автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Лингвопрагматические особенности французского законодательного дискурса
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвопрагматические особенности французского законодательного дискурса"
На правах рукописи
ТЕЛЕШЕВ Антон Анатольевич
ЛЙНГВОПРАШАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАНЦУЗСКОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬНОГО ДИСКУРСА
Специальность 10.02.05 - романские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва-2004
Работа выполнена на кафедре французской филологии факультета французского языка Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А Добролюбова
Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент
САПОЖНИКОВА Ольга Семеновна
Официальные оппоненты:
Ведущая организация: Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена.
Защита состоится "21" февраля 2005 г. в 14 часов на заседании Диссертационного совета Д 212Д54Л6 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119992, Москва, пр. Вернадского, д. 88.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета.
Автореферат разослан " 19 " аишЯ 2005г.
Ученый секретарь
доктор филологических наук, профессор ТАРАСОВА Анна Николаевна
кандидат филологических наук, доцент ЗАКАРЖЕВСКАЯ Светлана Леонидовна
Диссертационного совета
МУРАДОВА Л. А.
46V36 1
Одним из центральных направлений современном лингвистической науки является изучение таких явлений, как текст и дискурс. Лингвистика текста и анализ дискурса уделяют большое внимание вопросам текстовой организации в целом, при этом часто делается акцент на изучение её особенностей в рамках специализированной коммуникации.
В последние годы увеличивается интерес к изучению юридического дискурса; появляется все большее число исследований, затрагивающих его различные аспекты. Первые крупные отечественные работы, посвященные изучению языка права и языка закона, насчитывают двадцатилетнюю историю (И. Грязин, A.C. Пиголкин, позднее - Т.В. Губаева, H.A. Власенко), в них рассматриваются особенности русского юридического языка/дискурса без сопоставления их с юридическим дискурсом в иностранных языках. Примерно такую же историю имеют и зарубежные исследования в данной области. В отношении французского языка наибольшую известность получили работы П. Лера, Ж-Л. Суриу и Ж. Корню. Отдельным вопросам изучения юридического языка и юридического дискурса уделялось внимание и со стороны языковедов, занимавшихся преимущественно общими вопросами прагматики, анализа дискурса и лингвистики текста (ВТ. Гак, И.Р. Гальперин, В.В. Одинцов, 3. Я. Тураева, М.Я. Блох; Ж-М. Адам, Д. Мэнгено, П. Шародо и др.).
Настоящая диссертационная работа предлагает новый, не использовавшийся в других работах подход: законодательный дискурс (далее - ДЗ) рассматривается как единое сложное целое, включающее в себя множество механизмов, формируемых языковыми средствами и объединяемых прагматическими факторами, которые обеспечивают его функционирование именно как вида дискурса. Такой подход позволяет разносторонне проследить и проанализировать особенности ДЗ и обозначить важнейшие элементы, определяющие его структуру.
Объектом исследования является ДЗ, представляющий собой базовую составляющую французского юридического дискурса; он рассматривается как в целом, так и через его отдельные составляющие.
Предмет исследования - речевая реализация различных языковых механизмов на уровне текстов нормативио-правовых документов, обусловленная прагматической спецификой юридического дискурса.
Цель исследования - выявление прагматических и структурно-семантических особенностей французского ДЗ как одного из специализированных дискурсов, установление закономерностей функционирования образующих его единиц.
В этой связи решаются следующие задачи:
1) установление основных функционально-коммуникативных типов речи, реализуемых во французском ДЗ;
2) систематизация прагматических свойств законодарщшощ_^ксга вообще, и текста французского закона в частности;
(»УС Vif-,
"^U^wpfjvpr
3) определение общей структуры организации текста французского закона в соответствии с его доминирующим функционально-коммуникативным типом;
4) уточнение особенностей реализации и функционирования элементов общей структуры ДЗ;
5) разграничение явлений, реализующихся на глобальном тестовом уровне (макроуровне) и на его локальном уровне (микроуровне);
6) выделение особенностей тематической организации французского законодательного текста, его сегментации;
7) описание особенностей процессов связывания между различными единицами локального уровня текста закона и их влияния на общую организацию текста, уточнение роли и особенностей текстовых организаторов и дейктнческих элементов;
8) описание модифицирующе-ссылочного дискурсивного механизма;
Актуальность исследования связана с развитием таких направлений
научных исследований, как анализ дискурса, лингвопрашатика, лингвистика текста. В диссертационной работе рассматривается ряд проблем, касающихся природы дискурса и текста, взаимодействия их составляющих на макро- и микроуровнях. Актуальность состоит и в том, что исследуется такая малоизученная область, как юридический дискурс. Диссертация выполнена в русле изучения специализированных дискурсов - направлении, развивающемся и заслуживающим все больший интерес в современном языкознании.
Научная новизна исследования заключается в осуществлении многоаспектного анализа дискурсивного материала, относящегося к ДЗ, которому до настоящего времени не уделялось пристального внимания в научных работах. Рассматриваются различные единицы французского ДЗ в их совокупности и в сопоставлении, их роли для ДЗ в целом. Используемый подход является новым в изучении выбранного объекта, так как содержит элементы лингвопрагматического анализа.
В ходе работы применялись различные методы, основными из которых были индуктивно-эмпирический, гипотетико-дедуктивный,
прагматической интерпретации текста, сплошной выборки и квантитативный.
Материалом исследования составляют французские законодательные тексты, общим объемом около 1000 страниц, что обеспечивает достоверность результатов исследования. В материалы исследования вошли тексты законов Французской республики, изданные за последние 25 лет и отобранные с учетом определенных критериев и особенностей. Подбор материалов исследования осуществлен на основе следующих критериев: отсутствие приоритета по отраслям права; подбор текстов в синхронии; исключение повторяющихся шаблонных текстов; предпочтение текстам малого объема, и некоторых других.
Теоретическая значимость исследования состоит в развитии теории дискурса и, в частности, специализированного дискурса в соотношении с теорией текста. Изучение ДЗ с точки зрения прагматики вносит вклад в лингвопрагматику, вскрывая закономерности юггенционального и ннтеракционального порядка и языковые средства их реализации. Значимой представляется развитие и углубление теории текстовых последовательностей применительно к конкретному дискурсу, что помогает осознать специфику его структуры и механизмы ' функционирования определенных структурных единиц.
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты проведенного исследования могут быть применены в преподавании ( теоретических курсов стилистики и грамматики французского языка, а
также в преподавании французского юридического языка, анализа юридического текста и юридического перевода.
Исследование прошло следующую апробацию:
- на заседании кафедры французской филологии факультета французского языка Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова;
- на методических семинарах кафедры теории и практики французского языка и перевода переводческого факультета Нижегородского государственного лингвистического университета им. НА. Добролюбова;
- на семинарах отделения языкознания университета Гренобль-3 (Франция) под руководством профессора Вьолэн де Нюшез;
- на научной конференции "Лингвистические основы межкультурной коммуникации" в 2003г. в Нижегородском государственном лингвистическом университете им. Н.А. Добролюбова.
^ Цель и задачи исследования определили структуру диссертации,
которая состоит из введения, трех глав и заключения, а также библиографического списка и двух приложений.
Во введении дается краткое описание исходных положений, * определяются цели и задачи работы, раскрываются актуальность и новизна
темы диссертации. В первой главе приводятся положения, касающиеся теоретических подходов к исследованию французского ДЗ, определяются основополагающие для диссертационной работы понятия, обосновываются критерии подбора материалов исследования и предлагается методика анализа французского ДЗ. Во второй главе рассматривается макроуровень ДЗ, в рамках которого осуществляется анализ структуры дескриптивной текстовой последовательности, средств выражения "обязывания" и "дозволения", дескриптивных перформативов, пропозиций условия и исключения, особенностей сегментации законодательного текста и его тематическая прогрессия. В третьей главе анализируется микроуровень французского ДЗ, в связи с чем рассматриваются вопросы
функционирования повторной номинации в тексте закона, особенностей использования глагольных времен, роли текстовых организаторов, модифицирующе-ссылочный механизм и свойства дейктических элементов в ДЗ. Заключение представляет собой обобщение выводов по главам, итогов исследования, а также содержит некоторые перспективы исследования по близкой проблематике, Библиографический список включает 177 источников. В двух приложениях содержатся список исследованных законов и подборка французских законодательных текстов, >
наиболее ярко иллюстрирующих изученные явления,
На защиту выносятся следующие положения:
1. Французский законодательный дискурс отличается строгой прагматической направленностью на адресата при использовании средств выражения с наименьшей степенью экспрессивности, стремлением к краткости, однозначности и точности значения речевых конструкций. Прагматические свойства ДЗ определяют его общецелевую установку, в соответствии с которой в нем отражается "область должного".
2. Целевая прагматическая установка определяет основной функционально-коммуникативный тип речи, используемый во французском законодательном тексте - это опережающее описание положения вещей, обязывающее адресата следовать выраженной в тексте интенции адресанта. Такой тип описания имеет ряд особенностей, отличающих его от дескрипции в традиционном понимании.
3. В соответствии со спецификой текста закона, в структуре описания выделяются такие элементы, как пропозиции обязывания (devoir-faire) и дозволения (pouvoir-faire), пропозиции условия или исключения, а также пропозиции, реализующие в тексте закона перформативные высказывания с помощью дескриптивных средств выражения. Реализация средств законодательного описания отличается тем, что элементы структуры ' дескриптивной ТП относительно упорядочены; "план действия" доминирует над "планом описания", при этом устанавливается иерархическая зависимость между главными и второстепенными ТП » закона,
4. Пропозиции обязывания и дозволения образуют базовую дня структуры законодательного текста оппозицию и имеют широкий набор как лексических, так и грамматических средств выражения. Пропозиции условия или исключения, в свою очередь, являются второстепенными элементами структуры ТП закона и вводят программные критерии действия их описательной части. Дескриптивные перформативы при некоторой трансформации проходят тест на перформативность и отличаются особой грамматической структурой, отражающей прагматическую направленность ДЗ и обеспечивающей объективный и бессубъектный характер законодательного текста.
5. Существует ограниченное число вариантов тематического развития текста французского закона, его тематической прогрессии свойственно наличие постоянно тематизированных элементов. Внешняя сегментация текста закона, несмотря на её частичную регламентацию нормативными документами, находится в тесной связи с его тематической прогрессией.
6. Для достижения когезии текста закона на макроуровне основную роль играют тематическая прогрессия и относительная упорядоченность
# элементов в структуре ТП; на микроуровне важной составляющей когезии является повторная номинация, в которой используются только нейтральные средства, что отражает характер рассматриваемого дискурса.
{ 7. Главной функцией дейкстических единиц является локализация
дискурса на временной оси, при этом в законе наибольшее значение имеет момент соответствия дискурса опережающему описанию, а не момент речи. Дейктические элементы в ДЗ имеют сложную структуру, обусловленную его особенностями.
8. Основной функцией используемых в ДЗ текстовых организаторов является построение перечисления. Функционирование широкого ряда текстовых организаторов связано с такими единицами макроуровня, как пропозиции условия или исключения.
9. Особым элементом микроуровня является модифицирующе-ссылочный механизм, выполняющий ряд важнейших функций по установлению междискурсивных связей и зависимости между разными юридическими текстами. Данный интертекстовый механизм функционирует в рамках текстового дейксиса, но может быть выделен в самостоятельное явление микроуровня в связи с широтой его применения, набором используемых языковых средств и важным значением для
I текстовой организации.
Содержание исследования
Наиболее значимыми для проводимого исследования аспектами
• понимания дискурса, выделяемыми различными исследователями, являются его понимание как письменной или устной данности (Т.М. Николаева, В.А. Бухбиндер), как системы, стоящей за такой данностью (Ю.С. Степанов) и представляющей собой определенные ограничения и правила, накладываемые на высказывания (П. Серио, Ц. Тодоров), как то, что реально произведено с помощью языка и имеет статус существования (О.Г, Ревзина). Понятие "дискурс" неразрывно связано с понятием "текст" (А.Ж. Греймас, Ж.Курте). В отношении последнего важными являются следующие признаки: упорядоченность множества предложений, объединенных различными типами лексической, логической и грамматической связи; сложное целое, функционирующее как структурно-семантическое единство (ЗЛ. Тураева), При рассмотрении текста подчеркивается системность и моделированность, набор виртуальных
лингвистических средств, тогда как дискурс представляет реализацию, индивидуальное комбинирование системных средств (Л.К. Жаналина) и ему свойственны определенные правила и ограничения, применяемые в процессе построения речевого произведения.
Язык является первоэлементом и строительным материалом права. Определение области права в языке находится на стыке лингвистики и правоведения и тесно связано с определением специализированного языка, который понимается как часть естественного языка, не выходящая за его )
рамки, но являющаяся вектором специальных знаний (П. Лера) и обладающая своими прагматическими характеристиками.
Юридический дискурс представляет собой систему, в которую входят различные подвиды юридического дискурса. В исследовании предлагается описание системы юридического дискурса, составленное с учетом критериев субъектного состава коммуникации, формы речи и функции языкового сообщения. Так, в юридический дискурс входят законодательный, судебный, административный, дискурсы юридических актов и докгринальный. В каждом из этих подвидов различается устная или письменная форма сообщения, причем письменная является доминирующей дня большинства из них. Каждый из подвидов выполняет функцию по созданию или реализации права, причем функция создания права у большинства подвидов юридического дискурса является вторичной по сравнению с функцией создания права у ДЗ, где она является первичной. Каждому подвиду юридического дискурса соответствуют и свои дискурсивные жанры. Дня ДЗ это законы, кодексы и другие нормативно-правовые документы.
Таким образом, ДЗ является базовым для юридического дискурса: в его рамках осуществляется создание основополагающих норм права, в связи с . (
чем остальные подвиды юридического дискурса зависят от законодательного, так как используют созданные в его рамках нормы. К ДЗ принято относить законодательные положения, исходящие от законодательной власти, так как именно она наделена полномочиями по 1
изданию законов.
Согласно различным исследователям (Ж. Корню, И. Грязин, С. Боголюбов, ), тексты ДЗ имеют стилистические отличия от других, в том числе и юридических текстов: 1) в них отсутствует экспрессивность; 2) они точны, связаны и последовательны, лаконичны и компактны; 3) они характеризуются "областью должного", в них создается "некий особый концептуальный мир" {И. Грязин)
Перечисленные свойства в совокупности образуют прагматическую направленность ДЗ, его ориентацию на адресата: закон становится законом, обладая данными свойствами, он призван быть наименее эмотивным или экспрессивным.
Французский законодательный процесс даже с формальной точки зрения
характеризуется некоторыми особенностями, которые находят свое отражение в ДЗ. В связи с этим главным критерием для отнесения того или иного текста к ДЗ является его адресант, то есть парламент Франции. При этом в силу тесного взаимодействия ветвей власти многие особенности французского ДЗ характеризуют также и нормативно-правовые акта исполнительной власти.
В современной науке существуют различные точки зрения на щ содержание прагматического аспекта лингвистического исследования, в
связи с чем заметно разнообразие целей и объектов исследования прагматики. Мы склонны рассматривать понятие "лингвопрагматнка" в широком смысле слова, как изучение узуса языка, в противоположность
* изучению языка как системы (Ж. Мешлер). Настоящее диссертационное исследование не проводится в рамках какого-либо из прагматических направлений: мы лишь стремимся применить некоторые общепризнанные принципы прагматики и охарактеризовать в ходе анализа основные прагматические аспекты французского ДЗ.
Письменный юридический дискурс - это монологический тип речи, где коммуникация сводится к направлению языкового сообщения адресату. Адресант письменного юридического дискурса реализует коммуникативную функцию самостоятельно и монопольно, осуществляя одностороннюю коммуникацию. В ходе такой коммуникации возможно совершение речевых актов, то есть определенных действий самим фактом применения некоторых средств языка. В ДЗ имеют место письменные (инскриптивные) речевые акты, которые отличаются от устных по критериям времени развертывания, количеству участников и специфике "коммуникативной силы". В связи с этим возникает необходимость анализа важной прагматической составляющей - речевых актов и их
* особенностей в ДЗ.
Анализ ДЗ осуществлялся по двум главным направлениям.
В рамках первого направления рассматривались языковые средства, I действие которых проявляется на макроуровне, то есть на уровне текста. Они представлены единицами, образующими текстовые последовательности (далее- ТП) и влияющими на их функционирование, а также на сегментацию текста и на его тематическую прогрессию. Макроуровню текста соответствует его макроструктура - глобальное семантическое единство связного текста, обеспечивающее его целостность.
Изучение значимых с текстуальной точки зрения единиц, входящих в состав отдельных пропозиций означает переход на микроуровень: это дейктические элементы, явления повторной номинации, анафоры, текстовые организаторы и коннекторы, а также свойственный юридическому дискурсу ссылочный механизм, занимающий особое место в его структуре.
Основной акцент при изучении ДЗ делается на рассмотрении пропозиций, под которыми понимается семантическое ядро предложения — предикат и актанты (Н.Д. Арутюнова), выражающее только одно предикативное отношение.
Современные исследователи склоняются к мнению о том, что построение текста осуществляется на основе отражения моделей эпизодов, "текстовых модулей", гомогенных в содержательном отношении речевых единств, являющихся "строительными блоками" текстовой макроструктуры. Данные модули являются текстовыми прототипами -абстрактными, наиболее обобщенными схемами организации текста того или иного типа. Это глобальные структуры представления знаний, высоконнтегрированные образцы языкового употребления, которые активизируются и отображаются на воспринимаемый текст (Л.Г. Лузина). Критериями для выделения текстовых прототипов являются логические категории пространства, времени и причинности, обусловливающие соответствующие отношения в тексте, его семантику и языковую организацию.
Мы полагаем, что текст как система представляет собой последовательность связанных и упорядоченных единиц надфразового уровня - текстовых последовательностей. В соответствии с теорией текстовых последовательностей Ж-М, Адама, в тексте выделяются три уровня: первый представлен пропозициями; второй - макропропозициями, в которых группируются пропозиции, составляющие относительное смысловое единство; в третий, верхний уровень иерархии входят ТП, которые охватывают группу макропропозиций и являются основными составляющими текста.
Организация текста основана на определенной последовательности структурных единиц, в соответствии с чем можно выделить пять базовых видов ТП - повествовательный (нарративный), описательный (дескриптивный), объяснительный (экспликативный), аргументативный и диалогальный (разговорный), которые в целом соответствуют выделяемым в отечественной науке функционально-речевым типам текста. Каждый из пяти видов ТП включает свой набор макропропозиций-высказываний и собственные структурные схемы. При этом, один и тот же текст может включать от одной до теоретически бесконечного числа последовательностей всех пяти видов.
Особой структурой отличается ТП описания - дескриптивная. По сравнению с другими последовательностями, образующие её макропропозиции не выстраиваются в линейный ряд или иерархию. Её структура не отражает порядка операций описания, а схема прототипа представляет собой набор лишь средств языкового построения самих высказываний, В узком смысле описание представляет собой просто
перечисление свойств и характеристик какого-либо объекта, что и отражается в структуре дескриптивной ТП.
Данная ТП опирается на четыре основные дескриптивные процедуры.
1) Введение в дискурс объекта описания, темы-заглавия.
2) Аспектуализация - базовая процедура описания, осуществляющая описание качеств и свойств частей объекта, темы-заглавия.
3) Процедура установления связи объекта описания с другими объектами и предикатами, происходящая на пространственно-временной оси в двух видах: через связь объекта по его смежности или взаимодействию с другими объектами и по аналогии с другими объектами.
4) Тематизация, переходная процедура установления зависимости между главной и второстепенными дескриптивными ТП.
В ДЗ используются такие структурные элементы, которые опираются главным образом на один и тот же тип прототипических конструкций - на описательные (дескриптивные) конструкции. Однако в отношении некоторых явлений в нем прослеживаются признаки сходства с другими прототипическими конструкциями - экспликативной и диалогальной. Помимо этого, в ДЗ используется особый вид речевых актов, не характерных для обычного описания. В связи с этим ДЗ можно считать только относительно однородным дискурсом. Мы полагаем, что, учитывая такую специфику, ДЗ следует рассматривать как инжоншшный, опережающе-обязывающий тип описания, в основе которого лежит дескриптивная ТП.
В ДЗ наблюдается использование особых процедур и конструкций, которые можно рассматривать как особые разновидности соответствующих элементов общей дескриптивной ТП:
1) дескриптивко-перформативные пропозиции;
2) пропозиции обязывания, или "деуок-Гапе" (далее - Шг);
3) пропозиции дозволения, или "роиуо1г^а1ге" (далее - РЯ7);
4) пропозиции условия или исключения.
Схема общей структуры ТП текста закона может быть представлена
Критерием определения границ 111 в тексте закона является тематическое единство: описание строится вокруг определенной темы, составляющей ядро ТП. Границы ТП определяются сменой тем.
Дескриптивный трформатив в да обычно предшествует остальным элементам описания и, соответственно, открывает ТП, вводя ее тему-заглавие. Его следует рассматривать как отдельную процедуру в структуре описания, так как присутствие в нем плана действия отличает его от процедур аспекту ал изации или установления связи с другими объектами. Наглядно дескриптивный перформатив иллюстрируется в следующем примере:
Est autorisée l'adhésion de la République française à l'accord....
В тексте закона данное выражение имеет значение действия, сопровождаемого результатом - присоединением Французской республики к международному договору. Это осуществляется с помощью перформативного глагола autoriser, использованного в пассивном залоге -при таком использовании исключается указание на субъект действия, Данная пропозиция проходит тест на перформативность после её трансформации с помощью подстановки формы первого лица единственного числа глагола:
La République française autorise l'adhésion à l'accord... -»
J'autorise (je = la République) l'adhésion à l'accord...
В результате такой замены мы получаем перформативное высказывание в традиционном смысле. Возможность такой трансформации свидетельствует о наличии особой формы перформативных высказываний вДЗ.
Таким образом, в структуре ДЗ можно выделить план действия, которому соответствуют подобные дескриптивно-перформативные пропозиции, и план описания, в котором используются сходные с традиционными описательные структуры. Значение такого разделения в построении текста проявляется в том, что позиция дескриптивного перформатива является начальной по отношению к остальным элементам одной и той же ТП. Функциональная направленность различия между планом действия и планом описания заключается в том, что основная функция плана действия аналогична функции перформативных высказываний вообще, тогда как план описания в ДЗ направлен на опережающее и обязывающее описание положения вещей.
Особенностью грамматической структуры дескриптивного перформатива является использование форм пассивного залога перформативного глагола. При этом применяются две основные конструкции, например, est autorisé К (инверсия н отсутствие безличных глагольных форм) и il est créé X (безличная конструкция).
С семантической точки зрения главное отличие глаголов, используемых в составе дескриптивных перформативов - их направленность на активное
изменение юридической ситуации и юридических фактов.
Devoir-faire и pouvoir-faire. Ж. Курте выделяет как минимум четыре вида семиотической компетенции (devoir, pouvoir, vouloir, savoir), однако для ДЗ значимыми являются пропозиции со значением компетенции devoir и pouvoir. Среди двух состояний — faire (изменяемое) и être (постоянное) -большее значение для ДЗ имеет состояние faire, а значения семиотических модальностей с être (devoir-être, pouvoir-être) в ДЗ в целом аналогичны доминирующим модальностям D/F и P/F. Последние семантически находятся в отношении оппозиции, так как их варианты с отрицанием взаимно исключают друг друга. Данная оппозиция является базовой для ДЗ; она связана и с объективной действительностью, потому что D/F выражает область должного, обязанность, a P/F - область дозволенного, то есть право.
Средства выражения D/F и P/F можно подразделить на две основные группы. Первую группу составляет способ прямого ввода D/F и P/F с помощью соответствующих глагольных конструкций. Частым случаем являются также глагольные конструкции с отрицанием первого элемента, например: le montant des versements ne doit pas excéder...-, le service d'aide sociale ne peut pas assumer une charge supérieure.
Вторую группу средств выражения D/F и P/F составляют разнообразные лексические средства: 1) со значением, указывающим на предоставление объекту законодательного регулирования какого-либо права или на наложение на него обязанности — наиболее узуальные синонимы со значением долженствования или предоставления права: être chargé de, avoir le droit de и тд; 2) всевозможные лексические средства, формально сходные с обычными дескрипциями, например ces décrets déterminent (= doivent déterminer) notamment les conditions... . Вне текста закона такие пропозиции могли бы рассматриваться как простые описательные высказывания, однако именно текст закона придает им значение обязывания, D/F. Подсчет частотности употребления различных средств выражения D/F и P/F, проведенный на основе анализа 100 законодательных текстов показывает, что наиболее используемым является ввод таких пропозиций без использования специальных лексических средств (60,85% случаев). Вторым по частотности является прямой ввод D/F и P/F (29,63%), менее часто используются специальные лексические средства (9,52%).
В ДЗ часто применяется факультативная процедура включения условия иди исключения:
Hors les cas prévus à l'alinéa ci-dessus, sera puni d'un emprisonnement...
Составляющие данную процедуру пропозиции более привязаны к объективной реальности, потому что они соответствуют описанию только в случае удовлетворения содержащегося в них условия или исключения объективному положению вещей, в противном случае они не имеют силы.
Это программные пропозиции, близкие по своим функциям к таким, которые используются в рецептах, инструкциях и руководствах по эксплуатации и определяют для адресата варианты предоставляемого ему выбора. В отдельных случаях такие пропозиции могут выражать не условие или исключение, а иметь обстоятельственное значение. Пропозиции условия или исключения имеют двучленную структуру. Они содержат описательную часть (обычную дескриптивную пропозицию, или Р/Е), которая будет соответствовать опережающему описанию при удовлетворении условия или исключения, вводимого во второй части.
Структура текста закона является конвенциональной; его сегментация имеет широкое практическое развитие и неразрывно связана с внутренней структурой текста. Главная функция внешних сегментов текста закона -это графическое указание и делимитация правовых норм в структуре текста в соответствии с тематической направленностью. Сегментация законодательного текста решает важную прагматическую задачу: ориентацию адресата в текстовом континууме и систематизацию законодательной практики путем ассоциации пропозиций, составляющих правовые нормы, с точно определенным для них значением - номером соответствующей структурной единицы текста. С помощью сегментации законодательного текста осуществляется компенсация недостаточных по сравнению со многими другими жанрами средств связывания пропозиций, сохранение его когезии, которая приобретает особую окраску в условиях законодательного узуса.
Тематическое развитие ДЗ осуществляется в трех основных вариантах:
а) текст и главная дескриптивная ТП строятся вокруг одной темы, проходящей через все его содержание; к ней присоединяются небольшие зависимые ТП с другими темами, вытекающими из главной и неразрывно с ней связанными;
б) в тексте присутствует две и более ТП, пронизывающие все его содержание, развертывающиеся параллельно и вступающие во взаимодействие друг с другом; они могут рассматриваться как несколько главных ТП данного текста;
в) текст имеет несколько тем, развивающихся независимо и не взаимодействующих друг с другом, в результате чего не происходит взаимного переплетения различных дескриптивных ТП.
ДЗ отличается следующими особенностями тематизации, влияющими на его тематическое развитие:
1) главный способ тематизации - повторение ремы одной из предыдущих пропозиций в теме последующей с переводом на неё фокуса описания;
2) генерализация, замена нескольких видовых понятий родовым, представляет собой второй по значимости способ тематизации в ДЗ. Наиболее часто он используется после перечислений для описания общих
для элементов перечисления признаков;
3) тематизация осуществляется также при использовании процедуры аспектуализации дескриптивной ТП. Для этого в тексте закона обычно создается сложная тема, в состав которой входит уже введенная в дискурс рема и какой-либо из её аспектов;
4) иногда не требуется предварительного появления какого-либо элемента в реме высказывания. Тематизация в ДЗ может осуществляться путем прямой пресуппозиции и логической связи с предыдущей темой или ремой;
5) некоторые лексические единицы в ДЗ не требуют тематизации и могут сразу, без предварительного использования в реме, появляться в позиции темы пропозиции. Это Etat, gouvernement и др., а также ссылки закона на самого себя (la présente loi) и на свои отдельные положения.
В отношении микроуровня ДЗ необходимо подчеркнуть следующее.
На микроуровне дискурса основу когезии составляет повторная номинация, относящаяся к лексико-грамматическим средствам связи внутри текста. Повторная номинация в тексте реализуется в виде кореферентных цепей, то есть ряда выражений (имен или именных групп), обозначающих один и тот же денотат. Основными видами повторной номинации в да являются идентичная (повтор) и местоименная (замена местоимением). Нейтральность таких средств повторной номинации позволяет сохранить объективный характер Д З.
Особенностью кореферентных цепей является применение местоименной повторной номинации в пропозициях (Р), следующих за пропозицией с денотатом, при этом последняя пропозиция в таком ряду вновь содержит идентичную номинацию: Р(1) объект-денотат - Р(2) местоимение-... ~P(N) местоимение - P(N+!) объект.
Кореферентная цепь в тексте закона может пронизывать теоретически неограниченное число пропозиций, что связано с использованием дескриптивных ТП, не ограниченных иерархией, и с упорядоченностью входящих в них пропозиций.
В узусе ДЗ определенное развитие получила и синонимичная повторная номинация, которая отличатся особыми свойствами: автор текста сам определяет в тексте путем переформулировки ряд синонимов, которые он может использовать для обозначения того или иного денотата.
Другими случаями синонимичной замены являются: 1) обобщение по имеющемуся у нескольких объектов признаку, что обычно касается каких-либо лиц; для этого часто применяется понятие les intéressés. 2) при использовании ссылочного дискурсивного механизма для замены распространенных определений: les personnes mentionnées à l'article X.
Устойчивость и необходимость однозначности используемых лексических средств не позволяет законодателю воспользоваться другими возможными вариантами синонимичной замены.
В связи тем, что ДЗ является опережающим описанием, контекстуально направленным на будущее время, мы не можем отнести законодательный текст к повествованию согласно его системе глагольных времен, В оппозиции дискурс-повествование (Э. Бенвенист) ДЗ относится к дискурсу, однако значение наиболее частотной формы глагола - третьего лица настоящего времени - в тексте закона можно назвать "настоящим-предписанием". Прошедшее время в ДЗ выражает подчеркнутую констатацию, а будущее несет различные модальные оттенки. Другие временные формы являются вспомогательными, они применяются как правило в придаточных предложениях относительно настоящего времени.
Благодаря объединению тематического, временного и референциального аспектов в ДЗ достигается когерентность и соблюдаются ее правила повторения, прогрессии, непротиворечивости и соотнесенности (М. Шароль).
На макро- и микро-уровнях текста единство явлений когезии и когерентности ДЗ способствует реализации прагматической установки автора на правовое урегулирование общественных отношений посредством закона.
Среди текстовых организаторов, использующихся в ДЗ, наибольшее значение имеют перечислительные, которые также имеют дополнительную функцию содействия точности выражения, объединяют группу понятий в единое смысловое целое. Помимо них, для перечисления элементов используются текстовые организаторы дополнения и линейной интеграции.
В некоторых случаях перечисление распространенных элементов и конструкций в ДЗ не вводятся с помощью текстовых организаторов - их функция возлагается на сегментацию текста, когда каждый новый элемент перечисления вводится в дискурс в отдельном текстовом сегменте. Соотнося функционирование элементов перечисления со структурой ТП можно заметить, что функции перечисления сходны с функциями элементов условия или исключения структуры ТП, так как при контекстуальном сопоставлении реализации текста закона с его содержанием, описанию соответствует один или несколько элементов перечисления, остающиеся же элементы теряют связь с контекстом как в случае условия или исключения.
Одним из наиболее заметных явлений микроуровня ДЗ является модифицирующе-ссыло чный дискурсивный механизм, представляющий собой набор лингвистических средств, с помощью которых устанавливается связь между различными юридическими текстами. Его главными функицями являются: экономия языковых средств, установление связи и взаимозависимости между правовыми нормами; детерминация; перенос или включение одного дискурса (или его части) в другой. Тем не менее, частотное употребление данного механизма в дискурсе может
IS
иметь негативные последствия: разрыв единства нормативного дискурса, а также снижение удобства восприятия и затруднение дальнейшего толкования нормативно-правового акта. Данный механизм может рассматриваться как отдельное явление микроуровня ДЗ. С позиций лингвистики текста ссылочную норму можно отнести к дейктическим элементам, к явлению текстового дейксиса, так как, в отличие от временного и пространственного дейксиса, ссылочная норма обращается к определенному "моменту" текста. Набор применяемых лексических единиц зависит от типа ссылочной нормы и её структуры. Однако он в любом случае ограничен, и не предусматривает большого варьирования лексических средств.
Ссылка в нормативно-правовом акте может выступать в роли любого члена предложения, кроме сказуемого. Её характерным признаком является то, что она входит в состав сложного или распространенного члена предложения независимо от синтаксической функции.
Способы реализации модифицирующе-ссылочного механизма в дискурсе могут быть классифицированы с учетом таких критериев, как контекст, широта ссылки и факт наличия/отсутствия дискурса, на который производится ссылка. Такой подход позволил предложить типологию модифицирующе-ссылочного механизма, в которой основным противопоставлением является различие внешних и внутренних ссылок в ДЗ и выделение в их рамках нескольких подвидов в зависимости от реализации в них указанных критериев.
Характерной особенностью функционирования в ДЗ дейктических элементов является отсутствие элементов местоименного дейксиса, что позволяет ему приобрести свойства объективности, бессубъектности и вынесения участников коммуникации за рамки дискурса. Редкое применение находят и пространственные дейхтические элементы, использующиеся в ДЗ только при описании каких-либо предметов.
Временной дейксис, напротив, получил очень широкое развитие в ДЗ. Его главной функцией является установление временной связи и зависимости между дискурсом и ситуацией общения. Грамматически они чаще всего выражаются с помощью наречий и наречных выражений со значением времени - как конкретного момента, так и определенного периода. Это позволяет говорить о соотнесенности временного дейксиса в ДЗ не с моментом речи и ситуацией, а с моментом соответствия опережающего описания в законе с реальным положением вещей. Имеет место смешение традиционной дейктической оси "я-здесъ-сейчас" в сторону "он-там-тогда (будущее)", хотя суть такого дейксиса остается прежней.
Структура простого временного дейктического элемента в тексте закона представлена предлогом и указанием то, что принимается в качестве момента-отправной точки исчисления времени: après le délibéré, au moment
du départ à la retraite. Структура сложного временного дейкшческого элемента содержит два временных указания - на точку отсчета и на длительность действия нормы: „.dans un délai de 4 mois à compter de la promuleation de la présente loi,
В тексте закона не встречаются такие относительные дейктнческие единицы как demain, hier и т.п., а в целом временные дейктнческие элементы ДЗ характеризуются, прежде всего, точностью и определенностью
Список опубликованных работ по теме диссертации,
1. Телешев A.A. Теоретические подходы к анализу юридического дискурса И Аспирант: Сб. научи, трудов аспирантов НГЛУ им. H.A. Добролюбова, вып. IV, часть 3 - Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2002. - с. 16-23. - 0,44 п.л.
2. Телешев A.A. Ссылочная норма и её действие во французском юридическом дискурсе // Мост. Bridge, №13,2004. - с. З-б. - 0,25 п,л.
3. Телешев A.A. Взаимосвязь формы законодательного текста и его семантики // Лингвистические основы межкультурной коммуникации. Материалы научной конференции 14-15 ноября 2003г., часть П - Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2003. - с. 84-85. - 0,13 п.л.
4. Телешев A.A. Формально-семантическая структура описания в тексте закона (на материале французского языка) // Проблемы переводоведения и дидактики перевода: Сб. науч. тр. - Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ им, H.A. Добролюбова, 2004. - с, 147-153 -0,38 пл.
5. Телешев A.A. Некоторые особенности тематической прогрессии текста французского закона // Теория и практика описания языковых единиц: Межв. сб. науч. трудов к 80-летию проф. А.Т. Кукушкина -Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ им. НА, Добролюбова, 2004. - с. 226-230.-0,31 пл.
Подл, кпеч. 29.12.2004 Объем 1.0 п.л. Заказ Ж 423 Тир 100 экз.
Типография МПГУ
РНБ Русский фонд
2007-4 16436
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Телешев, Антон Анатольевич
Введение.
Глава 1. Теоретические подходы к исследованию ^ французского законодательного дискурса.
1.1. Понятие юридического и законодательного дискурса.
1.1.1 Дискурс и текст.
1.1.2. Юридический и законодательный дискурс.
Проблема специализированного языка.
1.1.3. Место законодательного дискурса в системе юридического дискурса.
1.1.4. Общая характеристика законодательного дискурса.
1.2. Материалы исследования и их особенности в плане теории права
1.2.1. Некоторые особенности французского законодательства
1.2.2. Критерии подбора и классификации материалов исследования
1.3. Методология исследования французского законодательного дискурса
1.3.1. Лингвопрагматика и анализ дискурса.
1.3.2. Общая структура организации текста.
1.3.3. Проблема текстовой типологии.
1.3.4. Теория текстовых последовательностей: основания и общие положения.
1.3.5. Пропозиция как основная единица анализа; три аспекта изучения пропозиций и высказываний.
1.3.6. Типы текстовых последовательностей в юридическом дискурсе
Выводы по первой главе.
Глава 2. Макроуровень законодательного дискурса.
2.1. Краткая характеристика структуры
Ь французского законодательного дискурса.
2.2. Структура дескриптивной текстовой последовательности.
2.3. Средства выражения «обязывания» и «дозволения».
2.4. Дескриптивный перформатив в структуре ТП закона.
2.4.1. Место дескриптивного перформатива в структуре ТП
2.4.2. Грамматическая структура дескриптивно-перформативного речевого акта. 2.4.3. Семантика и типология дескриптивных перформативов
2.5. Пропозиции условия и исключения в законодательном дискурсе
2.6. Некоторые особенности сегментации французского законодательного текста.
2.7. Тематическая прогрессия французского законодательного текста
2.7.1. Общие разновидности тематического развития.
2.7.2. Основные способы тематизации.
2.7.3. Соотношение между элементами темы и ремы в структуре пропозиции.
Выводы по второй главе.ИЗ
Глава 3. Микроуровень французского законодательного дискурса
3.1. Когезия : повторная номинация в законодательном дискурсе
3.2. Временная когерентность: система глагольных времен в ДЗ
3.3. Роль текстовых организаторов в законодательном дискурсе . 126 ^ 3.4. Модифицирующе-ссылочный механизм законодательного дискурса
3.4.1. Понятие и функции.
3.4.2. Языковые средства выражения.
3.4.3. Типология ссылочного механизма.
3.5. Свойства дейктических элементов в законодательном дискурсе
Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Телешев, Антон Анатольевич
Одним из центральных направлений современной лингвистической науки является изучение таких явлений, как текст и дискурс. Лингвистика текста и анализ дискурса уделяют основное внимание вопросам текстовой организации в целом, при этом часто делается акцент на изучение её особенностей в рамках специализированной коммуникации, в определенных коммуникативных сферах.
В последние годы увеличивается интерес к изучению юридического дискурса; появляется все большее число исследований, затрагивающих его различные аспекты. Первые крупные отечественные работы, посвященные изучению языка права и языка закона, насчитывают двадцатилетнюю историю (И. Грязин, A.C. Пиголкин, позднее - Т.В. Губаева, H.A. Власенко), в них рассматриваются особенности русского юридического языка/дискурса без сопоставления их с юридическим дискурсом в иностранных языках. Примерно такую же историю имеют и зарубежные исследования в данной области. В отношении французского языка наибольшую известность получили работы П. Лера, Ж-Л. Суриу и Ж. Корню. Спецификой отечественных исследований является, в первую очередь, анализ преимущественно лексического уровня юридического языка, в то время как зарубежные ученые уделяют внимание и функционированию языковых единиц, не относящихся к правовой лексике (Ж. Корню). Подобные исследования зачастую ограничивались простой констатацией выявленных фактов. Отдельным вопросам изучения юридического языка и юридического дискурса уделялось внимание и со стороны языковедов, занимавшихся преимущественно общими вопросами прагматики, анализа дискурса и лингвистики текста (В.Г. Гак, И.Р. Гальперин, В.В. Одинцов, 3. Я. Тураева; Ж-М. Адам, Д. Мэнгено, П. Шародо и др.).
Настоящая диссертационная работа предлагает новый, не использовавшийся в других работах подход: законодательный дискурс рассматривается как единое сложное целое, включающее в себя множество механизмов, формируемых языковыми средствами и объединяемых прагматическими факторами, которые обеспечивают его функционирование именно как вида дискурса. Такой подход позволяет разносторонне проследить и проанализировать особенности законодательного дискурса и обозначить важнейшие элементы, определяющие его структуру.
Объектом настоящего диссертационного исследования является французский законодательный дискурс, представляющий собой базовую составляющую французского юридического дискурса; он рассматривается как в целом, так и через его отдельные составляющие. Предметом исследования является речевая реализация различных языковых механизмов на уровне текстов нормативно-правовых документов, обусловленная прагматической спецификой юридического дискурса.
Цель диссертационной работы состоит в выявлении прагматических и структурно-семантических особенностей французского законодательного дискурса как одного из специализированных дискурсов, установление закономерностей функционирования образующих его единиц.
В этой связи решаются следующие задачи:
1) установление основных функционально-коммуникативных типов речи, реализуемых во французском законодательном дискурсе;
2) систематизация прагматических свойств законодательного текста вообще, и текста французского закона в частности;
3) определение общей структуры организации текста французского закона в соответствии с его доминирующим функционально-коммуникативным типом;
4) уточнение особенностей реализации и функционирования элементов общей структуры законодательного дискурса;
5) разграничение явлений, реализующихся на глобальном тестовом уровне (макроуровне) и на его локальном уровне (микроуровне);
6) выделение особенностей тематической организации французского законодательного текста, его сегментации;
7) описание особенностей процессов связывания между различными единицами локального уровня текста закона и их влияния на общую организацию текста, уточнение роли и особенностей текстовых организаторов и дейктических элементов;
8) описание модифицирующе-ссылочного дискурсивного механизма;
Актуальность настоящей работы связана с развитием таких направлений научных исследований, как анализ дискурса, лингвопрагматика, лингвистика текста. В диссертации рассматривается ряд проблем, касающихся природы дискурса и текста, взаимодействия их составляющих на макро- и микроуровнях. Актуальность состоит и в том, что исследуется такая малоизученная область, как юридический дискурс. Диссертация выполнена в русле изучения специализированных дискурсов - направлении, развивающемся и заслуживающим все больший интерес в современном языкознании.
Научная новизна исследования заключается в осуществлении многоаспектного анализа дискурсивного материала, относящегося к законодательному дискурсу, которому до настоящего времени не уделялось пристального внимания в научных работах. Одновременно рассматриваются различные единицы французского законодательного дискурса в их совокупности и в сопоставлении, их роли для законодательного дискурса в целом. Используемый подход также является новым в изучении выбранного объекта, так как сочетает в себе элементы лингвопрагматического анализа, исследования в рамках лингвистики текста, изучении некоторых семантических и грамматических явлений, в связи с чем данный подход находится на стыке указанных научных направлений.
В ходе работы применялись различные методы, основным из которых был индуктивно-эмпирический, который заключается в наблюдении, фиксации и интерпретации фактов, служащих базой для общих выводов. Гипотетико-дедуктивный метод применялся при изложении результатов исследования, когда в некоторых случаях общие наблюдения приводились перед частными примерами. Помимо этого, важное значение имел метод прагматической интерпретации текста, подразумевающий учет контекстуальных и междискурсивных связей. Метод сплошной выборки применялся при поиске примеров реализации рассматриваемых явлений. В отдельных случаях имело место использование квантитативного метода с целью выявления соотношения между различными типами рассматриваемых языковых средств.
Материалом исследования послужили французские законодательные тексты. Достоверность полученных результатов обеспечивается объемом материалов исследования - более 500 текстов законов, общим объемом около 1000 страниц. В материалы исследования вошли тексты законов Французской республики, изданные за последние 25 лет и отобранные с учетом определенных критериев и особенностей, которые уточняются в первой главе настоящей работы.
Теоретическая значимость настоящей работы состоит в развитии теории дискурса и, в частности, специализированного дискурса в соотношении с теорией текста. Исследование законодательного дискурса с точки зрения прагматики вносит вклад в лингвопрагматику, вскрывая закономерности интенционального и интеракционального порядка и языковые средства их реализации. Значимой представляется развитие и углубление теории текстовых последовательностей применительно к конкретному дискурсу, что помогает осознать специфику его структуры и механизмы функционирования определенных структурных единиц.
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты проведенного исследования могут быть применены в преподавании теоретических курсов стилистики и грамматики французского языка, а также в преподавании французского юридического языка, анализа юридического текста и юридического перевода.
Настоящая работа прошла следующую апробацию:
- на заседании кафедры французской филологии факультета французского языка Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова;
- на методических семинарах кафедры теории и практики французского языка и перевода переводческого факультета Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова;
- на семинарах отделения языкознания ун-та Гренобль-3 (Франция) под руководством профессора Вьолэн де Нюшез;
- на научной конференции по лингвистическим основам межкультурной коммуникации в 2003г. в Нижегородском государственном лингвистическом университете им. H.A. Добролюбова.
Основные положения настоящей работы нашли отражение в 5 публикациях.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка анализируемых источников и двух приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвопрагматические особенности французского законодательного дискурса"
Выводы по третьей главе
Изучение микроуровня французского законодательного дискурса позволяет сделать нам следующие выводы:
Применительно к когезии и когерентности ДЗ:
1. Когезия законодательного текста достигается в результате единства трех аспектов: относительной упорядоченности элементов ТП, тематической прогрессии и использования элементов микроуровня дискурса.
2. Основу когезии текста закона составляет процедура повторной номинации, в первую очередь, идентичной и местоименной, а во вторую - синонимичной.
3. Связывание пропозиций в тексте закона также осуществляется при помощи вспомогательных средств микроуровня - детерминации и замены некоторых элементов местоимениями еп и у.
Применительно к текстовым организаторам:
4. Основной функцией, выполняемой текстовыми организаторами в ДЗ, является построение перечисления. При этом для организации сложного перечисления с использованием распространенных элементов функцию текстовых организаторов берет на себя сегментация текста.
Применительно к модифицирующе-ссылочному механизму ДЗ:
5. Модифицирующе-ссылочный механизм выполняет важнейшие задачи, обеспечивающие функционирование законодательного дискурса, однако его использование может быть связано с некоторыми негативными последствиями.
6. Элементы ссылок в законодательном дискурсе относятся к явлению текстового дейксиса; они используют ограниченный набор лексических единиц, но выполняют широкие синтаксические функции.
7. Возможные варианты применения модифицирующе-ссылочного механизма свидетельствуют о взаимозависимости, устанавливающейся между неопределенным кругом различных текстов, которые относятся, в частности, к законодательному дискурсу и, в общем, к юридическому.
Применительно к дейктическим элементам:
8. Законодательному дискурсу свойственно широкое применение временных дейктических элементов; местоименный и пространственный дейксис для него нехарактерен и имеет окказиональное использование.
9. Временные дейктические элементы связывают дискурс закона с моментом соответствия опережающего описания реальному положению вещей, а не с моментом речи как в случае традиционного их использования.
10. Временные дейктические элементы имеют в законодательном тексте развитую структуру, их основой является какое-либо юридически значимое событие, действие или факт, по отношению к которым они указывают на определенный момент или период времени.
Заключение
Французский законодательный текст отличается строгой прагматической направленностью на адресата при использовании средств выражения с наименьшей степенью экспрессивности, стремлением к краткости, однозначности и точности значения речевых конструкций. Прагматические свойства текста закона определяют его общецелевую установку, в соответствии с которой в законодательном тексте отражается «область должного». Таким образом, целевая прагматическая установка определяет характер описания в тексте закона - это опережающее описание положения вещей, обязывающее адресата текста следовать выраженной в тексте интенции адресанта.
Основным функционально-коммуникативным типом речи, используемым во французском законодательном дискурсе, является описание. Но используемый в тексте французского закона тип описания имеет ряд особенностей, отличающих его от дескрипции в традиционном понимании. Данные особенности вытекают, с одной стороны, из характеристик законодательного дискурса как центрального подвида юридического дискурса и, с другой стороны, из связей описания в законодательном тексте с другими функционально-коммуникативными типами речи.
Общая структура описания в тексте французского закона в целом соответствует общей дескриптивной структуре, выделяемой в рамках теории текстовых последовательностей. Однако, в соответствии со спецификой текста закона, в структуре описания выделяются такие элементы, как пропозиции обязывания (ёеуои^аке) и дозволения (роиуои^аке), пропозиции условия или исключения, а также пропозиции, реализующие в тексте закона перформативные высказывания с помощью дескриптивных средств выражения. Последний вид пропозиций составляет план действия в законодательном тексте и выделяется как самостоятельная процедура в структуре ТП закона. Пропозиции обязывания, дозволения, условия или исключения входят в план описания и являются свойственными закону разновидностями стандартных дескриптивных процедур, выделяемых теорией текстовых последовательностей.
Реализация средств законодательного описания в дискурсе отличается тем, что элементы структуры дескриптивной ТП упорядочены относительно; «план действия» доминирует над «планом описания», при этом устанавливается иерархическая зависимость между главными и второстепенными ТП закона.
Пропозиции обязывания и дозволения образуют базовую для структуры законодательного текста оппозицию, имеют широкий набор как лексических, так и грамматических средств выражения. Пропозиции условия или исключения, в свою очередь, являются второстепенными элементами структуры ТП закона и вводят программные критерии действия их описательной части.
Дескриптивные перформативы, составляющие план действия законодательного дискурса, при некоторой трансформации проходят тест на перформативность и отличаются особой грамматической структурой их выражения, отражающей прагматическую направленность данного дискурса и обеспечивающей объективный и бессубъектный характер законодательного текста.
Помимо особенностей общей структуры описания, на глобальную (макроуровневую) организацию законодательного текста влияет, в первую очередь, явление тематической прогрессии. Существует ограниченное число вариантов тематического развития текста французского закона, при этом его тематической прогрессии свойственно наличие постоянно тематизированных единиц и, в определенных случаях, тематических разрывов. Внешняя сегментация текста закона, несмотря на её частичную регламентацию нормативными документами, находится в тесной связи с его тематической прогрессией.
Законодательный дискурс представляет собой сложную систему, в которой взаимодействуют различные единицы. Так, для достижения когезии текста закона основными явлениями выступают тематическая прогрессия, относительная упорядоченность в структуре ТП и функционирование элементов микроуровня дискурса. Повторная номинация составляет основу когезии текста закона, при этом используются только её нейтральные средства, что отражает характер рассматриваемого дискурса.
Важными элементами микроуровня законодательного дискурса являются дейкстические единицы, главной функцией которых является локализация дискурса на временной оси, при этом в законе наибольшее значение имеет момент соответствия дискурса опережающему описанию, а не момент речи. Дейктические элементы в законодательном дискурсе имеют сложную структуру, обусловленную особенностями дискурса.
Основной функцией используемых в законодательном дискурсе текстовых организаторов является построение перечисления различных лексических единиц, что может осуществляться за счет широкого ряда текстовых организаторов. Но текстовые организаторы не используются в случаях с применением распространенных синтаксических конструкций, где организация перечисления осуществляется с помощью сегментации текста. Функционирование текстовых организаторов влияет на такие единицы макроуровня, как пропозиции условия или исключения.
Особым элементом микроуровня, свойственным законодательному дискурсу в частности и юридическому вообще, является модифицирующе-ссылочный дискурсивный механизм, выполняющий ряд важнейших функций по установлению междискурсивных связей и зависимости между разными юридическими текстами. Данный механизм функционирует в рамках явления текстового дейксиса, но может быть выделен в самостоятельное явление микроуровня в связи с широтой его применения, набором используемых языковых средств и значением для текстовой организации.
В ходе анализа дискурсивного материала рассмотрен широкий круг составляющих, выделен ряд особенностей их функционирования. Это позволяет представить главные структурно-прагматические характеристики законодательного дискурса, которые могут быть конкретизированы и углублены в дальнейших исследованиях на грамматическом и лексическом уровнях. Методика осуществленного исследования может быть использована в ходе анализа других видов дискурса, что позволит осуществить сравнительно-сопоставительный анализ законодательного дискурса с другими специализированными дискурсами.
Список научной литературыТелешев, Антон Анатольевич, диссертация по теме "Романские языки"
1.С.: Общая теория права: Учебник / Отв. ред. С.С. Алексеев. -М.: Юридическая литература, 1982. т.2. - 359с.
2. Арнольд И.В. Интерпретация текста как установление иерархии его частей // Лингвистика текста. Материалы науч. конф., ч.1, М., 1974. С. 12-13.
3. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред . В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998(a).-С. 136-137.
4. Арутюнова Н.Д. Пропозиция // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред . В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998(6).-С. 401.
5. Баранов А.Г. Текст, текстовой модуль, номинация // Лингвистические единицы разных уровней в языке и речи: сб. науч. трудов. Краснодар, 1988. С. 94-100.
6. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8: Лингвистика текста. -М.: Прогресс, 1978. С. 442-449.
7. Бахтин М.М. К методологии гуманитарных наук // Бахтин М.М. Человек в мире слова. М.: Изд-во Росс, открытого ун-та, 1995. С. 129-139.
8. Бахтин М.М. Фрейдизм. Формальный метод в литературоведении. Марксизм и философия языка. Статьи. М.: Лабиринт, 2000. - 640с.
9. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. -423с.
10. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447с.
11. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в лингвистике, вып. 4. М.: Прогресс, 1965. - С. 129-140.
12. Бисималиева М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» // Филологические науки. 1999. №2. - С. 78-85.
13. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. -2000.№4.-С. 56-68.
14. Блох М.Я. Семь жизней текста // Мост. Bridge. 1996. №1. - С. 7-10.
15. Боголюбов С. Язык правоприменительных актов // Советская юстиция. -1973. №15. -С. 20-21.
16. Борботько В.Г. Структурные характеристики дискурса. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1976. -24с.
17. Бочкарев А.Е. Семантический словарь. Нижний Новгород: Деком, 2003. -200с.
18. Брандес М. П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1983. -271с.
19. Бубнова Г.И. Устная и письменная речь: проблема языковой нормативности в зеркале перекодирования // Нормы человеческого общения. Нижний Новгород, 1997. С.6.
20. Бубнова Г.И., Гарбовский Н.К. Письменная и устная коммуникация. Синтаксис и просодия. М.: МГУ, 1991. - 271с.
21. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Известия АН СССР, серия ЛиЯ. 1981. №4. - С. 333-342.
22. Булыгина Т.В. О границах между сложной единицей и сочетанием единиц // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М.: Наука, 1969. С. 223-230.
23. Бухбиндер В.А.: Проблемы текстуальной лингвистики / Под ред. проф. В.А. Бухбиндера. Киев: Вища школа, 1983. - 175с.24. ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -310с.
24. Вейзе М.Г. Влияние местоположения компонентов текста на характер и степень их связности. Автореф. дис. . канд. филолог, наук, М., 1984. -22с.
25. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: «Русский язык», 1983.-269с.
26. Власенко H.A. Проблемы точности выражения формы права (лингво-логический анализ). Дис. . докт. юр. наук. Екатеринбург: УГЮА, 1997(а). -70с.
27. Власенко H.A. Язык права: монография. Иркутск: Восточно-Сибирское книжное изд-во, 1997. - 176с.
28. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. Волгоград: Перемена, 1997. 139с.
29. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Гак В.Г. Языковые преобразования. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1998(а). С. 243-263.
30. Гак В.Г. Повторная номинация и её стилистическое использование // Гак
31. B.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998(в). - С. 524- 535.
32. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998(6). - С. 554-565.
33. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добросвет, 2000. - 832с.
34. Гальперин И.Р. Сменность контекстно-вариативных форм членения текста // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М.: Наука, 1982. —1. C. 18-29.
35. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.-139с.
36. Горшкова В.Е. Коннекторы градации в современном французском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1995. 22с.
37. Греймас А.Ж., Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории языка. // Семиотика, под ред Ю.С. Степанова. М., «Радуга», 1983. - С. 483-550.
38. Гришунин A.JI. Исследовательские аспекты текстологии. М.: Наследие, 1998.-461с.
39. Грязин И. Текст права: опыт методологического анализа конкурирующих теорий. Таллин: Ээсти раамат, 1983. 187с.
40. Губаева Т.В. Словесность в юриспруденции. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1995.-301с.
41. Данеш Фр., Гаузенблас К. Проблематика уровней с точки зрения структуры высказывания и системы языковых средств // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М.: Наука, 1969.-С. 7-20.
42. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и её жанры. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. 248с.
43. Дигмай В.Н. Абзац, сложное синтаксическое целое, компоненты текста. Общее и различное // Филологические науки. 2002. №2. - С. 56-67.
44. Дмитренко Н.П. К вопросу типологии текстов // Актуальные проблемы стилеологии и терминоведения. Нижний Новгород: ННГУ, 1996. - С.60-61.
45. Жаналина Л.К. Язык и речь: оппозиции // Филологические науки. 1996. №5. - С. 55-64.
46. Жумалиева Р.З. Синтагма как ритмическая единица текста // Текст как единица коммуникации. Сб. науч. тр. МЛУ, М., 1991. - 139с.
47. Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методологический аспекты. М.: Русский язык, 1981. - 112с.
48. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. 307с.
49. Зернецкий П.В. Прагмалингвистические параметры связного текста // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. Межвузовск. сборник, вып. 3. Л., 1988. с. 37-41.
50. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004.-390с.
51. Карлович И.К. Связность в научно-техническом тексте. Автореф. дис. . канд. филол. наук, М., 1990. 23с.
52. Карташкова Ф.И. Повторные номинации как один из способов организации высказывания // Высказывание и его аспекты. Иваново, 1991. -С. 58-64.
53. Кедрова К.С. Коммуникативно-прагматические особенности текста инструкции // Коммуникативный аспект языка: процессы и единицы. Л., 1991.-С. 54-62.
54. Кожина М.Н, Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977. -123с.
55. Корди Е.Е. Безличные конструкции в современном французском языке // Вопросы языкознания. 1994. №3. - С. 115-128.
56. Корнельский: ТГП. в 2-х частях / Под ред. В.М. Корнельского. Екатеринбург, ч.1, 1994. 293с.
57. Крохалева J1.C. Описание как единица текста в функционально-коммуникативном аспекте. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1986.-16с.
58. Лазуткина Е.М. К проблеме описания прагматических механизмов языковой системы // Филологические науки. 1994. №5-6. - С. 56-65.
59. Лихачев Д.С. Когда было написано "Слово о полку Игореве"? // Вопросы литературы. 1964. №8. - С. 132-160.
60. Лузина Л.Г. Распределение информации в тексте: когнитивный и прагмастилистический аспекты. М.: РАН, 1996. - 180с.
61. Ляпон М.В. Структура отношения и ситуативные условия его реализации в сложном предложении // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М., 1982. С.63-77.
62. Маслов Б.А. Проблемы лингвистического анализа связного текста (надфразовый уровень). Таллин, 1975. - 104с.
63. Миловидов В.А. От семиотика текста к семиотике дискурса. Тверь, 2000. -93с.
64. Миронова H.H. Структура оценочного дискурса. Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1998. 44с.
65. Михайлова E.B. Интертекстуальность в научном дискурсе. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999. -22с.
66. Морен М.К., Тетеревникова H.H. Стилистика современного французского языка. М.: Высшая школа, 1970. - 262с.
67. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. - 183с.
68. Нечаева O.A. Функционально-смысловые типы речи. Улан-Удэ, 1974. -124с.
69. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8. М.: Прогресс, 1978. С. 467-472.
70. Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. - 263с.
71. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 17. М.: Прогресс, 1986. - С. 22-129.
72. Петрова Н.В. Текст и дискурс // Вопросы языкознания. 2003. №6. - С. 123-132.
73. Пиголкин: Язык закона / Под ред. A.C. Пиголкина. М.: Юридическая литература, 1990. - 192с.
74. Поспелов Н.С. Проблема сложного синтаксического целого в современном русском языке // Ученые записки МГУ, вып. 137. Труды каф. русского языка, кн. 2. М., 1948. С. 6-29.
75. Почепцов Г.Г. Прагматика текста // Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств. Калинин, 1980. С. 5-10.
76. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев: КГУ, 1986.-116с.
77. Ревзина О.Г. Язык и дискурс // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1999. №1. - С. 25-33.
78. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1982.-215с.
79. Садовский А.И. К проблеме лингвистической терминологии и статуса специализированных языков // Исследования молодых ученых: сб. статей аспирантов. ч.З. Минск, МГЛУ, 1999. С.177-181.
80. Светозарова Н.Д. Фраза // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред . В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.-С. 558-559.
81. Серио П. Как читают тексты во Франции. // Квадратура смысла: французская школа анализа дискурса / Под ред. П. Серио, В.Д. Мазо. М., «Прогресс», 1999.-С. 12-53.
82. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 17, М.: Прогресс, 1986. С. 170-194.
83. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 17. М.: Прогресс, 1986. С. 151-169.
84. Сернова Н.И. СФЕ как функционально-речевая единица. Автореф. дис. . канд. филол. наук., М., 1968. 24с.
85. Скирдач О.М. Лингвистические принципы тематической организации текста. Автореф. дис. канд. филол. наук, М., 1985. -21с.
86. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: ГГПИИЯ, 1975. -175с.
87. Сластникова Т.В. Функции обобщающего высказывания в тексте. Автореф. дис. канд. филол. наук, М., 1992. 20с.
88. Сосаре М.В. Лингвистические основы делимитации текста. Автореф. дис. . канд. филол. наук, М., 1984. -23с.
89. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца 20 века: сб. статей. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т., 1995. - С. 35 - 73.
90. Сусов И.П. Лингвистика между двумя берегами //Языковое общение: единицы и регулятивы, Калинин, 1987. С. 9-14.
91. Сусов И.П. Предложение и действительность // Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств. Калинин, 1980.-С. 11-25.
92. Тарасова А.Н. Категория эмфазы в современном французском языке. М., 1982-185с.
93. Тодоров Ц. Понятие литературы // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001.-С. 376-391.
94. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. 1994. №3. - С. 105-114.
95. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. - 127с.
96. Ушаков А.А. Право, язык, кибернетика // Правоведение. 1991. №2. - С. 34-41.
97. Федоровская И.А. Функционирование дейктических единиц в газетных текстах. Автореф. дис. канд. филол. наук, М., 1985. -26с.
98. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. Ростов: изд-во Рост, ун-та., 1984 - 136с.
99. Халфина: Научные основы советского правотворчества / Под ред. Р.О. Халфиной. М.: Наука, 1981. - 317с.
100. Черданцев А.Ф. Толкование советского права. М.: Юрид. лит., 1979. -166с.
101. Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Тексь и дискурс. Проблемы экономического дискурса: С. науч. тр. СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та экономики и финансов, 2001. С. 11-22.
102. Шведова Н.Ю. Предложение // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред . В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. с. 395-396.
103. Adam J-M. Approche linguistique de la séquence descriptive // Pratiques. -№55. septembre 1987 P. 3-27.
104. Adam J-M., Revaz F. Aspects de la structuration du texte descriptif: les marqueurs d'énumération et de reformulation // Langue française. №81. février 1989.-P. 59-98.
105. Adam J-M. Eléments de linguistique textuelle : théorie et pratique de l'analyse textuelle. Liège: Mardaga, 1990. - 265p.
106. Adam J-M. Linguistique textuelle : des genres de discours aux textes. Paris: Nathan, 1999.-208p.
107. Adam J.-M. Linguistique et discours littéraires. Théorie et pratique des textes. -P.: Larousse, 1976. 351p.
108. Adam J-M. Textes : types et prototypes. Paris: Nathan université, 1992. -223p.
109. Adam J-M. Types de textes ou genres de discours ? comment classer les textes qui disent de et comment faire ? // Langages №141. mars 2001, - P. 10-27.
110. Adam J-M., Petitjean A. Le texte descriptif. P., 1989. - 247p.
111. Arnaud A-J. Du bon usage du discours juridique // Langages №53. mars 1979, -P.l 17-124.112. de Beaugrande R.A. Text, Discourse and Process: Toward a Multidisciplinary Science of Texts. Norwood (N.J.), Ablex, 1980. - 351p.
112. Bellert I. On a Condition of Coherence of Texts // Semiotica 4, La Haye: Mouton, 1970.-P. 17-32.
113. Bessonnat D. Le découpage en paragraphes et ses fonctions // Pratiques. №57. mars 1988, -P.81-105.
114. Bloomfield L. Le langage. Paris: Payot, 1970. - 524p.
115. Bouchard R. Repères pour un classement sémiologique des événements communicatifs // Etudes de linguistique appliquée. №83,1991. - P. 29-62.
116. Brassait D.G. Explicatif, argumentativ descriptif, narratif et quelques autres // Recherches. №13, novembre 1990. - P. 21-59.
117. Brémond C. Logique du récit. Paris: Eds du Seuil, 1973. - 349p.
118. Charaudeau P., Maingueneau D. Dictionnaire d'analyse du discours. Paris: Eds du Seuil, 2002. - 661p.
119. Charolles M. Analyse du discours, grammaire de texte et approche grammaticale des faits de textualité // Le français aujourd'hui, juin 1989. №86. - P. 6-16.
120. Charolles M. Introduction aux problèmes de la cohérence des textes // Langue française. 1978. n.38. - P. 7^1.
121. Charolles M. Les plans d'organisation textuelle : périodes, chaînes, portées et séquences // Pratiques. №57. mars 1988. - P. 3-13.
122. Chiss J-L., Filliolet J. La typologie des discours // Langue française. №74. mai 1987.-P. 3-9.
123. Coltier D., Turco G. Des agents doubles de l'organisation textuelle: les marqueurs d'intégration linéaire // Pratiques. №57. 1988. - P 48-67.
124. Combettes B., Tomassone R. Le texte informatif : aspects linguistiques. -Bruxelles : de Boeck, 1988. 140p.
125. Combettes B. Pour une grammaire textuelle: la progression thématique. -Bruxelles : de Boeck, 1988. 139p.
126. Cornu G. Linguistique juridique. Paris: Montchrestien, 2000. - 443p.
127. Courtés J Analyse sémiotique du discours. Paris : Hachette supérieur, 1991. -302p.
128. Gadet F. Une distinction bien fragile : oral/écrit // Tranel. 1996. n.25. - P. 1327.
129. Garavelli B.M. Tipologia dei testi // G. Hodus et al., Lexicon der romanistischen Linguistik, vol. IV. Tübingen: Niemeyer, 1988. - P. 104-138.
130. Granger G.G. Pour la connaissance philosophique. Paris: Odile Jacob, 1988. -282p.
131. Greimas A.J. Du sens. Essais sémiotiques. T. I. Paris : Eds du Seuil, 1979. -314p.
132. Grzegorczyk Ch. Le rôle du performatif dans le langage du droit // Archives de philosophie du droit, t. XIX, 1974. P. 229-241.
133. Guillaume G. Leçons de linguistique. Lille : Presses universitaires de Lille, 1992.-295p.
134. Gutmann D. L'objectif de simplification du langage législatif // Les mots de la loi, Etudes juridiques (5). Paris, 1999. - P.73-88.
135. Habert B. Des corpus représentatifs: de quoi, pour quoi, comment? // Linguistique sur corpus, cahiers de l'Université de Perpignan. №31. Perpignan, 2000. - P. 11-58.
136. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman, 1976. -374p.
137. Jeandillou J-F. L'analyse textuelle. Paris : Armand Colin, 1997. - 192p.
138. Kalinovski G. Dialogue à trois voix : sur les langages respectifs du législateur, du juge et de la loi // Archives de philosophie du droit, t. XIX, 1974. P.63-74.
139. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Stanford: Stanford University Press, 1987. - 589p.
140. Latraverse F. La Pragmatique. Histoire et critique. Bruxelles : Mardaga, 1987. -267p.
141. Lerat P. Les langues spécialisées. Paris: PUF. - 201p.
142. Maingueneau D. Initiation aux méthodes de l'analyse du discours : problèmes et perspectives. Paris: Hachette, 1976. - 192p.
143. Maingueneau D. L'analyse du discours en France aujourd'hui // Français dans le monde, juillet 1996. - P. 8-16.
144. Maingueneau D. L'analyse du discours. Introduction aux lectures de l'archive. -Paris: Hachette supérieur. 1991. 268p.
145. Maingueneau D. Nouvelles tendances en analyse du discours. Paris: Hachette. 1987. - 143p.
146. Mitterand H. Le paragraphe, est-il une unité linguistique? // La notion du paragraphe, CNRS, 1985. p. 85-95.
147. Moeschler J., Reboul A. Dictionnaire encyclopédique de pragmatique. Paris: Eds du Seuil, 1994 - 562p.
148. Moeschler J. Théorie pragmatique et pragmatique conversationnelle. Paris : Armand Colin, 1996. - 254p.
149. Moirand S. Décrire les langues de spécialité // Lenguas para fines especificos. t. 2. Madrid: Univ. de Alcala., 1994. - P. 21-39.
150. Molfessis N. Le renvoi d'un texte à un autre // Les mots de la loi. Paris : Economica, 1999. - P. 55-72.
151. Morris C.W. Foundations of the Theory of Signs. Chicago: Chicago University Press, 1938. - 59p.
152. Le Ny J-F. Texte, structure mentale, paragraphe // La notion du paragraphe, CNRS, 1985.-P. 129-136.
153. Pactet P. Institutions politiques. Droit constitutionnel. Paris: Armand Colin. -576p.
154. Pagano R. Aperçu de la rédaction des lois. Intervention au cours du colloque « Pratique du droit » à l'Institut International du Droit et du Développement. -Rome, 23 octobre 2002. page WEB: www.salvador.edu.ar/ui2-35-loisrp.htm
155. Perret M. L'énonciation en grammaire du texte. Paris: Nathan. 1994. - 128p.
156. Petitjean A. Les typologies textuelles // Pratiques. №62. juin 1989. - P. 86125.
157. Reboul A., Moeschier J. Pragmatique du discours. De l'interprétation de l'énoncé à l'interprétation du discours. Paris : Armand Colin. 1998. - 220p.
158. Recanati F. Les énoncés performatifs. Paris : Eds de Minuit, 1981. - 287p.
159. Reichler-Beguelin M-J. Anaphore, cataphore et mémoire discursive // Pratiques №57, mars 1988. p. 15-43.
160. Rychner J. Analyse d'une unité transphrastique // Beiträge zur Textlinguistik. -München, 1971.- 140p.
161. Sinclair J. Preliminary recommendations on corpus typology. Technical report, Expert Advisory Group on Language Engeneering Standards (EAGLES). Pisa: ILC-CNR., 1996.-13p.
162. Slakta D. « Grammaire de texte : synonymie et paraphrase » // Fuchs C. Aspects de l'ambigûité et de la paraphrase dans les langues naturelles. Berne : Peter Lang, 1985.-p. 123-140.
163. Snow G. Le style législatif : question de droit ou de langue // Les mots de la loi, Etudes juridiques (5). Paris, 1999. - p.89-93.
164. Sourioux J-L. Lerat P. Le français juridique comme langue spécialisée // Français juridique et sciences du droit : textes présentés au 2e colloque international du C.I. de la common law en français. Bruxelles, 1995. - p. 327338.
165. Sourioux J-L., Lerat P. Le langage du droit. Paris: PUF. 1975. - 133p.
166. Spielner B. Textes médicaux français et allemands // Langages. №105. 1992. -P. 53-71.
167. Viandier A. La crise de la technique législative. // Droits, №4,1995. P.75.
168. Vignaux G. Argumentation et discours de la norme // Langages. №53. mars 1979.-P. 67-85.
169. Werlich E. Typologie der Texte. Heidelberg: Quelle & Meyer, 1975. - 140p.
170. Wolenski J. Jçsik prawny w swietle wspolczesnych metod analizy semantycznej. Zeszyty naukowe Universytetu Jagiellonskiego. CLX, Praca prawnicze, z. 31. Krakow, 1967. - P. 141-144.
171. Zaslawsky D. Pronoms personnels, performatifs et actes de langage // Langue française, №42, mai 1979, p.48-59.
172. Ziembinski Z. Le langage du droit et le langage juridique. Les critères de leurs discernement // Archives de philosophie du droit, t. XIX. 1974. P. 25-31.163