автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Лингвокультурологический анализ концепта "время"

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Сутаева, Раисат Исаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокультурологический анализ концепта "время"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокультурологический анализ концепта "время""

На правах рукописи

Сутаева Раисат Исаевна

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КОНЦЕПТА «ВРЕМЯ» (на материале аварского и русского языков)

Специальность 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

ч диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала 2007

ШИШИ

003173450

_)

Работа выполнена в Государственном образовательном - учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный университет»

Научный руководитель -доктор филологических наук, профессор Гюльмагомедов Ахмеду ла Гюльмагомедович

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Маллаева Зулайхат Магомедовна,

доктор филологических наук, профессор Хангереев Магомедбек Давудгаджиевич

Инсти^^ссииской Академии Наук

Защита состоится «а^ ъ&л^Л!^*/ 2007 г. на заседании диссертационного совета Д. 212.051.01 по защите диссертаций на соисскание ученой степени доктора филологических наук в Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу г. Махачкала, ул.М Ярагского, 57, ауд № 140 (4 -й этаж).

С дйссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского государственного педагогического унивеорсите-та

Автореферат разослан и размещен на сайте Даггоспедуяи-верситета www.dgpu.ru » ¿^^^^2007 г.

Ученый секретрь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

МО Таирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Феномен времени с давних пор привлекает к себе внимание исследователей из самых разных научных сфер физики, философии, психологии, лингвистики Физики пытаются осознать природу времени путем изучения движения небесных тел, наблюдения круговорота природных явлений и событий в мире, философы и психологи приближаются к тайнам времени и особенностям его восприятия человеком Отправным же пунктом лингвистических (и не только) исследований времени является тезис о том, что один из важнейших ключей к постижению тайны времени заложен в языке

Анализ концептов в последнее время проводится на самом различном материале в пределах самых различных научных направлений Концепт является центральным понятием современной когнитивной лингвистики, рассматривающей его как единицу ментального лексикона, концептуальной системы, всей картины мира, отраженной в человеческой психике [Бабушкин 1996, Кубрякова и др. 1996, Попова, Стернин 2001, 2003 и др] Актуализацией этнокультурной обусловленности отличается рассмотрение данного понятия в рамках лингво-культурологий, в связи с чем важным становится изучение концептов в сопоставительном аспекте [Воркачев 1995, 2002, Ляпин 1997, Карасик 1996, 2001, Карасик, Слышкин 2001, Красавский 2000, Крючкова 2005, Прохвачева 2000, Слышкин 1996, 2000, Степанов 1997 и др ] Используется понятие концепта и в психолингвистических работах [Залевская 2000, Фрумкина 1992 и др ]

Причиной такого пристального интереса к данному явлению является, по-видимому, то обстоятельство, что информация, заключенная в концепте, чрезвычайно многогранна она дает сведения об обозначаемом объекте со всех сторон, во всем многообразии его проявлений и связей с другими объектами Несомненно, что наиболее полное раскрытие содержания концепта может обеспечить лишь сочетание различных методик, результаты которых дополняли бы друг друга В связи с этим немаловажным оказывается вопрос эффективности тех конкретных методических приемов исследования концептов, которые предлагает современное языкознание

Особое место среди концептов принадлежит так называемым универсальным, базовым концептам Они занимают центральное место в картинах мира многих национально-языковых сообществ, так как составляют основу, фундамент всего мировосприятия Несомненно, что концепт время в аварском и русском языках представляет собой одну из несущих конструкций образа мира

Актуальность исследования определяется необходимостью дальнейшей разработки понятия концепт «Время» в аварском и русском языках, а также уточнения методики его описания

Объектом настоящего исследования явились темпоральные фрагменты картин мира в аварском и русском языках, определяющие основные координаты человеческого существования

Непосредственным предметом анализа стали структура и содержание ядерных репрезентантов концепта «Время», отражающих осмысление современными носителями аварского и русского языков временной координаты и рассмотренных в единстве их фактуальных, образных и ценностных составляющих

Цель работы состоит в характеристике концепта «Время» в аварском и русском языках на основе анализа имен этих концептов Достижение поставленной цели приводит к необходимости решения следующих задач:

1) на основе анализа научной литературы определить содержание и структуру понятия концепта «Время», обосновав исходные позиции исследования,

2) рассмотреть семантику понятия ВРЕМЯ, представленною соответственно в отечественных толковых и двуязычных словарях,

3) дать классификацию значений имен концепта «Время», взяв за основу особенности их лексической сочетаемости в тексте,

4) установить семантические признаки концепта «Время», то есть временные свойства, образы времени и оценки, даваемые времени, которые находят свое отражение в аварском и русском языках,

5) реконструировать ассоциативные (семантические) связи концепта «Время», обобщив данные, полученные в ходе свободного ассоциативного эксперимента,

6) определить эффективность применения различных методик анализа концептов относительно того, информацию какого рода об обозначаемом объекте (фактуальную, образную или ценностную) они предоставляют,

7) выявить национально-культурную специфику семантического наполнения концепта «Время», сопоставив результаты исследований словарных дефиниций ядерных репрезентантов этого концепта, анализа его лексической сочетаемости, а также данных, полученных в ходе свободного ассоциативного эксперимента.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что впервые представлена попытка выделения и классификации значений, которые реализуют имена концепта «Время» Также впервые проводится сопоставительный анализ аварского и русского концепта

«Время» на основе рассмотрения их ядерных репрезентантов Кроме того, денным итогом нашего исследования является выявление наиболее эффективной методики получения качественной информации о времени

Теоретическая значимость исследования связана с проблемой разработки концепта в теоретическом и сопоставительном, сравнительном планах Особое внимание обращается на соотношение избранных методик исследования концепта и полученных при этом результатов

Практическая ценность диссертации связана с возможностью применения материалов и результатов исследования при разработке теоретических и практических курсов по проблемам общего и нахско-дагестанского языкознания, когнитивной лингвистики, лингвокулиу-рологии, теории межкультурной коммуникации Полученные данные могут быть использованы и в практических курсах аварского и русского языков

Основой для настоящего исследования послужил следующий языковой материал:

1) словосочетания со словом ВРЕМЯ, полученные методом сплошной выборки из художественных произведений на аварском и русском языках,

2) данные свободного ассоциативного эксперимента,

3) лексикографический материал, источником которого явились три толковых словаря русского языка и словари аварского языка

Методологическую основу предлагаемой работы составляет сочетание сопоставительных и типологических принципов сравнения

Основная часть работы построена по принципу сопоставительного анализа неродственных языков, направленного на выявление общих и национально-специфических черт в семантическом наполнении исследуемого концепта Наряду с этим в работе проводится анализ типологических особенностей каждого из сопоставляемых языков При этом используется метод типологического сравнения Кроме того, применяется метод коррелятивного описания — установления соответствий, а также метод научного описания, включающий в себя несколько конкретных методик компонентный анализ - для выявления семантики ЛСВ слова ВРЕМЯ и распределения полученных ассоциаций по семантическим зонам, метод лингвистического моделирования - для построения фреймовых структур имен концептов Кроме того, при сборе и обработке материала использовалась методика ассоциативного эксперимента и количественный анализ Для удобства сравнения языков в работу вводятся матрицы порождения, таблицы и схемы

Основные положения, выносимые на защиту:

1 Концепт «Время» - это многомерное ментальное образование, отражающее разные способы постижения природы времени человеком путем приписывания ему реальных или вымышленных свойств (факту-альный слой концепта), сопоставления с другими предметами и явлениями действительности (образный слой), выражения своего отношения к нему (ценностный слой)

2 Наиболее разностороннюю информацию об имени концепта время предоставляет нам изучение лексической сочетаемости ядерных репрезентантов этих концептов

3 Данные ассоциативного эксперимента являются незаменимым источником выявления образного и фактуального, а иногда и ценностного компонента концепта, в отличие от словарных толкований, предоставляющих по преимуществу фактуальную информацию, не позволяющую судить о национально-культурном своеобразии семантической наполненности концепта

4 Специфика восприятия времени аварцами и русскими заключается не столько в приписывании ему разных свойств, качеств, характеристик, сколько в удельном весе, значимости этих признаков для носителей аварского и русского языков, в нюансах их трактовки.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на отчетных конференциях молодых ученых и студентов. Диссертация обсуждена на заседании кафедры общего и сравнительного языкознания Дагестанского государственного университета

Структура диссертации. Цели и задачи исследования определили его структуру диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении приводятся квалификационные характеристики исследования обосновывается актуальность темы, определяются цель, задачи и предмет исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, определяются методы исследования и основные положения, выносимые на защиту

Первая глава «Теоретические вопросы лингвокультурологии и концептологии». Первая глава состоит из трех разделов В первом разделе рассматриваются язык, мышление и культура как взаимообусловленные категории

Соотношение языка и мышления один из «вечных» вопросов и языкознания, и философии Впервые положение о том, что язык - это

не только средство общения, но и необходимое условие осуществления процесса мышления, было сформулировано В Гумбольдтом «Язык есть орган, образующий мысль интеллектуальная деятельность и язык представляют собой, поэтому единое целое» [Гумбольдт 2000. 75]

Рассуждая о взаимоотношении языка, мышления и культуры, некоторые ученые признают безусловную связь между языком и культурой в широком смысле слова, отказывают этой связи в причинно-следственном характере Согласно другому мнению, эта связь квалифицируется как причинно-следственная, но при этом предлагаются разные, подчас полярные решения

Вопросы языка и мышления давно были предметом обсуждения и в отечественном языкознании, философии

А.А Потебня отмечает, что нет языка без понимания, но понимание возможно только посредством слов, незаменимых самою выразительною мимикой Решить вопрос о происхождении языка и отношении его к мысли, по Беккеру, - значит назвать язык организмом, по Гумбольдту - примирить существующие в языке противоречия речи и понимания, субъекта и объекта неделимого и народа, человеческого и божественного По мнению А.А Потебни, принявши дух в смысле сознательной умственной деятельности предполагающей понятия, которые образуются только посредством слова, мы увидим, что дух без языка невозможен, потому что сам образуется при помощи языка и язык в нем есть первое по времени событие [Потебня 1993 33].

Иначе данный вопрос рассматривается современными учеными. М.К Мамардашвили и А М Пятигорский вводят понятия рефлексии и говорят о том, что сознание и язык могут функционировать лишь при условии существования каких-то представлений (метапредметов) о самих предметах (метасознание, метаязык)

Вне зависимости от принадлежности к конкретной научной школе все исследователи культуры признают исключительную роль языка в структуре этого сложного явления По нашему мнению, исходной точкой остается мнение Э Сепира «Роль языка в накоплении культуры и ее историческом наследовании очевидна и очень существенна. Это относится как к высоким уровням культуры, так и к примитивным ее формам Большая часть культурного фонда примитивного общества сохраняется в более или менее четко определенной языковой форме» [Сепир 1993 233]

Трактовать взаимоотношения языка, мышления и культуры исключительно сложно Язык, мышление и культура - явления, которые находятся в постоянном движении, изменении, для того, чтобы их изу-

чить, необходимо их остановить, но это уже будут не те «язык», «мышление», «культура», вернее сказать, их не будет они будут мертвы, вне движения, так же, как и в отрыве друг от друга

Во втором разделе характеризуется современное состояние вопроса о языковой картине мира (ЖМ) Конец XX и начало XXI века характеризуются в лингвистике значительными переменами и новыми направлениями в изучении языка на самых различных уровнях его системной организации. Заметно усиливается интерес к исследованию языковых средств, отражающих различные стороны человека Эти исследования вылились в новое языковедческое направление - лингво-культурологию.

На современном этапе лингвистических исследований стало очевидным, что «исследования только формальной структуры языка и его коммуникативной функции ограничивают реальное место языка в процессе созидания культуры того или иного народа Отсюда и иной подход к языку, необходимый для выяснения его сущности Этого можно достичь лишь в том случае, если рассматривать язык не только как средство общения, но, прежде всего, как неотъемлемый компонент культуры этноса» [Бижева 1999 3]

В последние десятилетия изучение языка оказывается в центре внимания не только лингвистов, но и философов, культурологов языковые структуры, как принято считать, открывают путь к структурам внеязыковым, описывающим сам реальный мир [СаБЗиег 1996, Оаёатег 1999, Бкус1姧ег 1993, Ра1:оска 1995] Общепринятым стало мнение, согласно которому владение языком предполагает концептуализацию мира, особый способ его членения В связи с этим одной из основных единиц метаязыка лингвистики становится языковая картина мира

Вопрос о соотношении ЯКМ и ККМ (концептуальная картина мира) заставляет нас обратиться к рассмотрению роли языка, которую он играет в процессе осмысления объективной действительности Вслед за исследователями СМ Беляковой (2005), Э Бенвинистом (1974), В Гумбольдтом (1984), В А Звегинцевым (1982), А Мартине (1963), Р И Павилёнисом (1983), В А Пищальниковой (1998) мы придерживаемся мнения, согласно которому язык служит не только средством означивания, «вербального овнешнения» (Стернин, Попова 2003 8), но он принимает самое активное участие в самом членении действительности Поэтому, с нашей точки зрения, ЯКМ и ККМ находятся между собой в диалектических отношениях взаимодействия и взаимовлияния

А Г Гюльмагомедов пишет о необходимости четко дифференци-

ровать два начала исследования языковой картины мира

1) отражение в языке существующей вне нас, независимо от нас картины мира, между предметами которого имеются свои специфические отношения и связи,

2) извлечение из языка существующей вне нас, независимо от нас, картины мира, между предметами которого имеются свои специфические отношения и связи [Гюльмагомедов 1998 12]

Автор отмечает, что «в первом случае исследователь идет от однообразия объективного мира д ля всех языков к многообразию картин мира в языках, во втором случае от многообразия картин мира в языке (-ах) к однообразию объективного мира в действительности В первом случае конструируется языковая действительность, во втором — реконструируется внеязыковая объективность Резюмируя сказанное, А Г Гюльмагомедов пишет, что языковую картину мира можно представить в двух моделях. 1) в языковой модели, 2) в концептной (концептуальной) модели. Содержание, методы и приемы описания этих моделей неодинаковы

Различия в восприятии и концептуализации мира языковыми средствами в разных языках могут оказаться существенными даже при их родственности Другими словами, в разных языках картины мира могут иметь свои особенности

В языковой картине мира этнический менталитет актуализируется в «ключевых» культурных концептах, вербализованных в символических образах, отражающих ментальное представление носителей языка об окружающем мире.

Третий раздел посвящен базовой категории лингвокультурологии - концепту Культурноспецифичные слова представляют собой понятийные орудия, окружающие прошлый опыт общества касательно действий и размышлений о различных вещах определенными способами, и они способствуют увековечению этих способов Концепт - одно из базовых понятий лингвокультурологии

Термин «концепт» в лингвистике старый и в то же время новый Еще недавно он воспринимался как эквивалентный термину «поня* тие» Поиски за термином «концепт» зоны особой референции, отличной от других зон, приводят к закреплению за ним совершенно особого содержания Первами изысканиями в этой сфере считают работы А Вежбицкой, в которых «концепт» определяется как объект из мира -«Идеальное», имеющий имя и отражающий определенные культурно-обусловленные представления человека о мире - «Действительность»

Ценной для нашего исследования представляется мысль В И Ка-расик, согласно которой культурный концепт в языковом сознании

представлен как многомерная сеть значений, которые выражаются лексическими, фразеологическими, паремиологическими текстами, этикетными формулами, а также речеповеденческими тактиками, отражающими повторяющиеся фрагменты социальной жизни

Как правило, различные исследователи кладут в основу дефиниции концепта его определенные стороны, то, что представляется важным с их точки зрения Так, представители когнитивной лингвистики [Кубрякова и др 1996, Бабушкин 1996, Попова, Стернин 2001] делают акцент, прежде всего, на ментальной сущности концепта, на его принадлежности сфере сознания индивида Факт этнокультурной обусловленности является основным при определении концепта учеными, работающими в рамках лингвокультурологии [Воркачев 1995, 2001, 2002, Карасик 1996, 2001, 2002, Крючкова 2005, Ляпин 1997; Прохва-чева 2000, Слышкин 1996,2000, Степанов 1997].

По нашему мнению, концепт является ментальным образованием сложной структуры, так как в его состав могут входить как мыслительные сущности наглядно-чувственного (представления), так и абстрактного порядка (понятия) На основании всего изложенного формулируется определение концепта, используемое в настоящей работе концепт - многомерное ментальное образование, сформировавшееся или формирующееся в сознании языкового коллектива, отражающее осмысление этносом предметов, олений реального или идеального мира, закрепленное в словесной форме

В лингвокультурологии также рассматриваются конкретные исследовательские процедуры, используемые для изучения концептов компонентный анализ семантики имени концепта, анализ лексических парадигм, вербализующих концепт, анализ лексической сочетаемости ядерного репрезентанта, исследование паремий и афоризмов, объективирующих концепт, дискурсное исследование концептов; психолингвистический эксперимент.

Одним из первых, кто ввел термин концепт в дагестанское языкознание, следует считать А Г Гюльмагомедова В своей статье «К проблеме исследования языковой картины мира» исследователь высказал мысль о необходимости «разработать систему терминов, отражающих понятийное содержание исследований, посвященных анализу различных концептов в том или ином языке» [Гюльмагомедов 1998 13]

На наш взгляд, им была предложена уникальная система терминов этого направления на примере концепта «Женщина» в лезгинском языке

Концепт «Женщина» - концептный, концептизация

Концептив (женщина, баба) - концептивный

Концептивиг - единица, характеризующая концептив по определенному признаку (например, девочка, старуха соотносится с

концептивами женщина, баба по возрасту, кухарка, врач, проститутка - по социальному положению) - концептивный [Гюльмагомедов 1998- 14]

Итак, язык, мышление и культура взаимосвязаны настолько тесно, что практически составляют единое целое, состоящее из трех компонентов, ни один из которых не может функционировать (а, следовательно, и существовать) без двух других Все вместе они соотносятся с окружающим миром, отражают и одновременно формируют его При этом они формируют так называемую языковую картину мира - выраженную с помощью различных языковых средств системно упорядоченную социально значимую модель знаков, передающую информацию об окружающем мире В языковой картине мира этнический менталитет актуализируется в «ключевых» культурных концептах

Во второй главе «Концепт «Время» как общая лингвокульту-рологическая константа аварского и русского языков» время рассматривается как философская, концептуальная и грамматическая категория Этой проблеме посвящен первый раздел главы

«Время» не относится к числу конкретных концептов, как, например, «дерево» В нашем сознании сразу же возникает образ времени, и этот образ может иметь как вещественное воплощение, так и понятия-характеристики, связанные со словом «время» Каждый человек знает, что значит «время», но если спросить его об этом, человеку будет трудно объяснить, определить до конца, что это такое.

Понятие «время» - базовое понятие философии и культуры Поскольку мир находится в состоянии движения и развития, мы можем говорить о понятии времени Философское содержание этого понятия заключается в выявлении сменяющихся стадий, качественных состояний изменения материального мира и его объектов Смена этих событий может характеризоваться определенной повторяемостью и длительностью Рассматривая отношения длительностей, мы получаем представления о времени как таковом

Все концепции времени, зафиксированные в истории философии, можно разделить на две группы В одних случаях наблюдается попыт-

ка объективного отражения природного времени, которое относится к сфере существующего вне зависимости от нас внешнего мира (концептуальное время) В других определениях говорится об отражении реального времени в чувственном восприятии субъекта (перцептуальное время). Разграничение этих двух способов осознания феномена времени можно найти у многих исследователей [Бергсон 1999, Каган 1982, Мостепаненко 1969, Соловьев 2000, Трубников 1987, Хайдеггер 1997]

Языковая фиксация временной координаты осуществляется грамматическими, лексическими и функционально-стилистическими средствами, образующими целостную систему языковой темпорстъно-сти [Тарасова 1993]

К лингвистическому рассмотрению категории темпоральности, или пространства времени (В Г Гак), можно подойти как минимум с двух сторон со стороны грамматики и со стороны лексики Если в XIX - первой половине XX века основное внимание было обращено на морфолого-синтаксические средства выражения времени, прежде всего, на грамматическую категорию времени, то в последнее время изучение средств выражения темпоральной семантики все чаще ведется на основе лексики и фразеологии исследуются разнообразные «слова времени», временные приставки, предлоги, устойчивые сочетания, имеющие временную семантику (Арутюнова 1997, Белякова 2005, Зельдович 1995, Карасик 1997, Плунгян 1997, Рябцева 1997, Степанов 1997, Успенский 1989,,Яковлева 1994) Наше исследование продолжает «лексическое» направление Основное внимание уделяется рассмотрению функционирования ключевых слов концепта - русской и аварской лексем ВРЕМЯ // ЗАМАН (МЕХ)

Несомненно, что концепт такого абстрактного имени, как ВРЕМЯ, в той или иной степени окрашен образностью, сценарностью, оце-ночностью Однако словарная дефиниция, по-видимому, часто не включает в себя важную для понимания содержания абстрактного концепта информацию эмоционального и образного плана В связи с этим представляется актуальным дальнейшее рассмотрение ядерных репрезентантов концептов, отражающих восприятие времени аварцами и русскими

Сегодня еще недостаточно исследований, посвященных сопоставительному анализу временных обозначений В частности, нет работ, которые освещают темпоральную лексику в русском и аварском языках. 3 М Маллаева в своей работе «Система пространственных и временных отношений» рассматривает грамматический временной пласт, а также затрагивает и лексику аварского языка Темпоральную лексику аварского языка она делит на две большие группы, исходя из их семан-

тики 1) имена существительные, называющие отрезки времени, ограниченные определенными рамками, те астрономические единицы времени, 2) слова, обозначающие возрастной период [Маллаева 1990 77] К самому большому пласту лексики с временной семантикой 3 М Маллаева относит наречия времени В работе рассматриваются глаголы с временной семантикой [Маллаева 1991]

Второй раздел главы кратко освящает историю развития концепта «Время» Дм культурологических исследований важны все формы восприятия времени.

Представление о цикличности времени, о завершенности цикла, о повторяемости цикла связано с природой, с деятельностью солнца Так, замкнутый годовой круг и круг суточный - исключительно природные явления Деление суток на две части на день и ночь - тоже природное явление, лишь зафиксированное в сознании и, соответственно, в языке

Циклическое время не способно существовать в отрыве от конкретного, определенного общества Переход от первобытного стада к первой форме человеческой общности, роду, привел к созданию совместного времени, но оно явилось «не нейтральной и абстрактной системой отсчета, а скорее последовательностью стадий, каждая из которых обладает особой ценностью и важностью» [Франкфрот 1984 44]

Особенностью современных представлений о времени является отождествление истории с физикалистскими моделями времени, что лежит в русле натуралистического видения человека и его мира в качестве изначально независимых. Лишенное божественного и человеческого смысла время является характерным проявлением нигилизма

Исходное - природное (естественное) время - объективно, элементарно, эмпирично, необратимо, циклично Оно задано человеку извне, как раз и навсегда данная сущность Но человек не ограничивается пассивным отношением ко времени Он не только воспринимает время и фиксирует его, но и использует для упорядочивания происходящего на временной шкале- фиксируя события - хронометрически (рус три часа - ав лъабго саг1ат), хронографически (рус 20 век нашей эры - ав. нелъер эраялъул кьоабилеб г1асруялда), хронологически (рус, сегодня - ав. жакьа) - при помощи даты и превращения их в факты, он придает им определенность, разграничивает и сравнивает их, кроме того, сознает, что уже прошло и что еще не наступило Время -параметр измерения событий и явлений (рекордное время) их длительности, частотности и скорости

Понятийно-терминологический аппарат исследования концепта «время» в аварском и русском языках раскрывается в третьем разделе

главы

Опираясь на систему терминов, предложенную А Г Гюльмаго-медовым, дополняя и конкретизируя ее, мы выделяем в системе рассматриваемого нами концепта следующую систему терминов Концепг "Заман - время " - концептный

I

Концептивы

1. Время как объективно данная реальность (космическое, астрономическое - циклическое время).

2. Возрастные обозначения (проекция космического времени на человеческую жизнь).

3. Линейное (социальное) время.

1

концептивит - единица, характеризующая концептив по определенному признаку (например, сутки, возраст, время года и т д )

аллоконцептивиты - минимальная единица, характеризующая концептивит по определенному признаку (например, рассвет, раннее утро, сумерки по расположению солнца относительно земли, обеденный намаз, вечерний намаз - по времени совершения намаза)

Будучи существенным признаком действительности, время фиксируется в лексической семантике большой группы слов языков С точки зрения степени представленности признака в лексической семантике можно выделить слова, специализированно обозначающие время, и слова, в содержании которых темпоральный признак выражен синкретично, т е. в единстве с другими признаками

Концепт «Время» в аварском языке передается словами, называющими отрезки времени, ограниченными определенными рамками, т е астрономические единицы времени Конкретное, хронологическое представление времени в аварском языке передается заимствованием из арабского языка заман. Вообще слово заман очень ёмко по своему значению и имеет широкую сферу употребления Кроме конкретного, хронологического времени оно имеет значение грамматической категории времени (гьанже заман «настоящее время» и т д)

Заман «время» в разном значении лъаг1алш заманаби - «времена года», эркенаб заман - «свободное время», заман цояв ни - «современник», бах1араб заман - наиболее приятный период жизни «моло-

дость», нек1о заман - «старость» [АРФС 1993]

В составе идиоматических выражений концепт «время» имеет то же значение зама-заманалда - время от времени, заман балагьун ч1ун бук!унаро - время не ждет, гьеб заманалда - тем временем

В Аварско-русском словаре приводится и перевод «заман» как эпоха, период (историческое время) [АРС 1967' 230] Амма г1емер мехалъ хинк!ал квине xymlme теч1 о гъее Хасбулатилаз (M M 3 ц1 гь С 32) «Однако недолгое время оставили его в живых Хасбулатовы»

Концепт «Время» в аварском и русском языках представлен в виде сравнительной таблице (с 59 рукописи).

В четвертом разделе главы говорится о концепте «Время» во фразеологии аварского и русского языков

Одним из способов вербализации концепта «время» являются фразеологические единицы со значением «время» Временные представления в виде конкретных, ярких, чувственно-осязаемых зрительных и слуховых образов нашли отражение во внутренней форме фразеологизмов с временным значением

Нами исследуются категории универсального и культурно-национального во фразеологических фондах аварского и русского языков, и делается анализ антропоцентрических оснований фразеологических фрагментов языковой картины мира, а фразеологическая единица определяется как средство характеризации языковой личности

При котрастивном изучении фразеологии аварского и русского языков обнаруживается, что оба языка для выражения определенных коммуникативных намерений часто используют идентичные ФЕ В случае исследуемых нами языков степень межъязыковой фразеологической эквивалентности довольно высока, причиной чего в первую очередь являются неязыковые факторы, прежде всего многовековые политические, экономические и культурные контакты России и Дагестана

Следует отметить, что и в русском, и аварском языках при образовании ФЕ, имеющих темпоральное значение, используются самые различные денотаты, характеризующиеся рационально/оценочными и мотивационными аспектами значения в их отношении к денотату (гьа-ва-бакь рекьараб «прекрасный солнечный день» (букв «солнце и воздух в согласии»))

В русском и в аварском языках нетемпоральные ФЕ образуют несколько ЛСМП, связанных с временными обозначениями, в основе их формирования лежат различные денотаты зоонимы, соматизмы, имена собственные и др (г1анк1 г1адин (еекеризе) ~ бежать как кролик, ц1адалх1ама г1адин (х1инцго) ~ ползти как улитка, мшъида xlyp

хъвач1ев «молодо-зелено» (букв над губой пушок не прорезался) ~ с (от) молодых ногтей, те «смолоду, с раннего детства», НикЫайш заман ~ при царе Горохе)

В составе нетемпоральных ФЕ в качестве самостоятельной группы мы выделили слова, относящиеся к концептиву «возрастные обозначения» К ним относятся ФЕ, связанные косвенно с определенными отрезками времени, рождение и смерть - соответственно детство и старость

В третьей главе «Сопоставительное описание концепта «Время» в аварском и русском языках» исследуется концепт «Время» аварского и русского языков в коррелятивном плане

Первый раздел главы освящает теоретические вопросы и методологические основы коррелятивной лингвистики

Коррелятивное описание предполагает сопоставление фактов двух языков, учитывает не только схождения, но и расхождения, и как следствие этого устанавливает соответствия в двух языках

Коррелятивное описание соответствует одной из практических целей сопоставительной лингвистики: поиску оптимальных решений для обучения неродному языку

Во втором разделе главы кощептив «Время как объективно данная реальность » анализируется в соответствиях В данном концепгиве выделено два концептивита: «время суток» и «времена года»

Представления о временных циклах у аварцев и русских, начинались, по-видимому, с деления суточного времени на утро, день, вечер, ночь

Для русского языка характерно следующее деление суток на временные отрезки сутки, рассвет, утро, день, обед, полдень, вечер, сумерки, ночь, полночь

Аналогичное деление встречается и в аварском языке: сордо-кьо «сутки» рогьел бай «рассвет», рогьел (рогьалт г1уж) «утро», къо «день», къадикванил ригъ «обед», башт1аб къо «полдень», марк1ач1у мех «вечер», бец1лъи «сумерки», сордо «ночь», сордо бащалъараб заман «полночь»

В русском языке сутки представляют собой точное обозначение времени (от 12 ночи до 12 дня)

Русско-аварский словарь дает следующий эквивалент этого слова сутки - сордо-кьо, мехел [РАС 1951 920], который означает «день -ночь»

В аварском языке отмечаются слова, обозначающие небольшие промежутки времени, которые делят сутки условно на 17 временных отрезков-

Сордо-къо «сутки»

А

ьг ч» "а в а,

л

I г

¡Р 1

Д

4

м

м ©

«4,

-О в а.

« »ч

I

м

1

<3

"а »

к «

3

м

аг

I

<\) О

»4

В*

«

«

•о

о £

в

1= II

эг ^

« ч

ха р>

а &

и

Кроме того, для аварского языка характерно деление суток на пять временных отрезков в соответствии со временем совершения намаза (молитвы) рогьалил как «время утреннего намаза» (охватыавет время между рассветом и восходом слонца), кьаде как «обеденный намаз» (охватывает время приблизительно с 12 до 14 часов), бакъанил как «послеобеденный намаз» (время, предшествующее закату слонца), марк1ач1у как «время вечернего намаза» (время сумерек), боголил как «время ночного намаза».

Таким образом, в результате коррелятивного анализа концепти-вита «Время суток» в аварском и русском языках обнаружено - 9 полных. 8 частичных и 5 нулевых соответствий аллоконцептиви-тов аварского и русского языков

В результате коррелятивного анализа концептивита «Времена года» обнаружено 4 полных соответствий аллоконцептивитов аварского и русского языков хасел - зима, их, кьиндал - весна, рии - лето, хаса-лихълъи - осень

Частичных и нулевых соответствий не выявлено В концептиве «Возрастные обозначения», который анализируется в третьем разделе главы, выделяются два концептивита «временная протяженность» и «обозначение человеческих поколений и связанных с ними характеристик»

Сопоставление русских и аварских возрастных номинаций имеет определенное значение для исследователя не только с точки зрения темпоральных характеристик, но для характеристики духовного мира человека древнейшей поры и истории того или иного социума.

В первом концептивите обнаружено 5 полных соответствий ал-локонцептивитов аварского и русского языков г1асру - век, г] ел, ригь - возраст, гьаби - рождение, г1умру — жизнь, хвел - смерть. Частичных и нулевых соответствий не обнаружено. Возрастные обозначения как в русской, так и в аварской языковых традициях выявляют четыре возраста, которые соотносятся с природными циклами, составляющими некое замкнутое целое, какой является жизнь человека, при этом возрастные обозначения в широком плане знаменуют общность человеческих судеб на всех кругах бытия, выявляя параллельность разных кодов- космического и природного с личным и социальным

Таким образом, в результате коррелятивного анализа концепти-вита «Обозначение человеческих поколений» в аварском и русском языках обнаружено. - 6 полных соответствий (ребенок - лъимер, младенец - гъит1инаб лъимер, грудной ребенок - хахулеб лъимер, молодой человек - г1олилав, муж - рос, старик - херав), - 4 частичных соответствий (чlapada бугеб лъимер, ч1упол заман - младенец, каран-да бугеб лъимер, керен хахулеб лъимер - грудной ребенок) Нулевые соответствия не выявлены

Четвертый раздел главы связан с концептивом «Линейное (социальное время)»

Концептив «социальное время», являясь фрагментом концепта «время», сосуществует в объективном времени и является исключительно плодом человеческого сознания Имея как синхронный, так и диахронный аспекты, социальное время соответствует объективным физическим категориям длительности, последовательности событий материального мира

Для удобства концептив «социальное время» как в русском, так и в аварском языках разбит нами на три коьцептивита: 1) время (общее понятие и точка отсчета) начало, середина, конец, 2) протяженность во времени, установленная человеком, 3) наречные слова с временным значением

В первом концептивите обнаружено 5 полных соответствий авал, багила — начало, бащалъи — середина, ахир — конец, лах1зат -миг, пара — мгновение

Во втором концептивите обнаружено 11 полных соответствий: сон, лъаг1ел - год, моц! - месяц, анкь - неделя, понедельник, алъхун -

понедельник, вторник, хадуб къо — вторник, среда, ччуг1адул — среда, четверг, къуроб- четверг, пятница ружман — пятница, суббота, шамат - суббота, воскресенье, гъат1ан, базар къо - воскресенье, саг1ат — час

В третьем: 17 полных соответствий: гьанже — теперь, цинги -потом, цинги — затем, нахъа — после, г1уждаго — заранее, цебе — раньше, цудун —рано, г1ужда — вовремя, цебеккун - перед, ригьалда -во время, цонухалъ — однажды, даимго — всегда, къанаг1ат - редко, нагагь-надир — иногда, чанго нухалъ - часто, цо-цо мехалъ - иногда, киданиги — никогда

В рассматриваемом концептивите «Линейное (социальное) время» частичных и нулевых соответствий не обнаружено

Таким образом, анализ концепта «Время» аварского языка в сопоставлении с русским аналогичным концептом показал, что типологические сходства и различия, существующие между ними, проявляются по следующим направлениям

■ русский и аварский языки объединяются не только общностью обозначений объективного (циклического) времени, но и общностью обозначений социального времени, имеющего в своей основе схожие черты исторического развития (географическую близость, одинаковое восприятие времени, единые временные циклы, социально-хозяйственный уклад, влияние других языковых традиции и т п ),

■ возрастные обозначения в аварском и русском языках характеризуются в основном моноаспектностью интегрирующей семы со значением «возраст»- в системе сопоставляемых языков присутствуют одинаковые возрастные обозначения Однако в аварском языке возрастные периоды «младенец» и «грудной ребенок» дифференцированы в большей степени, чем в русском для передачи возрастных нюансов используется большее количество лексем,

" коррелятивное описание концепта «Время» показало, что в аварском и русском языках имеются полные соответствия - 57, час-тачные соответствия —12, нулевые соответствия — 5;

" в концептиве «Время как объективно данная реальность» выявлены полные, частичные и нулевые соответствия, в концептиве «Возрастные обозначения» - полные и частичные соответствия, в концептиве "Линейное (социальное) время» - только полные соответствия В заключении обобщаются результаты и подводятся итоги диссертационного исследования, формулируются типологические особенности концепта «Время» в аварском и русском языках

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора

1 Сравнительная характеристика концепта «время» в аварском и русском языках // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии Вып 3 Махачкала, 2001 С 295-299

2 Концепт «время» и языковые модели времени // Языкознание в Дагестане Лингвистический ежегодник - Махачкала ДГУ, 2004 №7 С 105-111

3 Концептив и концептивиты «возрастные обозначения» // Языкознание в Дагестане Лингвистический ежегодник - Махачкала ДГУ, 2005 №8. С 10-15

4 Темпоральные фразеологизмы и паремии аварского и русского языков // Вопросы филологии 2006, №6 С 85-90

Формат 60x84 1/16 Печать рюографная Бумага №1 Гарнитура Тайме Уел пл 1,5 Заказ № 532 Тираж 100 экз

Издательско - полиграфический центр ДГУ г Махачкала, ул Ярагского, 59-е

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сутаева, Раисат Исаевна

ВВЕДЕНИЕ. Квалификационные характеристики исследования.

ГЛАВА 1. Теоретические вопросы лингвокультурологии и концептологии

1.1. Язык, мышление, культура.

1.2. Языковая картина мира.

1.3. Концепт как базовая категория лигвокультурологии.

ГЛАВА 2. Концепт «Время» как общая лингвокультурологическая константа аварского и русского языков

2.1. «Время» как философская, концептуальная и грамматическая категория

2.2. Из истории развития концепта «Время».

2.3. К вопросу о понятийно-терминологическом аппарате исследования концепта «время» в аварском и русском языках

2.4. Концепт «Время» во фразеологии аварского и русского языков.

ГЛАВА 3. Сопоставительное описание концепта «Время» в аварском и русском языках.

3.1. Коррелятивный подход к сопоставительному исследованию концепта «Время» в аварском и русском языках.

3.2. Концептив «Время как объективно данная реальность» в соответствиях

3.3. Концептив «Возрастные обозначения» в соответствиях.

3.4. Концептив «Линейное (социальное время)» в соответствиях.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Сутаева, Раисат Исаевна

КВАЛИФИКАЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИССЛЕДОВАНИЯ Актуальность темы, цель и задачи исследования

Настоящая диссертационная работа посвящена анализу концепта «Время» в аварском и русском языках.

Исследование концептов в последнее время проводится на материале различных языков в пределах самых различных научных направлений. Как утверждают известные языковеды [Бабушкин 1996; Попова, Стернин 2001, 2003 и др.], концепт является центральным понятием современной когнитивной лингвистики, рассматривающей его как единицу ментального лексикона, концептуальной системы, всей картины мира, отраженной в человеческой психике. Актуализацией этнокультурной обусловленности отличается рассмотрение данного понятия в рамках лингвокультурологий, в связи с чем важным становится изучение концептов в сопоставительном аспекте [Воркачев 1995, 2002; Карасик 1996, 2001; Степанов 1997 и др.].

Причиной такого пристального интереса к данному явлению является, по-видимому, то обстоятельство, что информация, заключенная в концепте, чрезвычайно многогранна: она дает сведения об обозначаемом объекте со всех сторон, во всем многообразии его проявлений и связей с другими объектами. Феномен времени с давних пор привлекает к себе внимание исследователей из самых разных научных сфер: физики, философии, психологии, лингвистики. Физики пытаются осознать природу времени путем изучения движения небесных тел, наблюдения круговорота природных явлений и событий в мире; философы и психологи приближаются к тайнам времени и особенностям его восприятия человеком.

Объектом нашего исследования является языковое выражение темпоральных фрагментов в аварском и русском языках, определяющие основные координаты человеческого существования. Непосредственным предметом анализа стали структура и содержание лексико-фразеологических единиц концепта «Время», отражающих осмысление современными носителями аварского и русского языков временной координаты и рассмотренных в единстве их фактуальных, образных и ценностных составляющих.

Цель нашей работы состоит в исследовании концепта «Время» в аварском и русском языках на основе анализа названий, обозначений составляющих этого концепта. Достижение поставленной цели приводит к необходимости решения следующих задач:

1) на основе анализа научной литературы определить содержание и структуру понятия концепта «Время», обосновав исходные теоретические позиции исследования;

2) рассмотреть семантику понятия ВРЕМЯ, представленного соответственно в отечественных толковых и двуязычных словарях;

3) дать классификацию значений имен концепта «Время», взяв за основу особенности их лексической сочетаемости в тексте;

4) установить семантические признаки концепта «Время», то есть временные свойства, образы времени и оценки, даваемые времени, которые находят свое отражение в аварском и русском языках;

5) реконструировать ассоциативные (семантические) связи концепта «Время», обобщив данные, полученные в ходе свободного ассоциативного эксперимента;

6) выявить национально-культурную специфику семантического наполнения концепта «Время», в сопоставляемых языках.

Актуальность исследования определяется необходимостью дальнейшей разработки понятия концепт «Время» в аварском и русском языках, а также уточнения методики его описания, в общелингвистическом плане. Представляется актуальным также апробация известных приемов и принципов сопоставительного исследованиякатегорий различных языков вообще и коцепта времени в частности.

Особое место среди концептов принадлежит так называемым универсальным, базовым концептам. Они занимают центральное место в картинах мира многих национально-языковых сообществ, так как составляют основу, фундамент всего мировосприятия. Несомненно, что концепт «Время» в аварском и русском языках представляет собой одну из несущих конструкций образа мира.

Отправным же пунктом лингвистических (и не только) исследований времени является тезис о том, что один из важнейших ключей к постижению тайны времени заложен в языке.

Несомненно, что наиболее полное раскрытие содержания концепта может обеспечить лишь сочетание различных методик, результаты которых дополняли бы друг друга. В связи с этим немаловажным оказывается вопрос эффективности тех конкретных методических приемов исследования концептов, которые предлагает современное языкознание.

Методологические основы исследования

Основой для настоящего исследования послужил следующий языковой материал:

1) словосочетания со словом ВРЕМЯ, полученные методом сплошной выборки из художественных произведений на аварском и русском языках;

2) данные свободного ассоциативного эксперимента;

3) лексикографический материал, источником которого явились толковые словари русского языка и словари аварского языка.

Методологическую основу предлагаемой работы составляет сочетание сопоставительных и типологических принципов сравнения.

Основная часть работы построена по принципу сопоставительного анализа неродственных языков, направленного на выявление общих и национально-специфических черт в семантическом наполнении исследуемого концепта. Наряду с этим в работе проводится анализ типологических особенностей каждого из сопоставляемых языков. При этом используется метод типологического сравнения. Кроме того, применяется метод коррелятивного описания - установления соответствий, а также метод научного описания, включающий в себя несколько конкретных методик: компонентный анализ - для выявления семантики единиц концепта «Время» и распределения полученных ассоциаций по семантическим зонам; метод лингвистического моделирования - для построения фреймовых структур имен концептов. Кроме того, при сборе и обработке материала использовался ассоциативный эксперимент и количественный анализ. Для удобства сравнения языков в работу вводятся матрицы порождения, таблицы и схемы.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что впервые сделана попытка выделения и классификации значений, которые реализуют имена концепта «Время» в аварском языке. Также впервые проводится сопоставительный анализ концепта «Время» на материале данных аварского и русского языков. Кроме того, ценным итогом нашего исследования является выявление наиболее эффективной методики получения качественной информации о времени.

Теоретическая значимость исследования связана с проблемой разработки концепта в описательном и сопоставительном планах. Особое внимание обращается на соотношение избранных методик исследования концепта и полученных при этом результатов.

Практическая ценность диссертации связана с возможностью применения материалов и результатов исследования при разработке теоретических и практических курсов по проблемам общего и нахско-дагестанского языкознания, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации. Полученные данные могут быть использованы и в практических курсах аварского и русского языков.

Цели и задачи исследования определили его структуру: диссертация состоит из введения, 3 глав, заключения и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокультурологический анализ концепта "время""

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Языковая объективация концептов делает естественные языки важнейшим инструментом и источником их изучения. Приоритетным в плане реализации концептов признается лексико-фразеологический уровень языка. В связи с этим важным постулатом настоящей работы явился тезис о том, что через значение лексической единицы (имени концепта или других его репрезентантов), через организацию ее семного состава или лексико-семантических вариантов можно выйти на содержание концепта.

Лингвистическое время является квинтэссенцией того, что было создано мыслительной и прагматической деятельностью человека на протяжении тысячелетий. В современном языкознании считается, что наиболее обобщенным предметом лингвистического описания является грамматическое время: действительно, грамматическое время содержит временную оценку и является установлением в языке взаимного положения во времени происходящих событий. Указать временное положение некоторого события - значит сказать, находится ли оно до некоторого события, после него или одновременно с ним. Приоритет в выражении грамматического времени принадлежит глаголу. Наряду с ним, можно говорить и о самостоятельных конституирующих временную семантику разного рода наречиях прилагательных, падежных формах существительных.

Концепт определяется как один из когнитивных терминов, «служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информативной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального. лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике. В первом специальном словаре концептов сказано, что «концепт» - это как бы сгусток культуры, сознание человека, то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт - это, то, посредством чего человек - рядовой обычный человек, не творец культурных ценностей, - сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее.

Концепт время - это многомерное ментальное образование, отражающее разные способы постижения природы времени человеком: путем приписывания ему реальных или вымышленных свойств (фактуальный слой концепта), сопоставления с другими предметами и явлениями действительности (образный слой), выражения своего отношения к нему (ценностный слой).

Темпоральная лексика по своему происхождению является результатом семантической деривации на базе слов с более конкретным, невременным значением. На ранних этапах развития в языке не существовало имен для выражения абстрактных понятий, поэтому человеческое сознание стремилось интерпретировать представления о времени посредством лексем общего, конкретного содержания (обозначающих какие-то явления природы, состояния погоды, наименования сельскохозяйственных работ и др.).

В результате исследования темпоральных фрагментов картин мира в аварском и русском языках, определяющих основные координаты человеческого существования, выделены и классифированы в сопоставительном плане значения, которые реализуют имена концепта время.

Оказалось, что специфика восприятия времени аварцами и русскими заключается не столько в приписывании ему разных свойств, качеств, характеристик, сколько в удельном весе, значимости этих признаков для" носителей аварского и русского языков, в нюансах их трактовки.

Незаменимым источником выявления образного и фактуального, а иногда и ценностного компонента концепта, в отличие от словарных толкований, предоставляющих по преимуществу фактуальную информацию, . не позволяющую судить о национально-культурном своеобразии семантической наполненности концепта, явились данные ассоциативного эксперимента.

В составе языкового поля времени в аварском и русском языках можно выделить не только группу лексических элементов, но и группу темпоральных фразеологизмов, дополняющих и расширяющих различные экспрессивно - окрашенные временные понятия и имеющих (чаще всего) в своем составе темпоральный лексический компонент. В семантической структуре фразеологических единиц в сопоставляемых языках актуальны денотативны^ . и , коннотативный аспекты значения. Фразеологический денотат, таким образом, - многоаспектное явление, где первично -денотативная сема отражает предметную ситуацию, лежащую в основе синтаксически свободного словосочетания - прототипа фразеологической единицы (ФЕ), вторично - денотативная сема отражает являения объективного мира, обозначаемого фразеологизмом, и несет в себе коннотативность [Гриднева 1997:3]. Коннотативное значение в результате образования фразеологизмов становится доминирующим. Коннотативность семантической структуры ФЕ представлена эмотивными, оценочными семами, а также семами интенсивности. Экспрессивность понимается как проявление функциональной выразительности.

Использование коррелятивного метода в сопоставлении концепта «время» аварского и русского языков позволило выявить соответствия, т.е. степень совпадения лексических единиц двух языков.

Анализ концепта «Время» аварского языка в сопоставлении с русским аналогичным концептом показал, что типологические сходства и различия, существующие между ними, проявляются по следующим направлениям: русский и аварский языки объединяются не только общностью обозначений объективного (циклического) времени, но и общностью обозначений социального времени, имеющего в своей основе схожие черты исторического развития (географическую близость, одинаковое восприятие времени, единые временные циклы, социально-хозяйственный уклад, влияние других языковых традиции и т.п.); возрастные обозначения в аварском и русском языках характеризуются в основном моноаспектностью интегрирующей семы со значением «возраст»: в системе сопоставляемых языков присутствуют одинаковые возрастные обозначения. Однако в аварском языке возрастные периоды «младенец» и «грудной ребенок» дифференцированы в большей степени, чем в русском: для передачи возрастных нюансов используется большее количество лексем; коррелятивное описание концепта «Время» показало, что в аварском и русском языках имеются следующие соответствия: полные соответствия - 57 частичные соответствия -12 нулевые соответствия - 5 в концептиве «Время как объективно данная реальность» выявлены полные, частичные и нулевые соответствия; в концептиве «Возрастные обозначения» - полные и частичные соответствия; в концептиве "Линейное (социальное) время» - только полные соответствия.

Исходя из полученных в ходе исследования данных, можно сделать вывод, что в основе язьшового воплощения концепта «время» и в аварской и в русской лингвокультурах помимо универсальных черт лежат и национально-специфические особенности, которые обусловлены различием аварской и русской социальных культур, отразивших особенности менталитета и системы ценностей двух национальных сообществ.

 

Список научной литературыСутаева, Раисат Исаевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абашилова А. М. Лексико-грамматические средства выражения семантики пространства в аварском языке в сопоставлении с английским: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2002.

2. Абдужалилов И.Г. Функциональные особенности арабских элементов в современном аварском литературном языке: Автореф. дис. канд. филол. Наук. Махачкала, 2002.

3. Абдуллаев И.Х. Морфологическая структура служебных частей речи в лакском языке // Морфологическая структура дагестанских языков. -Махачкала, 1981.

4. Абдуллаев М., Сулейманов Я. Г. Аварский литературный язык.-Махачкала, 1965.

5. Алексеев М.Е. Сравнительно-историческая морфология аваро-андийских языков. -М., 1988.

6. Алиханов С. 3. Суффиксальное образование глаголов в аварском языке // Вопросы, словообразования дагестанских языков. Махачкала, 1986.

7. Алпатов В. М. О разных подходах к выделению частей речи // Вопросы языкознания. 1986. - № 4.

8. Амосова Н. Н. Слово и контекст // Ученые записки ЛГУ. Л., 1958. Вып. 42, № 243.

9. Апресян В. Д. Семантика и ее рефлексы у наречий усилия и малой степени // Вопросы языкознания. 1997. № 5.

10. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М.,1974.

11. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // ВЯ. 1995. №1. С. 37-67.

12. Арутюнова Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980.

13. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1999.

14. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. - С. 21-30.

15. Атаев Д.М. Нагорный Дагестан в раннем средневековье (по материалам археологических раскопок Аварии). Махачкала, 1963.

16. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.,1969.

17. Ахмедова Ж. М. Адвербиальные фразеологические единицы в говорах южного диалекта ахвахского языка // Актуальные проблемы языка и литературы. Вып.13. Махачкала: Изд-во Даггоспедуниверситета, 2004.

18. Ахмедова Ж. М. Фразеология ахвахского языка: Автореф. дис.канд. филол. наук. Махачкала, 2004.

19. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 1996. 104с.

20. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. Саратов, 1973.

21. Бережан С. Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишинев, 1973.

22. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. М., 1979.

23. Бижева 3. X. Адыгская языковая картина мира. Нальчик: Эльбрус, 2000.128с.

24. Бижева 3. X. Адыгские культурные концепты (фрагменты языковой картины мира) // Мир культуры адыгов (проблемы эволюции и целостности). Состав, и научн. ред. P.A. Ханаху. Майкоп: ГУРИПП "Адыгея". - 2002. С. 211-223.

25. Бижева 3. X. Культурные концепты в адыгской языковой картине мира: Диссертация доктора филологических наук. Нальчик, 1999. 302 с.

26. Бижева 3. X. Культурные концепты в кабардинском языке. Нальчик: Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова. 1997.139 с.

27. Бижева 3. X. Язык и культура. Нальчик: Каб.-Балк. ун-т., 2000. 47с.

28. Бижева 3. X. Языковая картина мира и этнический менталитет // МАН ВШ Известия № 4 (22). М, 2002. - С. 1 15-120

29. Бокарев Е. А. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. Махачкала, 1961.

30. Булаховский JI. А. Введение в языкознание. 4.2. М., 1954.

31. Булыгина Т. В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997.а. Вайнрайх У. О. Опыт семантической теории // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981. - Вып. 10.

32. Васильев JI. М. Семантика русского глагола: глаголы речи, звучания и поведения. Уфа, 1981.

33. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева, под ред. Т.В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры. 1999.1-XII.-780С.

34. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание /Пер. с англ. Отв. ред. М.А.Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой.-М.: Русские словари. 1996. 416 с.

35. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // A.A. Шахматов. М., 1947.

36. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953. № 5.

37. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М., 1972.

38. Володомонов Н. В. Календарь: прошлое, настоящее, будущее. -М: «Наука», 1987

39. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: Становление антропоцентрической парадигмы // Филологические науки. 2001. №1. С. 64-71.

40. Вышкин Е.Г. О двух аспектах приложения концепта «время» в лингвистике и в лингвистической метатеории // Прагматика форм речевого общения. Межвузовский сборник научных статей. Самара, 2001. С. 13 -16.

41. Вятчина В. Е. Фразеологический образ в языковой модели времени // Модернизация филологического образования: материалы международной научно-практической конференции. Оренбург: ИПК ГОУ ОГУ, 2004. С. 87 - 92.

42. Вятчина В.Е. Метафорический образ во фразеологизмах со значением «время» // Вестник Оренбургского государственного университета, № 11. Оренбург, 2006. С. 83 - 86.

43. Гак В. Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения: Автореферат дис. канд. филол. наук. М., 1967.

44. Г-алкина-Федорук Е.М. Наречие в современном русском языке. -М., 1938.

45. Геляева А.И. Человек в языковой картине мира. — Нальчик; Каб.-Балк. ун-т, 2002.-177 с.

46. ГРЯ: Грамматика русского языка. М ., 1960.

47. Гудава Т. Е. Об одном варианте показателя третьего грамматического класса в аварско-андийско-дидойских языках // ИКЯ. -Тбилиси, 1953.

48. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / Пер. с нем. Общ. ред. Т.В.- Рамишвили, послесл. A.B. Гулыги и В.А. Звегинцева. М.: ОАОИГ «Прогресс». 2000. 400 с.

49. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс. 1985. 451с. (Языковеды мира).

50. Гунаев З.С. О выражении пространственных отношений в некоторых дагестанских языках // Вопросы языкознания-1977 №6.

51. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М., 1972.318 с.

52. Гухман Н.М. Лингвистические универсалии и типологические исследования // Вопросы языкознания. 1973. - № 4.

53. Гюльмагомедов А.Г. К проблеме исследования языковой картины мира // Языкознание в Дагестане. Лингвистический ежегодник. -Махачкала: ДГУ, 1998. №2. С. 10-15.

54. Гюльмагомедов А.Г. К разработке теории языковых соответствий. //. Роль русского языка в жизни народов Северного Кавказа и развитии их литературных языков. Грозный, ЧИТУ, 1985-а, с. 106 -111.

55. Гюльмагомедов А.Г. Сопоставительное изучение фонетики русского и лезгинского языков. Махачкала, Дагучпедгиз, 1985.95с.

56. Гюльмагомедов А.Г. Лексикография и фразеография лезгинского языка // Дагестанский лингвистический сборник. Вып. 14. -М.: Институт языкознания РАН, 2004. С. 24-43.

57. Демьянков В. 3. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы филологии. 2001. -№ 1 (7).-С. 35 -46. .

58. Джавадова У.Г. Наречие в табасаранском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1998 .

59. Дибиров И.А. Лексические и морфологические особенности дагестанских языков Алазанской долины. Махачкала, 2001.

60. Дирр A.M. Глагол в дагестанских языках // Эргативная конструкция предложения. М., 1950.

61. Дмитровская М.А. Философия памяти // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. - С. 63-79.

62. Драчева С.И. Экспериментальное исследование вербального содержания этнической концептуальной системы // Текст: структура и функционирование. Вып. 2. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1997. С. 60-64.

63. Елизарова Г.В. Культурологическая лингвистика (Опыт исследования понятия в методических целях). СПб.: Бельведер. 2000. 140с.

64. Жирков Л.И. Грамматика аварского языка. М.,1924.

65. Жирков Л.И. Словообразование в аварском языке // Языки Дагестана. Махачкала, 1948.

66. Жирмунский В. М. О природе частей речи и их классификация // Вопросы теории частей речи. Л., 1968.

67. Зарубежная лингвистика. III; Пер. с англ., нем., фр. / Общ. ред. В.Ю. Розенцвейга, В. А. Звегинцева, Б.Ю. Городецкого. М.: Издательская группа «Прогресс». 1999. 352 с.

68. Звегинцев В. А. Семасиология. М., 1957.

69. Зубкова Я. В. Концепт «пунктуальность» в немецкой и русской лингвокультурах. Автореферат дисс. . кандидата филол. наук. -Волгоград, 2003.

70. Ивицкая О.Д. К вопросу о национальной языковой личности и различиях в номинативных картинах мира (на примере Великобритании) // Юбилейный сборник статей. М.: Научно-образов. центр. «Школа Китайгородской». 2000.-С. 122-142.

71. Исаев М. Г. Особенности тлянадинского говора анцухского диалекта аварского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1986.

72. Исаева 3. М. Роль пространственных наречий в образовании сложных глаголов аварского языка// Вопросы словообразования дагестанских языков. Махачкала, 1986.

73. Карасик В. И. Языковые концепты как измерения культуры (субкатегориальный кластер темпоральности) // Концепты. Вып. 2,1997.

74. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковаяличность: проблемы коммуникативной деятельности. Сб. научных тр. -Волгоград: Перемена, 2001. С. 3-16.

75. Караулов Ю. Н. Языковое время и языковое пространство // Вестник МГУ. М., 1970. №1, с. 61-73.

76. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. -М.-Л., 1965.

77. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. М.: "Наука", 1986.

78. Климов Г.А., Алексеев М.Е. Типология кавказских языков. -М., 1980.

79. Клоков В.Т. Основные направления лингвокультурологических исследований в рамках семитоического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2. Язык и социальная среда. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 60-67.

80. Ковалева Т.Ю. О содержательных контекстах понятия "концепт": от В. Гумбольдта и А.А. Потебни к А. Вежбицкой и Ю.С. Степанову. // Язык. Человек. Картина мира. Омск, 2000.

81. Ковалик И.И. Смысловая структура производного слова // Актуальные проблемы лексикологии. Минск, 1975.

82. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: "Просвещение", 1987. . ■ .

83. Колесов В. В. Имя знамя - знак // Сравнительно-типологические исследования славянских языков и литературы. К IX Международному съезду славистов. - Л., 1983. С. 24 - 39.

84. Колесов В.В. История русского языка в рассказах. М., 1994.164с.

85. Колесов В.В. Концепт культуры: образ понятие - символ // Вестник. СПб ГУ. Сер 2. 1992. №16. Вып 3. с. 30-40.

86. Колесов В.В. Философия русского слова. СПб.: ЮНА. 2002. -448 с. .

87. Краткий словарь когнитивных терминов. Под общей ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. 245 с.

88. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. Под общей ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. 245 с.

89. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. -М., 1994, №4. С. 34-37.

90. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова "память" // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.-С. 51-62.

91. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: семантика производного слова. М., 1981.

92. Кузнецова А. И. Смысловые отношения и их исторические изменения в лексико-семантической группе глаголов движения: Автореферат дис., канд. филол. наук. М., 1963.

93. Кузьмина Н. А. Концепты художественного мышления (к постановке вопроса) // Проблемы деривации: семантика, поэтика. Пермь, 1991.

94. Кумахов М. А. Очерки общего и кавказского языкознания. -Нальчик, 1984.

95. Лабазанова П.М. Аспектуальные основы в именном словообразовании аварского языка // Актуальные вопросы языка и литературы. Вып. 10. - Махачкала: ДГПУ, 2002.

96. Лебедева Л. Б. Высказывания о мире: содержательные и формальные особенности // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. М: Наука. 1990. С. 52-63.

97. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН.

98. Сер. лит. и яз., 1993, Т. 52, №1.

99. Ломтев Т.П. Структура предложения в современном русском языке. М., 1979.

100. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь. М.: "Советская энциклопедия", 1990.

101. Магамдаров Р. Ш. Лингво-культурологический анализ концепта «Фемина» в лезгинском языке. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Махачкала 1999.

102. Магомедова Т.И. Фонетическая система даргинского языка в сопоставлении с русской: Автореф. дис. кандидата филол. наук. -Махачкала, 1998.

103. Магомедханов М. М. Аварско-русский фразеологический словарь. М., 1993.

104. Магомедханов М.М. Очерки по фразеологии аварского языка. -Махачкала, 1972.

105. Мадиева Г.И. Аварский язык. 4.1: Фонетика, лексика, морфология. Махачкала, 1965.

106. Мадиева Г.И. Морфология аварского литературного языка. -Махачкала, 1980.157 с.

107. Маллаева 3. М. Система пространственных и временных отношений. Махачкала, 1990.

108. Маллаева 3. М. Темпоральная лексика аварского языка.// Выражение временных отношений в языках Дагестана. Махачкала, 1991. с. 77 - 86.

109. Маллаева З.М. Видо-временная система глагола аварского литературного "языка: Автореф. дис. доктора филол. наук. Махачкала, 2000.

110. Мамардашвили М.К., Пятигорский А. М. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке. М.: Школа «Языки русской культуры». 1999. 216 с.

111. Мамардашвили M.K., Пятигорский A.M. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке. -М.: Школа «Языки русской культуры». 1999.216 с.

112. Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. 204с.

113. Матвеев В.И. Структура семантического поля «возраст человека». (На материале русского, украинского, английского языков): Автореф. дисс. канд. филол. наук. Киев, 1984. 16с.

114. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. Л., 1978.

115. Микаилов Ш. И. К характеристике и истории образования указательных местоимений и наречий места в аварском языке // Сборник статей по вопросам дагестанского и вейнахского языкознания. -Махачкала, 1972.

116. Микаилов Ш. И. Сравнительно-историческая морфология аварских диалектов. Махачкала, 1964.

117. Морковкин В. В, Опыт идеографического описания лексики. (Анализ слов со значением времени). М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1977.166 с.

118. Морковкин В.В. Идеографические словари. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1970.

119. Мыркин В. Я. Трудные вопросы немецкой аспектологии и темпорологии. Архангельск: ПГПУ, 1993.

120. Новиков Л. А. Семантика русского языка. М., 1982.

121. Нурмагомедов М. М. Структура глагола в аварском языке. -Махачкала, 2000.

122. Отрембский Я. Из области славянского и балтийского словообразования, ст.-сл. mesecb и лит. тепио II Балто-славянский сборник. М., 1972. С. 186 187.

123. Пахрутдинова P.O. Роль пространственных наречий в образовании , сложных глаголов каратинского языка / Актуальные проблемы языка и литературы. Махачкала, 2000.- Вып.1

124. Потебня A.A. Мысль и язык. Киев: СИНТО, 1993. 192 с.

125. Путягин Г.А. Семантический анализ слов, называющих человека по возрасту (на материале существительных) // Вопросы лексикологии русского языка. М., 1954. Т. 47. С. 78 94.

126. Рейхенбах Г. Направление времени. М., 1962.

127. Реформатский А. А. Введение в языкознание. М., 1960.

128. Русский ассоциативный словарь. М., 1994.

129. Саидов М.-С. Д. Краткий грамматический очерк аварского языка // Аварско-русский словарь. М., 1967.

130. Саидов М.-С. Д, Развернутые члены предложения в аварском языке //Языки Дагестана. Махачкала, 1954. Вып.11.

131. Сараджева JI.A. Индоевропейские временные понятия и их развитие в армянском и славянских языках. Ереван, 1976. 37с.

132. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. -М.: Прогресс, 1993.-654 с.

133. Скляровская Г.Н. Языковая метафора в словаре. Опыт системного описания // Вопросы языкознания, 1987, № 23.

134. Скобликова Е.С. Согласование и управление в русском языке. -М.: Просвещение, 1971. С. 141.

135. Смирницкий А.И. Значение слова // Вопросы языкознания. 1955.-№2.

136. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания.- М., 1975.

137. Степанов Ю.С. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Академический проект. Изд. 2-е, испр. и доп.-2001.-990 с.

138. Сулейманова С.К. Именные словосочетания в аварском языке.-Махачкала, Дагучпедгиз, 1980.

139. Тарланов 3. К. Язык. Этнос. Время. Очерки по русскому и общему языкознанию. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского государственного университета, 1993. 222 с.

140. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический,прагматический и лингвокультурологические аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

141. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981.269 с.

142. Теоретическая и прикладная лингвистика. Язык и социальная среда. Воронеж: ВГТУ, 2000. Вып 2.- С. 60-67.

143. Тер-Минасова С. Т. Язык и межкультурная коммуникация. -М: Слово, 2000.-150 с.

144. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М: Индрик, 1995. 509 с.

145. Топуриа Г. В. Морфология склонения в дагестанских языках. -Тбилиси, 1995.

146. Успенский Б.А. Проблема универсалий в языкознании // Новое в лингвистике. М., 1989. Вып.4. С. 5 30.

147. Уфимцева. А. А. Лексическое значение (принципы семиологического описания лексики). М., 1986.

148. Ферденанд де. Соссюр. Заметки по общей лингвистике. Пер. с фр. / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. H.A. Слюсаревой. М.: Прогресс, 2000. 280 с.

149. Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания. М., 1982. С. 227-239.

150. Хайбулаева М.М. Выражение таксисной семантики наречиями-послелогами в аварском языке // Проблемы общего и дагестанского языкознания: Сб. статей. Махачкала, 2004.

151. Хайдаков С. М. Система глагола в дагестанских языках. М.,1975.

152. Хайдеггер М. Время и бытие: Статьи и выступления: Пер. с нем. М.: Республика, 1993. - 447 с.

153. Халиков К. Г., Эфендиев И. И. Словарь ориентализмов в аварском языке. Махачкала, 2002.

154. Халилов М.Ш. Глагольное словообразование в бежтинском языке // Глагол в языках Дагестана. Махачкала, 1980.

155. Хашимов Р.И. К вопросу о формировании русской возрастной лексики (историческое формирование и современное функционирование возрастных наименований несовершеннолетних детей): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М, 1970. 21 с.

156. Церцвадзе И.И. Анцухский диалект аварского языка // Иберийско-кавказское языкознание, т.11, АН ГССР. Тбилиси, 1955.

157. Цыбульский В.В. Календари и хронология стран мира. М.: «Просвещение», 1982.

158. Чейф У.Л. Значение и структура языка.- M., 1975.

159. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи / Ин-т яыкознания; Отв. ред. В.Н. Телия. М: Наука, 1991.214 с.

160. Чикобава A.C., Церцвадзе И.И. Аварский язык. Тбилиси,1962.

161. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии. М., 1959.

162. Шейхова P.O. Соматические фразеологические единицы с компонентами «голова» и «сердце» аварского языка в сопоставлении с русским: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Махачкала, 2004.

163. Шмелев Н. Д. Проблемы семантического анализа лексики: Автореф. дис.д-ра филол. наук. М., 1969.

164. Щерба Т.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957.

165. Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000.311с.

166. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства времени и восприятия). М, 1994. 343 с.

167. Литература на иностранном языке

168. Dirr -Einführung in das Studium der Kaukasischen Sprachen ( mit einer Sprachen karte).- Leipzig, 1928.

169. Schiefner A. Versuch über das Awauische//Memoires de I Academie imp. St.Petersbourg, 1862. -T. 5. 8.

170. Trubezkoy N. Studien auf dem Gebiete der vergleichenden Lautlehre der Nordkaukasisen Sprachen // Caucasica .-Leipzig, 1926.- Fas. 3.1. СЛОВАРИ

171. APC Аварско-русский словарь. Саидов M.C. - М., 1967.

172. АРФС Аварско-русский фразеологический словарь. Магомедханов М.М.-М., 1993.

173. РАС Русско-аварский словарь. Под ред. Алиханова С.З. -Махачкала, 2003.

174. ТСРЯ Толковый словарь русского язык. / Под ред. Ожегова С.И., Шведовой И.Ю.-М., 1993.