситуативного характера, необходимое для формирования лингвокультурологической и коммуникативной компетенций учащихся, составляющих практические задачи лингвокультурологического аспекта неологии, и, в конечном счете, позволяет обеспечить проникновение в основы чужой культуры, а также взаимопонимание и взаимоуважение при изучении иностранного языка, без которых не может состояться действительно «широкий диалог культур» (термин М. Бахтина).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Национально-культурное своеобразие языка обусповпеио ценностными основами национальной культуры, которые проявляются в виде т.н. ценностных интенций или основных ценностных предпочтений, восходящих, во многом, к «большой» традиции в национальной культуре, т.е. к ее нравственно-религиозным истокам, и составляют специфику аксиосферы русской культуры и особенности ее ценностной иерархии.

Несмотря на определенные трансформации и модификации, вызванные экономическими, политическими и другими историческими факторами, основные ценностные предпочтения лингвокультурной общности являются своего рода инвариантом культуры, свидетельствующим о сохранении культурной идентичности народа.

Ценностные интенции, характеризующие лингвокультурную общность, должны изучаться на фоне ценностных основ другой культуры, поскольку именно сопоставительный подход позволяет выявить уникальное и универсальное в аксиосферах национальных культур и соответствующих им языков.

Своеобразие ценностных основ национальных культур находит непосредственное отражение в лексике как наиболее культуроемкой части языка; национально-культурное содержание лексики, восходящее к ценностным основам культуры, присутствует в денотативной и коннотативной части значения слова, а также в сопутствующем ему лексическом фоне, однако наиболее культуроемкой и культуроинформативной составляющей при лингвокультурологическом подходе становится коннотативное содержание слова или так называемая культурная коннотация.

Национально обусловленная оценка, составляющая основу культурной коннотации слова, непосредственно соотнесена с ценностными основами национальной культуры и потому характеризуется высокой степенью имплицитности для представителей иной культуры.

Экспликация оценочного содержания лексики русского языка и, прежде всего, оценок этического характера предполагает проникновение в основания национально-обусловленной оценки, т.е. в специфику аксиосферы и ценностной иерархии русской культуры.

Семантические неологизмы, активно пополняющие словарный состав русского языка, обусловливают актуальность лингвокультурологических аспектов русской неологии, так как закрепляют в номинации современное видение мира в непосредственной связи с традициями национальной культуры.

Лингвокультурологические аспекты русской неологии составляют, прежде всего, ценностно-ориентированный и сопоставительный подходы к исследованию национально-культурной специфики языка.

Сопоставление новых значений слов, появившихся в русском языке в последнем десятилетии XX века, с их эквивалентами в американском варианте английского языка свидетельствует о значительном своеобразии процессов семантической эволюции лексики; это своеобразие заключается не только в процессах номинации, закрепляющих специфику познания и концептуализации мира, но и в тех процессах наречения фрагментов мира, которые отражают культурно-обусловленную специфику отношения к нему.

Среди различных типов новых значений слов наиболее богатым и имплицитным национально-культурным содержанием обладают метафорически мотивированные семантические неологизмы, обусловленные коннотативным содержанием мотивирующего значения; результаты экспериментального выявления их оценочного содержания свидетельствуют о его обусловленности ведущими интенциями русской культуры, что выражается, в первую очередь, в существовании в современном процессе метафоризации ценностно-прототипного или ценностно-ориентационного типа метафоры.

324

Подход к русскому языку как предмету обучения требует выработки методов экспликации ценностно-обусловленного содержания языковых единиц, способствующих их адекватному восприятию представителями иной культуры; адекватное восприятие иностранными студентами национально-культурного своеобразия русского языка свидетельствует о сформированности у них лингвокультурологической компетенции, т.е. способности понимания чужой культуры, проникновения в ее ценностные основы, а также возникновения уважения к ней; учет национально-культурного своеобразия языка должен осуществляться в учебных материалах любого характера, и, прежде всего, в учебной лексикографии.

 

Список научной литературыВасильева, Галина Михайловна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аверинцев С. С. Византия и Русь: два типа духовности // Новый мир. №9, 1988.

2. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977.

3. Александрова О. И. Неологизмы и окказионализмы // Вопросы современного словообразования, лексики и стилистики. Куйбышев, 1974.

4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.

5. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988.

6. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания. Вопросы языкознания. №1, 1995.

7. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на материале имени существительного). Л., 1966.

8. Аркадьева Т. Г. Элементы этимрлого-исторического комментария русского слова // Проблемы преподавания русского язь!ка и литературы на интенсивных курсах для иностранцев. М., 1992.

9. Аркадьева Т.Г. Явления семантической переходности в лексике русского языка // Лексико-семантические связи слов в русском языке. Л., 1983.

10. Ю.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.

11. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М., 1979.

12. Арутюнова Н.Д. Сравнительная оценка ситуаций // Изв. АН СССР. Сер. Лит-ры и языка, т. 42, №6, 198?.

13. Арутюнова н.д- Типы языковыл значений. Событие. Оценка. Факт. М., 1988.

14. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс//Теория метафоры. М., 1990;

15. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотация // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.

16. Арутюнова Н.Д. Языки мир человека. М., 1998.

17. Балашова Л. В. Метафора в диахронии. На материале русского языка XI-XX вв. Изд-во Саратовского ун-та, 1998;

18. Балли Ш. Фрацузская стилистика. Пер. с франц. М., 1961;

19. Барабанов Е. // Вопросы философии. №8, 1991.

20. Бархударов С.Г., Новиков Л.А. Каким должен быть учебный словарь? // Русский язык за рубежом, 1971.

21. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975.

22. Бахтин М.М. Эстетика словесного творческтва., м., 1979.

23. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского анализа// М.М. Бахтин. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

24. Бахтин М.М. К философии поступка. // Философия и социология науки и техники. Ежегодник, 1984-1985. М.,1986.

25. Белоусова A.C. Унификация словарных толкований: ее реальные возможности (класс лиц) // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре, М., 1988.

26. Бельчиков Ю.А. Культуроведческий аспект филологических дисциплин // Филологические науки. №4, 1998.

27. Беляевская Е.Г. Семантика слова. М., 1987.

28. Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь:словарь разговорных выражений. М., 1994.

29. Бердяев H.A. Судьба России. М,, 1990.

30. Бердяев H.A. Душа России. М., 1990.

31. Бердяев H.A. Русская идея. Основные проблемы русской мьюли XIX века и начала XX века // О России и русской философской культуре: философы послеоктябрьского зарубежья, М., 1990.

32. Бердяев H.A. Русская идея // Вопросы философии. №1,2, 1991.

33. Бердяев H.A. О назначении человека. М., 1993.

34. Бердяев H.A. Философия творчества, культуры и искусства. В 2-х т., т.1. М., 1994.

35. Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. Таллин, 1977,

36. Блзк М. Метафора //Теория метафоры. М., 1990.

37. Богачева Г.Ф. Толкование слова применительно к общему и учебному толковым словарям // Учебники и словари в системе средств обучения русского языка как иностранного, М., 1986.

38. Бондарь Н. Некоторые аспекты методической работы с газетой на современном этапе // Новые российские реалии и их отражение в современном русском языке. Материалы международной научно-методической конференции. Варшава, 1994.

39. Брагина A.A. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М., 1981.

40. Братина A.A. Неологизмы и закон аналогии // Вести. Моск. ун-та. Сер. 10: филология, 1970, №4.

41. Братина Н.Г. Роль сочетаемости в словарном описании лингвистических характеристик слова // Учебники и словари в системе средств обучения русского языка как иностранного, М., 1986.

42. Брутян ГА. Гипотеза Сепира Уорфа. Ереван, 1968.

43. Брутян Г.А. О гипотезе Сепира-уорфа // Вопросы философии. №1, М., 1969.

44. Брутян Г.А. Язык и картина мира // НДВШ. Философские науки. №1, 1973.

45. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976.

46. Булгаков С.Н. Свет невечерний. Созерцания и умозрения. СПб., 1917.

47. Булгаков С.Н. О даре свободы // Христианский социализм. 1991.

48. Валицкий А. По поводу «русской идеи» в русской философии // Вопросы философии, №1, 1994.

49. Варга А.Я. О некоторых особенностях российской ментальности и их проявлениях в процессе семейной психотерапии. Вестник Московского унта, сер. 14, Психолргия, №3, 1996.

50. Васильев С.А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности. Киев, 1974.

51. Васильева Г.М. Умом Россию не понять. СПб, 2000.

52. Ваулина Е.Ю. Метафорическое значение: соотношение семантики и прагматики // Лингвистическая прагматика в словаре. С.-П., 1997.

53. Вежбицка А. Язык Культура. Познание. М., 1997.

54. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Языки культура. М., 1973.

55. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1976;

56. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Национально-культурный компонент семантики терминологической лексики и лингвострановедение // Русский язык за рубежом, №6, 1977.

57. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.

58. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Языки культура. М., 1983.

59. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Языки культура. М., 1990.

60. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1993.

61. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение, М., 1982.

62. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция логоэписемы. Дом бытия языка. М., 2000.

63. Видельбанд В, Философия культуры и трансцендентальный анализ // Культурология. XX век. М., 1995,

64. Вилента И.В. Концепция равенства культур в наследии евразийства // Россия и Запад: диалог культур. М., 1996,

65. Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики // Новое в зарубежной лингвистике, вып, XII, М,, 1983,

66. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. № 5, 1953.

67. Винокур Т,Г, Закономерности стилистического использования языковых единиц, М., 1980.

68. Волкова Е.И. Православие в Америке; этнический клуб или поиск истины? // Россия и Запад; диалог культур. М., 1996.

69. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. На материале иберо-романских языков. М., 1978.

70. Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах // Семантическое и формальное варьирование. М., 1979.

71. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.

72. Воробьева О.И. Политическая лексика; Семантическая структура. Текстовые коннотации. Архангельск, 1999.

73. Воробьев В.В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М., 1994.

74. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1997.

75. Воробьев В. В.О статусе лингвокультурологии // Материала IX Конгресса МАПРЯЛ, Доклады и сообщения российских ученых. Братислава, 1999.

76. Воробьев В. В. Общее и специфическое в лингвострановеДении и лингвокультурологии// Слово и текст в диалоге культур. Юбилейный сборник, М., 2000;

77. Выжлецов Г.П. Аксиология культуры. СПб., 1996.

78. Гаврюшин Н.К. Русская философия и религиозное сознание // Вопросы философии. №1, 1994.

79. Гаджиев К.С. Американская нация; национальное самосознание и культура». М., 1990.

80. Гак В. Г. К проблеме семантической синтагматики. // Проблемы структерной лингвистики. М., 1972.

81. Гак З.Г. Проблема создания универсального словаря (энциклопедический, культурно-исторический и этнолингвистический аспекты) // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. М., 1988.

82. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.

83. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности // Сборник статей по языкознанию. Профессору Московского университета академику В.В.Виноградову в день его 60-летия. М., 1958.

84. Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1Х Лингвостилистика. Вступ. ст. М., 1980.

85. Гачев Г.Д. Российская ментальность (материалы «круглого стола») // Вопросы философии, №1, 1994.

86. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М., 1995.

87. Герцен А.И. Собр. соч. в 30 т., т. 19, М., 1961.

88. Говердовский В. И. Контекст как источник семантических коннотаций // Исследования по семантике. Уфа, вып. 10, 1984.

89. Говердовский В. И. Диалектика коннотации и денотации (взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) // Вопросы языкознания. № 2, 1985.

90. Гончарова Т. В. Русский язык в опасности: засорение чужестранными словами // Духовные национальные традиции русского народа и русский язык. Липецк, 1995.

91. Горелов И.Н. Проблема связи «знак-представление» в психолингвистическом эксперименте. // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983.

92. Гохуа У. Коротко об особенностях культурных коннотаций слова // Русский языка за рубежом. №2, 1994.

93. Грачев М.А. По фене ботаю тюрьму схлопотаю// Русская речь. №4, 1993.

94. Громов М.Н. Вечные ценности русской культуры: к интерпретации отечественной философии // Вопросы философии. №1, 1994.

95. Губанова В.А. Некоторые вопросы глагольной полисемии. В кн. Актуальные проблемы лексикологии. Новосибирск, 1969.

96. Губман Б.Л. Евразийский синдром // Россия и Запад: диалог культур. Тверь, 1994.

97. Гудков Д. Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. М., 2000.

98. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

99. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1985.

100. Гумилев Л.Н. Историко-философские сочинения князя Н.С.Трубецкого // Н.С.Трубецкой. История. Культура.Язык М., 1995.

101. Гуревич П.С. Культурология. М., 1996.

102. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. № 4, 1994.

103. Денисов П.Н. Единицы словаря // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре, М., !988;

104. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., 1993.

105. Достоевский Ф.М. Бесы. Поли. Собр. соч. в 30-ти т., т.Ю. Л., 1974.

106. Достоевский Ф.М. Речь о Пушкине. Поли. Собр. соч. в 30-ти т., т.26. Л., 1984.

107. Дробницкий О. Г. Теоретические основы этики Канта // Философия Канта и современность. М., 1974.

108. Дьяконов И.М. Введение // Мифология древнего мира. М., 1977.

109. Евтушенко Е. Волчий паспорт. М., 1998.

110. Ермолаев Б.А. Понятие речевой способности и психолингвистическое изучение семантики // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983.

111. Есаулов И. Тоталитарность и соборность:два лика русской культуры // Вопросы литературы. №1, 1992.

112. Живолупова Н.В. Культура и кризисное сознание: от Достоевского к Вен. Ерофееву и Дм. Галковскому//Язык. Сознание. Этнос. Культура. М., 1994.

113. Залевская АА. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1981.

114. ЗалевскаяА.А. Вопросы теории и практики межкультурных исследований // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.

115. Запесоцкий А. Молодежь в современном мире. СПб., 1996.

116. Земская Е.А. Современный русский язык Словообразование: Учебное пособие. М., 1973.

117. Звегинцев В.А. Семасиология. М., 1957.

118. Зиновьева Е.И. О соотношении терминов «лингвострановедение» и «лингвокультурология»// Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. СПб, 2000.

119. Иванов В.Г. Коллектив и личность. Л., 1971.

120. Ильенко С. Г, Новая реальность как источник лексических и синтаксических сдвигов в современной русской речи // Новые российские реалии и их отражение в современном русском языке. Изд-во APT -Ольштын, 1994.

121. Ильин И.А. Творческая идея нашего будущего. Об основах духовного характера. Новосибирск, 1991.

122. Исенина И.Е. Ценностные представления в сознании учителя в посттоталитарный период//Язык Сознание. Этнос. Культура. М., 1994.

123. Каган М.С. Философская теория ценности. СПб., 1997.

124. Казин А.Л. Русская идея в меняющемся мире // Ценностный мир русской культуры. Материалы вторых чтений факультета истории русской культуры. СПб., 1995.

125. Кантор В.К. Стихия и цивилизация: два фактора «российской судьбы» // Вопросы философии. №5, 1994.

126. Карасик В.И. Язык социального статуса. М, 1998.

127. Караулов Ю.Н. Между семантикой и гносеологией. М., 1985.

128. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

129. Кармин A.C. Основы культурологии. Морфология культуры. СПб, 1997.

130. Карсавин Л.П. Основы политики // Евразийский временник. Кн,5, Париж, 1927.

131. Карсавин Л. П. Восток, Запад и русская идея. М., 1991.

132. Касевич В. Б. Языковые и текстовые знания. Проблема представления знаний и естественный язык // Вопросы языкознания. № 6, 1990.

133. Касьянова К. О русском национальном характере. М.,1994.

134. Катлинская Л.П. Особенности лексикографического описания производных слов // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре, М., 1988,

135. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М., 1964,

136. Кибрик A.A. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. № 5, 1994.

137. Ким С. С.-Д. Вопросы комплексной разработки типовой русской части для русско-национальных словарей // Вопросы языкознания, № 5, 1981.

138. Киселева Л,А, Вопросы теории речевого воздействия. Л., 1978.

139. Ковалевская Е.Г. Семантическая структура слова и стилистические функции слов // Языковые значения. Сб. научн. Трудов под ред. В.И.Кодухова, Л., 1976.

140. Ковалевская Е.Г, Слово в языке и речи // Лингвистические основы аспекта школьной программы «Развитие речи»: Сб. научн. трудов. Л., 1979.

141. Ковтун Л.С. Описание метафоризации значений в толковом словаре литературного языка // Современность и словари. Л., 1978,

142. Козырев В,А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. СПб, 2000,

143. Колосов В,В. «Жизнь происходит от слова.,», СПб,, 1999,

144. Комлев Н,Г. Компоненты содержательной структуры слова, М., 1969,

145. Корованенко Т.А. Семантика и прагматика в толковом словаре // Лингвистическая прагматика в словаре. СПб, 1997.

146. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994.

147. Костомаров В.Г, Бурвикова Н.Д. Современное состояние русского языка и проблемы обучения ему иностранцев // Русский язык как государственный: Материалы международной конференции (Челябинск, 5-6 июня 1997 г.). М., 1997.

148. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Читая и почитая Грибоедова. Крылатые слова и выражения. М., 1998.

149. Костомаров В.Г, Бурвикова Н.Д. Пространство современного русского дискурса и единицы его описания // Русский язык в центре Европы, 1. Банска Бистрица, 1999.

150. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Единицы семиотической системы русского языка как предмет описания и освоения // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава, 1999. Доклады и сообщения российских ученых. М., 1999.

151. Красникова Е.Ю. Влияние современных общественно-политических факторов на развитие и функционирование социально-оценочной лексики русского языка. М., 1994.

152. Крокинская O.K. О различии ценностных систем разных культур // Пе-Ш|эбуржцы (этнонациональные аспекты массового сознания). Со1|йологические очерки. СПб, 1995.

153. Крысин Л.П. Пополнение лексики словообразовательными неологизмами // Русский язык и советское общество; социолого-лингвистическое исследование. Лексика современного русского языка. М. 1968.

154. Крысин Л. П. Владение языком: лингвистический и социокультурный аспекты // Язык. Культура. Этнос. М., 1994.

155. Кубрякова Е.С. Теория номинайии и словообразование // Языковая номинация. М. 1977.

156. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М. 1981.

157. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. № 4, 1994.

158. Кузнецов A.M. Национально-культурное своеобразие слова // Язык и культура Сборник обзоров. М., 1987.

159. Кулиев Г. Г. Метафора и научное познание. Баку, 1987.

160. Куликова И.С. О соотношении узуального и окказионального в эстетическом значении слов // Узуальное и окказиональное в тексте художественного произведения. Сб. научн. трудов. П., 1986.

161. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М., 1990.

162. Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова. СПб, 1998.

163. Леонтьев A.A. Национальные особенности коммуникаций как междисциплинарная проблема. Объем, задачи и методы этнопсихолингвистики // Леонтьев, Сорокин, Тарасов. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.

164. Леонтьев A.A. Формы существования значения // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983.

165. Летова А.Д. Опыт лингвокультурного описания духовности // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава 1999г. Доклады и сообщения российских ученых. М., 1999.

166. Лингвистическая прагматика в словаре. Сб. научн. статей, СПб, 1997.

167. Лихачев Д.С. Заметки о русском // Д.С. Лихачев. Земля родная. М., 1983.

168. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка, т. 52, №1, 1993.

169. Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.

170. Лопатин В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М. 1973.

171. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. М., 1982.

172. Лосский И.О. Условия абсолютного добра. М., 1991.

173. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М., 1970.

174. Лотман Ю.М, Культура и взрыв. М., 1992.

175. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Новосибирск, 1986.

176. Лукьянова Н.А, Экспрессивность в системе, языке и речи // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспресшвности. М., 1991.

177. Лысакова И.П. Тип газеты и стиль публикации. Л., 1989.

178. Люстрова З.Н., Скворцов Л.И., Дерягин В.Я. О культуре русской речи. М., 1987.

179. Макаренко В.П. Российская ментальность (материалы «круглого стола») // Вопросы философии. № 1, 1994.

180. Маковский М.М. «Картина мира» и миры образов (лингвокультурологические этюды) // Вопросы языкознания. № 6, 1992.

181. Максимов В. Новая российская действительность и неология (классификация лингвострановедческих единиц) // Новые российские реалии и их отражение в современном русском языке. Материалы международной научно-методической конференции. Вашава, 1994.

182. Малаховский Л.В., Микулина Л.Т. Русская культурно-коннотативная лексика в дополнении к большому оксфордскому словарю // Словари и лингвосграноведение. М., 1982.

183. Марковина И.Ю. Новая культура и способы адаптации в ней: современнью подходы к проблеме «культурного шока» // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996.

184. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука: Логико-методологический анализ. М., 1983.

185. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М., 1997.

186. Мечковская Н.Б., Социальная лингвистика. М., 1996.

187. Минский М. Остроумие и логика коллективного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 23, М., 1988.

188. Митрофанова О.Д. Лингводидактические уроки и прогнозы конца XX века // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Докдады и сообщения российских ученых. Братислава, 1999.

189. Михайлова O.A. Национально-культурная информация в толковом словаре // Русский язык в контексте культурь!. Екатеринбург. 1999;

190. Михальченко В.Ю. Языковые проблемы новой Российской Федерации // Язык. Культура. Этнос. М., 1994.

191. Морковкин В,В. О базовом лексикографическом знании // Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку как иностранному, М., 1986.

192. Морковкин В.В. Антропоцентрический versus лингвоцентрический подход к лексикографированию// Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре, М., 1988,

193. Морковкин В.В. , Курочкина И.М. О страноведческом потенциале лексического ядра современного русского языка // Словари и лингвострановедение, М., 1982,

194. Морозова Т.Л., «Американская мечта» (и размышления о России) // Американский характер. Традиция в культуре. Очерки культуры США. М., 1998.

195. Московкин Л.В. Лингвострановедение и методика// Русский язык как иностранньм: Теория. Исследования. Практика, N, СПб, 2000.

196. Мурзин Л.Н, О лингвокультурологии, ее содержании и методах // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург, 1996.

197. Мухтасипова Э.М, Влияние протестантизма на формирование американского характера. Автореферат дисс. канд-та философских наук. М., 1995.

198. Научная картина мира как компонент современного мировоззрения: Материалы симпозиума. Тезисы докладов и сообщений. Обнинск, 9-11 июня 1983 г. Обнинск, 1983.

199. Никитин М.В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания, № 1, 1979.

200. Новикова Л.И. Вызов цивилизации /> Общество, цивилизация, социализм. М., 1988.

201. Новикова Т.Е. Культурно-оценочные коннотации в языке // Языковая личность: система, нормы, стиль. Волгоград, 1998.

202. Новинская М.И. Утопические черты американского' сознания // Американский характер. Традиция в культуре. Очерки культуры США. М., 1998.

203. Новое поколение:надежды, цели, идеалы. М., 1992.

204. Павлов А.Т. К вопросу о своеобразии русской философии // Вестник МГУ, сер. 7. Философия. №6, 1992.

205. Павлов И.П. Избранные труды. М., 1950.

206. Падучева Е.В. Феномен Анны Вежбицкой // Анна Вежбицкая. Язык. Культура. Познание. М., 1997.

207. Панарин A.C. Российская ментальность (материалы «круглого стола») // Вопросы философии. №1,1994.

208. Панарин A.C. Риск исторического выбора в России (материалы «круглого стола») // Вопросы философии. №5, 1994.

209. Пантин И.К. Российская ментальность (материалы «круглого стола») // Вопросы философии. №1, 1994.

210. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. М., 2000.

211. Пацаева М. К проблеме национально-культурной специфики значения слова (на материале русского и болгарского языков). Канд. дисс. М., 1991.

212. Петров В. В. Научные метафоры: природа и механизмы функционирования // Философские основания научной теории. Новосибирск, 1985.

213. Писанова Т. В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики. Эстетические и этические оценки. М., 1997.

214. Постовалова В.И. Мировоззренческое значение понятия «языковая картина мира» // Анализ знаковых систем. История логики и методологии науки. Киев, 1986.

215. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.

216. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1 -2. М., 1958.

217. Потебня A.A. Эстетика и поэтика. М., 1976.

218. Потебня A.A. Мысль и язык. Киев, 1993.

219. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. (Теория и практика обучения русскому языку как иностранному). М., 1995.

220. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М. 1996.

221. Прохоров Ю.Е. Национально-культурные стереотипы речевого общения в диалоге культур// Русский язык в контексте культуры. Екатеринбург, 1999;

222. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990.

223. Пьяных М.Ф. Три богатыря (Вл. Соловьев, Ф. Достоевский и Л. Толстой в прологе к российскому трагическому XX столетию) // Нева. №10, 2000.

224. Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение//Теория метафоры, М., 1990.

225. Ричарде А. Философия риторики // Теория метафоры, М., 1990.

226. Рогова К.А. «Другая» литература и ее повествователь: речевые особенности // Разноуровневые единицы языка и их функционирование в тексте: Теоретический и методический аспекты. СПб, 1993.

227. Родионов A.A. Диахрония и синхрония современного информационного пространства в России //Язык. Сознание. Этнос. Культура. М., 1994.

228. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.

229. Рощенко Л.А. Снижение экологического состояния русского языка одно из слагаемых духовного и культурного распада народа // Духовные национальные традиции русского народа и русский язык. Липецк, 1995.

230. Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996.

231. Савицкий П.Н. Евразийство // Россия между Европой и Азией: Евразийский соблазн. М., 1993.

232. Сагатовский В.Н. Русская идея: продолжим ли прерванный путь? Спб., 1994.

233. Сахарный Л.В- Введение в психолингвистику. Л., 1989.

234. Селиверстова О.Н. Роль информантов в процессе семантических исследований // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983.

235. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.

236. Серебренников Б.А. Номинация и проблемы выбора // Языковая номинация. М., 1977.

237. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М., 1983.

238. Серль Дж. Метафора // Теория метафоры. М., 1990.

239. Синячкин В.П. Формирование языковой личности при преподавании русского языка как иностранного (на материале nnnrBOKynbTypeMbj «хлеб») //Языковая личность:система, нормы, стиль. Волгоград, 1998.

240. Ситарам К., Когделл Р. Основы межкультурной коммуникациии // «Человек». №2-5, 1992.

241. Скляровская Г.Н. Опыт системного описания языковой метафоры в словаре // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. М., 1988.

242. Скляровская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993.

243. Скляревская Г.Н. Новый академический словарь: объект, типологические признаки, место в системе русской лексикографии // Очередные задачи рлЬской академической лексикографии. СПб., 1995;

244. Скляревская Г.Н. К вопросу о прагматической информации в толковом словаре // Лингвистика и прагматика в словаре. СПб., 1997(a).

245. Скляревская Г.Н. Оценка в современном русском языке // Stadia Slavica Finlandensia. Tomus X!V, Helsinki, 1997(6).

246. Скляревская Г.Н. Духовная жизнь общества и язык (по материалам прессы 90-х гг.) // Доклад на Всесоюзной конференции «Родной язык и национальная культура». Москва. 28 января 1 февраля 1991 г. (в рукописи).

247. Скэнлан Дж.П. Нужна ли России русская философия? // Вопросы философии. №1, 1994.

248. Смелзер Н. Социология. М., 1994.252. Смена, 1.03.2000.

249. Собчак A.A. Хождение во власть. М., 1991.

250. Солженицын А,И. Россия в обвале. М.,1998.

251. Соловьев B.C. Оправдание добра. Соч. в 2 т., т. 1, 1988.

252. Сорокин П.А. Человек. Цивилизация. Общество. М., 1992.

253. Сорокин П.А. Голод и идеология общества.

254. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология. Самара, 1994.

255. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка (30 90-е годы XIX в.). М.-Л. 1965.

256. Сороколетов Ф.П. Методы семантического описания в диалектных словарях // Вопросы семантики. Калининград, 1983.

257. Сороколетов Ф.П. О словаре современного русского языка // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре, М., 1988.

258. Сороколетов Ф.П. К проблеме создания словаря собственно современного русского литературного языка, СПб., 1995.

259. Способы номинаций в современном русском языке. М., 1982.

260. Степанов Ю.С. Французская стилистика. М., 1965.

261. Степанов Ю.С. Основы языкознания. М., 1966.

262. Степанова В.В. Синонимические связи слов в аспекте типологии лексических значений // Лексико-семантические связи слов в русском языке: Сб. научн. трудов. Л., 1983.

263. Степанова В.В. Динамические процессы в лексике // Проблемы языкового образования и воспитания языковой личности: Мат-лы регион, науч.-пракг. конф. СПб, 1996.

264. Степин B.C. Россия и Запад: взаимодействие культур (материалы «круглого стола») // Вопросы философии. №6, 1992.

265. Стернин И.А. Системное значение слова и его реализация в речи // Экспрессивность на разных уровнях языка. Новосибирск, 1984.

266. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.

267. Стернин И.А. Принадлежит ли язык к явлениям культуры?// Русский язык в контексте культуры. Екатеринбург, 1999;

268. Страда В. Россия в меняющемся мире // Россия и Запад: диалог культур. Тверь, 1994;

269. Стулова Н.Г. Традиционно-поэтическая лексика в современном толковом словаре (прагматический аспект), СПб, 1997;

270. Сулименко Н.Е. Ассоциативно-деривационные связи признаковых слов // Лексико-семантические связи слов в русском язь1ке: Сб. научн. трудов. Л., 1983.

271. Сулименко Н.Е. Антропоцентрические аспекты изучения лексики: учебное пособие к спецкурсу. СПб., 1994.

272. Тарасов Е.Ф. Философские проблемы психолингвистической семантики // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983.

273. Тарасов Е.Ф. Язык и культура: методологические проблемы // Язык и культура. Сборник обзоров. М., 1987.

274. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981.

275. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1985.

276. Телия В.Н. Метафора как модель смьюлопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М., 1988.

277. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира. // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.

278. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

279. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация (Учебное пособие). М., 2000.

280. Тихонов А.Н. Проблемы составления толкового словаря русского языка для национальных республик // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре, М., 1988.

281. Толстой Н.И. Роль Кирилло-Мефодневской традиции в истории восточно-и южнославянской письменности // Краткие сообщения Института славяноведения и балканистики АН СССР. Вып. 39, Исторические связи славянских народов. М.,1963.

282. Толстой Н.И. Некоторые проблемы и перспективы славянской и общей этнолингвистики // Известия АН СССР, Серия литературы и языка, т.41, №5, 1982.

283. Толстой Н.И. О предмете этнолингвистики и ее роли в изучении языка и этноса // Ареальные исследования в языкознании и этнографии. Язык и этнос. М., 1983.

284. Толстой Н.И. Язык и культура (некоторые проблемы славянской этнолингвистики) // Zeitschrift für slavische Philologie, 1991.

285. Толстой H.H., Толстая СМ. Слово в обрядовом тексте (культурная семантика слав. *vesel-). Славянское языкознание. М., 1993.

286. Толстых В.И. Россия и запад: взаимодействие культур (материалы «круглого стола») // Вопросы философии. №6, 1992.

287. Томахин Г.Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантике языковых единиц в их языковом сознании. РЯЗР, 1, 1995.

288. Томашевская К.В. Лексическая составляющая экономического дискурса современника. СПб, 2000.

289. Трубецкой Н.С. Европа и человечество. София, 1920.

290. Трубецкой Н.С. Европа и человечество // Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. М., 1995.

291. Туганова О.Э. Поиск сбалансированности // Американский характер. Традиция в культуре. Очерки культуры США. М., 1998.

292. Уитмен У. Листья травы. М., 1965.

293. Ульман С. Семантические универсалии // НЛ. вып. V, М., 1970.

294. Уорф Б. Наука и языкознание// Новое в лингвистике, вып.1, М., 1960.

295. Уфимцева Н.В. Опыт экспериментального исследования развития словесного значения // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983.с!)2. Уфимцева Н.В. Русские глазами русских // Язык система. Язык - текст. Язык - способность. М., 1995.

296. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.

297. Франк СЛ. Духовные основы общества. Введение в социальную философию // Русское зарубежье. Л., 1991.

298. Франк СЛ. Духовные основы общества. М., 1992.

299. Фрумкина P.M. Психолингвистические методы изучения семантики // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983.

300. Фрумкина P.M., Звонкий А.К., Лагичев О.И., Касевич В.Б. Представление знаний как проблема // Вопросы языкознания. № 6, 1990.

301. Хайруллин В. И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: АДД. М., 1995.

302. Харченкова Л.И. Диалог культур в обучении русскому языку как иностранному. СПб., 1994.

303. Харченкова Л. И. О соотношении дисциплин культурологической направленности в преподавании неродных языков// Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. IV, СПб, 2000.

304. Хватов С. «Постсоветизмы» в социокультурном контексте российской действительности // Новые российской реалии и их отражение в современном русском языке. Материалы международной научно-методической конференции. Варшава , 1994.

305. Ценности и их место в системе культуры // Ценности познания и гуманизация науки. М., 1992.

306. Ценности и символы национального самосознания в условиях изменяющегося общества. М., 1994.

307. Ценности познания и гуманизация науки. М., 1992.

308. Ценностный мир современного студенчества (социальный портрет явления). М., 1992.

309. Час Пик. №8, 1-6 марта, 2000.

310. Чубайс И. От Русской идеи к идее Новой России. М., 1997.

311. Шаклеин В.М. Лингвокультурологическая теория в преподавании русского языка как иностранного // РЯЗР. №3, 1998.

312. Шаклеин В.М. Лингвокультурное содержание слова и предложения. Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Доклады и сообщения российских ученых. Братислава, 1999.

313. Шапинский В.А. Проблема маргинальности в культуре // Ценности культуры и современная эпоха. М., 1990.

314. Шахнарович A.M. Семантический компонент языковой способности // Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983.

315. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.

316. Шведова Н.Ю. Парадоксь» словарной статьи // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре, М., 1988.

317. Шелер М. Положение человека в космосе // Проблема человека в западной философии. М., 1988.

318. Шердаков В.Н. Россия и Запад: взаимодействие культур (материалы круглого стола) // Вопросы философии. №6, 1992.

319. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

320. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

321. Шпенглер О. Закат Европы. Новосибирск, 1993.

322. Шпет Г.Г. Введение в этническую психологию // Шпет ГГ. Сочинения. М., 1989.

323. Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.331. Юность. 1986, 8.

324. Ягодова А.А. Лингвострановедение, страноведение или лингвокультурология?// Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. IV, СПб, 2000;

325. Язык и когнитивная деятельность, 1989.

326. Язык. Сознание. Этнос. Культура. М., 1994.

327. Яковлева Е.С. К описанию русской языковой картины мира // РЯЗР. №1,1996.

328. Charput P.R."Culture in Grammar." Slavic and East European Journal. 41.3,1997.

329. Chaput P.R. Shifting Culture Instruction from Custom to Context// The Learning and Teaching of Slavic Languages and Cultures, Bloomington, Indiana, 2000.

330. Garza Th. Getting from Gorbachev to Grunge: Constructing Etnographic Portraits to Introduce Contemporary Russian Culture// The Learning and Teaching of Slavic Languages and Cultures, Bloomington, Indiana, 2000.

331. Genelle G. Morain. Kinesics and Cross Cultural Understanding, Washington DC, 1978.

332. J.R.Gerow and H.R. Pollio // Word association, frequency of occurrence and semantic differential norms for 360 stimulus words (the University of Tennessee, Department of Psychology). Technical Report No.1. April, 1965.

333. Kramsch C. Discource Analysis and Second Language Teaching, Washington DC,1981.

334. Kramsh C. Context and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993.

335. Kramsch C. "The Privilege of the Normative Speaker" PMLA 112,3, 1997.

336. Kramsch Claire, Albine Cain, and Elizabeth Murphy -Lejeune. " Why Should Language Teachers Teach Culture?" Language, Culture and Curriculum 9.1, 1996.

337. Lakoff G., Johnson V. Les métaphores dans la vie quotidienne. P., 1985.

338. Lass R. On Explaining Language Change. Cambridge, 1980.

339. Meillet A. Linguistique Historique et Linguistique General. Paris, 1926.

340. Palmer G.B. Toward a Theory of Cultural Linguistics. Austin: University of Texas Press, 1996.

341. Patrikis P. C. Site Under Construction: The Web of Language, Culture, and Literasy// The Learning and Teaching of Slavic Languages and Cultures, Bloomington, Indiana, 2000/

342. Pepper S.C. The Sources of Value. Berkeley, 1958.

343. Polizer R. «Developing Cultural Understanding Through Foreign Language Study. » Report of the Fifth Annual Round Table Meeting, on Linguistics and Language Teachicng. Ed. Hugo Mueller. Washington, DC. Gergetown University Press, 1954.

344. Rescher N. Introduction to Value Theory. Englewood Cliffs. N.Y., Prentice-Hall, 1969.

345. Rokeach M. The Nature of Human Values. N.Y., 1973.

346. Sapir E. Language: An Introduction to the Study of Speech. New York: Harcourt. 1949.

347. Saville-Troike M. The Ethnogrophy of Communication: An Introduction. 2"*A ed. New York and Oxford: Basil Blackwell, 1989.

348. Quine W. Word and object. Cambridge, MIT press, 1960.

349. The Learning and Teaching of Slavic Languages and Cultures, Edited by O.Kagan & B. Rifkin, Bloomington, Indiana, 2000.1. СЛОВАРИ:

350. Аверинцев С.С Филология // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

351. Англо-русский синонимический словарь (под руководством А. И. Розенмана и Ю.Д.Апресяна) М. 1988.

352. Баранов A.M., Караулов Ю.Н. Словарь русской политической метафоры. М., 1994.

353. Бизнес. Коммерция. Рынок.Словарь-справочник. М., 1993.

354. Выулина Е.Ю. Толковый словарь пользователя PC. СПб, 1998.

355. Вечканов Г. С, Вечканова Г. Р., Пешков А. Б. Толковый словарь бизнесмена. СПб., 1992.

356. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т. М., 1995.

357. Денисова М.А. Народное образование в СССР. Лингвострановедчнский словарь М., 1978.

358. Дуличенко Л. В. Словарь обидных слов (наименования лиц снегативным значением) Тарту, 1999.

359. Елистратов B.C. Словарь московского арго. М., 1994.

360. Ермакова О.П., Земская И.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь общего жаргона. Под общим рук-вом Р.И.Розиной. М., 1999.

361. Комлев Н.Г. Словарь новых иностранных слов (с переводом, этимологией и толклваниями) М., 1995.

362. Краткий словарь современных терминов и понятий. М., 2000.

363. Крысин Л.П. Толковый словарь иносранных слов М., 1998.

364. Культурология, XX век. Словарь. СПб., 1997.373. лингвистический энциклопедический Словарь. М., 1991.

365. Манликова М.Х. Ассоциатирный словарь русской этнокультуроведческой лексики. Фрунзе, 1989.

366. Мюллер В. К. Англо-русский словарь. Издание 22-е, М., 1989.

367. Никитина Т.Г. Так говорит молодежь. СПб., 1998.

368. Новейший философский словарь. Минск, 1999.

369. Новиков В.А. Практическая рыночная экономика (толкование 4000 терминов) М., 1999.

370. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х гг. Под ред. Ю.С.Сорокина и Н.Э. Котеловой М., 1971,

371. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х гг. Под. ред. Н.З.Котеловой М., 1984.

372. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 1980-х годов. Под ред. Е.А.Левашова, СПб., 1997.

373. Новый энциклопедический словарь М., 2000.

374. Ожегов СИ. Словарь русского языка. М. 1953.

375. Ожегов СИ. Словарь русского языка. Под ред. Н-Ю.Шведовой, М.,1990.

376. Русский ассоциативный словарь. М., кн. 1-2 1994; кн. 3-4 - 1996; кн. 5-6 -1998.

377. Русский семантический словарь М., 1982.

378. Сводный словарь современной русской лексики. В 2-х томах. Под ред. Р.П.Рогожниковой. М., 1991.

379. Скляревская Г.Н. Словарь русской православной культуры. СПб, 2000.

380. Словарь делового человека. М., 1992.

381. Словарь образных выражений русского языка. М., 1995.

382. Словарь перестройки. Под ред. В.И. Максимова СПб., 1992.

383. Словарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60-90 -х годов) М. 1997.

384. Словарь русского языкак в 4-х томах. Под ред. А.П. Евгеньевой.2-е изд. М., 1981-1984.

385. Словарь современного русского литературного языка в 17-ти т.т. М., Л., 1950-1965.

386. Словарь современного русского литературного языка. В 20-ти томах. 2-е изд., перер. и дополн. Т. 1-6, М., 1991-1996;

387. Советский энциклопедический словарь (изд. 4-ое). М., 1989.

388. Современный словарь иностранных слов. СПб., 1994;350

389. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997.

390. Стернин И.А. Словарь молодежного жаргона. Воронеж, 1992.

391. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. В 2-х тт. М., 1985.

392. Толковый словарь русского языка. В 4-х тт. Под ред. Д.Н.Ушакова. М., 1935 -1940.

393. Толковый словарь общего жаргона М., 1999.

394. Толковый словарь русского языка конца XX в.: Языковые изменения. Под ред. Г.Н. Скляровской. СПб., 1998.

395. Толклвый словарь современного русского языка: Языковые изменения конца XX столетия. Под ред. Г.Н.Скляровской. М., 2001.

396. Ульянов Ю.Е. Латышско-русский ассоциативный словарь. Рига, 1988.

397. Универсальный бизнес-словарь М., 1997.

398. Фелицына В.П. Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь. М., 1988.

399. Халипова В.Ф. Политологический словарь М., 1995.

400. Христианство. Словарь. М., 1994.

401. Частотный словарь языка средств массовой информации и пропаганды. Воронеж. 1984.

402. Черняевская Т.Н. Художественная культура СССР. Лингвострановедческий словарь. М., 1984.