автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Мелиоративные коммуникативные стратегии современной английской речи
Полный текст автореферата диссертации по теме "Мелиоративные коммуникативные стратегии современной английской речи"
На правах рукописи
Коробова Наталья Владимировна
МЕЛИОРАТИВНЫЕ КОММУ НИК АТИВIIЫЕ СТРАТЕГИИ СОВРЕМЕННОЙ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ
(на материале британского ареала)
Специальность 10.02.04 - Германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
□ОЗ15829Т
Нижний Новгород - 2007
Работа выполнена на кафедре английской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор Ретунская Марина Серафимовна Официальные оппоненты: доктор филологических наук.
Ведущая организация: Нижегородский государственный
университет им. Н.И.Лобачевского
Защита диссертации состоится «10» октября 2007 г. в 13 час. 00 мин, на заседании диссертационного совета К 212.163.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Нижегородском государственном университете им. Н.А.Добролюбова по адрес у г 603! 55, Нижний Новгород, ул. Минина, д. 31 а, научный читальный зал библиотеки ИГЛУ.
С диссертацией можно ознакомиться в научном читальном зале Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова
Автореферат разослан «7» сентября 2007 г.
профессор ЖеЛЬВИС Владимир Ильич кандидат филологических наук, доцент Сухарева Татьяна Владимировна
В.В.Денисова
Реферируемая работа посвящена изучению корпуса мелиоративных единиц современного английского языка в плане рассмотрения их прагматической значимости, выделения коммуникативных стратегий и тактик их употребления в англоязычном социуме.
В связи с возрастающим интересом к стратегическим особенностям построения дискурса на современном этапе развития науки о языке исследование мелиоративной лексики проводится в рамках комплексного семантико-когнитивного подхода, включающего семантический анализ данного пласта лексики и анализ ее функционирования в тексте Эмоционально-оценочная лексика и стратегии речевой оценки представляют собой альтернативную зону, в которой говорящий осуществляет свой выбор для достижения оптимального конструктивного воздействия на адресата
Теоретической основой диссертационного исследования послужили теории отечественных и зарубежных ученых в области прагмалингвистики (JIА Киселева, И П Сусов, B.Fraser, R К Herbert, G N Leech, A Wierzbicka), психологии и психолингвистики (В.К.Вилюнас, В.Вундт, КЕИзард, АА.Леонтьев, Д Б.Эльконин), социолингвистики (РТБелл, РМБлакар, Е М.Верещапш, В.И Карасик, Л.П Крысин, В Bernstein, J J Gumperz, P.Trudgill), когнитивистики (W.Croft, D A Cruse), коммуникативной лингвистики (АИБаранов, ТА.ван Дейк, О.С.Иссерс, С.А.Сухих, Т.ЕЯнко, М A K.Halliday), теории дискурса (Г Г Почепцов, G Brown, G Jule, Е Tarone).
В работах, посвященных проблеме эмоциональной оценки, основное внимание уделялось структурно-семантическим особенностям пейоративной и мелиоративной лексики английского языка, однако вопрос о стратегических особенностях функционирования лексики положительной эмоциональной оценки в дискурсе не получал должного освещения.
Актуальность исследования обусловлена важной ролью оценочного пласта лексики в процессе коммуникации, необходимостью теоретической разработки вопросов, связанных с выявлением и описанием мелиоративного компонента в семантике слова, а также глубокого анализа функционирования положительно-оценочных единиц в тексте
Сильная сторона стратегического подхода к исследованию мелиоративных единиц заключается в том, что он позволяет увидеть за кажущейся хаотичностью построения эмотивно-оценочного дискурса определенные глубинные закономерности его развертывания По сравнению с анализом речевых актов, который сосредоточен в основном на ритуализированных моментах высказывания, изучение стратегий и тактик помогает описать спонтанные моменты диалога
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые дается описание лексики положительной эмоциональной оценки на стыке
нескольких научных дисциплин, таких как социолингвистика, психолингвистика, когнитивистика, коммуникативная лингвистика и прагматика Наряду с описанием семного состава мелиоративов, большое внимание уделяется контекстуальным особенностям реализации мелиоративного потенциала лексических единиц, рассматриваются проблемы эвфемизации и энантиосемии
Цель данной работы заключается в описании стратегий и тактик, которые использует адресант для передачи положительной эмоциональной оценки в реальной коммуникации
В соответствии с поставленной целью в исследовании решаются следующие задачи'
- описать психологические и социальные особенности положительной эмоциональной оценки,
- определить лингвистический статус мелиоративных единиц на стыке семантического, прагматического и когнитивного подходов,
- выделить стратегии и тактики реализации аксиологического потенциала мелиоративов в эмотивно-оценочном дискурсе;
- выявить национально-культурные особенности употребления мелиоративных единиц в современной английской речи
Объект исследования представлен мелиоративными коммуникативными стратегиями в современной английской речи
В качестве предмета исследования рассматривается прагматический потенциал коммуникативных стратегий мелиоратива, актуализируемый в речи в виде коммуникативных тактик.
Объект и задачи исследования определяет выбор методов лингвистического анализа
- теоретического анализа имеющейся по изучаемой проблеме литературы для создания теоретической базы исследования,
- компонентного анализа семантических структур слов исследуемой группы на основе словарных дефиниций для выявления мелиоративности в их семантике,
- семного анализа значений слов положительной оценки для выявления механизма взаимодействия различных типов существительных и прилагательных, образующих мелиоративные словосочетания;
- контекстуального и сквозного текстового анализов для выявления функциональных характеристик мелиоративных единиц и стратегий их употребления в эмотивно-оценочном дискурсе.
Материалом для исследования послужили произведения художественной литературы современных британских авторов последнего десятилетия, общим объемом около 8000 страниц. Исследование словарных дефиниций мелиоративов, встречающихся в анализируемых текстах, проводилось с опорой на авторитетные лексикографические источники Новый Большой Англо-Русский словарь под общим
руководством Ю Д.Апресяна и Э M Медниковой, Большой Англо-Русский словарь под редакцией И Р.Гальперина и дополнение к нему, The Concise Oxford Dictionary of Current English, The Longman Dictionary of English Language and Culture
Теоретическая значимость работы обусловливается тем, что она вносит свой вклад в описание эмотивно-оценочного дискурса с точки зрения его стратегий Предпринята попытка выделения общих стратегий употребления мелиоративных единиц, их описания с позиций социолингвистики и психолингвистики. Выявлены также индивидуально-психологические (гендерные и возрастные) особенности использования единиц положительной оценки. Определение мелиоративных стратегий и тактик также является вкладом в общую теорию дискурса и в методику его функционально-прашатического анализа.
Практическая ценность работы состоит в возможности применения результатов диссертационного исследования и языкового материала в практике преподавания иностранного языка в языковом вузе, в спецкурсах по анализу дискурса и теории речевого воздействия Материалы диссертации могут быть использованы в лингводидактике с целью обучения коммуникативным стратегиям и планированию речевого взаимодействия для гармонизации межкультурных контактов. Основные положения, выносимые на защиту 1 Исследование английских мелиоративных лексических единиц в эмотивно-оценочном дискурсе необходимо проводить, руководствуясь комплексным подходом и привлекая данные социолингвистики, психолингвистики, когнитивистики, коммуникативной прагматики, что позволяет уточнить ролевые особенности речевого поведения в английском социуме и углубить описание смысла высказывания
2. Лексикографическое описание слов мелиоративной оценки не передает в полной мере их эмоционально-оценочную значимость; поэтому точная интерпретация высказывания положительной эмоциональной оценки опирается на анализ стратегий и тактик коммуникантов, реализующих весь спектр интенций в кооперативном общении
3 Мелиоративные стратегии англоговорящих собеседников могут быть представлены по аналогии с моделью лексического значения в виде взаимосвязи ядерных стратегий выражения положительной эмотивной оценки и позитивного эмоционального состояния с периферийными стратегиями воздействия на адресата и адресанта сообщения
4. Основными тактиками реализации мелиоративных стратегий в эмотивно-оценочном дискурсе являются тактики комплимента и похвалы, выражения сочувствия и поддержки собеседника, признания в любви и дружеских чувствах, просьб и уговоров, которые отличаются от традиционных речевых актов комплексным использованием языковых средств для достижения коммуникативной интенции.
б
Апробация работы По результатам проведенного исследования представлены доклады на научных конференциях «X Нижегородская сессия молодых ученых» 20-24 октября 2005 года («Голубая Ока», Нижегородская обл) и «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» в НГЛУ им Н А Добролюбова 1-2 декабря 2005 года (г Н Новгород) Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии, и нашли отражение в 8 публикациях Материалы исследования использовались автором при чтении спецкурса «Коммуникативные особенности прагматики», включенного в учебный план пятого курса
Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка словарей и использованной художественной литературы
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются цели, задачи и методы исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность диссертации, формулируются положения, выносимые на защиту, описывается структурное построение работы
Первая глава «Лингвистический статус эмоциональной оценки мелиоративной направленности» посвящена изучению природы мелиоративной оценки, ее вербализации в речи, семантической трактовке процесса мелиорации
В человеке как в существе биопсихосоциальном все движимо эмоциями, которые являются мотивационной основой его деятельности, и речевой в том числе В состоянии радости, восторга, восхищения мы воспринимаем мир сквозь розовые очки и везде видим радость и гармонию Изменения, которые положительные эмоции осуществляют в перцептивной системе, делают человека уверенным, устойчивым к фрустрации и великодушным, увеличивают способность индивида познать и оценить мир, облегчают и усиливают социальные связи
Осваивая мир, человек выражает свое отношение к окружающей действительности (субъектам, предметам, качествам, действиям) и в его сознании актуализируется их ценность, в результате чего предмет мыслей получает ту или иную оценку в зависимости от отношения к нему индивида
Механизм соотношения эмоций и оценок представляется в общих чертах следующим образом в процессе познания прежде всего возникает определенный интерес (стимул), потом формируется оценка познанного и, наконец, эмоциональная деятельность насыщает оценку эмоциями, передавая эмоциональное отношение человека к познанному
В отличие от рациональной и эмоциональной оценок эмотивная оценка выполняет иллокутивную функцию- она наслаивается на рациональную, соотносясь с мотивационным основанием выражения, с
интенциями коммуниканта Английскому коммуникативному поведению свойственна именно эмотивность, которая проявляется в выражении эмоций в стратегических целях и демонстрировании своей расположенности к адресату.
Рассматриваемая на абстрактном уровне сема «эмоциональная оценка» представляет собой семантический инвариант, который на конкретном уровне выступает в двух антонимических вариантах положительная или мелиоративная эмоциональная оценка (и ее модификации; одобрение, восхищение, ласковое отношение и другие) и отрицательная или пейоративная эмоциональная оценка (и ее модификации неодобрение, насмешка, пренебрежение, презрение и другие)
В основе мелиоративной оценки лежит симпатия - природное свойство человека, которое не регулируется ни субъектом симпатии, ни ее объектом Мелиоративные единицы используются в таких типах межличностного общения, как сопереживающее и одобряющее
В лингвистической литературе неоднократно отмечалось, что экспрессивные лексические единицы с негативными эмоциями-оценками значительно преобладают над экспрессивными лексическими единицами с эмоциями и чувствами положительного знака, что может быть объяснено рядом психологических и социальных причин.
Последние данные психологических исследований свидетельствуют о том, что положительные эмоции в нормальных условиях зарождаются у младенца раньше отрицательных и приводят к возникновению синтонии -способности откликаться на эмоциональное состояние другого человека Любовь и привязанность со стороны взрослого вызывает только положительные эмоции у ребенка, которые запечатлеются в его сознании и впоследствии проецируются на других людей К сожалению, приходится признать, что при современном состоянии общества нужда вербализации негативных эмоций в отрицательных вокативах гораздо больше, чем в словах, передающих положительное отношение к миру
Английский язык XX - XXI веков характеризуется общей тенденцией к коллоквиализации литературно-разговорных норм на всех его уровнях. Общее стремление к демократизации, снятию всяких ограничений привело к раскованности, непринужденности словоупотребления даже в тех социальных слоях, которые обычно отличаются сдержанностью и консервативностью речи
Утрата многих идеалов, кризис семейных устоев ведет к формированию навыка насмешливого, иронического, отрицательного отношения ко многим происходящим событиям. В итоге, заметно увеличилась частота и диапазон коммуникативного употребления пейоративов, они стали более эксплицитными. Вместе с тем, изменилась
номенклатура мелиоративов, а положительная эмоциональная оценка в настоящее время передается более скупыми средствами.
С течением времени в лингвистике сформировались два основных подхода к трактовке понятия мелиоративное™ семантический и прагматический В соответствии с семантической трактовкой мелиоративными являются лексические единицы, в семантической структуре которых присутствуют семы положительной эмоциональной оценки
С учетом соотношения эмоциональных и оценочных сем в структуре мелиоративов их можно подразделить на три основные группы, лаудативы, выражающие позитивные рациональные оценки (intelligent, brick), аффекционаты, семантика которых ориентирована на передачу эмоций любви и нежности (angelet, lovey); и респективы, в которых положительная эмоция и оценка более-менее сбалансированы (promising, decent) Критериями выделения мелиоративной лексики следует считать наличие в структуре десигната сем положительной эмоциональной оценки, выявленных методом анализа словарных помет и дефиниций; присутствие уменьшительно-ласкательных суффиксов и/или образного характера номинации
Эмоционально-оценочные семы занимают «скользящее» положение в семантической структуре мелиоративов. Они могут составлять семантическое ядро, заполняя собой содержательную структуру слова (sweetheart, brilliant); занимать периферийное положение денотативной части значения (mousey, cutie), относиться к коннотации, выражая дополнительную информацию (daddy, wifie), и иметь статус потенциала.
Лексикографическое описание семантики слов не отражает в полной мере их эмоционально-оценочную значимость В рамках широкого подхода к исследованию семантики, согласно которому эмотивная и оценочная окраска виртуально присутствует у многих слов, можно говорить о том, что носители языка в зависимости от интенций в соответствующем контексте могут использовать для выражения мелиоративности практически любые единицы лексического уровня
Во второй главе «Прагматика мелиоративных лексических единиц» предложена прагматическая интерпретация мелиорации и выделены основные стратегические линии использования мелиоративов в эмотивно-оценочном дискурсе.
С прагматических позиций мелиоративы трактуются в данной работе как единицы, передающие положительную эмоциональную оценку объекта в сфере первичных социальных отношений. Они функционируют преимущественно в малых социальных группах на интимной и персональной дистанциях общения, где в соответствии с социальными ролями коммуникантов и принципом вежливости помогают улучшить «общественное лицо» собеседника Иногда мелиоративы переносятся в
сферу вторичных социальных отношений с определенными стратегическими целями
Эффективным средством воздействия на собеседника являются инвективы, используемые для выражения восхищения и нежных чувств Такое словоупотребление может быть объяснено большим экспрессивным зарядом дисфемизмов, стремлением к оригинальности, амбивалентностью человеческих чувств. Например,
"I don't have any more holidays left "
"You're a lucky bitch going to the States", I said [O'Flanagan Isobel's Wedding, 2002 112]
Две близкие подруги Джулия и Изобел обсуждают поездку одной из них к жениху в США Может быть, Изобел и немного завидует подруге, но она, безусловно, очень рада за нее. Таким образом, пейоратив bitch, в семантике которого абсолютно отсутствуют признаки мелиоративности, в сочетании с прилагательным lucky получает мелиоративное переосмысление Другими словами, одобрительная единица иррадиирует положительную эмоциональную оценку на грубое слово.
Принимая во внимание индивидуально-психологические характеристики участников общения при анализе мелиоративных стратегий, становится ясно, что мужественность и женственность не являются статичными взаимоисключающими конструктами, которые автоматически подразумевают предсказуемые и абсолютно различные модели вербального поведения солидарность женщин и доминантность мужчин. Скорее наоборот, эти культурные концепты преобразуются в связи с изменениями, происходящими в обществе, и напрямую зависят от психологических и социальных факторов общения, поэтому в мужском и женском мелиоративном словоупотреблении появляется все больше сходных черт и пересекающихся стратегий, несмотря на реально присутствующие различия.
Употребление лексики положительной эмоциональной оценки наиболее типично для коммуникации в двух возрастных группах- с детьми и пожилыми людьми Мелиоративы формируют эмоциональную базу ребенка, способствуя его нормальному психическому развитию В общении со старшим поколением мелиоративные единицы используются с общей интенцией поддержки и ободрения в различных стратегических целях. Употребление мелиоративов среди молодежи и среднего поколения зависит в большой мере от психологических особенностей коммуникантов и социальной среды, их сформировавшей
Для общения с преобладающей установкой на контакт, солидаризацию с собеседником характерно стремление коммуникантов к поддержанию и углублению позитивных межличностных отношений с применением мелиоративных стратегий общения. Мелиоративные стратегии трактуются в данной работе как средство передачи сознательно
запланированного положительного отношения говорящего к адресату, связанного с построением его речевого и неречевого поведения в определенных тактиках общения, включающих некий набор коммуникативных ходов
Учитывая ведущие интенции говорящего в эмотивно-оценочном дискурсе можно представить взаимосвязь мелиоративных стратегий, проводя аналогию с моделью лексического значения. Наряду с ядерными мелиоративными стратегиями выражения положительной эмотивной оценки и соответствующего эмоционального состояния можно выделить периферийные стратегии: интимизация общения и создание «языка малого социума»; моделирование своего речевого имиджа и воздействие на поведение, эмоциональное состояние и картину мира адресата, формирование самооценки собеседника для стимулирования его позитивной деятельности или манипуляции им посредством смягчения негативных аспектов действительности.
Основными или ядерными стратегиями мелиоративного общения являются стратегии выражения положительной эмотивной оценки и передачи соответствующего эмоционального состояния говорящего.
"Love Mark Dar су he is kind and sweet Which is good" [Fielding Bridget Jones The Edge of Reason, 2000. 78]
Сердце героини переполнено положительными эмоциями, связанными с любимым человеком, и в этом примере интракоммуникации мелиоративные единицы функционируют также как средство саморегуляции автора высказывания
Позитивно настроенный коммуникант при помощи положительных оценок объектов и субъектов действительности стремится создать определенный тип общения, интимно-доверительный и дружески-фамильярный. Собеседники, таким образом, объединяются в некую общность, осуществляя обмен значимыми чувствами, переживаниями, которые раскрывают глубинные стороны личности.
"Get comfy, Daddy " She indicated the rug "Come and tell little C-C all about it" [Adebayo My Once upon a Time, 2001 204].
Так девушка пытается создать доверительно-дружеский тон общения со знакомым, которого она ласково называет «папочка», чтобы помочь ему поделиться своими проблемами и тревогами
Удовлетворенность коммуникантов характером отношений с собеседником, свойственная интимно-личностному общению, обусловливает их стремление к поддержанию и углублению этих отношений посредством речевого контакта Мелиоративы помогают демонстрировать солидарность с собеседником и создать «язык малого социума», являясь маркерами своего языка, противопоставленного языку иных социумов
"I've just done a bit of remodeling, just to make you into the perfect wife Wifey Fanny, my wifey Fanny!" [Green Straight Talking, 2003 62]
Таким образом Саймон использует ласкательные единицы по отношению к своей возлюбленной Наташе, создавая свой маленький мир, как бы семью
В этом малом социуме, связанные интимно-личностными отношениями, коммуниканты играют особые социальные роли, создавая и моделируя при помощи мелиоративов свой речевой имидж.
"Oh, she adores you, don't you, darling, don't you, don't you? " Rebecca cooed, fussing the dog's head like it was her and Mark's baby " [Fielding Bridget Jones The Edge of Reason, 2000 102]
Ребекка хочет казаться всем очень милой и душевной девушкой, снискать расположение окружающих и поэтому часто прибегает в своей речи к мелиоративам
Создание имиджа может являться в каком-то смысле самостоятельной коммуникативной задачей, не привязанной к конкретной ситуации общения С другой стороны, эта стратегия часто соотносится с другими интенциями, такими как воздействие на поведение, эмоциональное состояние и ценностную парадигму адресата с целью выражения эмпатии (сочувствия, сопереживания) или гармонизации отношений
Говорящий стремится подбодрить, поощрить, уговорить собеседника, желает добиться его расположения, внимания и так далее. Данная общая стратегия в дальнейшем рассматривается в частных тактиках ее реализации, таких как похвала, комплимент, признание в любви, выражение сочувствия, сожаления, извинения, советы, стремление ободрить говорящего, выражение доверия, мягкое порицание и другие.
"He's all yours, you know, honey," she said sentlv. too sentlv "By next Friday you '11 have a baby brother, but the dog will always be just yours " [Samson Out of the Picture, 2001 • 60]
Родители Лиззи пытаются создать гармонию в семье перед приходом в нее нового ребенка Они не просто дарят девочке собаку, о которой она давно мечтала, а хотят проявить свою любовь к ней, поддержать Лиззи, так как понимают, что она скоро будет чувствовать недостаток внимания
В процессе гармонизации отношений адресант сообщения обычно заботится не только о своем «социальном лице», но и о самооценке собеседника, пытаясь по возможности ее улучшить.
"It's time you started thinking about making a new relationship You're beautiful, charming, intelligent It's time to get happy again " [Lodge Thinks ,2002-212].
В данном примере Кэрри делает комплимент своей подруге Элен, чтобы помочь ей осознать свою привлекательность и поверить в то, что она может начать жить заново после смерти мужа и быть счастливой
Поддержка и защита собеседника снимают или смягчают возможный дискомфорт ситуации, улучшают состояния и отношения партнеров по коммуникации и зачастую не требуют эксплицитного подтверждения положительной оценки собеседником. В данном случае можно говорить о тактиках успокаивания, разуверения, обещания, совета, стремления ободрить коммуниканта
Похвала является мощным инструментом для стимулирования человека на продолжение или возобновление какой-либо созидательной активности. Употребление лаудативов помогает создать позитивный настрой у собеседника, вдохновить его на новые свершения.
"Love the new pieces, darling You're tremendously good at this, you know " [Astley No Place for a Man, 2001. 144]
Паула хвалит свою сотрудницу - журналистку за очередные хорошие заметки, желая и в дальнейшем работать вместе.
Мелиоративная оценка, по широкому признанию психологов, является более действенным регулятором поведения человека, чем порицание Мелиоративы используются не только для активизации коммуниканта, но нередко и для манипуляции его действиями в попытке склонить его на определенные поступки. Не стоит забывать, что понятие стратегии во главу угла ставит не кооперацию, а победу, которая состоит в результативном воздействии на адресата, трансформации его модели мира в желательном для говорящего направлении.
"Lena enjoyed her houses even more than she did "Oh, I love this place Stay here for a while, love, it's gorgeous."
Maggie grinned "We'll give it a while, Mum, don't worry " [Cole The Take, 2006 224]
Мама восхищена новым домом своей дочери и хочет, чтобы она, наконец, осела на одном месте и завела ребенка.
При манипуляции собеседником говорящему часто приходится смягчать высказывания с негативной информацией. Подавая сообщение в более мягкой форме, адресант надеется на поддержку и понимание собеседника, может быть сочувствие и помощь
"While his back was turned, Sophie said "It's going to be fantastic, Ben It'll blow people away. I'm just worried that it's so big Are you ever going to finish it? " [Сое The Closed Circle, 2005 259].
Племянница Бена Софи восторгается набросками его книги - труда всей его жизни, но одновременно она пытается намекнуть ему, что его произведение слишком масштабное и может так и остаться незаконченным.
Описанные выше коммуникативные стратегии использования мелиоративов в дискурсе, безусловно, представляют собой открытый список. В конкретном высказывании с его социолингвистическими и психолингвистическими параметрами структура мелиоративных стратегий
говорящего может изменяться та или иная периферийная стратегия становится ведущей, уводя в тень остальные, или может сочетаться с ними, строя семантически и прагматически неоднозначный фрагмент дискурса
В третьей главе «Реализация мелиоративных стратегий в коммуникативных тактиках» рассматриваются коммуникативные тактики и ходы осуществления глобальных мелиоративных стратегий в коюфетных ситуациях общения
Абстрактное понятие мелиоративной коммуникативной стратегии необходимо анализировать, обращаясь к практическим тактикам ее реализации в английской речи, таким как 1)комплимент, похвала (самопохвала), лесть, 2)выражение сочувствия и поддержки собеседника, 3)признание в любви и заверение в дружбе, 4)просьбы и уговоры
Мелиоративная тактика похвалы в английской речи оценивает созидательные усилия адресата и имеет стимулирующую природу, предполагая определенное воздействие на собеседника. "Marge took the order " "That's fantastic When? "
Marse and Lisa beamed at her with delight "Tuesday They've ordered the full works for the funeral procession "
"Great That'll keep the bank at bay for a week " [Lloyd, Rees The Boy Next Door, 2001 39]
Владелица магазина Микки искренне рада новому заказу, который обеспечили ее ассистентки Лиза и Мардж. Она хвалит их деловую хватку fantastic, great, на что девушки отвечают благодарными улыбками.
Смежная с похвалой тактика комплимента сосредоточена на внешнем проявлении качеств, не обладает такой побудительной силой и используется, преимущественно, для интимизации общения и солидаризации коммуникантов
"She tells те that she thought I was cute and soulful I tell her that I think she's beautiful, which I sort of do, and talented, which I definitely do And we talk like this, congratulating ourselves on our good fortune and each other for our good taste " [Hornby High Fidelity, 2000 96]
Роб и Мари находятся в начале своих отношений и пытаются наладить контакт друг с другом, создать доверительную тональность общения при помощи комплиментарных высказываний с мелиоративами cute, soulful, beautiful, talented.
Самопохвала как вариант похвалы применяется носителями английского языка для построения собственного имиджа и самоутверждения, в основном, во внутренних монологах со ссылкой на мнение авторитетных лиц, что подчеркивает скромность собеседников и их желание удержать коммуникативный баланс Например,
"Looking at myself now I know I'm attractive, Jesus, I'm more than that, I'm stunning, and I don't understand it why I haven't got a man " [Green Straight Talking, 2003 24]
Анастасия использует во внутренней речи синонимические мелиоративы attractive, stunning, эмоциональное восклицание Jesus, повышая самооценку, желая обрести уверенность в себе при помощи подобного аутотренинга
Фразы, содержащие лесть, отличаются завуалированностью корыстных мотивов манипуляции адресатом при помощи гармонизации взаимоотношений с ним, высокой плотностью эмоционально-оценочных средств и излишней гиперболизацией реальных фактов
"For a start, I think you 're extraordinary because wherever we are, whoever we 're with, I always know that you 're the best person in the room. The smartest, the funniest, the wisest, the person I most want to talk to " [Nicholls The Understudy, 2006 396]
Стивен давно влюблен в жену успешного актера Нору, и после ее разрыва с мужем ему предоставляется уникальный шанс завоевать сердце девушки Молодой человек многословен и засыпает Нору комплиментами, подчеркивая при помощи суперлативов в эллиптических предложениях глубину собственных чувств и все ее достоинства, явно преувеличивая положительные черты героини
Тактика выражения сочувствия и поддержки собеседника воздействует в первую очередь на эмоциональную сферу адресата, передавая эмпатию говорящего к нему. Однако некоторые коммуниканты рассматривают сочувствие как отрицательную эмоцию, сродни жалости, и стараются избегать ее проявления в кооперативном общении. Подобная амбивалентность наблюдается и в употреблении прилагательного poor, структуры с которым характерны для высказываний данной тактики.
"Leith telephoned Bertie, who said, "I don't say poor Ben It's dear Ben, extraordinary Ben " [Hazzard The Great Fire, 2003. 311]
Дядя Бена в диалоге со знакомым не хочет показывать жалости к умершему от неизлечимой болезни племяннику. Наоборот, он восхищается его стойкостью на протяжении всей жизни, выражая свои нежные чувства и уважение при помощи ласкательной фразы dear Ben и комплимента extraordinary Ben.
Эмоционально-настраивающая тактика признания в любви и заверения в дружбе претворяет в жизнь весь спектр мелиоративных коммуникативных стратегий в личностном общении на интимной его дистанции. Выражение нежных и дружеских чувств автора этой тактики по отношению к адресату является ее единственным содержанием Например, "I missed you I really missed you, I was so AMAZED at how much I missed you " [Burgess Junk, 1997 125]
Джемма объясняет молодому человеку, как она тосковала в разлуке Для повышения эмотивной плотности высказывания используется усиленный повтор в параллельном сложносочиненном предложении, и глубина чувств девушки подчеркивается особой интонационной окраской высказывания.
Просьбы и уговоры могут реализовываться с применением описанных выше тактик мелиоративного общения, но в реальной коммуникации часто встречаются примеры, в которых уговаривание ими не сопровождается, а мелиоративы помогают смягчить интенцию манипуляции партнером. В рамках данной тактики автор высказывания может использовать целый блок коммуникативных ходов, апеллируя к эмоциям и качествам собеседника, их взаимоотношениям, категории «польза» и авторитетам.
"OK, sweetheart, I'm off Now how much are you getting paid, for this article? "
Saz didn't quite understand his question, "I'm sorry? " "My fee, love What am I getting? There's no pension scheme for sacked roadies " [Duffy Beneath the Blonde, 2000 67]
Бывший менеджер группы требует у журналистки определенную сумму денег за нужные ей сведения Он приводит логичный довод об отсутствии пенсионного обеспечения в этой сфере деятельности, а также использует ласкательные обращения sweetheart, love для убеждения собеседницы
Представленная номенклатура коммуникативных тактик, тем не менее, не охватывает весь спектр высказываний, проанализированных в рамках данного исследования. В некоторых случаях проще установить стратегию коммуниканта, чем идентифицировать определенную тактику общения, что свидетельствует об универсальности и глобальности понятия стратегии. Представляется, что намеченные в работе аспекты анализа стратегий и тактик мелиоративного общения в англоязычном социуме позволяют судить о них как о перспективной исследовательской сфере
Думается, что набор коммуникативных стратегий в разных культурах достаточно однотипен, а отличия можно обнаружить в частотности их употребления, способах вербализации, сочетаемости стратегий друг с другом и половозрастных, социальных, ролевых детерминантах, определяющих их выбор. Таким образом, исследование этих аспектов реализации коммуникативных стратегий позволит систематизировать наблюдения над особенностями речевого поведения различных этносов
В заключении представлено суммарное теоретическое изложение основных результатов диссертационного исследования и намечаются перспективы дальнейшей работы.
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:
1. Мелиоративные коммуникативные стратегии в современной английской речи// Вестник ЧГПУ. - Челябинск, 2007. - № 3. - С. 248-256 (0,5 п.л.)
2. Лингвистический статус ласкательной лексики современного английского языка// Аспирант- сборник научных трудов аспирантов НГЛУим Н А.Добролюбова Вып V 41 - Нижний Новгород. ГОУ НГЛУим НА Добролюбова, 2003 -С 72-78 (0,4 п л)
3 К вопросу о прагматической релевантности ласкательных мелиоративов в английском языке// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи межвузовский сборник научных трудов. Вып. 24 - Нижний Новгород. ГОУ НГЛУ им Н А Добролюбова, 2005 - С 73-79 (0,3 п.л )
4. Коммуникативная стратегия говорящего как реализация его речевой интенции// X нижегородская сессия молодых ученых. Гуманитарные науки материалы докладов научной конференции 20-24 октября
2005 года. «Голубая Ока» - Нижний Новгород изд Гладкова О В ,
2006 - С 227-228 (0,1 п.л)
5 К проблеме стратегий использования мелиоративов в современном английском языке// Лингвистические основы межкультурной коммуникации сборник материалов международной научной конференции 1-2 декабря 2005 года Нижний Новгород - Нижний Новгород- ГОУ НГЛУ им. НА Добролюбова, 2005 - С 188-190 (0,1 п.л)
6 К проблеме аксиологической асимметрии лексических единиц// Актуальные проблемы коммуникации и культуры Вып 3 международный сборник научных трудов. Пятигорский государственный лингвистический университет - Москва -Пятигорск, 2006. - С 49-51 (0,3 п л.)
7 Речевые интенции и стратегии говорящего в эмотивно-оценочном дискурсе// Язык Культура. Коммуникация материалы международной научной конференции 18-20 апреля 2006 года, Волгоград Ч. 3 - Волгоград Волгоградское научное издательство, 2006 - С 90-94 (0,25 п л)
8. К трактовке понятия мелиоративности// Исследования молодых ученых. Сборник статей аспирантов. - Минск. МГЛУ, 2006. - С 3236 (0,25 п.л )
Лицензия ПД № 18-0062 от 20 12 2000 г_
Подписано в печать 6.09 07 Печ л 1,25
Тираж 100 экз_
Типография НГЛУ им H А Добролюбова 601155, г H Новгород, ул Минина, 31 а
Формат 60x90 1/16 Заказ
Цена бесплатно
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Коробова, Наталья Владимировна
Введение
Глава 1. Лингвистический статус эмоциональной оценки мелиоративной направленности
1. Природа положительной эмоциональной оценки
1.1. Психология эмоциональных явлений
1.2. Особенности воздействия эмоций на поведение индивида
1.3. Вербализация эмоций и оценок
2. Аксиологическая асимметрия
3. Семантический подход к трактовке понятия мелиоративности
3.1. Отражение мелиоративности в семантике слова
3.2. Выделение потенциальных мелиоративных единиц из корпуса словаря 28 Выводы
Глава 2. Прагматика мелиоративных лексических единиц
1. Прагматическая интерпретация процесса мелиорации
1.1. Социолингвистический аспект мелиоративной коммуникации
1.2. Психологические характеристики участников мелиоративного общения
1.2.1. Тендерная специфика функционирования мелиоративов
1.2.2. Возрастные особенности мелиоративного словоупотребления
2. Комплексный когнитивно-прагматический подход к мелиорации
3. Понятие мелиоративной коммуникативной стратегии
3.1. Общие характеристики коммуникативной стратегии
3.2. Речевые стратегии мелиоративного общения 76 Выводы
Глава 3. Реализация мелиоративных стратегий в коммуникативных тактиках
1. Речевая тактика и схема ее описания
2. Коммуникативные тактики похвалы и комплимента
2.1. Тактика комплимента
2.2. Анализ тактик похвалы, самопохвалы и лести
2.2.1. Тактика похвалы
2.2.2. Самопохвала
2.2.3. Анализ высказываний лести
3. Тактика выражения сочувствия и поддержки собеседника
4. Коммуникативная тактика признания в любви и заверения в дружбе
5. Тактика просьбы и уговоров 143 Выводы 152 Заключение 154 Библиография 157 Словари 175 Список использованной художественной литературы
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Коробова, Наталья Владимировна
В связи с возрастающим интересом к стратегическим особенностям построения дискурса актуальным представляется изучение корпуса мелиоративных единиц современного английского языка в плане рассмотрения их прагматической значимости и выделения коммуникативных стратегий их употребления в англоязычном социуме.
Вопросам выявления эмоционально-оценочной лексики и создания мелиоративных номинаций посвящены труды В.А.Мальцева, Е.С.Петелиной, И.И.Квасюк, Е.С.Гриценко, В.И.Шаховского, Т.А.Графовой, А.М.Погорелко, Е.С.Ильюшиной, Р.М.Якушиной.
Реализация категории языковой оценки в речи и ее прагматическая релевантность отражены в исследованиях А.В.Зубова, М.С.Ретунской, М.В.Степановой, Т.В.Земсковой, Л.А.Нефедовой, А.В.Гилевой.
Многие вопросы, связанные с коммуникативными стратегиями в разных языках, были рассмотрены в работах Е.В.Вохрышевой, Т.А. ван Дейка, О.С.Иссерс, Г.Г.Почепцова, Т.А.Трипольской, Т.Е.Янко, E.Tarone, G.Brown, G.Jule, D.G.Ellis.
Выбор темы исследования обусловлен тем, что, несмотря на интенсивную разработку проблемы эмоциональной оценки в современном языкознании, целый ряд кардинальных вопросов, связанных с ее решением, заслуживает дополнительного анализа. В частности, до настоящего времени неясно, какие психосоциальные факторы способствуют варьированию оценочного знака в значении слова в контексте; какие коммуникативные тактики и стратегии использует говорящий для выражения мелиоративной оценки.
Актуальность исследования обусловлена важной ролью оценочного пласта лексики в процессе коммуникации, необходимостью теоретической разработки вопросов, связанных с выявлением и описанием мелиоративного компонента в семантике слова, а также глубокого анализа функционирования положительно-оценочных единиц в тексте.
Сильная сторона стратегического подхода к исследованию мелиоративных единиц заключается в том, что он позволяет увидеть за кажущейся хаотичностью построения эмотивно-оценочного дискурса определенные глубинные закономерности его развертывания. По сравнению с анализом речевых актов, который сосредоточен в основном на ритуализированных моментах высказывания, изучение стратегий и тактик помогает описать спонтанные моменты диалога. Мелиоративные стратегии трактуются в данной работе как средство передачи сознательно запланированного положительного отношения говорящего к адресату, связанное с построением его речевого и неречевого поведения в определенных тактиках общения, включающих в себя некий набор коммуникативных ходов.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые дается описание лексики положительной эмоциональной оценки на стыке нескольких научных дисциплин, таких как социолингвистика, психолингвистика, когнитивистика, коммуникативная лингвистика и прагматика. Наряду с описанием семного состава мелиоративов, большое внимание уделяется контекстуальным особенностям реализации мелиоративного потенциала лексических единиц, рассматриваются проблемы эвфемизации и энантиосемии.
Основной целью данной работы является описание стратегий и тактик, которые использует адресант для передачи положительной эмоциональной оценки в реальной коммуникации.
В соответствии с поставленной целью в исследовании предполагается решение следующих задач:
- описать психологические и социальные особенности положительной эмоциональной оценки; определить лингвистический статус мелиоративных единиц на стыке семантического, прагматического и когнитивного подходов; выделить стратегии и тактики реализации аксиологического потенциала мелиоративов в эмотивно-оценочном дискурсе; выявить национально-культурные особенности употребления мелиоративных единиц в современной английской речи.
Изучение мелиоративов английского языка в соответствии с поставленными задачами проводилось на основе применения следующих методов:
- теоретического анализа имеющейся по изучаемой проблеме литературы для создания теоретической базы исследования;
- компонентного анализа семантических структур слов исследуемой группы на основе словарных дефиниций для выявления мелиоративности в их семантике;
- семного анализа значений слов положительной оценки для выявления механизма взаимодействия различных типов существительных и прилагательных, образующих мелиоративные словосочетания;
- контекстуального и сквозного текстового анализов для выявления функциональных характеристик мелиоративных единиц и стратегий их употребления в эмотивно-оценочном дискурсе.
Мелиоративы рассматриваются в функциональном плане, как единицы, которые полностью реализуются только в эмотивно-оценочном дискурсе. Лексикографическое описание их семантики не может быть абсолютно адекватным, так как в каждом речевом акте эмоционально-смысловая интерпретация данных единиц варьируется в зависимости от целого ряда условий.
Источниками материала для анализа послужили тексты из произведений художественной литературы современных британских авторов последнего десятилетия, общим объемом около 8000 страниц. Исследование словарных дефиниций мелиоративов, встречающихся в анализируемых текстах, проводилось с опорой на авторитетные лексикографические источники: Новый Большой Англо-Русский словарь под общим руководством Ю.Д.Апресяна и Э.М.Медниковой; Большой Англо-Русский словарь под редакцией И.Р.Гальперина и дополнение к нему; The Concise Oxford Dictionary of Current English; The Longman Dictionary of English Language and Culture.
Теоретическая значимость работы обусловливается тем, что она вносит свой вклад в описание эмотивно-оценочного дискурса с точки зрения его стратегий. Предпринята попытка выделения общих стратегий употребления мелиоративных единиц, их описания с позиций социолингвистики и психолингвистики. Выявлены также индивидуально-психологические (гендерные и возрастные) особенности использования единиц положительной оценки. Определение мелиоративных стратегий и тактик также является вкладом в общую теорию дискурса и в методику его функционально-прагматического анализа.
Практическая ценность работы состоит в возможности применения результатов диссертационного исследования и языкового материала в практике преподавания иностранного языка в языковом вузе, в спецкурсах по анализу дискурса и теории речевого воздействия. Материалы диссертации могут быть использованы в лингводидактике с целью обучения коммуникативным стратегиям и планированию речевого взаимодействия для гармонизации межкультурных контактов. Изучение коммуникативных стратегий и тактик помогает формировать представление о национальном характере народа, поскольку они составляют важную часть коммуникативной компетенции носителей языка.
Апробация работы. По результатам проведенного исследования представлены доклады на научных конференциях в НГЛУ им. Н.А.Добролюбова в 2006 году. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии и нашли отражение в 8 публикациях. Материалы исследования использовались автором при чтении спецкурса «Коммуникативные особенности прагматики», включенного в учебный план пятого курса.
На защиту выносятся следующие положен ия:
1. Исследование английских мелиоративных лексических единиц в эмотивно-оценочном дискурсе необходимо проводить, руководствуясь комплексным подходом и привлекая данные социолингвистики, психолингвистики, когнитивистики, коммуникативной прагматики, что позволяет уточнить ролевые особенности речевого поведения в английском социуме и углубить описание смысла высказывания.
2. Лексикографическое описание слов мелиоративной оценки не передает в полной мере их эмоционально-оценочную значимость; поэтому точная интерпретация высказывания положительной эмоциональной оценки опирается на анализ стратегий и тактик коммуникантов, реализующих весь спектр интенций в кооперативном общении.
3. Мелиоративные стратегии англоговорящих собеседников могут быть представлены по аналогии с моделью лексического значения в виде взаимосвязи ядерных стратегий выражения положительной эмотивной оценки и позитивного эмоционального состояния с периферийными стратегиями воздействия на адресата и адресанта сообщения.
4. Основными тактиками реализации мелиоративных стратегий в эмотивно-оценочном дискурсе являются тактики комплимента и похвалы, выражения сочувствия и поддержки собеседника, признания в любви и дружеских чувствах, просьб и уговоров, которые отличаются от традиционных речевых актов комплексным использованием языковых средств для достижения коммуникативной интенции.
Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка словарей и использованной художественной литературы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Мелиоративные коммуникативные стратегии современной английской речи"
Выводы
1. Абстрактное понятие мелиоративной коммуникативной стратегии необходимо анализировать, обращаясь к конкретным тактикам ее реализации в английской речи, таким как комплимент, похвала (самопохвала), лесть, выражение сочувствия и поддержки собеседника, признание в любви и заверение в дружбе, просьбы и уговоры. Описание данных тактик и составляющих их коммуникативных ходов с социолингвистических, психолингвистических и прагматических позиций позволяет расширить представление об интенциях говорящего в эмотивно-оценочном дискурсе.
2. Мелиоративная тактика похвалы в английской речи оценивает созидательные усилия адресата и имеет стимулирующую природу, предполагая определенное воздействие на собеседника. Смежная ей тактика комплимента сосредоточена на внешнем проявлении качеств, не обладает такой побудительной силой и используется, преимущественно, для интимизации общения и солидаризации коммуникантов. Самопохвала применяется носителями английского языка для построения собственного имиджа и самоутверждения в основном во внутренних монологах со ссылкой на мнение авторитетных лиц, что подчеркивает скромность собеседников и их желание удержать коммуникативный баланс. Высказывания лести отличаются завуалированностью корыстных мотивов манипуляции адресатом при помощи гармонизации взаимоотношений с ним, высокой плотностью эмоционально-оценочных средств и явным преувеличением оценки.
3. Тактика выражения сочувствия и поддержки собеседника реализуется в целом наборе традиционных речевых актов, воздействуя в первую очередь на эмоциональную сферу адресата и передавая эмпатию говорящего к нему. Некоторые коммуниканты рассматривают сочувствие как отрицательную эмоцию, сродни жалости, и стараются избегать ее проявления в кооперативном общении. Подобная амбивалентность наблюдается и в употреблении прилагательного poor, структуры с которым характерны для высказываний данной тактики.
4. Эмоционально-настраивающая тактика признания в любви и заверения в дружбе претворяет в жизнь весь спектр мелиоративных коммуникативных стратегий в личностном общении на интимной его дистанции. Выражение нежных и дружеских чувств автора этой тактики по отношению к ее адресату является ее единственным содержанием, не связанным с какими-либо другими речевыми актами.
5. Просьбы и уговоры могут реализовываться с применением описанных выше тактик мелиоративного общения, но в реальной коммуникации часто встречаются примеры, в которых уговаривание ими не сопровождается, а мелиоративы помогают смягчить интенцию манипуляции партнером. В рамках данной тактики для достижения своего намерения автор высказывания апеллирует к эмоциям и качествам собеседника, их взаимоотношениям, категории «польза» и авторитетным мнениям.
Заключение
Изучение мелиоративной лексики как особого пласта словарного состава английского языка, передающего положительное эмоционально-оценочное отношение языкового коллектива к объектам окружающей среды (преимущественно индивидам), показало, что эти лексические единицы необходимо исследовать на стыке структурно-семантического и когнитивно-прагматическогго подходов с использованием данных таких наук, как социолингвистика, психолингвистика и коммуникативная лингвистика.
В русле семантического подхода с учетом соотношения сем эмоции и оценки можно разграничить три группы мелиоративных лексических единиц: ориентированные на позитивные оценки лаудативы; аффекционаты, в значении которых превалируют положительные эмоции, и респективы, в которых эмоциональные и оценочные семы занимают равноценное положение. Лексика положительной эмоциональной оценки представляется важной в типологичесом отношении также в связи с «плавающим» положением в семантической структуре десигната мелиоративных сем, которые могут составлять ядро смыслового содержания, располагаться на периферии денотациии, находиться в коннотации или иметь виртуальный характер.
В современной английской речи наблюдается феномен аксиологической асимметрии, то есть ощутимый перевес пейоративного словоупотребления над мелиоративным, что может быть объяснено целым рядом психологических и социальных причин. Несмотря на наличие четких критериев выделения лексики положительной эмоциональной оценки из словарей (мелиоративные пометы, индикаторы положительной оценки в дефиниции, ласкательные суффиксы и образный характер номинации), лексикографическое описание семантики этого пласта лексики не отражает в полной мере ее эмоционально-оценочную значимость. Материал исследования подтверждает правомерность идентификации мелиоративов только в рамках коммуникативной ситуации с учетом всей таксономии ее прагматических параметров.
Мелиоративы функционируют преимущественно в сфере первичных социальных отношений, в малых группах на интимной и персональной дистанциях общения в соответствии с социальными ролями и стратегическими намерениями собеседников. Психологические особенности коммуникантов, такие как пол и возраст также накладывают отпечаток на употребление положительно-оценочной лексики. Результаты проведенного исследования отражают, с одной стороны, устоявшиеся социально и культурно обусловленные модели мужественности и женственности, принятые в англоязычном социуме на данном историческом этапе: солидарная стратегия женского общения и доминантная у мужчин. С другой стороны, они показывают изменившиеся определенным образом представления о мужских и женских ролях в обществе и прямую зависимость выбора стратегий общения от психологических и социальных характеристик коммуникантов.
Лексика положительной эмоциональной оценки (особенно ласкательные образования с суффиксом -у) типична для коммуникации с детьми. Этот факт в совокупности с другими наблюдениями позволяет предполагать, что ласкательность как психосоциолингвистическое явление перешло из языка детей в язык взрослых, где по аналогии с первыми возникли различные окказиональные слова, которые с течением времени входили в словарный состав английского языка. Мелиоративы встречаются в речи представителей разных возрастных групп в зависимости от психологических особенностей коммуникантов и влияния на них социальной среды, их сформировавшей.
В эмотивно-оценочном дискурсе мелиоративы используются в следующих стратегиях кооперативного общения: основных - выражения положительной эмотивной оценки и позитивного эмоционального состояния для реализации дополнительных стратегий создания «языка малого социума», интимизации общения, построения адресантом собственного речевого имиджа и улучшения самооценки адресата, гармонизации отношений собеседников, стимулирования активности адресата и манипуляции его деятельностью со смягчением определенным образом негативной информации.
Мелиоративная коммуникативная стратегия представляется достаточно абстрактным понятием, которое находит реализацию в конкретных тактиках общения и составляющих их коммуникативных ходах. Проведенное в русле коммуникативной прагматики исследование мелиоративного общения позволило выявить базовые группы тактик англоязычных коммуникантов в межличностном взаимодействии: комплимент, похвала (самопохвала) и лесть; выражение сочувствия и поддержки собеседника; заверение в любви и дружбе; просьбы и уговоры.
Представленная номенклатура коммуникативных тактик, тем не менее, не охватывает весь спектр высказываний, проанализированных в рамках данного исследования. В некоторых случаях проще установить стратегию коммуниканта, чем идентифицировать определенную тактику общения, что свидетельствует об универсальности и глобальности понятия стратегии. Представляется, что намеченные в работе аспекты анализа стратегий и тактик мелиоративного общения в англоязычном социуме позволяет судить о них как о перспективной исследовательской сфере.
Коммуникативные стратегии обычно не осознаются носителями языка как особые языковые знания; поэтому отступление от традиционных для данной языковой культуры стратегий общения в речи иностранца рассматривается адресатом как проявление негативных качеств собеседника и может привести к формированию неправильных этнических стереотипов. Стратегический подход к анализу дискурса создает базу для сопоставительных исследований речевой коммуникации в различных этносах. Думается, что набор коммуникативных стратегий в разных культурах достаточно однотипен, а отличия можно обнаружить в частотности их употребления, способах вербализации, сочетаемости стратегий друг с другом и половозрастных, социальных, ролевых детерминантах, определяющих их выбор. Таким образом, исследование этих аспектов реализации коммуникативных стратегий позволит систематизировать наблюдения над особенностями речевого поведения различных этносов.
Список научной литературыКоробова, Наталья Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Анипкина J1.H. Оценочные высказывания в прагматическом аспекте// Филологические науки. - 2000. - № 2. - С. 58-65.
2. Антонова A.B. Интенция обещания и средства ее выражения в английском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Самара, 2004. - 24 С.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного языка (стилистика декодирования). М.: Просвещение, 1990. - 300 С.
4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-338 С.
5. Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 54-71.
6. Астафурова Т.Н. Типология коммуникативных стратегий в научных парадигмах// Лингводидактические проблемы межкультурной коммуникации. -Волгоград, 2003. С. 15-25.
7. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедиз., 1957.-295 С.
8. Бабаева Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира. Автореф. дис.докт. филол. наук. -Волгоград, 2004. 27 С.
9. Бажайкин Н.Е. К манифестации социальной асимметрии// Язык. Человечество. Общество. Международный сборник научных трудов. С-Пб., Владимир, 2005. - С. 195-207.
10. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961. - 394 С.
11. Баранов А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика)// Вопросы языкознания. 1989. - № 3. - С. 74-90.
12. Бардина Н.Е. Аксиологические стратегии аргументативного дискурса современного английского языка. Автореф. дис.канд. филол. наук. Иркутск, 2004.-16 С.
13. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: Учебник для вузов. М.: Российский государственный гуманитарный ун-т, 2001. - 436 С.
14. Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы, проблемы/ пер. с англ. М.: Международные отношения, 1980. - 318 С.
15. Берлизон С.Б. Ласкательная лексика и фразеология в современном английском языке// Вопросы Романо-германского языкознания. Материалы межвузовской конференции. Челябинск, 1963.-Вып. 3.-С. 14-17.
16. Беседина H.A. Эмоциональность как универсальная категория языковой коммуникации// Динамика педагогического образования: от института к университету. Тула, 1998. - С. 287-288.
17. Бессонова И.В. Речевые акты похвалы и порицания собеседника в диалогическом дискурсе современного немецкого языка. Автореф. дис.канд. филол. наук. Тамбов, 2003. - 22 С.
18. Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти// Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. - С. 88-125.
19. Бондаренко Е.И. Средства выражения эмоционально-оценочных отношений в современном английском языке (на материале семантической группы качественных прилагательных old, little, poor). Автореф. дис.канд. филол. наук. Пятигорск, 1987. - 17 С.
20. Бреслав Г.М. Эмоциональные особенности формирования личности в детстве: Норма и отклонения. М.: Педагогика, 1990. - 140 С.
21. Буренина H.B. Эмоциональные конструкции английской диалогической речи (структурно-семантический и прагматический аспекты). Автореф. дис. .канд. филол. наук. Пятигорск, 1989. - 15 С.
22. Ванякина Е.В. Человеческие эмоции и эмоциональная оценка при словоупотреблении эвалюативов (на материале немецкого языка)// Язык. Человечество. Общество. Международный сборник науч. трудов. С-Пб.-Владимир, 2005. - С. 216-228.
23. Васенова Е.В. Спонтанное высказывание в коммуникативно-синтаксическом аспекте. Дис.канд. филол. наук. Н.Новгород, 2003. - 138 С.
24. Васильева A.B. Эмоционально-оценочные прилагательные в современном английском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук. Калинин, 1975. - 22 С.
25. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики/ Пер. с англ. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272 С.
26. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -411 С.
27. Верещагин Е.М. Коммуникативные тактики как поле взаимодействия языка и культуры// Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. 4.1. -М., 1991.-С. 32-43.
28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы// Мир русского слова. 2005. - № 1-2. - С. 89-99.
29. Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений. М.: Изд-во МГУ, 1976.- 142 С.
30. Вилюнас В.К. Психологические механизмы мотивации человека. М.: Изд-во МГУ, 1990.-288 С.
31. Витт Н.В. Эмоциональная регуляция речи. Автореф. дис.докт. психол. наук. М., 1988.-28 С.
32. Власова Е.В. Социолингвистический аспект изучения недооценки и переоценки в речи современного англичанина (на материале художественныхпроизведений начала XXI века). Автореф. дис.канд. филол. наук. Волгоград, 2005.-16 С.
33. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.-228 С.
34. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо/плохо»// Вопросы языкознания. 1986. - № 5. - С. 98-106.
35. Восканян Г.Р. Прагматические стратегии в дискурсе// Слово и предложение в структурно-семантическом и социально-стилистическом аспектах (на материале английского языка). Пятигорск, 1989. - С. 48-54.
36. Вохрышева Е.В. Коммуникативные стратегии диалогического взаимодействия в новоанглийском языке. Автореф. дис.докт. филол. наук. СПб., 2001.- 15 С.
37. Вундт В. Проблемы психологии народов. С-Пб.: Питер, 2001. - 159 С.
38. Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста// Вестник Московского ун-та. Сер. 9. Филология. № 3. - М., 1997. - С. 87-95.
39. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке// Сборник статей по языкознанию: Профессору МГУ акад. В.В.Виноградову. М., 1958.-С. 28-41.
40. Германова H.H. Коммуникативные стратегии комплимента и проблемы типологии речевых этикетов// Язык и модель мира. Вып. 416. - М., 1993. - С. 27-39.
41. Гилева A.B. Оценочные стратегии в языке британской качественной и массовой прессы. Автореф. дис.канд. филол. наук. -М., 2005. -26 С.
42. Глаголев Н.В. Вычленение семантических элементов коммуникативной стратегии в тексте// Филологические науки. № 2. - 1985. - С.55-62.
43. Говердовский В.И. Диалектика коннотации и денотации// Вопросы языкознания. 1985. - № 2. - С. 71-79.
44. Графова Т.А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1987. - 22 С.
45. Грекова М.В. Аксиологические характеристики супернейтральной лексики английского языка. Дис.канд. филол. наук. -Н. Новгород, 1994- 180 С.
46. Гридин В.Н. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка// Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. - С. 113-119.
47. Гриценко Е.С. Мелиоративная лексика в английской разговорной речи. Автореф. дис.канд. филол. наук. Львов, 1986. - 16 С.
48. Гриценко Е.С. Лингвистический статус мелиоративных сем в семантической структуре коллоквиализмов// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Сборник научных трудов. Н.Новгород, 1997. -Вып. 20.-С. 9-12.
49. Гриценко Е.С. Язык. Тендер. Дискурс. Н. Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2005. - 267 С.
50. Гулакова И.И. Коммуникативные стратегии и тактики речевого поведения в конфликтной ситуации общения (электронный ресурс). Дис.канд. филол. наук. -М.: РГБ, 2004.-155 С.
51. Гусева Л.П. Коммуникативный акт непреднамеренного самоутверждения и его речеактовое наполнение// Слово и предложение в структурно-семантическом и социально-стилистическом аспектах (на материале английского языка). Пятигорск, 1989. - С. 186-191.
52. Гуреева И.Л. Некоторые семные характеристики группы эмоционально-оценочных прилагательных в английском языке// Вестник Вятского государственного гуманитарного ун-та. Киров, 2003. - № 9. - С.63-65.
53. Двинянинова Г.С. Комплимент: коммуникативный статус или стратегия в дискурсе?// Социальная власть языка. Воронеж, 2001. - С. 101-106.
54. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. - 256 С.
55. Деглин В. Функциональная асимметрия уникальная особенность мозга человека// Наука и жизнь. - М., 1975. - № 1 - С. 54-73.
56. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация/ Пер. с англ. Сост. В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. - 312 С.
57. Демьянков В.В. Эффективность аргументации как речевого воздействия// Проблемы эффективности речевой коммуникации. М., 1989. - С. 34-35.
58. Долинин К.А. Стилистика французского языка: Учебное пособие для факультетов и педагогических институтов иностранных языков. Д.: Просвещение, 1978. - 342 С.
59. Егорова O.A. Нравственно-оценочные категории «добро» и «зло» в лингвокогнитивном аспекте (на материале русского и английского языков). Автореф. дис.канд. филол. наук. Ульяновск, 2005. - 25 С.
60. Железняков Ю.Н. Оценочный потенциал атрибутивных антропоцентрических словосочетаний типа «прил. + сущ.» в английском языке. Дис.канд. филол. наук. Н.Новгород, 1993. - 133 С.
61. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия: Учебное пособие. Ярославль: ЯГПИ им. К.Д. Ушинского, 1990. - 81 С.
62. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2000. - 382 С.
63. Занадворова A.B. Узус семейного речевого общения: особенности номинаций// Языковая личность: Институциональный и персональный дискурс. Сб. науч. трудов. Волгоград: Перемена, 2000. - С. 207-219.
64. Запорожец A.B. Избранные психологические труды: в 2 томах. Т. 1. -М., 1986.- 156 С.
65. Заятуева Л.Г. Эмоционально-оценочные смыслы в художественном тексте на фразеологическом уровне (коммуникативно-прагматический ракурс). Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1999. - 24 С.
66. Звегинцев В.А. Семасиология. -М.: Изд-во МГУ, 1957. 320 С.
67. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев E.H. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М.: Наука, 1981. - 276 С.
68. Земскова Т.В. Прагматическая релевантность английских коллоквиальных наименований лица в речевых актах// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Сборник научных трудов. -Н.Новгород, 1997. Вып. 20. - С. 14-19.
69. Зернецкий П.В. Единицы речевой деятельности в диалогическом дискурсе// Языковое общение: Единицы и регулятивы. Калинин, 1987.—С. 89-95.
70. Зернецкий П.В. Лингвистические аспекты теории речевой деятельности// Языковое общение: Процессы и единицы. Калинин, 1988. - С. 36-41.
71. Зубов A.B. О языковых средствах выражения категории оценки в современном английском языке (на материале англо-американской прессы). Автореф. дис.канд. филол. наук. -М., 1974. -23 С.
72. Изард К.Е. Эмоции человека: Пер. с англ. М.: Издательство Московского университета, 1980. - 440 С.
73. Ильин Е.П. Эмоции и чувства. С-Пб.: Питер, 2002. - 752 С.
74. Ильинова Е.Ю., Ильинов Ю.М. Моделирование коммуникативных стратегий речевого поведения// Эколингвистика: теория, проблемы, методы. -Саратов, 2003. С. 88-92.
75. Ильюшина Е.С. Лексические средства положительной оценки человеческих качеств (психолингвистический анализ). Автореф. дис.канд. филол. наук. Нальчик, 2001. - 24 С.
76. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: КомКнига, 2006.-288 С.
77. Иссерс О.С. Коммуникативный менеджмент: типы речевых стратегий// Культуры народов Причерноморья. Научный журнал. № 82. Т.1. - Симферополь, 2006.-С. 183-185.
78. Казаева H.H. Английская субколлоквиальная лексика. Дис.канд. филол. наук. Горький, 1982. - 185 С.
79. Карасик В.И. Язык социального статуса. -М.: Гнозис, 2002. 330 С.
80. Карпова Е.В. Стратегии вежливости в современном английском языке (на материале малоформатных текстов). Автореф. дис.канд. филол. наук. С-Пб., 2002.-20 С.
81. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1978. - 160 С.
82. Климова J1. И. Антонимические значения полисемантичных слов в современном русском языке. Дис.канд. филол. наук. J1., 1975. - 138 С.
83. Клюев Е.В. Речевая коммуникация: Учебное пособие для университетов и институтов. -М.: ПРИОР, 1998.-224 С.
84. Койт М.Э., Ыйм Х.Я. Понятие коммуникативной стратегии в модели общения// Психологические проблемы познания действительности: Труды по искусственному интеллекту. Тарту, 1988. - С. 45-57.
85. Кордуэлл М. Психология А-Я: словарь справочник. - М.: Фаир-Пресс, 2000.-С. 389-390.
86. Королева О.П. Прагматика инвективного общения в англоязычном социуме. Автореф. дис.канд. филол. наук. -Н. Новгород, 2002. 17 С.
87. Красавский H.A. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах. Автореф. дис.докт. филол. наук. Волгоград, 2001. -40 С.
88. Крысин Л.П. Социальная маркированность языковых единиц// Вопросы языкознания. 2000. - № 4. с. 26-43.
89. Кубрякова Е.С. Общие замечания о структуре языковых знаний// Человеческий фактор в языке. М., 1991. - С. 5-96.
90. Кувинова Н.Б. Семантика и прагматика смыслового пространства положительной оценки в современном английском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 2005. - 22 С.
91. Ларина Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации (на материале английской и русской коммуникативных культур). Автореф. дис.докт. филол. наук. -М., 2003. 32 С.
92. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. - 287 С.
93. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1977.-301 С.
94. Леонтьев В.В. Комплимент как жанр личностного типа дискурсаII Языковая личность: Институциональный и персональный дискурс. Сб. науч. трудов. Волгоград: Перемена, 2000. - С. 200-207.
95. Леонтьев B.B. Синтаксис похвалы в английской лингвокультуре// Лингводидактические проблемы межкультурной коммуникации. Волгоград, 2003.-С. 83-92.
96. Лисенко М.В. Место стратегий извинения в гармонизации межличностных отношений (на материале английского языка). Дис.канд. филол. наук. -С-Пб., 1999.-214 С.
97. Лопатин В.В. Словообразовательные средства субъективно-оценочной прагматики высказывания и текста// Русский язык. Языковые значения в функциональном и эстетическом аспектах. М.: Наука, 1987. - С. 143-161.
98. Луганская Е.В. Аксиологическая оценка в тендерном аспекте (на материале англоязычных открытых писем). Автореф. дис.канд. филол. наук. -Иркутск, 2005. 18 С.
99. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного словоупотребления: Проблемы семантики. Новосибирск: Наука, 1986. - 206 С.
100. Макаров М.Л. Анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1995. - 82 С.
101. Мальцев В.А. К вопросу о выделении эмоциональной лексики в английском языке// Вопросы лексикологии и грамматики иностранных языков. -Минск: Высшая школа, 1963. С. 3-29.
102. Михайловская В.Н. Словообразовательные связи эмоциональной лексики// Вопросы теории английского языка. Ученые записки ЛГПИ им. А.Н. Герцена.-Л., 1965.-Т. 261.-С. 116-125.
103. Мурясов Р.З., Самигуллина A.C., Федорова А.Л. Опыт анализа оценочного высказывания// Вопросы языкознания. М.: Наука. - № 5. - 2004. - С. 68-78.
104. Мячинская Э.И. Обращение «Love» на Севере Англии// Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Антропоцентризм в языке и речи. Вып. 8. - С-Пб.: Издательство С-Пб. университета, 2003-С. 75-81.
105. Нефедова Л.А. Лексические средства манипулятивного воздействия в повседневном общении (на материале современного немецкого языка). Автореф. дис.канд. филол. наук. -М., 1997. 16 С.
106. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика): Учебное пособие для педагогических вузов. М.: Высшая школа, 1983. - 127 С.
107. Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. Вып. 16.-М.: Прогресс, 1985.-500 С.
108. Обвинцева О.В. Эвфемия и дисфемия: прагматический аспект// Актуальные проблемы лингвистики. Материалы ежегодной речевой научной конференции 1-2 февраля, 2002 г. Екатеринбург, 2002. - С. 81-83.
109. Павлова Н.М. Эмоциональные значения в лексикографическом отражении (на материале английского языка). Автореф. дис.канд. филол. наук. -М., 1977.-22 С.
110. Петелина Е.С. Некоторые особенности речевых актов похвалы и лести// Синтагматический аспект коммуникативной семантики: Сборник научных трудов. Нальчик: Издательство Кабардино-Балкарского университета, 1985. - С. 150-154.
111. Петелина Е.С. Средства выражения и контексты функционирования высказываний похвалы и лести в английском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук. Пятигорск, 1988. - 16 С.
112. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. -М.: Наука, 1984.-270 С.
113. Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики (эстетические и этические оценки). Автореф. дис.докт. филол. наук. М., 1997. -40 С.
114. Плотникова С.Н. Лингвистические аспекты неискренности в английском языке. Автореф. дис.докт. филол. наук. -М., 2000. -42 С.
115. Погорелко A.M. Система средств адресации русского и английского языков как разновидность лингвокультурологического поля. Автореф. дис.канд. филол. наук. Уфа, 2001. - 26 С.
116. Поспелова А.Г. О дополнительных коммуникативно-прагматических функциях высказывания в английском языке// Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. Л., 1988. - С. 53-57.
117. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М.: «Рефл-бук», К.: «Ваклер», 2001.-656 С.
118. Резниченко Л.Ю. Прагматика диминутивности в английском и немецком языках. Дис.канд. филол. наук. С-Пб., 2000. - 182 С.
119. Ретунская М.С. Английская аксиологическая лексика. Н.Новгород, 1996.-272 С.
120. Ретунская М.С. Прагматическая направленность оценочных речевых актов// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Вып. 20.-Н.Новгород, 1997. - С. 66-71.
121. Ружникова О.М. Актуализация высказываний согласия в диалогическом дискурсе (на материале современного английского языка). Дис.канд. филол. наук. Архангельск, 2004. - 202 С.
122. Рябова K.M. Коллоквиальная лексика современного английского языка. Автореф. дис.канд. филол. наук. Одесса, 1980. - 17 С.
123. Саракул А.Г. В душе я «лев», а по натуре «зайчик»// С-Пб. курьер (Электронный ресурс). № 50. - 2003. - С. 22.
124. Селяев A.B. Сопоставительный анализ лингвистических средств выражения положительных и отрицательных эмоций в британском и американском вариантах английского языка. Дис.канд. филол. наук. -Н.Новгород, 1995.-211 С.
125. Сердюкова Ю.А. Арефьева E.H. Взаимосвязь между стилем семейного воспитания и самооценкой ребенка// Мост Bridge. Язык и культура. - НГЛУ, Набережные Челны, Н.Новгород, 2004. - № 13. - С. 81-83.
126. Силинский C.B. Эвфемизмы в современной американской прессе// Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Антропоцентризм в языке и речи. Вып. 8. - С-Пб., 2003. - С. 169-172.
127. Симакова C.B. Системно-функциональные характеристики английских слов различных частей речи, выражающих категорию оценки. Автореф. дис.канд. филол. наук. -М., 1998. - 17 С.
128. Симонова С.В. Коммуникативно-прагматический потенциал «лексики образованных людей». Дис.канд. филол. наук. Н. Новгород, 2004. - 180 С.
129. Синеокова Т.Н. Психолингвистические универсалии в эмоциональной речи// Язык в системе мультикультурного общества. Н.Новгород, 2003. - С. 238242.
130. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики: Учебное пособие для студентов и аспирантов филологических специальностей. Горький: ГГПИИЯ, 1975.- 174 С.
131. Стеблецова А.О. Речевые стратегии в тексте делового письма как коммуникативно-прагматический инструмент воздействия на адресата// Социальная власть языка. Воронеж, 2001. - С. 238-241.
132. Степанова JI.B. Проявление тендерного фактора в английском языке и речевая характеристика персонажей (американский вариант английского языка). Дис. .канд. филол. наук. Н.Новгород, 2000. - 143 С.
133. Стернин И.А. Лексическое значение слова в коммуникативном аспекте. -Минск, 1985.-32 С.
134. Стулина Е.В. Семантико-стилистические особенности функционирования эмоционально-оценочных лексических единиц (на материале французских эмоционально-оценочных лексических единиц диапазона неодобрения). Автореф. дис.канд. филол. наук. -М., 1993. 24 С.
135. Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания// Языковое общение и его единицы. Сборник научных трудов. Калинин: Изд-во Калининского ун-та, 1986. - С. 7-11.
136. Сухарева Т.В. Коллоквиальные апеллятивы в американском варианте английского языка. Дис.канд. филол. наук. Н.Новгород, 1995. - 163 С.
137. Сухих С.А. Организация диалога// Языковое общение: Единицы и регулятивы. Калинин, 1987. - С. 95-102.
138. Сухих С.А. Структура коммуникантов в общении// Языковое общение: Процессы и единицы. Калинин, 1988. - С. 22-29.
139. Табурова C.K. Эмоциональный уровень мужской и женской языковой личности и средства его выражения. Автореф. дис.канд. филол. наук. -М., 1999. -25 С.
140. Тарасова И.П. Структура личности коммуниканта и речевое воздействие// Вопросы языкознания. 1993. - № 5. - С. 70-81.
141. Тахтарова С.С. О мейотических дериватах с суффиксом -chen// Некоторые проблемы германской филологии: Межвузовский сборник научных трудов. Пятигорск, 2000. - С. 126-132.
142. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.-256 С.
143. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школы «Языки русской культуры», 1996.-284 С.
144. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. М.: Высшая школа, 1981. - 144 С.
145. Третьякова Т.П. Антропоцентрическая парадигма и некоторые проблемы английских речевых стереотипов// Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Антропоцентризм в языке и речи. Вып. 8. - С-Пб., 2003.-С. 111-120.
146. Трипольская Т.А. Эмотивно-оценочная лексика в антропоцентрическом аспекте. Дис.доктора филол. наук. С-Пб., 1999. - 339 С.
147. Труфанова И.В. О разграничении понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика// Филологические науки. 2001. № З.-С. 56-65.
148. Филимонова O.E. Выражение восхищения в текстах разных жанров// Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Антропоцентризм в языке и речи. Вып. 8. - С-Пб.: СПбГУ, 2003. - С. 239-248.
149. Френкель Е.И. Парадигматика оценочных семем в современном английском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук. Одесса, 1982. - 22 С.
150. Фурменкова T.B. Средства реализации принципа вежливости в американском варианте современного английского языка. Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 2005. - 24 С.
151. Харченко О. Д. Деинтенсификация оценочных конструкций в современном английском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 2002. -16 С.
152. Хидекель С.С., Кошель Г.Г. Оценочный компонент лексического значения слова// Иностранные языки в школе, 1981. № 4. - С. 7-10.
153. Храмова H.A. Связь категориального значения глагола, его парадигматики и синтагматики// Актуальные проблемы германистики и романистики. Смоленск, 2003. - Вып. 7. - С. 184-193.
154. Цоллер В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика// Филологические науки, 1996. № 6. - С. 62-71.
155. Цоллер В.Н. Эмотивные, оценочные и экспрессивные компоненты в структуре лексического значения// Семантика языковых единиц: Доклады 6 Международной конференции. Т. 1. - М., 1998. - С. 223-226.
156. Чернейко JI.O. Оценка в знаке и знак в оценке// Филологические науки, 1990.-№2.-С. 72-81.
157. Чернейко JI.O. Порождение и восприятие межличностных оценок// Филологические науки, 1996. № 6. - С. 42-53.
158. Чхетиани Т.Д. Метакоммуникативные сигналы слушающего в фазе поддерживания речевого контакта// Языковое общение: Единицы и регулятивы. -Калинин, 1987.-С. 103-106.
159. Шаховский В.И., Леонтьев В.В. Английская языковая личность в эмоциональных речевых ситуациях похвалы и лести// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Н.Новгород, 2000. - Вып. 21. - Ч. 2.-С. 65-73.
160. Шаховский В.И. Типы значений эмотивной лексики// Вопросы языкознания. 1994. - № 1. - С. 20-25.
161. Шаховский В.И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность// Коммуникативные аспекты значения. Волгоград, 1990. - С. 30-38.
162. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации// Филологические науки, 1998. № 2. - С.59-65.
163. Шувалов В.И. Мелиоративы в лексике современного немецкого языка. Автореф. дис.канд. филол. наук. -М, 1978. 16 С.
164. Эльконин Д.Б. Психология развития: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Академия, 2001. - 141 С.
165. Юрьева О.В. Эффективность речевого общения (на материале современного английского языка). Автореф. дис.канд. филол. наук. -М., 1999. -18 С.
166. Яковлев С.В. Коммуникативно-оценочная лексика в современном немецком языке. Дис.канд. филол. наук. С-Пб., 1992. - 313 С.
167. Якушина P.M. Динамические параметры оценки (на материале современного английского языка). Автореф. дис.канд. филол. наук. Уфа, 2003. -24 С.
168. Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. РАН, Институт языкознания. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 382 С.
169. Янко Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии// Вопросы языкознания. 1999. - JVb 4. - с.28-56.
170. Яцковская Г.В. Энантиосемия в современном немецком языке. Дис.канд. филол. наук. -М., 1976. 156 С.
171. Anderson E.S. Speaking with Style. Cornwall: T.J. Press Ltd, 1992. - 200 P.
172. Bernstein B. Social Class, Language and Socialization// Language and Social Context. Selected Readings. P.P. Giglioli (Ed.). Harmondsworth: Penguin, 1979. - pp. 157-178.
173. Blommaert J. Discourse: a critical introduction. Cambridge: Cambridge University press, 2005. - 299 P.
174. Brown G., Jule G. Discourse analysis. Cambridge: Cambridge University press, 1984.-288 P.
175. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. -Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 345 P.
176. Coates J. Women Talk: Conversation between women friends. Oxford, Cambridge: Blackwell, 1996. - 324 P.
177. Conversation analysis: Studies from the first generation/ Ed. by Gene H. Lerner. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins publishing company, 2004. - 300 P.
178. Croft W., Cruse D.A. Cognitive linguistics. Cambridge: Cambridge University press, 2004. - 356 P.
179. Cruse D.A. The Pragmatics of Lexical Specificity// Journal of Linguistics 13. 1977.-№2.-pp. 153-164.182. de Klerk W. How Taboo are Taboo Words for Girls// Language in Society. -1992. Vol. 21. - № 2. - pp. 277-289.
180. Eckert P., Mc Connell-Ginet S. Language and gender. Cambridge: Cambridge University press, 2004. - 366 P.
181. Ellis D.G. From language to communication. New Jersey, 1992. - 226 P.
182. Ellis R. Understanding second language acquisition. Oxford: Oxford University Press, 1986. - 270 P.
183. Ervin-Tripp S.M., Strage A. Parent-Child Discourse// Handbook of Discourse Analysis. T.A. van Dijk (Ed.). Vol. 3. Discourse and Dialogue. - London, Tokyo: Academic Press, 1985. - pp. 67-78.
184. Faerch C., Kasper G. On identifying communication strategies// Strategies in interlanguage communication. London: Longman, 1983. - pp. 77-93.
185. Ferguson C.A. Baby Talk in Six Languages// American Anthropologist 66. -1964. № 2. - Pt. 2. - pp. 103-114.
186. Fowler R. Power// Handbook of Discourse Analysis. Vol. 4. - Discourse Analysis in Society. - London, Tokyo, 1985. - pp. 61-82.
187. Fraser B. Domain of pragmatics// Language and communication. London, N.Y.: Longman, 1983. - pp. 28-59.
188. Grice H.P. Logic and conversation// Cole P. and Morgon J.L. (Eds.) Syntax and Semantics. Vol. 3: Speech acts. -N.Y.: Academic Press, 1975. - pp. 41-58.
189. Gumperz J.J. Language in Social Groups: Essays/ Selected and introduction by Anwar S. Dil. Stanford, California: Stanford University press, 1971. - 350 P.
190. Hall E.T. The Hidden Dimension. -N.Y.: Anchor, 1969. 217 P.
191. Halliday M.A.K. Language, context and text: aspects of language in a social-semiotic perspective/ M.A.K. Halliday, R. Hasan. Oxford: Oxford University press, 1991.-126 P.
192. Herbert R.K. The Ethnography of English Compliments and Compliment Responses// Olesky W. Contrastive Pragmatics. Amsterdam, 1988. - pp. 3-36.
193. Herbert R.K., Straight H.S. Compliment Rejection vs Compliment Avoidance: listener-based vs speaker-based pragmatic strategies// Language and Communication. -1989.-Vol. 9. № 1.-pp. 35-48.
194. Hickmann N. Children's discourse: person, space and time across languages. Cambridge: Cambridge University press, 2003. - 392 P.
195. Holmes J. Paying Compliments: a sex-preferential politeness strategy// Journal of Pragmatics. 1988. - Vol. 12. - № 6. - pp. 445-466.
196. Hudson R.A. Sociolinguistics. 2nd ed. - Cambridge, 1996. - 279 P.
197. Jespersen O. Language: its Nature, Development and Origin. N.Y.: W.W.Norton, 1922.-236 P.
198. Kasper G. Linguistic Politeness: Current Research Issues// Journal of Pragmatics 14. 1990. - № 2. - pp. 193-218.
199. Leech G.N. Principles of pragmatics-London, N.Y.: Longman, 1983.-147 P.
200. Locher M.A. Power and politeness in action. Berlin, N.Y.: de Gruyter, 2004. -365 P.
201. Manes J. Compliments: a Mirror of Cultural Values// N. Wolfson, E. Judd. Sociolinguistics and Language Acquisition. London, Rowley, 1983. - pp. 96-102.
202. Mulholland J. The language of negotiation. A handbook of practical strategies for improving communication. London, N.Y., 1991. - 278 P.
203. Richards J.C., Schmidt R.W. Conversational analysis// Language and communication. London, N.Y.: Longman, 1983. - pp. 116-154.
204. Risch B. Women's Derogatory Terms for Men: That's Right, Dirty Words// Language in Society. 1987. - Vol. 16. - № 3. - pp. 353-358.
205. Selinker J. Interlanguage// International Review of Applied Linguistics. -1972.-Vol. 10.-pp. 209-230.
206. Smith C.S. Modes of discourse: The local structure of texts. Cambridge: Cambridge University press, 2004. - 320 P.
207. Staley C.M. Male Female Use of Expletives: A Heck of a Difference in Expectations// Antropological Linguistics. - Indiana University Press, 1978. - Vol. 20. -№6.-pp. 235-429.
208. Tannen D. You Just Don't Understand: Women and Men in Conversation. -N.Y.: William Morrow and Co., 1990. 330 P.
209. Tarone E. Communication strategies, foreigner talk and repair in interlanguage// Language Learning. 1980. - Vol. 30. - pp. 417-431.
210. Tarone E. Some thoughts on the notion of communicative strategy// TESOL Quarterly. 1981. - Vol. 15. - pp. 285-295.
211. Thomas J. Meaning in interaction: an introduction to pragmatics. 2 impr. -London, N.Y.: Longman, 1996. - 224 P.
212. Trudgill P. Sociolinguistics: An introduction to language and society. -London, 1984.-204 P.
213. Ungerer F. Emotions and emotional language in English and German news stories// Language of emotions. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins Publishing company, 1997. - pp. 307-328.
214. Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin, N.Y.: de Gruyter, 2003. - 502 P.
215. Wolfson N., Manes J. Don't "Dear" Me! // Women and Language in literature and Society. N.Y.: Praegor, 1980. - pp. 79-92.
216. Wolfson N. An Emperically Based Analysis of Complimenting in American English// Wolfson N., Judd E. Sociolinguistics and Language Acquisition. London, Rowley, 1983.-pp. 82-95.1. Словари
217. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов: Около 700 терминов. -М.: Советская энциклопедия, 1966.
218. Большой Англо Русский Словарь: Около 150000 слов. Т. 1 - 2/ Под редакцией И.Р. Гальперина. - М.: Советская энциклопедия, 1972.
219. Дополнение к Большому Англо Русскому словарю: Около 12000 слов/ Под редакцией И.Р. Гальперина. - М.: Издательство «Русский язык», 1980.
220. Новый Большой Англо Русский словарь: Около 250000 слов. Т. 1 - 3/ Под общим руководством академика Ю.Д. Апресяна и доктора филол. наук, профессора Э.М. Медниковой. - М.: Издательство «Русский язык», 2003.
221. The Concise Oxford Dictionary of Current English. 5th ed. - Oxford University Press, 1969.
222. Hornby A.S. The Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford, 1948.
223. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow, 1992.
224. Список использованной художественной литературы
225. Adebayo D. My Once upon a Time. London: Abacus, 2001. - 338 P.
226. Astley J. No Place for a Man. London: Black Swan, 2001. - 284 P.
227. Burgess M. Junk. London: Penguin Group, 1997. - 278 P.
228. Coe J. The Closed Circle. London: Penguin Books, 2005. - 428 P.
229. Cole M. The Take. London: Headline, 2006. - 661 P.
230. Davenport W. The Painter. London: Harper Collins Publishers, 2003. - 410 P.
231. Duffy S. Beneath the Blonde. London: Serpent's Tail, 2000. - 250 P.
232. Fielding H. Bridget Jones. The Edge of Reason-London: Picador, 2000.-422 P.
233. Fielding H. Olivia Joules and the Overactive Imagination. London: Picador, 2003.-344 P.
234. Gayle M. His'N'Hers. London: Hodder Headline, 2005. - 352 P.
235. Gray J. Men Are from Mars, Women Are from Venus. The Definite Guide to Relationships. London: Element, 2002. - 307 P.
236. Green J. Straight Talking. London: Penguin Books, 2003. - 294 P.
237. Hazzard Sh. The Great Fire. London: Virago Press, 2003. - 314 P.
238. Hornby N. High Fidelity. London: Penguin Books, 2000. - 245 P.
239. Lloyd J., Rees E. The Boy Next Door. London: William Heinemann, 2001. -293 P.
240. Lodge D. Thinks. London: Penguin Books, 2002. - 342 P.
241. Millington M. Things My Girlfriend and I Have Argued About. London: Hodder and Stoughton, 2002. - 338 P.
242. Nicholls D. The Understudy. London: Hodder, 2006. - 406 P.
243. O'Farrell M. The Distance between Us. London: Headline Book Publishing, 2005.-372 P.
244. O'Flanagan Sh. Isobel's Wedding. London: Headline Book Publishing, 2002. -599 P.
245. Samson P. Out of the Picture. London: Virago Press, 2001. - 247 P.
246. Shaw B. Four Plays. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1952. -355 P.
247. Thomas S. Millions of Women are Waiting to Meet You. London: Bloomsbury, 2006.-312 P.