автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Механизмы фразеологической вариативности
Полный текст автореферата диссертации по теме "Механизмы фразеологической вариативности"
Московский ордена Дружбы народов государственный институт иностранных языков имени Лориса Тореза
На правах рукописи УДК ЬОЗ.О - 316
ьИРНИНА Ольга Анатольевна
МЕХАНИЗШ ФАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ВАРИАТИВНОСТИ /на материале глагольных фразеологизмов современного немецкого языка/
Специальность 10.02.04 - германские языки
Автореферат
диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Москва - 19Э0
Работа выполнена на кафедре лексикологии и стилистики немецкого языка. Московского ордена Дружбы народов государственного института иностранные языков имени Мориса Тореза.
Научный руководитель Официальные оппоненты
- кандидат филологических наук, доцент Д.О.ДЗЕГОЮЛЬСКйГ.
- доктор филологических наук, профессор Н.И.ЗИЛИЧЕВА
— кандидат филологически:: наук, децент В.П. ГУБАРЕВ
Ведадая организация - Московский областной педагогичес-
кий институт имени Н.К.Крупской
Защита .диссертации состоится " 1590'г. на
.заседании специализированного совета K~Q53.Ic.iu2 по присуждению учёной степени кандидата филологических наук б Московском ордена Друзсбы народов государственном институте иностранных языков имени Мориса Тореза по адресу:
119034, Москва, ГСП-З, ул. Остоженка, 38.
С ,диссертацией можно ознакомиться в библиотеке института.
Л
Автореферат разослан
V
Учёный секретарь специализированного совета З.К.Бурнацева
Проблема вариативности привлекает в настоящее время внимание многих исследователей языка. Практически во всех работах, посвященных этой проблеме, вариативность оценивается как Фундаментальное свойство языка и непременное условие его функционирования, являющееся способом существования всех языковых единиц. Вариантные отношения во фразеологии, являясь одним из проявлений системности языка /А.В.Кунин/, представляют собой языковую универсалию /Д.О.Добровольский/. Для некоторых классов фразеологизмов вариативность является одним из важнейших* конститутивных и функциональных признаков /И.И.Чернышева/.
Объектом исследования реферируемой диссертации являются различные виды системной фразеологической вариативности /фонетические, орфографические, морфологические, синтаксические, словообразовательные, лексические, лексико-семантические варианты; синонимы и антонимы, сохраняющие структурное тождество, конверсивы и другие виды модификаций компонентного состава фразеологических единиц /далее ФЕ//.
Предмет анализа составляют характеристики и параметры узуальных вариативных единиц, их значение для процесса варьирования и для места ФЕ в системе языка.
Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью глубинных механизмов образования узуальных модификаций во фразеологии современного немецкого языка. Вариативность как Фундаментальное свойство языка, всех его единиц, обеспечивающее творческий характер языка и эффективность общения, требует глубокого и всестороннего изучения с учетом новейших достижений науни о языке.
В работах по фразеологической вариативности были подробно
- 1 -
описаны многие участки области вариативности /см. напр. работы Л.А.Болговой, В.Г.Гака, Е.И.Дибровой, Д.О.Добровольского,
A.В.Кунина, В.М.Мокиенко, С.М.Прокопьевой, Г.Г.Соколовой,
B.М.Солнцева, В.Н.Телии, И.И.Чернышевой и др./. Однако, поскольку исследователи по-разному представляют себе границы этой области и содержание понятия "вариант", то анализировались, как правило, лишь отдельные виды вариантов, а не все явления, а одни и те же явления описывались и классифицировались по-разному из-за отсутствия терминологической унификации.
Научная новизна и отличительные особенности работы заключаются в том, что в ней впервые предпринимается попытка общего комплексного исследования различных видов фразеологической вариативности. Подобный подход способен обеспечить объективность в анализе исследуемого явления, а также является необходимым условием определения главных критериев вариативности.
Цель работы - определить как общие, так и специфические признаки явлений, относимых к области вариативности, и на основе этого выявить механизмы образования фразеологических вариантов различных типов.
Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:
1/ изучение и уточнение понятий "вариант" и "инвариант" применительно к области исследования;
2/ определение явлений, входящих в область вариативности;
3/ рассмотрение процесса варьирования в психолингвистическом аспекте;
4/ выявление и описание способов модификации ФЕ и уста- 2 -
новление на этой основе возможных типов вариативности;
5/ установление инвариантных характеристик для различных типов и модификаций и их описание;
6/ изучение способов отражения фразеологической вариативности во Лразеографии.
Основная рабочая гипотеза диссертации состоит в том, что у всех ФЕ, входящих в область фразеологической вариативности, при любых модификациях инвариантным остается акцентированный признак номинации как элемент внутренней формы ФЕ. Будучи положен в основу фразеологизации, этот признак представляет собой смысл ситуации, обозначаемой переменным сочетанием слов, или ассоциации, этой ситуацией вызываемые.
Цель и задачи работы обусловили выбор методов исследования: общий метод исследования - индуктивно-дедуктивный. В качестве частных методов использовались метод анализа словарных толкований, а также частично метод компонентного анализа.
Исследование было проведено в синхронном плане на материале современного немецкого языка. Конкретным лингвистическим материалом в работе явились около 2500 глагольных фразеологизмов, полученных в результате сплошной выборки из наиболее репрезентативных словарей немецкого языка. Привлечение данных больших словарей, фиксирующих практически весь наличный состав фразеологического фонда современного немецкого языка обусловлен стремлением охватить в исследовании возможно большее число модификаций фразеологических единиц, а также получить таким образом возможность анализа и сравнения того, как фразеологическое варьирование находит свое отражение во фразео-графии. Нас интересовали в первую очередь не речевые видоиз-
- 3 -
меяения фразеологизмов', которым посвящена обширная лингвистическая литература, а видоизменения ФЕ как структурных элементов языка, что наиболее очевидно при анализе системных модификаций.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней на основе комплексного анализа явлений Фразеологической вариативности показана значимость внутренней формы ФЕ и отдельных ее компонентов для механизмов фразеологического варьирования. В диссертации уточняются понятия варианта и инварианта во Фразеологии, Гранины тождества фразеологизма, различия между речевыми и системными вариантами ФЕ, Выводы, полученные в результате исследования, содействуют более глубокому пониманию явления Фразеологической вариативности. Разработанная в диссертации методика исследования ФЕ может быть использована в различных работах по фразеологической семантике.
Практический материал диссертации может найти непосредственное применение в лексикографической деятельности, где он будет способствовать более правильному и точному толкованию значений ФЕ и их оттенков. В преподавании немецкого языка возможно использование практических результатов исследования в курсах фразеологии и на практических занятиях. Практический материал также может найти непосредственное применение в переводческой деятельности при подборе эквивалентов ФЕ.
Структура работы определяется поставленными в ней исследовательскими задачами. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и двух приложений.
Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, выявляется научная новизна, теоретическая значимость и прак-
- 4 -
тическая ценность работы, указываются предмет исследования и основная рабочая гипотеза, определяется цель работы, раскрываются задачи, а также указываются методы исследования.
В первой главе, состоящей из двух разделов, изложена общая концепция вариативности, уточнены основные рабочие термины, представлен обзор существующих в настоящее время точек зрения на Фразеологическую вариативность, рассмотрен процесс варьирования в психолингвистическом аспекте.Исследован вопрос о критериях тождества, показана роль внутренней формы ФЕ в процессе варьирования. На основе анализа отношений, существующих между различными модификациями ФЕ, а также влияния варьирования на внутреннюю форму ФЕ предложена типология явлений, относимых к области вариативности.
Вторая глава, также состоящая из двух разделов, посвящена описанию различных вариантов ФЕ. Исследованы характерные особенности отдельных видов модификаций ФЕ, механизмы их образования. Рассмотрены некоторые аспекты отражения системной вариативности во фразеографии, предложена и обоснована идея создания специального словаря-справочника фразеологической вариативности.
В заключении содержатся основные теоретические и практические выводы, полученные в результате проведенного исследования.
Приложения к настоящей диссертации содержат в систематизированном виде выделенные типы узуальных модификаций ФЕ, существующих в современном немецком языке, а также фрагмент предлагаемого словаря Фразеологической вариативности. Таким образом, в них представлены исходная и конечная стадии исследования.
XXX
Принцип инвариантности^ играющий большую роль в современной науке, имеет большое значение для исследования фразеологической вариативности. По этому принципу, в качестве инвариантов рассматриваются собственные, внутренние характеристики объекта, могущие быть выделены при наблюдении совокупности проекпий-явлений, этим объектом порождаемых. В процессе изучения фразеологической вариативности в качестве объекта с присущим ему набором инвариантов могут быть рассмотрены, с одной стороны, сама ФЕ, а с другой, те конкретные ситуации и явления внешнего мира, которые были положены в основу номинации. Инварианты, выделяемые в первом и втором случаях, будут различаться по уровню абстракции.
Какая-либо ситуация реальной жизни может быть рассмотрена и оценена с различных точек зрения, то есть во время изучения соответствующего объекта или процесса происходит поиск его инвариантов-качеств и объединение их затем в некую группу признаков объекта или процесса, которая тоже является инвариантом, но уже следующего уровня абстракции. Так, например, одна и та же ситуация, выраженная переменным сочетанием слов jmdn., etw. nicht aus den Augen lassen /букв.: "не выпускать кого-либо из глаз"/ обладает целым рядом признаков, которые могут быть осмыслены по-разному. В одном случае, черты, свойства и отношения, характерные для этой ситуации, таким образом отражаются в сложном признаке, становящимся основанием номинации, что возникает Фразеологическое значение " dndn., etw. scharf beobachten" /"пристально наблюдать за кем-либо, чем-либо"/. В случае иного осмысления той же ситуации возникает,
- 6 -
соответственно, иное Фразеологическое значение: " jmdn., etw. ständig bewundernd anschauen" /"ПОСТОЯННО С восхищением смотреть на кого-либо, что-либо"/. Такой вывод из ситуации, будучи, в свою очередь, положен в основу образования ФЕ, являет собой следующий уровень абстракции и так палее. Отыскание инвариантов и распознавание объекта происходит скрыто в мозгу человека и недоступны прямому наблюдению. Мы имеем дело с объектом иного характера - фразеологизмом, который является результатом этих невидимых процессов. Как объект изучения ФЕ обладает набором своих инвариантов разных уровней абстракции, среди которых и инвариант, представляющий собой сущность группы признаков ситуации, положенной в основу номинации.
В процессе описания механизмов Фразеологической вариативности важно отыскать тот инвариант или инварианты, которые являются как бы "несущими опорами" области вариативности, на основе которых происходит варьирование, и которые позволяют утверждать, что рассматриваемые ФЕ являются вариантами.
В языке существует обширная область Фразеологической вариативности, включающая в себя саше разные явления, оценка которых как вариантов зависит от уровня абстракции анализа. Анализ литературы по этому вопросу показал, что в самом общем виде можно выделить три участка вариативности, которые исследуются, во-первых, неравномерно, а, во-вторых, зачастую изолированно друг от друга, так как исследователи вкладывают в понятие "вариант" различное содержание: 1/ семантические варианты, в которых при тождестве формальной стороны различимы оттенки значения; 2/ формальные варианты, характеризующиеся тождеством значения при различиях в означающем и 3/ Формально- 7 -
семантические варианта, которым свойственны различия как в плане выражения, так и в плане содержания, причем варьирование означаемого и означающего может протекать либо независимо друг от друга, либо быть взаимообусловленным, Гранины между выделяемыми вариантами не совпадают от исследования к исследованию.
Представляется, что все вышеназванные явления могут быть отнесенн к области вариативности и должны рассматриваться комплексно для выявления критериев, позволяющих выделять варианты во фразеологии и отграничивать их от смежных явлений.
Рассмотрение варьирования в психолингвистическом аспекте позволяет сттелать вывод, что структура речемнслительного действия может быть с известными оговорками использована при анализе фразеологического варьирования, так как ФЕ - это раз-дельноофрмленная единица, и к ней приложим« характеристики построения высказывания несмотря на то, что ФЕ - это "готовая" еяинигта лексикона. Если в качестве средства реализации смысловой программы выбирается ФЕ, то построение высказывания идет не произвольно: в этом случае воспроизводится уже известная ситуация, положенная в основу образования ФЕ. Возникающие при этом в речи так называемые "нечаянные" варианты показывают, что, как бы сильно ни различались варьирующие компоненты, взаимопонимание коммуникантов не нарушается, так как механизмы возникновения таких ошибок действуют на уровне "оформления" смысла, выраженного ФЕ. Сам же смысл, являющийся, говоря в терминах психолингвистики, единицей высокой степени интегра-тивности, оставаясь неизменным, обеспечивает узнавание видоизмененной формы.
В памяти носителя языка сохраняется внешняя оболочка ФЕ,
- 8 -
которая, однако, при реализации может бить видоизменена путем подмен, добавлений и т.п., которне происходят в рамках некоего инварианта. Таким инвариантом является смысл, вывод из некоторого отношения предметов внешнего мира, его квинтэссенция, которая хранится в смысловом коде и может быть реализована с помощью различных языковых средств.
При сохранении признака, выражающего смысл ситуации, используемой для вторичной номинации, непроизвольно возникающие замены компонентов или изменения в структуре Фразеологизма но меняют коммуникативной значимости ФЕ. Иначе обстоит дело, если замены осуществляются сознательно: значимость таких вариантоп будет различна. Среди системных вариантов есть, условно говоря, и "умышленные", и "нечаянные". Отличие последних от им подобных в речи заключается в том, что становясь элементами системы, такие варианты получают потенциальную возможность их анализа и сравнения. Таким образом, независчмо от того, каким образом возникли варианты, если они стали частью системы языка, то потенциально они имеют различную значимость, если варьирующие компоненты вносят оттенки в образность, стилистическую принадлежность или семантику ФЕ.
Варьирование ФЕ происходит при условии сохранения признака, выражающего смысл ситуации, на котором сделан акпент при вторичной номинации. Инвариантность этого признака является основой для идентификации двух и более ФЕ как вариантов. Такое условие позволяет охватить все явления, когда-либо отнесенные в область вариативности, однако оно недостаточно для определения тождества варьирующей ФЕ. Тождество ФЕ сохраняется при условии незыблемости внутренней Формы ФЕ.
- 9 -
Если п результате варьирования возникает модификация, заставляющая говорящих обращать внимание на те или иные черты обозначаемой ситуации или ситуации, положенной в основу номинации, то можно говорить о нарушении тождества ФЕ. Специфика Фразеологизма как языковой единицы заключена в определении его как знака вторичной номинации, в процессе которой значение прототипического словосочетания было частично или полностью переосмыслено. Однако компоненты структуры ФЕ не у-трачивагот полностью свои значения, которые участвуют в создании, например, образности Фразеологизма, и варьирование образа как одного из Факторов Фразеологической экспрессивности влияет на значимость ФЕ. Даже частичное обновление образа в рамках одного компонентного инварианта способно расширить выразительные возможности ФЕ и повысить ее коннотативннй эффект. Подобные модификации также следует отнести в область Фразеологической вариативности, поскольку даже при нарушении тождества внутренней формы эти ФЕ обладает рядом общих признаков, в первую очередь общим акцентированным признаком номинации .
Все явления, входящие в область фразеологической вариативности, мы, вслед за Д.О.Добровольским, будем называть вариациями. Выделяющуюся в ней группу модификаций в пределах тождества ФЕ, то есть при условии стабильной внутренней формы, мы будем традиционно называть вариантами. Таким образом, вариантность представляет собой лишь часть более общего явления вариативности. Четкую границу между собственно вариантными и прочими вариативными явлениями языка провести не представляется возможным.
В общем виде в области Фразеологической вариативности можно выделить следующие виды вариантов и вариаций:
1/ варианты ФЕ - то есть видоизменения ФЕ, не затрагивающие ее внутреннюю форму;
2/ семантические варианты - регулярные, зафиксированные в словарях модификации означаемого, так называемые "оттенки" значения, возникающие при условии сохранения внутренней формы ФЕ и обусловленные факторами, заложенными в самом значении Фразеологизма;
3/ образные вариации - видоизменения формы, при которых вносятся оттенки в образность ФЕ, происходит обновление или полная замена образа при условии стабильности акцентированного признака номинации;
4/ вариации по сигнификативному основанию /или сигнификативные вариации/ - видоизменения формы, отражающиеся на Фразеологическом значении - одном из его макрокомпонентов или нескольких сразу - при условии стабильности акцентированного признака номинации;
5/ образно-сигнификативные вариации - модификации, объединяющие в себе признаки пп. 3/ и 4/.
Как показал предварительный анализ, критерий тождества внутренней Формы является для семантических вариантов обязательным, но недостаточным. Изучение механизмов семантического варьирования с необходимостью предполагает серьезное обращение к знаковому значению слова /термин А.А.Уфимцевой/, а также Фразеологизма и его компонентов, а поскольку речь идет о глагольных ФЕ, то и к особенностям семантики глагольных наименований, в особенности ее денотативного компонента. Кроме
- 11 -
того, специфика этого вида вариантов требует изучения и сравнительного анализа таких сложных языковых феноменов как полисемия языкового знака, в частности Фразеологизма, принципов выделения отдельных значений в его структуре.
Анализ показал, что, с одно?? стороны, малейшие формальные различия, если они сопровождаются также и различием в акцентированных признаках номинации, обязательно коррелируют с разными фразеологическими значениями, с другой стороны, общность акцентированного признака номинации позволяет предполагать одинаковые или сходные фразеологические значения у внешне довольно различных ФЕ. При этом степень влияния варьирования на фразеологическое значение неодинакова у различных типов вариантов и вариаций.
Фразеологическое варьирование на фоне стабильной внутренней формы изучено и описано в лингвистике наиболее подробно. Именно для единиц этого типа действительно утверждение о том, что законом фразеологической вариантности является нейтрализация семантических и грамматических различий варьирующихся компонентов в их свободном употреблении /А.В.Кунин/. Факт устойчивости внутренней формы при варьировании гарантирует таким вариантам идентичное значение. Сюда относятся модификации, носящие Формальный, несущественный для внутренней Формы характер, такие как варьирование числа субстантивного компонента, написания или произнесения отдельных компонентов ФЕ, в том числе их окончаний, формы отрицания, рода существительного или местоимения, порядка слов, артикля или других детерминативов, предлогов, префиксов, полной формы существительного и его диминутива, а также квантитативное варьирова-
- 12 -
пие, в случае если элиминируемые или добавляете компоненты нерелевантны для внутренней формы ФЕ и, следовательно, для содержания или значения ФЕ. Кроме того, большое число ФЕ, где варьируют глаголы широкого значения или очень близкие синонимы, именно в силу своей распространенности в немецком языке убеждают в правомерности отнесения их также к вариантам па Фоне тождества внутренней формы. Анализ показал, что для немецкого языка характерен целый ряд таких традиционных ■ пар как kommen/geraten, bekommen/kriegen и т>п. К вариантам при сохранении стабильной внутренней формы можно отнести и отдельные случаи формальных модификаций, которым свойственно различное членение отражаемой действительности, что может оказаться релевантным для иностранцев, изучающих немецкий язык, однако вряд ли имеет достаточно большое значение для носителей языка. 1 последнем случае это зависит лишь от индивидуального восприятия таких вариантов:
in die KaBse greifen/einen Griff in die Kasse tun; ein steinernes Herz haben/ein Herz von Stein haben;
Анализ показал, что образные вариации чрезвычайно широко представлены в исследованном материале. Варьирование, направленное на обновление или частичную, а также полную замену образной основы ФЕ, объясняется стремлением повысить экспрессивность высказывания. Изменение образа может происходить либо в рамках компонентного инварианта /по А.Д.Райхштейну/, когда варьируют синонимы, гиперо- гипонимы, а также компоненты, обозначающие смежные предметы, признаки, понятия:
sich(D.) die Lunge aus dem Hals/leib schreien;
einen Knick im Auge/in der Linae/in der Optik haben;
- 13 -
•Beine , ablaufen
- S chuhs ohleri-^^^ Bich die^T^ etw -Füße----—
4Hacken-^ Nwund laufen
den Augiasstall ausmisten/re inigen; die gekränkte/beleidiftte Leberwurst spielen; либо в рамках ситуационного инварианта, когла варьируют довольно далекие друг от друга компоненты: Geld wie Heu/Dreck haben; jmdm. die Hände schmieren/versilbern; jmdm. den Hals abschneiden/umdrehen/brechen;
В последнем случае достигается особенно яркое обновление образа ФЕ. Встречаются вариации с полной заменой компонентов ФЕ в рамках компонентного или ситуационного инварианта, однако наличие общего акцентированного признака номинации и в этом случае обеспечивает общность Фразеологического значения:
-die
___einlaufen
jmdm.- -das Haus
__ — ~ -einrennen
-die Tür-
-die falsche Karte_____
setzen
-den verkehrten Gaul—— ~ Варьирование формы, отражающееся на отдельных макрокомпонентах семантической структуры фразеологического значения /или нескольких сразу/, выражается в добавлении или сокращении компонентов ФЕ, несущих в себе дополнительные семантические признаки, например, оттенки модальности, а также в замене компонентов в своем буквальном значении, обеспечивающих соответствие формы ФЕ обозначаемому ею участку действительности,
иначи говоря, речь идет о контекстуально обусловленных заменах. Лексические замены часто связаны с некоторой модификацией образа, какой бы незначительной она ни била, поэтому в результате анализа была выделена большая группа вариаций по образно-сигнификативному основанию.
Образно-сигнификативное варьирование имост место в том случае, если в результате модификации Формы изменяются одновременно и образная основа, и фразеологическое значение в од-г ном или нескольких макрокомпонентах сразу: дескриптивном, грамматическом, стилистическом или эмотивном. Что касается оценочного макрокомпонента, то нет сомнения в том, что и он может видоизменяться. Однако такое изменение оценки, с изменением или без изменения Формы ФЕ, возможно только в речи, ибо идиомы содержат в себе узуально закрепленное оценочное значение /В.Н.Телия/.
Анализ показал, что огромное большинство вариаций является результатом комбинированного варьирования, когда варьирует ряд разных параметров одновременно. Условное выделение отдельных макрокомпонентов значения в целях анализа степени их изменчивости позволило установить, что:
а/ эмотивный макрокомионент /далее МК/ фразеологического значения варьирует при замене компонента /компонентов/ структуры на более выразительные, то есть несущие в себе ряд дополнительных семантических признаков, обогащающих содержание ФЕ; пси использовании адъективного компонента в сравнительной или превосходной степени сравнения; при помощи количественного нарастания числа упоминаемых элементов; при включении в структуру ФЕ компонентов, повышающих ее экспрессивность. Все
- 15 -
случаи такого варьирования могут быть связаны и со стилистическими изменениями;
б/ варьирование грамматического МК значения наблюдается в так называемых конверсивннх парадигмах, двучленных или многочленных, в которых единицы противопоставлены друг другу по грамматическим значениям: предельности - непредельности, переходности - непереходности, обозначению ими действия или состояния и т.д.;
в/ дескриптивный Ж значения, отвечающий за объективное содержание, отображаемое в значении ФЕ, в той или иной степем может варьировать вместе с любым из перечисленных выше макрокомпонентов, Наиболее яркий пример варьирования этого МК представляют собой те случаи, когда замена лексического компонент приводит к возникновению значения, противоположного исходному, то есть речь идет о так называемых структурных антонимах /термин А.В.Кунина/. Анализ материала также показал наличие в немецкой фразеологии вариаций ФЕ, где вместе с некоторыми модификациями Форш, влияющими на образную основу часто в незначительной степени, варьирует и дескриптивный МК, что находит свое отражение в словарных дефинициях соответствующих Фразеологизмов. Объяснение таким Фактам, видимо, следует искать либо в узусе, когда за той или иной Формой закрепляется значение с теми или иными оттенками, либо в индивидуальном восприятии подобных вариаций различными носителями языка, лексикографами, либо в причинах более глубокого порядка, связанных со знаковой функцией фразеологизма как элемента системы языка:
wie Butter an der Sonne - "umg., schnell weniger werden zerrinnen /букв.: рясте- (Geld)" /бистро уменьшаться каться как масло на /о деньгах//;
солнтте/;
wie Butter an der Sonne - "umg., schwinden, vergehen (zer)schmelzen/dahin- (Gefühl) /исчезать, lipoxo-
schmelzen/букв.: /рас/- лить /о чупстпах//; таять как масло на солнце/;
Пропеленннй анализ позволяет сделать пывод о некоторой относительности внутренней формы как критерия тождества ФЕ, поскольку изменения <?F, значимые для одного носителя языка, другим как. таковые не воспринимаются. Язык - социальный Феномен, и при анализе языковых явлений необходимо учитывать взаимодействие трех элементов: языковых Форм - самого человека с его мышлением и психологией - внеязнковой действительности /В.Г.Га-f/. С этой точки зрения, объективный принцип характеристики двух или более модификаций фразеологизма как вариантов оиной ФЕ при условии незыблемости внутренней формы не снимает субъективности в определении степени релевантности тех или иных изменений для самой внутренней формы. Иначе и не может быть, так как восприятие языка и окружающей действительности различно у носителей языка. Причины этого в разном культурном уровне, жизненном опыте, разной языковой подготовке носителей языка и т.д. Кроме того, различия в значении и/ или употреблении ФЕ, особенно если они достаточно тонки, зачастую не воспринимаются носителями языка, так как автоматическое употребление стирает нюансы. В сопоставлении же друг с
- 17 -
другом ФЕ образуют оппозиции, в которых различия ощущаются явственнее. Зто затрудняет и проведение соответствующих экспериментов.
Исследования, в том числе психолингвистические, показыва ют, что то инвариантное, что обеспечивает взаимопонимание раз личных субъектов, возможно обнаружить и вычленить, хотя бы в самом общем виде; являясь основой коммуникации, такая информация в значительной степени является объективной. С этой точ ки зрения акцентированный признак номинации представляется до статочно объективным критерием фразеологической вариативности Оценка влияния варьирования на тождество внутренней формы в целом более субъективна, поэтому провести четкие границы между вариантами и вариациями не представляется возможным. Можно предположить, что в эволюции варианты низшего уровня абстракции - варианты одной ФЕ /то есть на фоне стабильной внутренней формы/ остаются таковыми до тех пор, пока признаки, их различающие, не осознаются носителями языка как релевантные для функции или значения соответствующих ФЕ. В этом случае они могут подняться на следующий, более высокий уровень абстракции и стать образными, сигнификативными или образно-сигнификативными вариациями.
Современные словари немецкого языка, фиксирующие фразеологический Фонд в зависимости от целей и поставленных задач, по-разному отражают Факты фразеологической вариативности. Существует, однако, ряд задач, например, в переводческом деле или в процессе изучения иностранного языка, для оптимального решения которых необходим специальный словарь-справочник вариативности ФЕ.
Сведение всех возможных вариантов и вариаций ФЕ в один словарь представляется необходимым из следующих соображений: нюансы и тонкие оттенки, различающие вариации ФЕ, наиболее явственно ощущаются в сопоставлении различных модификаций друг с другом. Переводчику, ищущему наиболее точный эквивалент Фразеологизму родного или иностранного языка, необходимо иметь пёгед собой целый спектр подходящих языковых срепств, чтобы выбрать из них самое точное для передачи всех оттенков' смысла. Изучающему иностранный язык такой словарь дал бы возможность, знакомясь с какой-либо единицей, получать представление обо всех ее связях в системе, а поскольку в языке действует закон аналогии, то это позволит учащемуся верно прогнозировать значения вариаций уже знакомых ему ФЕ, которые возникают в речи постоянно. В статьи такого обучающего словаря-справочника можно было бы включить замечания предупредительного характера .для фразеологических паронимов, то есть единиц, которые при незначительных различиях в Форме, имеют разную внутреннюю форму и, следовательно, различные фразеологические значения.
Наиболее оптимальным способом организации отражения Фразеологической вариативности в словаре подобного рода представляется метол Фразеоблокирования /термин А.ГЛ.Бушуя/, по которому группирование, сорасположение и раскрытие релевантных особенностей вариантов и вариаций ФЕ осуществляется в рамках структурно-композиционной единицы большой емкости /фра-зеоблока/. Главным фактором в организации статьи-фразеоблока является единство акцентированного признака номинации всех объединяемых здесь вариантов и вариаций ФЕ.
- 19 -
Сама статья строится по иерархическому принципу по степени воздействия варьирования на внутреннего Форму ФЕ. Так, самыми первыми указываются Формальные и семантические варианты, если таковые имеются. Далее, за пометой "то же" перечисляются вадиации по образному основанию, каждая с соответствующими стилистическими и прочими пометами, если ФЕ их имеет. Затем приводятся остальные вариации, имеющие уже некоторые отличия в отдельных макрокомпонентах фразеологического значения и поэтому отделяемые от предыдущей части каким-либо значком, например, ромбом, Замыкают статью указания на ФЕ, которые по чисто Формальным признакам можно ошибочно принять за вариации ФЕ, но которые таковыми не являются, так как имеют совершенно иную внутреннюю Форму:
in Brand реraten - in Flammen aufgehen 0 in Brand setzen/stecken - anzünden; etw. in Brand jerjhalten - dafür sorgen, daß es weiter brennt.
einen neuen Anlauf nehmen - neu ansetzen, то же : einen Anlauf nehmen /1\ Anlauf nehmen - Sport; anlaufen.
etw. zu den Akten legen - ugs.; als erledigt betrachten; Q etw. ad acta legen - 1. veraltet; ablegen, zu den Akten
als erledigt betrachten.
sich (Dat.) nicht auf den Kopf spucken lassen - salopp; sich nichts gefallen lassen /i\ ^mdtn. auf den Kopf spucken können - salopp scherzh.; größer sein als ein anderer.
Таким образом, проведенный комплексный анализ области системной фразеологической вариативности выявил основные механизмы образования различных модификаций ФЕ, а также их ос-
legen; 2. bildungsspr.; eine
новные типы. Перспективными направлениями исследования фразеологической вариативности являются изучение особенностей семантических вариантов ФЕ, механизмы их образования, а также исследование тенденций в процессе Фразеологического варьирования.
XXX
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Системная вариативность во Фразеологии современного немецкого языка//Лексико-фразеологическая система немецкого языка и коммуникация: Сб. науч. тр./МГИИЯ им. М.Тореза. -М., 1988. - Вып. 315. - 0,5 п.л.
2. Внутренняя Форма и проблема тождества фразеологизма// Вопросы Функциональной лексикологии и стилистики: Сб. науч. тр./МГИИЯ им.М.Тореза. - М., 1989. - Вып.338. - 0,5 п.л.
_ Полиграфическое о'юро ¿¿ГШ___
Зэк. 599. Подписано к печати 10.СУ.90. Тар.-150 зкз.