автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Модальность знания и мнения в публицистике

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Матвеев, Алексей Александрович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Модальность знания и мнения в публицистике'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Модальность знания и мнения в публицистике"

На правах рукописи

МАТВЕЕВ Алексей Александрович

МОДАЛЬНОСТЬ ЗНАНИЯ И МНЕНИЯ В ПУБЛИЦИСТИКЕ

(на материале русской и английской публицистики)

Специальность 10.02.19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва-2005

Работа выполнена в отделе культуры русской речи Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН

Научный руководитель: Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

кандидат филологических наук Е.М. Лазуткина доктор филологических наук В.М. Алпатов доктор филологических наук М.Ю. Федосюк кафедра русского языка Московского государственного лингвистического университета

Защита состоится ^ОШХЯ^ 200$_г. в -/д часов на заседании диссертационного совета Д 002. 008.01 при Институте русского языка им. В.В. Виноградова РАН по адресу: 121019, Москва, ул. Волхонка, д.18/2.

С диссертацией можно ознакомится в библиотеке Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН

Автореферат разослан «_»_2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

Б.Л. Иомдин

гад ВЪЪС

с, $i<s з

Данная диссертация посвящена исследованию разноуровневых средств выражения модальности знания и мнения в современной русскоязычной и англоязычной публицистике. Модальность слов разных частей речи неоднократно становилась предметом специальных исследований в работах Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Т.В. Булыгиной, Т.М. Николаевой, Е.В. ГТадучевой, Н.К. Рябцевой, И.Б. Шатуновского, 3. Вендлера, Дж. Лакоффа, В. Ликана, Фр.Р. Палмера, Н. Решера, Б. Рассела, фон Вригта, однако не проводилось исследование разных средств и способов выражения модальности знания и мнения в публицистике. Этим обусловлена актуальность дайной работы.

Предмет исследования - модальность знания и мнения высказываний из современной информационной, аналитической и информационно-аналитической публицистики на русском и английском языке (преобладают высказывания из аналитической публицистики).

Материал исследования. В качестве материала использованы тексты газетной и журнальной публицистики на русском и английском языке. Анализировались тексты следующих изданий: «Аргументы и факты», «Московский комсомолец», «Комсомольская правда», «Слово», «Ведомости», «Вечерняя Москва», «Коммерсантъ», «Российская газета», «Известия», «Независимая газета», «г'ностранец», «Большой город», «Век», «Сегодня», «Северный вестник», «Московские будни», «Paradox» (русское издание), «Moscow News», «The Moscow Times», «The Moscow Tribune», «The Russia Journal», «USA Today», «Chicago Sun- Times», «Chicago Tribune», «The Economist», «Time», «USA Today», «Daily Worker», «Agricultural Research», «New York Times», «The Miami Herald».

Цель исследования - выявление лексических, морфологических и синтаксических средств и имплицитных способов выражения модальности знания и мнения в публицистике.

В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи:

выявление интенции и дискурсивной стратегии автора в конкретных высказываниях;

анализ средств выражения модальности знания и мнения в русской и англо-~язычной публицистике для последующего составления сопоставительной классификации этих средств;

демонстрация взаимодействия средств лексического, морфологического и синтаксического уровней языка при анализе материала;

показ диффузности категорий «знание» и «мнение» в публицистическом дискурсе;

Метод и приемы исследования. Для решения поставленных в работе задач проводится анализ семантико-синтаксической организации высказываний, позволяющий понять авторский замысел, выявить разноуровневые средства выражения модальности знания и мнения. В работе применяется метод сравнительного анализа, который дает возможность сопоставить лексические и морфосинтаксические средства выражения модальности знания и мнения в русской и англоязычной публицистике.

Научная новизна исследования. Данная работа представляет собой многоаспектное исследование модальности знания и мнения в публицистическом дискурсе. В ней выявлены и исследованы разные средства и способы выражения модальности знания и мнения на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях языка; впервые показано взаимодействие этих средств; продемонстрировано, что разные модальные значения имеют предпочтительные способы своего выражения. Показана диффузность категорий «знание» и «мнение» в публицистике. Анализ высказываний продемонстрировал, что авторский замысел находит своё выражение в лексическом и категориальном значении словоформ, в их морфологических характеристиках и в их синтаксической позиции в различных типах предложений. Выделены модальные шкалы, в соответствии с которыми определяются значения модальности знания и мнения. В заключение представлена сопоставительная классификация лексических и морфосинтаксических средств выражения модальности знати и мнения.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она развивает теорию модальности. В работе доказывается, что модальность знания и мнения в современной публицистике - обязательный атрибут каждого высказывания.

Практическая ценность работы. Положения и выводы исследования могут служить базой дальнейших теоретических разысканий. Материалы работы найдут

применение в преподавании вузовских курсов по общему и сравнительному языкознанию, лингвистике текста и функциональной стилистике современного русского и английского языков.

Апюобадия работы. По проблеме исследования прочитан доклад на VIII Международной конференции «Текст. Структура и семантика» (МГОПУ им. М.А. Шолохова, г. Москва, 2001). Результаты исследования обсуждены на заседании Отдела культуры русской речи Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН.

Основные положения диссертации отражены в 5 публикациях.

Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения; четырёх глав; Заключения, в котором представлена сопоставительная классификация средств выражения модальности знания и мнения; списка источников материала; библиографии.

Основное содержание работы.

Во Введении обосновываются объект, предмет, цели и задачи диссертации, описываются методы исследования, показывается актуальность, научная новизна, научная и практическая значимость работы, представлена структура диссертации, даются определения основных понятий.

Глава 1 посвящена теоретическим основам исследования, на которых базируется дальнейший анализ материала.

Модальность высказывания неоднократно становилась предметом исследований отечественных и зарубежных языковедов. В русистике работы В.В. Виноградова и A.M. Пешковского по теории модальности стимулировали развитие положения о комплексном характере категории модальности. Среди зарубежных ученых первым обратил внимание на модальность высказывания Ш. Балли, выделив два коммуникативно значимых элемента предложения: диктум и модус. Дальнейшее развитие теория модальности получила в трудах О. Есперсена, фон Вригта, Н. Решера, Фр. Р. Палмера. В начале 80-х гг. Дж. Серль на основе теории речевых актов Дж. Остина разделяет высказывание на пропозицию и модальную рамку. При развертывании модальной рамки образуется глагол пропозиционального отношения (модус) и собственно

пропозиция. Впоследствии термин «модальная рамка» стал применяться для определения модальных смыслов высказываний.

В работе мы предлагаем деление знания на полное и неполное, руководствуясь концепцией Л.В. Витгенштейна о двух типах знания (знание, которое не может быть ошибочным, и утверждение о знании, допускающее ошибки). Полное знание -истинное знание, а неполное знание - это знание, истинность которого требует доказательств. В работе принимается разделение типов мнения на мнение-оценку (аксиологическую оценку) и мнение-полагание М.А. Дмитровской.

Для нашего исследования важны работы Ю.Д. Апресяна о различии категорий «знание» и «мнение». В диссертации показано, что эти категории диффузны. Мнение-полагание подразумевает неполное владение информацией, то есть неполное знание. Следовательно, мнение-полагание тесно связано с неполным знанием.

Для упорядочения модальных значений высказываний мы вводим термин «модальная шкала». В работе выделяются эпистемический и аксиологический типы шкал модальности знания и мнения. Эпистемические шкалы («уверенность-неуверенность», «достоверность-недостоверность», «нужность-ненужность», «важность-неважность») отражают значения полного и неполного знания, мнения-полагания, а аксиологическая - шкала общей аксиологической оценки - только мнение-оценку.

В данном исследовании используются достижения прагматики, современного функционального синтаксиса (аналогового, семантического и коммуникативного). Методологической доминантой работы является категория субъекта - «центральное понятие современной прагматики», по выражению Ю.С. Степанова. В работе показано, что категория субъекта влияет на синтаксическую организацию высказывания: автор выбирает языковые средства для наилучшего воздействия на читателя с целью убедить его, внушить информацию, скрыть незнание, ввести в заблуждение. В рамках концепции семантического синтаксиса исследуется, как одно и то же положение дел может быть по-разному представлено в высказываниях, как одно и то же высказывание может иметь разный смысл в зависимости от коммуникативного замысла говорящего. Теория аналогового синтаксиса используется нами для демонстрации того, как

действительность находит свое отражение в семантико-синтаксической организации высказываний, в ролевых отношениях членов предложения.

В Диссертации показывается, что как в англоязычной, так и в русской публицистике модальность знания и' мнения может выражаться средствами лексического, морфологического и синтаксического языковых уровней и имплицитными способами. Аналйз высказываний, приведенный в данной работе, показал взаимосвязь лексического значения словоформ, их морфологических характеристик в определенных типах предложений. Например, средством выражения модальности неполного знания является глаголы речи в форме 3 л. мн. ч. в неопределенно-личных предложениях Прилагательные likely, unlikely, глаголы знания и мнения, глаголы речи в синтаксической 'конструкции "Cofnplex Subject" в англоязычной публицистике являются как средством выражения модальности знания, так и средством выражения модальности мнения-полагания.

Глава 2 содержит анализ лексических средств выражения модальности знания и мнения, который опирается на работы Ю.Д. Апресяна о глаголах «знать» и «считать» в русском языке и его исследования в области лексической семантики.

Наша классификация лексических средств выражения модальности знания и мнения в русском языке включает: 1) неструктурные компоненты предложения, усложняющие коммуникативный план высказывания: вводные слова и словосочетания (возможно, предположительно, как считается и т.п.); 2) лексические элементы (прилагательные, сущеАвит&тыйлё и Наречия) с «непрозрачной» семантикой в тематической части высказывания; 3) мОДалЫййе предикативы (можно, должен, нужно, надо, необходимо, обязан)-, 4) глаголы знания и мнения, глаголы речи (думать, считать, полагать, знать, предполагать, утверждать, сообщать, говорить (в значении «сообщать») и др. в сложноподчиненны* предложениях с придаточными изъяснительными; 5) местоимения (неопределенные, личные и указательные); 6) частицы.

К лексическим средёт&ам выражения модальности знания и мнения в английском языке'относятся: 1) модальные глаголы (can, may, must, should, would, shall, will, dare)-, 2) глаголы знания и мнения, глаголы речи (know, believe, suppose, think, seem, report и др.); У) вводные модальные слова и словосочетания.

В § 2.1. определяются общие свойства вводных слов и словосочетаний в высказываниях. Усложняя коммуникативный план предложения, вводные слова и словосочетания со значением знания и мнения подчеркивают диалог между автором и читателем, показывают желание автора сформировать у читателя ответную реакцию. Собранный материал позволил нам выделить три группы вводных слов и словосочетаний, которые относятся непосредственно к теме данного исследования.

К Группе 1 относятся вводные слова и словосочетания, имеющие значение оценки автором степени достоверности сообщаемого, например: возможно, вероятно, может быть, по-видимому, безусловно, действительно, конечно, по всей видимости и др. и их английские аналоги - вводные слова и словосочетания possibly (возможно), probably (вероятно), evidently (очевидно), to all appearances (по всей видимости), undoubtedly (несомненно), apparently (явно, очевидно, по-видимому), as far as I know... (насколько мне известно...), as you may know... (насколько вы знаете). В контексте публицистических высказываний вводные слова и словосочетания этой группы выявляют значение разной степени уверенности автора в достоверности информации {возможно, вероятно, может быть, по всей видимости; possibly; probably; to all appearances); подчеркивают бесспорность утверждений автора (безусловно, действительно, конечно; evidently; undoubtedly). Замысел автора в высказываниях с вводными словами этой группы заключается в том, чтобы убедить читателя в истинности информации.

Широкое распространение в современной публицистике получили вводные словосочетания со значением ссылки на источник информации, например: согласно X, , как сообщается в X,... как известно, ..., относящиеся к Группе 2 в нашей классификации. Замысел автора в высказываниях со словосочетаниями этой группы сводится к убеждению читателя в достоверности информации и к дистанцированное™ автора от информации. В отличие от вводных слов Группы 1, мотивировкой достоверности информации может быть некий авторитетный (или псевдоавторитетный) источник; например, в выражении по сообщениям «Русской службы Би-би-си» или according to UN officials (согласно представителям ООН) - вводные словосочетания со ссылкой на авторитетный источник, который для читателя является критерием достоверности информации. Если авторитетного источника нет, автор создает иллюзию

его существования и одновременно видимость достоверного знания, например: по словам здравомыслящих людей, согласно заявлению ведущих ученых РАН, по словам опытных экспертов, как говорят знающие люди, из достоверных источников известно, что и т.п.).

Группа 3 включает вводные слова и словосочетания, имеющие значение акцентирования, подчеркивания, выделения, выявляющие желание автора привлечь внимание собеседника. Например, вводным словосочетанием подумать только (в английском языке to think of it) автор показывает, что сообщаемое не соответствует его ожиданиям, а вводным словом согласитесь он ищет согласия читателей с его мнением. Такие вводные слова и словосочетания получили широкое распространение в современной аналитической публицистике.

В § 2.2. исследуются словоформы с «непрозрачной» (нереферентной) семантикой (существительные, прилагательные в функции определения, наречия) в тематической части предложения. Это распространенный приём внушения мнения читателю, эффективное средство убеждения. В пресуппозиционной части предложения мнение автора воспринимается читателем как бесспорно истинная информация. Как отмечает Т.М. Николаева, слова с «непрозрачной» семантикой, будучи лексически многозначными, относятся к "лингводемагогическим" приемам убеждения, в некоторых случаях оказывая гипнотическое действие» (например, слово настоящий).

Особенность высказываний, имеющих в пресуппозиции слова с «непрозрачной» семантикой, заключается в том, что они могут быть средством: 1) введения читателя в заблуждение; 2) навязывания мнения автора; 3) сокрытия информации.

В § 2.3. анализируются слова категории состояния (безлично-предикативные слова) со значением модальной оценки действия - нужно, надо, можно, должно Каждое из данных слов категории состояния имеет свою модальность: слова нужно, надо выражают модальность необходимости, слово можно - модальность мнения-полагания, слово должно - модальность долженствования. Все эти слова могут быть средством убеждения читателя в правильности мнения автора. Например, слово должен выражает модальность долженствования и твердую уверенность, а слово можно - мнение-полагание и убежденность автора в правильности своей позиции.

В высказываниях из англоязычной публицистики вместо конструкций со словами категории состояния используются: а) конструкции с it, где it занимает позицию субъекта, а позицию предиката могут занимать прилагательные со значением «важно - неважно» (important), «нужно, необходимо - ненужно» (necessary); б) конструкции, в которых предикат выражен одним из модальных глаголов сап, тау, must, should, need, ought с зависимым инфинитивом.

В § 2.4. говорится о роли глаголов знать, считать (know, think, believe), русского предикативного словосочетания не секрет, что и английского соттоп knowledge в семантико-синтаксической организации высказываний. Глаголы знания принадлежат к группе фактивных предикатов с пресуппозицией истинности знания, а глаголы мнения относятся к классу путативных предикатов, которые не предполагают обязательной

истинности сообщения.

Пропозициональное содержание придаточного изъяснительного предложения, введенного глаголом знать (в английском языке глаголом know с придаточным дополнительным соответственно), является утверждением о знании. Эта информация должна быть верифицирована, прежде чем она станет достоверной. Замысел автора в высказывании с глаголом знать - убедить читателя в истинности информации. Широкое распространение в современной публицистике получили конструкции с формами множественного числа настоящего времени глаголов знать, считать, глаголов речи утверждать, говорить с субъектом, который выражен личными местоимениями мы, они, субстантивированным определительным местоимением все или существительным, называющим некую общность людей с определительным местоимением весь, все (вся улица знает, весь город считает).

В § 2.5. анализируются английские глаголы тау, must в семантико-синтаксической организации английских публицистических высказываний. Они могут употребляться как в структуре простого, так и в структуре сложного предложения с зависимым инфинитивом стативных (Ъе, think, believe, consider, see, hear, understand и др.) и динамичных глаголов (глаголы действия: go, ореп, соте и многие другие). Эти глаголы обнаруживают различные интенции автора. С одной стороны, они имеют значение предположения, основанного на уверенности (must с инфинитивом стативного глагола, тау - с инфинитивом любого глагола). С другой стороны, из этой пары глаголов только

и

must выражает значение долженствования, настоятельной рекомендации (с инфинитивом динамичного глагола). В значении предположения глагол must выявляет большую степень уверенности, чем may, аналогично русским вводным словам возможно и должно быть. Поэтому must более явственно выражает значение убеждения, чем may.

В русскоязычной публицистике при убеждении автор использует другие лексические средства: 1) вводные слова и словосочетания с разной степенью уверенности: возможно, должно быть, вероятно, может быть и т.п.-, 2) предикативы должен, может.

В § 2.6. проводится анализ высказываний с личными, неопределенно-личными и указательными местоимениями.

Для создания демагогических высказываний могут употребляться неопределенные (например, кто-то, некто) и личные местоимения (например, мы, они), которые называют неких «фантомных членов социума» (по терминологии Т.М. Николаевой). За этими местоимениями автор пытается скрыть свое мнение или представить его как мнение многих людей. Поэтому распространенными типами предложений в публицистике являются неопределенно-личные (Утверждают...) и безличные предложения (Известно...), конструкции с «коллективным» (Мы знаем..., Они считают...) или авторитетным субъектом.

В русской и англоязычной публицистике указательные местоимения употребляются: а) при отрицательной оценке; б) при незнании или сокрытии знания и имеют анафорическое значение, так же как и высказывания с местоименными прилагательными.

В § 2.7. посвящен частицам с субъективно-модальными значениями ментального модусного плана, например, не иначе как, вроде ках, якобы, дескать, мол. Функцию частиц могут выполнять слова других частей речи, например, глаголы и наречия (называется, не сказать чтоб, хорошо). Рассматриваемые нами частицы подчеркивают, что для автора важно подчеркнуть диалог с читателями, выделить значимые для него компоненты высказывания. Таким образом, частицы используются как средство убеждения, агитации, пропаганды идей.

Глава 3 содержит анализ морфосинтаксических средств выражения модальности знания и мнения.

Наша классификация морфосинтаксических средств выражения модальности знания и мнения в русском языке включает: 1) безличные глагольные конструкции, обозначающие стихийные действия, события и неконтролируемые субъектом состояния; 2) безличные конструкции со словами категории состояния модальной опенки и неопределенным адресантом; 3) псездоагенсные конструкции; 4) неопределенно-личные предложения; 5) конструкции с коллективным субъектом; 6) предложения полной и неполной номинализации; 7) предложения характеризации; 8) предложения с пресуппозиционной частью, содержащей ассертивную лексику; 9) порядок слов.

В английском языке к морфосинтаксическим средствам выражения модальности знания и мнения относятся: 1) конструкция "Complex Subject"; 2) конструкция to be + инфинитив и to be going + инфинитив; 3) пассивная конструкция с отсутствием агенса или редукцией его роли; 4) предложения с глагольными формами в The Present Continuous Tense, The Future Indefinite Tense, The Future Continuous Tense; 5) герундиализация.

В § 3.1. рассматриваются безагенсные и псевдоагенсные синтаксические конструкции, получившие широкое распространение в современной публицистике. Безагенсная конструкция представляет собой односоставное предложение, а псевдоагенсная конструкция - двусоставное предложение, позицию подлежащего в котором занимает слово с «нереферентным значением» (по терминологии Н.Д. Арутюновой) в форме множественного числа, например: Эксперты утверждают..., Некоторые специалисты полагают, что..., Знающие люди говорят..., Многие ученые в один голос говорят, что ... . Для читателя важно, ктб говорит, поэтому в качестве псевдосубъекта выбираются авторитетные имена.

В работе рассматриваются такие средства создания безагенсных конструкций, как номинализация глагола (в русском языке) и герундиализация (в английском языке). Они не обозначают действие и его участников, а называют вид действия. Такие конструкции используются, когда агенс неизвестен автору или есть необходимость его скрыть.

Безагенсные конструкции в русском языке создаются также предикативным,' наречиями на -о с придаточным изъяснительным и субстантивированным прилагательным: Достоверно известно, что..., Неизвестно, какие..., Не исключено, что .... Главное, что..., а также предикативами с модальностью долженствования (можно, должен, нужно, надо, следует, необходимо, обязан), имеющими зависимый инфинитив, например: Необходимо консолидировать усилия, Надо вывезти детей из пионерлагерей, Следует учесть все факторы. Такие безагенсные предложения употребляются с целью манипуляции сознанием читателей и являются средством побуждения к действиям. В англоязычной публицистике для этих целей используют конструкции с местоимением it в позиции субъекта и предикативным прилагательным, например: it 's important - важно, чтобы ..; it's necessary - необходимо, чтобы... или конструкции с модальным глаголом и зависимым инфинитивом в предикатной позиции и с обязательным субъектом, выраженным местоимениями уои, опе. В зависимости от значения оценочного прилагательного в именной части сказуемого главного предложения модальность высказывания может быть различна. Так, it's necessary -модальность необходимости, a it 's interesting - аксиологическая модальность.

Безагенсное предложение может быть организовано глагольной формой страдательного залога, показывающей, что автору неважно упоминание агенса или есть причины его скрыть.

В § 3.2. рассматривается приём редукции роли агенса: анализируются неопределенно-личные предложения в русской публицистике и конструкция "Complex Subject" в английской публицистике, в которой субъект - это некий неопределенный коллектив людей. Если структуру неопределенно-личного предложения организует форма множественного числа глаголов в настоящем или прошедшем времени (говорили, говорят, считают, полагают,), то в предложении с «Complex Subject» присутствует имя, не являющееся субъектом ментального действия (полагания, предположения, знания). Неопределенно-личные предложения в русском языке подчеркивают действие или результат действия, а также: 1) коммуникативную нерелевантность указания на субъект действия; 2) нежелание автора называть субъект действия (состояния); 3) неизвестность субъекта действия (состояния).

Широко pacnj5ocfрйНйййая'' в английской публицистике конструкция "Complex Subject" 'пйрешйа в публицистику из политической и судебной речи, где оратор, используя Ъту "йтруКтуру, ИзбЬГ&й ответственности за клевету. Предложение с "Complex Subject" свёрнутой сйожйоподчиненное предложение, в котором в

предикатной позиций 'йсйшьзуйУгбЯ тяаголы знания и мнения (know, think, believe, nippose и др.) в форме страдавАйййго'залога и различные предикатные слова (certain, sure, probably, likkly,''tittlikely й Щ), ' а позицию субъекта занимает подлежащее придаточного предложения; НаприМЬр! It's said that they know Chinese very well (сложноподчиненное предЯоЖёййе) - They are said to know Chinese very well ("Complex Subject") Авторский заЧАгсел в Высказываниях С ¡«Complex Subject тот же, что и в неопределенно-личных гфеДложениЖСубеждёнйе Читателя в истинности информации.

В § 3 3. анализ'ируЮТся конструкции с кбллеКтйвным субъектом в русской публицистике. В этих койструкцйях; фактический агенс'заменяется на некого неопределенного производителя 'дёйсМйМ3'«}" сеШмРЙ' «всеобщность», «массовость», называемого су б стантивированнШ ЬЬрё^ШеШ&М' местои*№йИем все, например: Все знают, что ... или именем су1$ей'*ЬРг£еНьИЬШ,>с' гДгйшымийёс¥©ймением в функции определения, например: Вся улица ~гЬёдр~тЩ"ШЬ... '' Цель aW6pa - внушить читателю мысль о бесспорности инфбрм'аЦйи: ИЬГгб^ьзуё^ьТё' в руйбкой публицистике конструкции с коллективным субъек+йм iioiiBoWMW'автору уййг от ответственности за неточное информирование читателя илИ Тте Н'азййать автора Мнения.

Конструкции Ь''ШЯЯёкШШШ»чу(И>ёгкЬм и глаголом ментальной сферы (или глаголом речи) в' йреДИкат^Ой 'ГтозйЦии явлййт' собой образец демагогического суждения: убеждение-аудиторий,1й'истйнноеш того, что может не быть истинным. Сильным средство^ " г4ит%¥ЙАей" W'й^оверности информации являются

глагольные конструкцийЬ1 ШеЩёШ^Ш-ёуМШ ¿убЬектом (Знающие люди утверждают, что...; BedytfyUe Цра*№1 'Мрд&а'''говорятп(Знают), что ...) или субъектом, выраженным субстйНТИШр^Мйй8ШЩ{Й?лагательнЙ^1 (Многие считают, что...).

В § 3.4. аналкэйру№¥Ы! й}й№Шйния полйбй и неполной номинализации. В русском языке преДложййм 'йепбйййй ■ номиналйэйции организуются глаголами речи (например, утверэ^дсгть: 'сказатЬ;' Сообщать, Шрицать, подчеркивать), глаголами знания и мнения (например,- духтМЬ, считать, ^Шагать, знать) или предикатами

возможно, истинно, правда, ложь, факт (То, что он пришел, - правда). В английском языке конструкции неполной номинализации - это придаточные дополнительные и придаточные предложения сказуемые, например: The trouble is that / have lost his address (Неприятность заключается в том, что я потерял его адрес).

В русском языке конструкции полной номинализации организуются глаголами восприятия, например: видеть, смотреть, наблюдать, чувствовать и др., фазисными и бытийными предикатами иметь место, происходить, начинаться, качественными прилагательными неожиданный, бурный, сомнительный и пропозитивными существительными, например, процесс, событие-. Переход государства от социализма к демократии был долгим процессом (МК, 10.09.2002). В английском языке русским конструкциям полной номинализации соответствуют: а) конструкции с герундием; б) собственно номинализация - замена глагола существительным. Конструкции с герундием позволяют автору не называть лицо, производящее действие, например: In а world of cheaper dollars, and rising real commodity export prices, repaying the Yeltsin debts should be easier (The Russia Journal, 12.06.2001).

Номинализация используется в тех случаях, когда агенс неизвестен автору или есть необходимость его не называть. Конструкции неполной номинализации в русском и в английском языке указывают на пресуппозицию истинности утверждения при фактивном глаголе, то есть на полное знание.

В § 3.5. рассматриваются предложения характеризации, в которых предикат выражен именем существительным, например: Отец-учитель.

В характеризующем предикате содержится положительная или отрицательная авторская оценка. Если при именном предикате нет оценочного прилагательного, ш в зависимости от контекста речь может идти как о положительной, так и об отрицательной оценке. В современной аналитической публицистике предложения характеризации получили широкое распространение; например: (а) Геращенко уже профессионал (АиФ, № 4, 2002); (б) Геращенко уже настоящий профессионал (МК, 29.01.2002). Эти высказывания являются мнением-оценкой: (а) - положительная или отрицательная оценка (выявляется контекстом); (б) - положительная оценка (определяется словом настоящий). Авторский замысел - внушить читателю положительное или отрицатель-

ное мнение-оценку, то есть создать у него позитивное или негативное отношение к деятельности Геращенко.

В § 3.6. рассматриваются английские и русские глагольные конструкции с формами в The Present Continuous Tense, The Future Indefinite Tense, The Future Continuous Tense, конструкция to be going + инфинитив (собираться что-л. сделать) и конструкция to be + инфинитив в значении «должен что-л. сделать» с оттенком намерения в ближайшем будущем. Все перечисленные формы обозначают действие в будущем времени и выявляют различный авторский модус. Так, предложения с глагольной формой в The Present Continuous Tense в значении «намерение в ближайшем будущем» подчеркивают, что автор уже знает, что действие запланировано и, по его сведениям, оно осуществится с высокой степенью вероятности, а конструкцией to be going + инфинитив автор показывает только готовность действия к осуществлению, но сомневается или не знает, осуществится ли оно. Действие, выраженное глагольной формой в The Future Indefinite (или русскими глагольными формами совершенного вида в будущем времени, например: сделают, раздадут, пошлем, поможем), воспринимается читателем как уже произошедшее; интенция автора - убедить читателя, что действие произойдет в любом случае, поэтому он строит предложение так, чтобы читатель представил действие как уже осуществленное. Средства, подчеркивающие значение предиката, - наречия «эпистемического ручательства» (по терминологии К.А. Переверзева) обязательно, непременно, конечно, определенно, разговорное наверняка в русском языке; definitely, certainly, surely и др. в английском языке. Такими словосочетаниями, как непременно раздадут, обязательно (наверняка) произойдет, автор может маскировать недостоверную информацию.

В § 3.7. показывается важная роль словопорядка в формирования мнения у читателей. Словопорядок обусловлен стремлением автора выделить коммуникативно важные элементы предложения. Изменение словопорядка в английском и в русском языке может иметь как значение эмотивной оценки, так и значение мнения-полагания (например, важность - неважность), значение высокой или низкой степени уверенности.

В Главе 4 рассматриваются имплицитные способы выражения модальности знания и мнения: импликации, имплицитная предикация, когнитивная метафора,

аллюзия, намек, приём помещения слов с «непрозрачной» семантикой в пресуппозиционную часть высказывания. Все способы имплицитного информирования обнаруживают авторскую позицию по данному вопросу и выявляют его субъективную оценку описываемых событий. Правильная интерпретация имплицитной информации зависит от умения автора прогнозировать этот процесс и от экстралингвистических знаний читателей.

Заключение обобщает результаты исследования.

Анализ высказываний из современной русской и англоязычной публицистики выявил эксплицитные средства (лексические, морфологические и синтаксические) и имплицитные способы выражения модальности знания и мнения. Результатом исследования явилась сопоставительная классификация этих средств, включающая два раздела: в первом разделе сопоставлены лексические средства выражения модальности знания и мнения, во втором разделе - морфосинтаксические. В русской публицистике авторы используют как синтаксические средства (односоставные и двусоставные предложения с ментальными глаголами и с придаточным изъяснительным), так и лексические, например, вводные слова и словосочетания. Предпочтительным средством выражения модальности знания и мнения являются односоставные предложения. В английской публицистике преобладает синтаксическая конструкция «Complex Object» с различными лексическими элементами в предикатной позиции: глаголами ментальной сферы, глаголами речи, прилагательными, выражающими значения уверенности, неуверенности, предположения.

Выявлены основные авторские замыслы: убедить читателя в определенной точке зрения; ввести читателя в заблуждение; внушить мнение автора в сознание читателя; заставить читателя поверить в истинность заведомо ложной информации; представить неполное знание, гипотезы, домыслы как полное знание, мнение - как знание, мнение одного индивидуума - как мнение социума или большинства. В соответствии с интенцией, автор по-разному строит своё высказывание: использует лексические элементы с особыми морфологическими характеристиками в определенных типах предложения, например: глаголы речи и глаголы ментального плана в форме 3 лица множественного числа в неопределенно-личных предложениях, личные местоимения в форме множественного числа в предложениях с коллективным субъектом; глаголы

знания и мнения, глаголы речи и прилагательные likely, unlikely, sure, certain в предикатной позиции в конструкции «Complex Subject»; наречия «эпистеми-ческого ручательства» в результативных конструкциях с глагольными формами в будущем времени. Таким образом, авторская интенция обусловливает семантико-синтаксическую организацию высказываний. Замысел автора осуществляется благодаря совместной работе разноуровневых средств.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Модальность знания и мнения в публицистике (на материале русского и английского языка) // Текст. Структура и семантика: Доклады VIII Международной конференции / Отв. ред. O.A. Давыдова, Е.И. Диброва. - Т. 2. - М.: Изд-во «СпортАка-демПресс», 2001. - С. 302-312.

2. Модальность знания автора в публицистических текстах // Вестник Харьковского национального университета. - № 520. - Вып. 33. - Харьков: 2001. - С. 243-247.

3. Модальность знания как модальность логического типа // Филологические науки. - № 2. - М.: 2002. - С. 89-98.

4. Модальность мнения как иллокутивная модальность (на материале русских и английских публицистических текстов) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии = Computational linguistics and intellectual technologies. - M.: 2002. - T. l.-C. 276-282.

5. Вводные слова и словосочетания как маркеры интенциональности говорящего в публицистическом дискурсе (на примерах из русских и английских публицистических текстов) // Русский язык: исторические судьбы и современность: Труды и материалы II Международного конгресса исследователей русского языка. - М.: Изд-во Моск. ун-ia, 2004. - С. 229-230.

Принято к исполнению 29/08/2005 Исполнено 30/08/2005

Заказ № 995 Тираж: 100 экз

ООО «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 Москва, Балаклавский пр-т, 20-2-93 (095) 747-64-70 www.autoreferat.ru

РНБ Русский фонд

2007-4 6916

28 ФЕВ 2Ш

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Матвеев, Алексей Александрович

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ.

1.1. Знание и мнение как модальность высказывания.

1.2. Типы знания и мнения. Типы модальных шкал.

1.3. Роль перформативных глаголов в выражении модальности знания и мнения.

1.4. Дискурсный подход к анализу публицистического высказывания.

1.5. Выражение модальности знания и мнения средствами разных языковых уровней.

1.6. Концепция семантического синтаксиса как методологическая основа исследования.

1.7. Проблема субъектности в публицистическом высказывании.

Выводы к Главе 1.

Глава 2. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ

ЗНАНИЯ И МНЕНИЯ.

2. 1. Вводные слова и словосочетания.

2.1.1. Группа 1: высказывания с вводными словами, имеющими значение оценки автором степени достоверности сообщаемого в русском и английском языке.

2.1.2. Группа 2: высказывания с вводными словосочетаниями, имеющими ссылку на источник информации в русском и английском языке.

2.1.3. Группа 3: высказывания с вводными словами и словосочетаниями, имеющими значение акцентирования, подчеркивания, выделения, выявляющими желание автора привлечь внимание собеседника

2.2. Слова с «непрозрачной» семантикой в тематической части высказывания в русском языке.

2.3. Слова категории состояния (предикативы) с модальной оценкой деист

2.4. Роль глаголов знания и мнения знать, считать, know, think, believe и предикативных словосочетаний не секрет, (что) и common knowledge в семантико-синтаксической организации высказываний.

2.5. Модальные глаголы may, must в семантике высказываний из англоязычной публицистики.

2.6. Местоимения как лексические маркеры модальности знания и мнения.

2.7. Роль модальных частиц в семантико-синтаксической организации высказывания в русском языке.

ВЫВОДЫ.

Глава 3. МОРФОСИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ ЗНАНИЯ И МНЕНИЯ.

3.1. Безагенсные и псевдоагенсные конструкции.

3.2. Приём редукции роли агенса.

3.3. Конструкции с коллективным субъектом в русском языке.

3.4. Предложения полной и неполной номинализации.

3.5. Предложения характеризации в русском языке.

3.6. Английские и русские глагольные конструкции, имеющие значение намерения в будущем.

3.7. Роль словопорядка в выражении мнения автора.

ВЫВОДЫ.

Глава 4. ИМПЛИЦИТНЫЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ

ЗНАНИЯ И МНЕНИЯ.

ВЫВОДЫ.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Матвеев, Алексей Александрович

Актуальность проблемы. Значимость категории модальности как понятийной категории, связанной с важными аспектами бытия и его преломлением в языковом сознании, неоспорима. Начиная с Ш. Балли, многие известные лингвисты посвятили свои работы категории модальности. Способность и потребность человека придавать своим высказываниям различную «модальную аранжировку» является особенностью естественного человеческого языка. Б. Пастернак писал: «Фактов нет, пока человек не внес в них чего-то своего, какой-то доли вольничающего человеческого гения, какой-то сказки».

Модальность знания и мнения - функционально-семантическая категория, выражающая разные виды отношения высказывания к действительности и разные виды квалификации высказываний со стороны субъектов речи. Согласно Б. Расселу, язык обладает двумя различными функциями, одна из которых «указывает на объективные факты», а другая - «служит для выражения состояния говорящего» [311. С. 125].

Основополагающая характеристика современного публицистического текста - это способность публицистического текста объективно (правдиво) отражать действительность, иметь стройную композиционно-структурную организацию, а также представлять ценность для потребителя информации. Кроме того, современный публицистический текст нацелен на усиление диалога между автором и читателем. Это приводит к увеличению разговорных синтаксических конструкций и лексических элементов. При этом подчеркивается авторское мнение.

В задачу современной публицистики входит убеждение, агитация, пропаганда. Публицистика включает в себя когнитивный (познавательный) опыт и мнение социума, и в этом стиле литературного языка функция внушения, убеждения, воздействия является основополагающей, проявляется очевидно, находит свое выражение при помощи эксплицитных средств разных языковых уровней (лексического, морфологического и синтаксического) и имплицитных способов.

Модальность знания и мнения в публицистике выражается эксплицитно и проявляется имплицитно. Предлагаемую читателю информацию условно можно разделить на четыре типа: а) абсолютная истина; б) утверждение о знании / утверждение, основанное на опытном знании; в) информация из «вторых рук»; г) намеренное искажение фактов, ложь.

Абсолютная истина - это доказанные сведения. Утверждение, основанное на опытном знании, верно при одних условиях и неверно при других, например: Я знаю, что вы хотите сказать. С одной стороны, это знание основано на опыте и может быть истинным при условии совпадения мыслей автора и читателя. С другой стороны, знание автора может не соответствовать реальному положению дел и превращается, таким образом, в утверждение о знании (claiming to know). На возможность такой ситуации указывал JI. Витгенштейн в работе «О достоверности» [47. С. 82-99]. В этом случае выражение Я знаю приравнивается по значению к Я догадываюсь или Мне кажется, что я знаю. Информацией из «вторых рук» называются неточно изложенные сведения. Намеренное искажение фактов (ложь) - заведомо ложное представление информации. В данной работе исследуется, как описываются реальные события под действием интен-циональной установки автора.

Нарушение логической последовательности суждений, вывод из мнений - отличительная примета современного публицистического текста, являющегося отражением знаний и мнений автора с интенциональной (целевой) установкой. Способ отражения знаний о реальной действительности, фиксированный в когнитивной модели, находит свое выражение в разных языковых средствах, в зависимости от речевой интенции автора.

Согласно теории речевой деятельности, речевое общение связано с прямой ориентацией автора на знания собеседника, и совпадение или несовпадение когнитивных баз обоих коммуникантов приводит к опровержению слушающим когнитивной базы говорящего. Разграничение понятий полного и неполного знания Л. Витгенштейном и М.А. Дмитровской [66. 24 е.; 67. С. 16; 47. С. 82-99] позволяет шире понять семантику высказываний. Так, полное знание делает тексты информационно насыщенными, детализированными. Неполное знание информации приводит к тому, что автор публицистического текста старается скрыть факт незнания, используя средства различных уровней языка как готовые коммуникативные «образцы».

Научная новпзпа данной работы состоит в том, что хотя модальность знания и мнения слов разных частей речи неоднократно становилась предметом специальных исследований в работах Н.Д. Арутюновой [8-15: 8. С. 253; 9. С. 249; 10. С. 332; 11. С. 411; 12. С. 212; 13. С. 127-212; 14.382 е.; 15. С. 1-13], Т.В. Булыгиной [35. С. 75-82; 38. С. 55-65; 39. С. 78-82; 36. С. 293-304], Ю.Д. Апресяна [4. С. 5-26; 5. С. 209-210; 7. С. 7-18], Т.М. Николаевой [143. 580 е.], Е.В. Падучевой [155. С. 201; 156. С. 184-197], Н.К. Рябцевой [172. С. 51-57; 173. С. 139-151; 174. С. 141], И.Б. Шатуновского [216. 295 е.; 217. С. 18-22; 218. С. 155-185; 219. С. 31-38; 220. С. 127-134; 221. 399 е.; 222. С. 26], в работах зарубежных ученых: 3. Вендлера [42. С. 293-317], Дж. Лакоффа [291. 283 е.], В. Ликана [297. 344 е.; 298. 567 е.], Фр. Р. Палмера [306. 378 е.; 307. С. 17], Н. Решера [313. 430 е.], Б. Рассела [311. С. 125], фон Вригта [321. 346 е.], исследование разных средств и способов выражения модальности знания и мнения в публицистическом дискурсе не проводилось.

В диссертации показывается взаимодействие разноуровневых средств выражения модальности знания и мнения, учитываются составляющие ментального модуса (мнение-полагание, сомнение, допущение, истинностная оценка, знание, незнание, сокрытие знания и безразличие к сообщаемой информации, общая аксиологическая оценка) и выявляются шкалы значений модальности знания и мнения.

Предмет, цели н задачи исследования. Предмет данного исследования - модальность высказываний из современной информационной, аналитической и информационно-аналитической публицистики на русском и английском языке (преобладают высказывания из аналитической публицистики).

Цель исследования - выявление лексических, морфологических и синтаксических средств и имплицитных способов выражения модальности знания и мнения.

В соответствии с поставленной целью решаются следующие задачи:

1) выявление интенции и дискурсивной стратегии автора в разных типах высказываний;

2) анализ средств выражения модальности знания и мнения в русскоязычной и англоязычной публицистике для последующего составления сопоставительной классификации лексических и морфосинтаксических средств выражения модальности знания и мнения;

3) демонстрация взаимодействия средств лексического, морфологического и синтаксического уровней языка при анализе конкретного материала;

4) доказательство диффузности категорий «знание» и «мнение» в публицистическом дискурсе.

Научная и практическая значимость исследования обусловливается тремя факторами. Во-первых, исследование модальности публицистического высказывания на основе его семантико-синтаксической организации не проводилось ранее. Оперируя различными средствами выражения модальности, автор создает высказывание в нужном ключе.

Во-вторых, в диссертации планируется выделить шкалы эпистемиче-ской модальности, в соответствии с которыми выявляются значения средств выражения модальности знания и мнения в дискурсе.

В-третьих, предлагается сопоставительная классификация лексических и морфосинтаксических средств выражения модальности знания и мнения в английском и русском языках.

Метод и приемы исследования. Для решения поставленных в работе задач проводится анализ семантико-синтаксической организации высказываний, позволяющий выявить средства выражения модальности знания и мнения на разных уровнях языка, понять авторскую интенцию. В диссертации применяется метод сравнительного анализа, который дает возможность сопоставить лексические и морфосинтаксические средства выражения модальности знания и мнения в русскоязычной и англоязычной публицистике и привести их сравнительную классификацию.

В качестве базового мы принимаем тезис о нежестком разграничении интеллектуальных и эмоциональных процессов в речемыслительной деятельности, соглашаясь с мнением Е.М. Лазуткиной, что «познание насыщено чувственными образами, эмоционально окрашено, следовательно мир знаний опосредован эмоционально-оценочной палитрой и ассоциативными рядами, что делает невозможным неиндивидуальное, обобщенно-нейтральное выражение» [117. С. 75]. Ср. также точку зрения Н.Д. Арутюновой: «во внутреннем мире человека нет четких границ, разделяющих ментальную и эмоциональную сферы, волю и желания, перцепции и суждения, знания и веру» [11. С. 411]. По мнению Т.А. ван Дейка и Кинча, «знания, стратегии использования знаний, убеждения, установки, общепринятые и личные мнения, оценки (в нашей терминологии - модальная составляющая высказывания) не дают возможность представить процесс понимания как единый, целостный процесс» [40. С. 16; 288. С. 163-182].

В работе важным методологическим моментом является категория субъекта - «центральное понятие современной прагматики», по выражению Ю.С. Степанова [192. С. 700]. В диссертации показано, что категория субъекта влияет на семантико-синтаксическую организацию публицистического высказывания: автор выбирает языковые средства для наилучшего воздействия на читателя с целью убедить его, внедрить информацию или мнение, взволновать или растрогать, ввести в заблуждение.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, сопоставительной классификации лексических и морфо-синтаксических средств выражения модальности знания и мнения в русском и английском языках с указанием страниц, на которых эти средства разбираются в диссертации, списка библиографии, списка источников материала. В главе 1 рассматриваются теоретические посылки исследования. В главе 2 дается анализ лексических средств выражения модальности знания и мнения на примерах из русских и английских публицистических текстов. Глава 3 содержит анализ морфосинтаксических средств выражения модальности знания и мнения. В Главе 4 анализируются имплицитные способы выражения модальности знания и мнения. В Заключении подводятся итоги исследования, дается сопоставительная классификация средств выражения модальности знания и мнения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Модальность знания и мнения в публицистике"

ВЫВОДЫ:

В публицистике на русском языке употребляются как односоставные, так и двусоставные предложения с глаголами знания и мнения, глаголами речи, с предикативными наречиям на -о и с придаточным изъяснительным. Предпочтительным средством выражения модальности знания и мнения являются одноставные предложения. Морфосинтаксические средства выражения модальности знания и мнения преобладают над лексическими. Используются безагенсные и псевдоагенсные конструкции, неопределенно-личные конструкции, конструкции с коллективным субъектом, конструкции полной и неполной номинализации, предложения характери-зации с частым включением лексических средств выражения модальности знания и мнения.

В англоязычной публицистике лексические средства выражения модальности знания и мнения преобладают над морфосинтаксическими. К наиболее распространенным синтаксическим средствам относятся только предложения с "it" и конструкция "Complex Subject".

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной диссертационной работе проведено исследование способов представления знаний и мнений в информационной, аналитической и информационно-аналитической публицистике на русском и английском языке.

Анализ материала показал, что интенции публициста могут быть разными: убедить читателя в правильности авторской точки зрения; внушить читателям мнение автора; заставить читателя поверить в истинность заведомо ложной информации; представить неполное знание, гипотезы, домыслы как полное знание, мнение как знание, мнение одного индивидуума как мнение социума или большинства, придать информации видимость достоверности. В соответствии с замыслом автора по-разному строится высказывание: используются лексические элементы с разными морфологическими характеристиками в определенных моделях предложения. Например, глаголы речи в форме Зл. мн.ч в неопределенно-личном предложении (Говорят, что. Утверждают, что.); прилагательные likely, unlikely, глаголы знания и мнения, глаголы речи в синтаксической конструкции "Complex Subject" в англоязычной публицистике; слова категории состояния и модальные предикативы в безличных предложениях; оценочные прилагательные, существительные и наречия в тематической ассер-тивной части предложения как аргументы истинности; имена со значением коллективный субъект и псевдосубъект в позиции подлежащего. Причина использования в публицистических текстах неопределённо-личных, без-агенсных и псевдоагенсных предложений обусловлена тем, что автор не владеет достоверной информацией (и полным знанием), но ему важно сохранить видимость её достоверности. Структура этих моделей предложения позволяет автору не называть точный источник информации, если он неизвестен или если автор намеренно не хочет его сообщать. Оборот "Complex Subject", смысловой эквивалент неопределенно-личного и безличного предложения в русском языке, стал одним из распространенных средств создания видимости достоверной информации. Широко используемые в русскоязычной публицистике конструкции с коллективным субъектом позволяют автору уйти от ответственности за неточное информирование читателя или не называть автора мнения.

В работе представлен широкий список средств выражения модальности знания и мнения, учтены разные составляющие ментального модуса и выделены следующие типы оценки: эпистемический тип (модальность знания и мнения) и аксиологический тип (модальность мнения). В соответствии с этим выявлены два типа шкал модальности: эпистемический и аксиологический. Эпистемическому типу соответствуют: шкала «уверенность - неуверенность», «достоверность - недостоверность», «нужность -ненужность», «важность - неважность», а аксиологическому типу - общая аксиологическая шкала.

Механизм работы средств выражения модальности знания и мнения на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях языка исследовался с учетом оттенков значений шкал модальности и показан при анализе конкретного материала: анализировалось лексическое значение слова, его морфологические характеристики и синтаксическая позиция в предложении. Следовательно, модальность лексических элементов тесно связана с семантико-синтаксической организацией высказываний.

Выявлены не только лексические и морфосинтаксические эксплицитные средства, но и имплицитные способы выражения модальности знания и мнения (когнитивные метафоры, аллюзии, намеки).

Анализ материала показал неотделимость и диффузность категорий «знание» и «мнение» в публицистическом дискурсе. Мнение-полагание подразумевает неполное владение информацией, то есть неполное знание. Следовательно, мнение-полагание тесно связано с неполным знанием.

В работе показано, что автор публицистического текста информирует читателя и привносит в него свои суждения по поводу описываемых фактов. Модальность публицистического текста не ограничивается только мнением-оценкой информации. Автор может давать ее истинностную оценку. Тем самым допускается возможная недостоверность информации, сомнение в ее истинности (разными оттенками значений модуса знания, например, увеличением или уменьшением степени уверенности по шкале «уверенность - неуверенность»). Совеременная публицистика насыщена не только аксиологическими оценками, но частой подменой факта комментарием. При этом спорную информацию автор превращает в общеизвестный факт, например, когда оценочная лексика помещается в ассертивную тематическую часть предложения. Такие обороты, как Все знают', Общеизвестно', Доказано; Утверждается; Говорят заставляют читателя воспринимать недостоверное знание как истину. Предложения, постороенные по таким моделям, позволяют автору полностью отстраняться от источника информации и создают таким образом эффект её общепризнанности.

Аналитическая публицистика на русском языке отмечена частым использованием не эксплицитных средств, а имплицитных способов выражения авторского мнения. В англоязычной публицистике наоборот преобладают эксплицитные средства выражения модальности мнения. Это позволяет сделать вывод о том, что англоязычные публицисты предпочитают полностью избегать намеков, импликаций и двусмысленностей как способов выражения своего мнения, ограничиваясь использованием концептуальной метафоры и аллюзии.

В заключение представлена сопоставительная классификация средств выражения модальности знания и мнения, в которой сравниваются средства выражения модальности знания и мнения в русском и английском языках. Классификация разбита на два раздела: первый раздел посвящен сравнению лексических средств выражения модальности знания и мнения, второй раздел - морфосинтаксических.

СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ ЗНАНИЯ И МНЕНИЯ

I ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА*

1. Вводные слова и словосочетания. В русскоязычной публицистике широко распространены вводные слова и словосочетания, выражающие значение оценки автором степени достоверности сообщения: возможно, вероятно, похоже, по видимому, по всей вероятности, может быть, правда, разумеется, по сути, конечно, скажем. В англоязычной публицистике используются вводные слова probably, possibly, indeed, вводное словосочетание to all appearances, а также распространены элементы разговорной речи - вводные словосочетания as far as I know, as you may know.

Авторы русскоязычной публицистики используют различные вводные словосочетания, выражающие значение ссылки на источник информации согласно X, как сообщается в X, по сообщениям X, с точки зрения X, по словам X, по оценкам X, где Х - это источник (как правило авторитетный или псевдоавторитетный), призванный убедить читателя в истинности информации. В англоязычной публицистике авторы ограничиваются использованием вводного словосочетания according to — согласно чему-либо; источник информации чаще выбирается с определенной референцией. В русскоязычной публицистике наоборот преобладают вводные словосочетания, в которых в качестве источника информации используются слова с «нереферентным значением», например, по некоторым сведениям (данным), согласно достоверным источникам. В скобках указаны номера страниц диссертации, на которых разбираются соответствующие средства выражения модальности знания и мнения.

Вводные словосочетания со значением акцентирования, подчеркивания, выделения, выявляющие желание автора привлечь внимание читателя, представляют собой разговорные лексические элементы и используются как в русскоязычной, так и в англоязычной публицистике: подумать только, согласитесь, знаете ли, видите ли (в русскоязычной публицистике) и come to think of it, just fancy (в англоязычной публицистике) (С. 48-61).

2. В русскоязычной публицистике: слова с «непрозрачной» семантикой в тематической части высказывания. К ним относятся прилагательные, существительные, наречия. Авторы предпочитают использовать слова с «непрозрачной» семантикой в экзистенцильных предложениях, безличных конструкциях, в причастных оборотах. Относя слова с «непрозрачной» семантикой к группе лексических средств выражения модальности знания и мнения, необходимо отметить, что они также являются способом имплицитного информирования читателей. Нереферентность их семантики может вызывать у читателй те или иные ассоциации, позволяет читателю самому делать выводы (С. 62-64).

В англоязычной публицистике: такое средство выражения модальности знания и мнения не используется.

3. В русскоязычной публицистике: глаголы ментального плана и глаголы речи думать, считать, полагать, знать, говорить, утвероюдать.

В англоязычной публицистике: глаголы ментального плана think, believe, suppose, understand (в значении «предполагать»), know и глаголы речи say, allege, report в определенных конструкциях (см. классификацию морфосинтаксических средств) (С. 70-74).

4. В англоязычной публицистике: модальные глаголы may, must в значении предположения и must в значении долженствования (С. 74-76).

В русскоязычной публицистике: а) вводные слова и словосочетания со значением предположения; б) построения с предикативами должен, может (С. 48-50; С. 64-70).

5. В русскоязычной публицистике: местоимения: а) указательные местоимения (то, те, там)', б) неопределенные местоимения (какой-то, где-то)', в) местоименные прилагательные (такой, такие)', г) местоимения с собирательным значением (мы, они).

В англоязычной публицистике: лексикализованные местоимения that, those. Данное средство выражения модальности знания и мнения не преобладает в англоязычной публицистике (С. 76-79).

6. В русскоязычной публицистике: слова категории состояния, имеющие значение модальной оценки действия

В англоязычной публицистике: предикатные прилагательные и причастие прошедшего времени known, выражающие различные оценочные и эпистемические значения, в безличных конструкциях с формальным подлежащим "it" (С. 64-70).

7. В русскоязычной публицистике: частицы и словоформы в функции частиц (глаголы, наречия, глагольные и наречные фразеологизирован-ные соединения), выражающие субъективно-модальные значения (С. 7982).

В английском языке не используются частицы, выражающие значение модальности знания и мнения.

II МОРФОСИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА

1. В русскоязычной публицистике: неопределенно-личные предложения с глаголами ментального плана или глаголами речи.

В англоязычной публицистике: а) конструкция "Complex Subject" с глаголами ментального плана и глаголами речи; б) предложения с "it" в субъектной позиции и глаголами ментальнго плана или глаголами речи в предикатной позиции. Преобладают конструкции с "Complex Subject" (С. 97-101).

2. В русскоязычной публицистике: безагенсные конструкции, образованные: а) номинализацией глагола; б) предикативным наречием на -о и придаточным предложением; в) словами категории состояния; г) субстантивированное прилагательным с придаточным предложением; д) глагольной формой страдательного залога.

В англоязычной публицистике: а) герундиальные конструкции; б) предложения с "it" в субъектной позиции, прилагательными в предикатной позиции с инфинитивом или с придаточным предложением; в) предложения с "it" с глагольной формой страдательного залога в позиции предиката (С. 90-97).

3. В русскоязычной публицистике: псевдоагенсные конструкции.

В англоязычной публицистике: псевдоагенсные конструкции (С.

90-97).

4. В русскоязычной публицистике: конструкции с коллективным субъектом, выраженным личным местоимениями мы, они, субстантивированным определительным местоимением все или существительным, называющим некую общность людей с определительным местоимением весь, всё, и предикатом, выраженным глаголом ментальной сферы (С. 101-102).

В англоязычной публицистике: такого рода конструкции не используются. Предпочитаются конструкции "Complex Subject" (С. 97-101).

5. В русскоязычной публицистике: предложения полной и неполной номинализации (С. 102-107).

В англоязычной публицистике: а) конструкции с именем существительным или герундием вместо глагольной формы; б) конструкции с придаточным предложением сказуемым (predicative clause), являющиеся смысловым эквивалентом предложений неполной номинализации в русском языке, например: The trouble is that I have lost his address — Неприятность заключается в том, что я потерял его адрес. Предпочтение отдается собственно номинализации и герундиализации (С. 102-107).

6. В русскоязычной публицистике: предложения характеризации с характеризующим предикатом, выраженным именем существительным (С. 107-109).

В англоязычной публицистике: такого типа предложения не предпочитаются.

7. В русскоязычной публицистике: конструкции с глагольными словоформами будущего времени.

В англоязычной публицистике: глагольные конструкции с формами The Future (Indefinite, Continuous), The Present Continuous и конструкции to be going + инфинитив; to be + инфинитив; to be + предикативные слова + инфинитив (С. 109-113).

8. В русскоязычной и англоязычной публицистике: словопорядок как средство выражения мнения-оценки (С. 113-115).

 

Список научной литературыМатвеев, Алексей Александрович, диссертация по теме "Теория языка"

1. Аверьянова Н.А. Специфика модальных значений в инфинитивной конструкции // Понятийный категории и их языковая реализация. - Л.: 1989.-С. 3-8.

2. Акимова О.Б. Предложения типа «неизвестно кто» как диктумно-модусная структура // Слово и словоформа в высказывании: номинация и предикация: Межвуз. сб. науч. тр. М.: 2000. - С. 61-63.

3. Алпатов В.М. История лингвистических учений: Учебное пособие. -М.: 1998.-367 с.

4. Апресян Ю.Д. Системообразующие смыслы «знать» и «считать» в русском языке // Русский язык в научном освещении. М.: 2001. - № 1. -С. 5-26.

5. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре // Изв. АН СССР. М.: 1986. -№ 3. - С. 209-210.

6. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и в грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика Вып. 35. Opera selecta - М.: 1997. - С. 272-298.

7. Апресян Ю.Д. От значений к несемантическим свойствам лексем // Русский язык: пересекая границы. Дубна: 2001. - С. 7-18.

8. Арутюнова Н.Д. Коммуникация, модальность, дейксис // Человеческий фактор в языке. М.: 1992. - 253 с.

9. Арутюнова Н. Д. Пропозиция. Факт. Событие: (Опыт концептуального анализа) // Изв. АН СССР: Сер. Лит. и языка. 1987. - №4. - 249 с.

10. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт. -М.: 1988.-332 с.

11. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: 1999. - С. 411.

12. Арутюнова Н.Д, Ширяев Е.Н. Русское предложение. Бытийный тип (Структура и значение). М.: 1983.- 212 с.

13. Арутюнова НД. Синтаксис // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: 1972.-С. 127-212.

14. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы.-М.: 2002.-382 с.

15. Арутюнова Н.Д. Предикаты квазиистинностной оценки в русском языке // Категория сказуемого в славянских языках: Модальность и актуализация. Munchen: 1993.-С. 1-13.

16. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: 1955.-С. 56-62.

17. Баранов А.Г. Актуализация модальности субъективной установки в тексте // Лингвистические основы преподавания иностранных языков в высшей школе. Элиста: 1989. - С. 79-85.

18. Баранов А.Н. Лингвистическая теория аргументации: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М.: 1990. - 20 с.

19. Баранов А.Н. Заметки о «мол» и «дескать» // Вопросы языкознания. -1994. -№4.-С. 45-54.

20. Баранов А.Н., Кобозева ИМ. Модальные частицы в ответах на вопрос // Прагматика и проблемы интенсионалыюсти. М.: 1988. - С. 45-69.

21. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках: Опыт философского анализа // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. 2-е изд. М., 1986. С. 323.

22. Белоглазова Е.В. Субъект градуирующий и субъект модуса в эксплицитных предложениях // Проблемы современного синтаксиса: теория и практика. М.: 2002. - С. 55-58.

23. Беляева Е.И. Модальность в различных типах речевых актов // Науч. докл. выш. шк. Филол. науки. М.: 1987. - №3. - С. 64-69.

24. Беляева Е.И. Модальность и прагматические аспекты директивных речевых актов в современном английском языке: Автореф. дис. . д-рафилол. наук / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: 1988. - 33 с.

25. Беляева Е.И., Кутепова Г.П. Лексико-грамматические средства выражения эпистемической модальности в английском языке / Воронеж. Гос. ун-т им. Ленинского комсомола. Воронеж: 1986. - 30 с.

26. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: 1974. - С. 292-300.

27. Блакар P.M. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. Благовещенск: 1998. - С. 90-91.

28. Богуславский КМ. Модальность, сравнительность и отрицание // Рус. яз. в науч. освещении. -М.: 2001. -№1. С. 27-51.

29. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М., 1998. 682 с.

30. Бондарко А. В. К определению понятия «залоговость» // Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость / Отв. ред. А.В. Бондарко. СПб.: Наука, 1991.-С. 125-141.

31. Бондарко А. В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики // Текст. Структура и семантика. Доклады VIII международной конференцииМГОПУ им. Шолохова.-М.: 2001.-С. 6-13.

32. Бондарко А.В. К истолкованию семантики модальности // Язык, литература, эпос: (К 100-летию со дня рождения акад. В.М. Жирмунского). -СПб.: 2001.-С. 34-40.

33. Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале русского языка. М.: Языки славянской культуры, 2002.-736 с.

34. Борисова Е.Г., Пирогова Ю.К. Имплицитная информация в рекламе и пропаганде // Имплицитность в языке и речи. М.: 1999. - С. 145-151.

35. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Чем обусловлена транзитивность знания //Логический анализ языка. Знание и мнение. М.: 1988. - С. 75-82.

36. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Гипотезы и квазиассерции // Языковая концептуализации мира (на материале русской грамматики). М.: 1997.-С. 293-304.

37. Булыгипа Т.В., Шмелев АД. Ментальные предикаты в аспекте аспекто-логии // Языковая концептуализации мира (на материале русской грамматики).-М.: 1997.-С. 151-166.

38. Булыгипа Т.В., Шмелев А.Д. Коммуникативная модальность: констатация возможности, гипотезы и квазисообщения // Категория сказуемого в славянских языках: модальность и актуализация. Munchen: 1993. - С. 55-65.

39. Булыгипа Т.В., Шмелев АД. Гипотеза как мыслительный и речевой акт // Логический анализ языка. М.: 1993. - С. 78-82.40. вап Дейк Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. Благовещенск: 2000. -С.16.

40. Ваулина С.С.; Федорова И.Ф. Способы реализации модального значения возможности в современном языке газет // Семантика русского языка в диахронии. Калининград: 1996. - С. 45-50.

41. Вепдлер 3. Факты в языке. Философия, логика, язык. М.: 1987. - С. 293-317.

42. Верещагин Е.М., Рапгмайр Р., Ройтер Т. Речевые тактики «призыва к откровенности». Еще одна попытка проникнуть в идиоматику речевого поведения и русско-немецкий контрастивный подход // Вопросы языкознания. 1992 - № 6. - С. 82-93.

43. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения. -М.: 1993.-367 с.

44. Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке: Тр. Ин-та русского языка Ан СССР. Т. 2. - М.-Л.: 1950. -С.53-87.

45. Витгенштейн Я. Логико-философский трактат. М.: 1968. - 450 с.

46. Витгенштейн Л. О достоверности (фрагменты) // Вопросы языкознания. 1984. - №8. - С. 82-99.

47. Вольф Е.М. Субъективная модальность и семантика пропозиции // Прагматика и проблемы интенсионалыюсти. М.: 1988. - С. 124-143.

48. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: 2002. - С.90.

49. Вольф Е.М., Ладомирский Н.А. Пересечение модальностей: способность и возможность // Функциональная семантика: пропозициональные структуры и модальность М.: 1988. - С. 6-16.

50. Воркачев С.Г. Нейтральная модальность как оператор в семантике естественного языка // Изв. АН СССР: Сер. лит. и яз. М.: 1986. - Т.45. -№4.-С. 330-337.

51. Выготский Л. С. Избранные психологические исследования. М.: 1956. С. 380-381.

52. Высказывание и текст: семантические аспекты. М.: 1987. - 347 с.

53. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. М.: 1993. -298 с.

54. Горбунова Е.В. Лингвистические средства выражения значения вероятности в английском языке // Лингвистика и преподавание языка. М.: 1988.-С. 19-27.

55. Грибанова Т.И. Лексико-грамматические способы передачи значения проблематичности // Текстовые реализации категориальной грамматической семантики. М.: 1996 - С. 37-46.

56. Гузеева К.А., Романовская Л.В. Псевдоусловные предложения как синтаксическое средство выражения категории субъективной модальности в английском и русском языках // Сопоставительные исследования грамматических категорий.- Свердловск: 1985.-С. 105-111.

57. Гуревич В.В. Модальность, истинностное значение, референция // Вопросы языкознания.-М.: 1989.- №6.- С. 95-101.

58. Гуревич В.В. Модальность и семантика глагольного вида // Вопр. языкознания. М.: 2000.-№2.- С. 71-78.

59. Гуревич В.В. О субъективном компоненте языковой семантики // Вопр. языкознания.-М.: 1998. -№1.- С. 27-35.

60. Гусарова Н.В., Пяткипа КГ. Лексические средства выражения субъективной модальности и контекст // Вопр. англ. контекстологии. Л.: 1990. - Вып. 3.-С. 38-44.

61. Демъяпков В. 3. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX века // Дискурс, речь, речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты. Сборник обзоров. М.: 2000. - С. 26-136.

62. Дешериева Т.К. О соотношении модальности и предикативности // Вопр. языкознания. М.: 1987. - №1. - С. 34-35.

63. Динсмор Дж. Ментальные пространства с функциональной точки зрения//Язык и интеллект.-М.: 1995.-С. 385-411.

64. Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты. М.: ИНИОН, 2000. - 344 с.

65. Дмитровская М.А. Глаголы знания и мнения: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: 1985. - 24 с.

66. Дмитровская М.А. Знание и мнение: образ мира, образ человека // Логический анализ языка: знание и мнение. М.: 1988. - С. 16.

67. Дмитровская М.А. Знание и достоверность // Прагматика и проблемы интенсионалыюсти.-М.: 1988.-С. 166-188.

68. Дропяева Т.С. Информационный подстиль // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие. М.: Изд-во Московского ун-та, 2003. - С. 290-318.

69. Задворная Е.Г. Субъект высказывания и дискурса: человек говорящий и человек мыслящий. Минск: 2000. - 200 с.

70. Зайцев Д.В. Модальность и импликация // Труды научно-исследовательского семинара Логического центра Института философии РАН.-М.: 1998.-С. 85-91.

71. Зализняк А.А. О семантике сожаления // Прагматика и проблемы интен-сионалыюсти. М.: 1988.- С. 189-213.

72. Зализняк Анна А. «Знание» и «мнение» в семантике предикатов внутреннего состояния // Коммуникативные аспекты исследования языка. -М.: 1986.-С. 4-15.

73. Зализняк Анна А. О понятии импликативного типа (для глаголов с пропозициональным актантом) // Логический анализ языка. Знание и мнение.-М.: 1988.-С. 107-121.

74. Зализняк Анна А. Два вида мнения: думать и считать // Логический анализ языка. Культурные концепты.-М.: 1991.-С. 187-194.

75. Зализняк Анна А., Падучева, Е.В. Предикаты пропозициональной установки в модальном контексте // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М.: 1989. - С. 92-115.

76. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: 1976.-354 с.

77. Зеленщиков А.В. Истинность и модальность высказывания // Вести. С.-петерб. ун-та. Сер. 2: История, языкознание, литературоведение. -СПб.: 1996.-Вып. 2.-С. 50-59.

78. Зеленщиков А.В. Пропозиция и модальность. С.-Петерб. гос. ун-т. -СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та. - 1997. - 244 с.

79. Знаменская Т.А. Выражение модальности средствами различных уровней // Межуровневые связи в синхронии и диахронии. Свердловск: 1987.-С. 30-35.

80. Золотова Г.А., Оттепко Н.К., Сидорова МАО. Коммуникативная грамматика русского языка. М.: 1998. - 524 с.

81. Ивлев Ю.В. К теории логических модальностей // Труды научно-исследовательского семинара логического центра Института философии РАН.-М.: 1997.- С. 140-148.

82. Ильчук Е.В. Еще раз об эпистемической модальности и связанных с ней дискуссионных вопросах. М.: 1993 - 11 с.

83. Имеев В.О, Значения модальности и средства их выражения в английском языке // Вестн. ЛГУ им. А.А. Жданова: Сер.: История, яз., лит. -Л.: 1986-19 с.

84. Имеев В.О. Имплицитная субъективная модальность в различных по коммуникативной направленности типах предложения: (На материале англ. яз.) // Вестн. ЛГУ им. А.А. Жданова: Сер.: История, яз., лит. Л.:1987.- Юс.

85. Иоанесян Е. Эпистемические параметры высказывания // Функциональная семантика: пропозициональные структуры и модальность. -М.:1988.-С. 27-43.

86. Исаева З.К. О модальных значениях номинализаций: Сб. науч. тр. / Мое. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. 1986. - Вып. 264 -С. 103-107.

87. Калипская Н.В. Оценка обычности высказывания как элемент модального значения предложения // Грамматическое значение предложения и семантика высказывания. М.: 1987. - С. 58-64.

88. Капападзе JI.A., Ширяев Е.Н. Текст и его реализация // Вестн. Рос. гу-манит. науч. фонда. М.: 2001. -№1. - С. 101-110.

89. Качалова КН., Израилевич, Е.Е. Практическая грамматика английскогоязыка. -М.: 1995.-554 с.

90. Каширина Н.Г. Модальность необходимости в системе внутрисинтаксических модальных значений. М.: 1990. - 39 с.

91. Каменская O.J7. Структура и функции текста как средства коммуникации: Тексты лекций по курсу «Общее языкознание». М.: 1985. - 156 с.

92. Кибрик А.А., Плунгян В.А. Функционализм // Фундаментальные направления современной американской лингвистики: Сборник обзоров. М.: 1997.- 279 с.

93. Кифер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании // Новое в зарубежной лингвистике. -1985. Вып. 16. - С. 333-348.

94. Клобуков Е.В. Шкала модальной значимости русских падежных форм // Актуальные проблемы русской морфологии. М.: 1988. - С. 39-47.

95. Кнуру КВ. Безагенсные и псевдоагенсные синтаксические конструкции как текстовые манипулятивные структуры // Доклады конференции «Лингвокультурологические проблемы толерантности». Екатеринбург: 2001.-С. 225-226.

96. Князев Ю.П. «Модальность незнания»: неизвестный значит, плохой? // Когнитивное регулирование в лингвистике. - М.: 2001. - С. 139-149.

97. Князев Ю.П. Пассивная конструкция // Энциклопедия «Русский язык». -М.: 1997.-С. 202.

98. Кобозева И.М., Лауфер Н.И. Об одном способе косвенного информирования // Изв. АН СССР. М.: 1988. - Т. 47. - № 5. - С. 462-472.

99. Кобозева И.М. Обзор проблематики конференции «Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы» // Вопросы языкознания. 1996. №2.-С. 6-18.

100. Кобозева И.М. Лингво-прагматический аспект анализа языка СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: 2003. -С. 100-115.

101. Кобозева КМ. Лингвистическая семантика. М.: 2000. - С. 240.

102. Кривоносое А.Т. Модальные слова как логические кванторы «достоверности утверждения» // Тезисы докладов к международной юбилейной сессии, посвященной столетию со дня рождения академика В.В. Виноградова. -М.: 1995.-С. 142.

103. Кронгауз М.А. Семантика. М.: 2001. - 398 с.

104. Крылова О.А., Максгшов JI.IO., Ширяев Е.Н. Современный русский язык: Теорет. курс: Учеб. для студентов филол. фак. вузов. — 4.4: Синтаксис. Пунктуация. М.: 1997. - 256 с.

105. Кручипииа И.Н. Определение // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: 1998. - С. 349.

106. Крушельшщкая КГ. О синтаксической природе «актуального членения» предложения // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М.: 1969. - С. 24-37.

107. Крючков А. Л. Лексические средства выражения модального значения необходимости в безличных предложениях // Функционирование языковых единиц и категорий. Таллин: 1986. - С. 28-33

108. Курлянд Э.Е., Трунова О. В. Модальность предложения и модальность текста // Уровни лингвистического анализа в синхронии и диахронии. -Л.: 1986.-С. 46-55.

109. Кузнецова И. К. К вопросу о лексических способах выражения категории модальности в русском и английском языках // Теория и практика преподавания рус. словесности.-М.: 1996.-Вып. 2.-С. 10-15.

110. Кузнецова Г.В. К модальной характеристике предложений «Я тебе не советчик» // Средства номинации и предикации в русском языке. М.: 2001.-С. 56-58.

111. Куликовская JI.A. Эпистемическая модальность, выражаемая модальными глаголами в современном английском языке / Моск. обл. пед. ин-т им. Крупской. М., 1987. - 11 с.

112. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: 1977. -543 с.

113. Лазуткина Е.М. Жанры парламентской речи // Культура парламентской речи. М.: 1994. - С. 44

114. Лазуткина Е.М. К проблеме описания прагматических механизмов языковой системы // Филологические науки. М.: 1994. - №5-6. - С. 56-65.

115. Лазуткина Е.М. Культура русской речи среди других лингвистических дисциплин // Культура русской речи и эффективность общения. — М.: 1996.-С. 65-121.

116. Лазуткина Е.М. Активная конструкция // Энциклопедия «Русский язык».-М.: 1997.-С. 20-21.

117. Лазуткина Е.М. Прагматика versus грамматика в современной лингвистике // Россия на пороге XX века: проблемы и перспективы. М.: 2003. - С. 242-246.

118. Лазуткина Е.М. Скрытый концепт обнаруживают синтаксические отношения // Русское слово в русском мире. Москва - Калуга: 2004. -С. 134-149.

119. Ланчиков В.К, Чуэ/сакин А.П. Мир перевода-6 (трудности перевода впримерах): Практическое пособие для студентов III-IV курсов. М.: 2001.-60 с.

120. Латгша О.В. Модальность как компонент семантики идиом: (На материале идиом, обозначающих поведение): Автореф. дис. . канд. фи-лол. наук. М., 1989. - 27 с.

121. Лауфер Н.И. Об одном способе выражения мнения // Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте. М.: 1987.-С. 73-75.

122. Левин Ю.И. О семиотике искажения истины // Информационные вопросы семиотики, лингвистики и автоматического перевода. Вып. 4. -М.: 1974.-С. 109.

123. Лекант П.А. Модальность и вводность // Вопросы лингвистики. М.: 2000,- Вып. 3.-С. 3-4

124. Лекант П.А. Об универсальном операторе модального значения неодобрения // Проблемы современного синтаксиса: теория и практика. -М.: 2002. С. 7-9.

125. Ленская И.С. Проблема невербализованного содержания текста // «Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний». Иркутск: 1999. - С. 243-249.

126. Леонова Г.В. Парадигматика предложений с модальным значением невозможности // Структура, семантика и функционирование в тексте языковых единиц. М.: 1995. - С. 25-31.

127. Ли Чжон Хен. Структура и функционирование предложений с пропозицией неполной номинализации в современном русском языке: Автореф дис. . канд. филол. наук. М.: 1998. - 20 с.

128. Ляпон М. В. Модальность // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: 1998. - С. 303.

129. Малышева А. А. Категория «оценки» и категория «странности» в коммуникативно-прагматическом аспекте // Коммуникативный и номинативный аспекты единиц языка. JI., 1989.-С. 149-155.

130. Малюга Е.М. Модальность вопросительных предложений // Язык, сознание, коммуникация.-М.: 2001.-Вып. 18.-С. 17-26.

131. Макарявичюс А.Э. О некоторых особенностях проблемной статьи как жанра английской газеты: Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. М.: 1987. - Вып. 286. - С. 48-55.

132. Мамалыга А.И. Структура газетного текста. Киев: 1983. - 135 с.

133. Маркелова Т.В. Взаимодействие оценочных и модальных значений в русском языке // Филол. науки. М.: 1996. - №1. - С. 80-89.

134. Мещеряков В.Н. К вопросу о модальности текста // Филол. науки. -М.: 2001. №4. - С.99-105.

135. Mumeea Н.В. Модальность комментирующих предложений // Язык, сознание, коммуникация: Сб. ст. М., 2001. - Вып. 16. - С. 20-22

136. Михеев А.В. Прагматика разговорной речи: категория модальности: Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. М.: 1986. - Вып. 273. - С. 34-44.

137. Мнацакапян А.Н. Особенности английской модальности // Межкультурная коммуникация: Теория и практика. М.: 2000. - С. 234-244.

138. Молчанова М.М. Прагматика публицистического текста: Автореф. докт. дисс. Краснодар, 2000. - 22 с.

139. Мревлишвгши Т.М., Хатиашвили Л.Г. Модальные функции вводных (парантетических) компонентов высказывания // Wiss. Ztschr. Der/ Friedrich-Schiller-Univ. Ges. u.sprachwiss. R. - Jena, 1988. - Jg. H. 3. - C. 307-310.

140. Муравьева А.А. Прагматический аспект модальности публицистического текста: Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т. иностр. яз. М.: 1988. -Вып. 309.-С. 149-155.

141. Николаева Т.М. От звука к тексту. Человек и язык. Язык: разгадки и загадки. Язык и текст. М.: 2000. - 580 с.

142. Николаева Т.М. «Лингвистическая демагогия» // Прагматика и проблемы интенсиональности: Логический анализ языка. М.: 1988. - С. 154-165.

143. Общение. Текст. Высказывание. / Отв. ред. Сорокин В.А. М.: 1989. -234 с.

144. Ору Сильвеп. История. Эпистемология. Язык. М.: 2000. - 344 с.

145. Осетров ИГ. О модальной парадигме предложения // Предложение и его структура в языке. М.: 1986. - С. 29-33.

146. Осетров ИГ. Отрицание и модальность // Строение предложения и содержание высказывания. М.: 1986. - С. 17-23.

147. Откупщикова М.И Модальный компонент семантики текста // Пробл. соврем, теорет. и синхрон.-описат. Языкознания. Л.: 1988. -№3 - С. 89-92.

148. Основы теории речевой деятельности. / Отв. ред. А.А. Леонтьев. — М.: 1974.-378 с.

149. ОстипДж. Чужое сознание // Философия, логика, язык. М.: 1987. -С. 48-95.

150. Отье-Ревю Ж. Явная и конститутивная неоднородность: к проблеме другого в дискурсе // Квадратура смысла. М.: 1999. - С.54-94.

151. Павлова Н.Н. Понятие модальности в синтаксической семантике: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. 1986. -Вып. 264.-С. 124-133.

152. Падеева Р.С. Модальность как способ выражения авторской оценки:

153. На материале ист. текстов) // Лингвистические основы обучения иностранному языку как специальности. М.: 1988. - С. 95-103.

154. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса (Материалы к трансформационной грамматике русского языка). М.: 1974. - С. 201

155. Падучева Е.В. Модальность сквозь призму дейксиса // Традиционное и новое в русской грамматике: Сб. ст. памяти Веры Арсеньевны Бело-шапковой.-М.: 2001.-С. 184-197.

156. Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике 20 в. // Вопросы языкознания. 1996. - №2. - С. 19-42.

157. Переверзев К.А. Высказывание и ситуация: об онтологическом аспекте философии языка // Вопросы языкознания. 1998. №5. - С. 33.

158. Перли В.П. Модальность на морфологическом и синтаксическом уровнях в современном английском языке // Уровни лингвистического анализа в синхронии и диахронии. Л.: 1986. - С. 75-84.

159. Перцева Н.К. О модально-временных преобразованиях инфинитивных предложений // Рус. яз в нац. шк. М.: 1987. - №8. - С. 13-17.

160. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: 1956.-С. 88

161. Платонова О.В. Средства массовой информации и культура речи // Культура русской речи. М.: 1998. - С. 238-281.

162. Попова Г.Ф. Модальность как характеристика текста делового письма: (На материале французских писем-рекламаций) // Филологические науки: Сб. науч. тр. М.: 2000. - №3 (18). - С. 58-67.

163. Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. Л.: 1988. - 276 с.

164. Предложение и текст: Межвузовский сборник научных трудов. Рязань: 1992.-234 с.

165. Раздина Т.Н. Особенности употребления модального глагола CAN

166. COULD) и его эквивалента to be able to в современном английском языке // Грамматика и семантика. М.: 1994. - С. 64-69.

167. Распопова Т.Н. Модальность как коммуникативная категория синтаксиса // Пробл. соврем, теорет. и синхрон.-описат. языкознания. JL: 1988. -№3.- С. 39-43.

168. Рестан П. Не могло, но могло бы быть: о гипотетической модальности // Scando-slavica. Copenhagen: 1989. - Т. 35. - С. 203-210.

169. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации / Отв. ред. Ф.М. Березин М.: 1990. - 235 с.

170. Роль языка в средствах массовой коммуникации: Сб. обзоров. М.:1986.-323 с.

171. Русская грамматика: Синтаксис. Т.2. - М.: 1980. - 709 с.

172. Рябцева Н. К. Ментальный модус: от лексики к грамматике // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: 1993. - С. 51-57

173. Рябцева Н.К. Истинность в субъективно-модальном контексте // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М.: 1995.-С. 139-151.

174. Рябцева Н.К. Ментальные перформативы в научном дискурсе // Вопросы языкознания. М.: 1992. - №4-С. 141

175. Сабанеева М.К. Эпистемическая модальность высказывания в ракурсах прагматики и формальной логики // Яз. и речевая деятельность. -СПб.: 1999.-Т. 2.-С. 103-112.

176. Семантика целого текста: тезисы выступлений на совещании. М.:1987.-345 с.

177. Семантика языковых единиц: доклады VIII Международной конференции МГОПУ. М.: 1998. - Т. 1 - 347 е.; Т. 2 - 346 с.

178. Сергиевская Л. А. Модальность сложного предложения с императивной семантикой в современном русском языке // Вопр. языкознания.1. М.: 1995. -№3.- С. 48-55.

179. Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла. -М.: 1999.-С. 12-53.

180. Сковородников А.П. Вставная конструкция / парентеза // Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. М.: 2003. - С. 115

181. Слободчикова М.П. Субъективная модальность и интерпретация текста // Молодые ученые Якутии в стратегии устойчивого развития Российской Федерации.-СПб.: 2001. С. 310-311.

182. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка.-М.: 1981.-201 с.

183. Солганик Г.Я. О модальном значении синтаксических конструкций // Рус. яз. шк.-М.: 1988.-№5.-С. 66-73.

184. Солганик Г.Я. Текстовая модальность как семантическая основа текста и важнейшая стилевая категория // Stylistyka. Opole.: 1999. - С. 179-192.

185. Солганик Г.Я. Публицистический стиль // Культура русской речи (энциклопедический словарь-справочник). М.: 2003. - С. 527.

186. Сорокина Т.С. Функционирование средств выражения модальных значений в британском и американском вариантах английского языка: Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. М.: 1987. - Вып. 285. - С. 80-86.

187. Смиршщкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: 1957. - С. 285

188. Старикова Е.Н. К вопросу о категории модальности: Вестн. Харьк. Ун-та. Харьков.: 1989. - №339. - С. 29-33.

189. Степанов Ю.С. Индоевропейское предложение. М.: 1989. - 247 с.

190. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века. М.: 1995 - С. 35-73

191. Степанов Ю.С. Изменчивый образ языка в науке XX в. // Язык и наука концаXX в.-М.: 1995-С. 15-50.

192. Степанов Ю.С. Язык и метод: к современной философии языка. -М.: 1998.-С. 697-712.

193. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: 2001.-310с.

194. Тариверднева М.А. Модальная рамка предложения-высказывания: (От латыни к ром. яз.): Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. М.: 1987.-Вып. 296.-С. 45-54.

195. Тнселъко Н.С. Интонационные средства выражения внешней и внутренней субъективной модальности в диалогической речи: Сб. науч. тр./ Моск. пед. ин-т иностр. яз. М.: 1986. - Вып. 274. - С. 40-49.

196. Титов В.Т. О коммуникативном подходе к изучению модальности предположения: (На материале исп. яз.) // Методы и приемы лингвистического анализа в общем и романском языкознании. Воронеж.: 1988. -С. 129-136.

197. Тихонова В.В. Синтаксическая категория модальности и способы ее выражения в двусоставных предложениях с бытийным значением // Семантика слова в контексте высказывания. М.: 1996. - С. 51-54.

198. Третыохина Е.М. О роли модальности в текстовой коммуникации: (На материале короткого рассказа): Сб. науч. тр./Моск. пед. ин-т иностр. яз.-М.: 1985.- Вып. 245.-С. 125-137.

199. Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопр. языкознания.-М.: 1994. -№3.- С. 105-114.

200. Туровская С.Н. Употребление вида глагола в высказываниях с модальным смыслом необходимости // Типология вида: проблемы, поиски, решения. — М.: 1998. С. 477-485

201. Федорова И.Р. О «нетрадиционных» средствах выражения модального значения возможности: (на мат. языка газет) // Семантические единицы в категории русского языка в диахронии. Калиниград.: 1997. - С. 80-84.

202. Федорова И.Р. Способы выражения значений ситуативной модальности в современном русском языке: (на мат. газет.): АКД. Тверь.: 1997. -22 с.

203. Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте. -М.: 1988.-78 с.

204. Функциональный анализ синтаксических структур: сборник научных трудов. Иркутск: 1982. - 345 с.

205. Функциональная семантика: пропозициональные структуры и модальность / Редкол.: Вольф Е.М. (отв. ред.) и др.; АН СССР. Ин-т. языкознания.: МГИМО.-М.: 1988.- 161 с.

206. Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность: In memoriam Е.М. Вольф /РАН. Ин-т языкознания; Ред.: Арутюнова Н.Д., Челышева И.И. М.: 1996. - 168 с.

207. ХинтиккаЯ. Логико-эпистемологические исследования.-М.: 1980. — 245 с.

208. Хлевова Ю.А. Проблема модальности в современной лингвистике // Филология. Благовещенск.: 2002. - Вып. 2. - С. 73-75.

209. Холодович А.А. Залог. 1: Определение. Исчисление // Категория залога: Материалы конференции. -Л.: 1970.-С. 13.

210. Хомский И. Аспекты теории синтаксиса. М.: 1972. - 259 с.

211. Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность, дейксис. -М.: 1992.- 282 с.

212. Шабалииа Т.Я. Модальная семантика безлично-инфинитивных предложений // Семантика слова и семантика высказывания. М.: 1989. - С. 15-22.

213. Шаповалова Т.Е. К вопросу о модально-временной характеристике инфинитивных предложений // Семантические и грамматические аспекты предикации в современном русском языке. М.: 1998. - С. 37-39.

214. Шаповалова Т.Е. Предикатная модальность в простом предложении с временными отношениями // Русский язык: Теория и методика преподавания. М.: 2001. - С. 27-32.

215. Шаронов И.А. О соотношении понятия модуса и модальности в русском языке // Русский язык и литература в общении народов мира: проблема функционирования и преподавания. М.: 1990. - С. 118-124.

216. Шатуновскнй И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова, значение. Коммуникативная перспектива, прагматика. М.: 1996. - 295 с.

217. Шатуновскгш И.Б. Эпистемические глаголы: коммуникативная перспектива, презумпция, прагматика // Логический анализ языка. Знание и мнение.-М.: 1988.-С. 18-22.

218. Шатуновский И.Б. Пропозициональные установки: воля и желание // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов.-М.: 1989.-С. 155-185.

219. Шатуновскнй И.Б. «Правда», «истина», «искренность», «правильность» и «ложь» как показатели соответствия / несоответствия содержания предложения мысли и действительности // Логический анализ языка. Культурные концепты.-М.: 1991.-С. 31-38.

220. Шатуповский И. Б. Думать и считать: еще раз о видах мнения // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: 1993. - С. 127134.

221. Шатуповский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. Кохммуникатив. Перспектива. Прагматика. М.: 1996. - 399 с.

222. Шатуповский И.Б. Дескриптивные высказывания в русском языке // Russian linguistics. Т. 25. - №1. - Dordrecht, Boston, London: 2001. - С. 26

223. Шевг(ова С.В. The Intermediate Modern English Course. M.: 1984. -271 c.

224. Ширяев E.H. Синтаксис // Энциклопедия «Русский язык». М.: 1997. -С. 471-476

225. Ширяев Е.Н., Н.В. Костромииа, К.А. Николаева, Г.М. Ставская. Русский язык: Учебник для педагогических институтов. М.: 1989. - 288 с.

226. Шмелев ДН. Русский язык в его функциональных разновидностях. -М.: 1977.-395 с.

227. Шмелев ДН. Синтаксическая членимость высказывания. М.: 1976. -С. 148

228. Шмелев АД. Суждения о вымышленном мире: референция, истинность, прагматика // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке.-М.: 1995.-С. 115-126.

229. Шмелев АД. Приемы языковой демагогии. Апелляция к реальности как демагогический прием // Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: 1997.-С. 461-477.

230. Шмелев А.Д. «Хоть знаю, да не верю» //Логический анализ языка. Ментальные действия. -М.: 1993.-С. 167.

231. Шмелева Т.В. Диалогичность модуса // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология.-М.: 1995.- №5.-С. 147-156.

232. Штанов А.В. Модальность временных глагольных форм как важная составляющая предикативного содержания текста в переводе // Филол. науки в МГИМО. М.: 2002. - №9 (24). - С. 100-114.

233. Эслон П.А. Модальное значение возможности / невозможности в русском языке: (Типология и средства выражения): Автореф. дис. . канд. филол. наук . Л., 1987. - 17 с.

234. Яковлева Е.С. Согласование модусных характеристик в высказывании // Прагматика и проблемы интенсионалыюсти. М.: 1988. - С. 278302.

235. Яковлева Е.С. Слово в модальной перспективе высказывания // Логический анализ языка. М.: 1992. - С. 115-122.

236. An epistemology for the language sciences / Ed. by Alexander Z. Guiora.1. Ann Arbor, 1983. 443 p.

237. Asher N. Reference to abstract objects in discourse. Dordrecht, 1993. -347 p.

238. Austin J. L. How to do things with words. Cambridge, 1962. - P. 153162.

239. Ayer A.J. The problem of knowledge. England, 1964. - 248 p.

240. Barnes, J. Evidentials in the Tuyaca verb // International Journal of American Linguistics. Cambridge, 1984. - C. 257.

241. Bauerle, R.; Cresswell, M.J. Propositional attitudes // Handbook of philosophical logic. Dordrecht etc., 1989. - Vol. 4. - P. 491 -512.

242. Bolinger, D. Extrinsic possibility and intrinsic potentiality: 7 on MAY and

243. CAN+ 1 //J. Of pragmatics. Amsterdam, 1989.-Vol. 13.-№1.-P. 1-23.

244. Briscird F. «Be going to»: an exercise in grounding // J. Of linguistics. -Cambridge, 2001. Vol. 37, № 2. - P. 251-285.

245. Butler Chr.S. Politeness and the semantics of modalised derectives in English // Linguistic in a systemic perspective. Amsterdam; Philadelphia, 1988. - P. 119-153.

246. Chafe W., Nickols J. (eds.). Evidentiality: linguistic coding of epistemol-ogy. Norwood, 1986. - 283 p.

247. Chafe W. Discourse, Consciousness, and Time. The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. Chicago, 1994. -348 p.

248. Coates J. The expression of root and epistemic possibility in English // The verb in contemporary English: Theory and description. Cambridge, 1995.-P. 145-156.

249. Comrie, В., Language Universals and Linguistic Typology: Syntax and Morphology. 1986. - P. 156 - 208.

250. Comrie, В., Topics, Grammaticalized Topics, Subjects. / Proceedings of the Annual Meeting of Berkeley Linguistics Society 14. 1988. - P. 265-274.

251. Comrie, В., Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge, 1993. - 176 p.

252. Communication failure in dialogue and discourse. Nort-Holland, 1987. 352 p.

253. Conradie, C.J. On subjectification in modal adverbs // Historical linguistics 1993.-Amsterdam; Philadelphia, 1995.-P. 93-103.

254. Co, Vet. Future tense and discourse representation // Tense and aspect in discourse. В.; N.Y., 1994. - P. 49-76.

255. Danes F. Pokus о structurnf vyznamu ceskeho slovesa. "Slovo a slovestnost", 1971. -№ 3. - C. 197-207.

256. Dijk, Т. A. van (ed.), Handbook of discourse analysis. N. Y.: Academic press., 1985-237 p.

257. Discourse perspectives on syntax. N.Y., 1983. - 254 p.

258. Discourse across cultures: strategies in world Englishes/ Ed. by Smith L.E.-N.Y., 1987.-340 p.

259. Discourse and communication: new approaches to the analysis of mass media discourse and communication / Ed. by T.A. van Dijk. N.Y., 1985. -654 p.

260. Discourse and meaning: papers in honor of Eva Hachicova. Benjamins, 1995.-457 p.

261. Discourse and perspectives of cognitive linguistics / Ed. by Liebert W.A. -Benjamins, 1997.-P. 156-234.

262. Discourse studies in cognitive linguistics: sel. papers from the 5th International cognitive lingustics conference. Amsterdam, July 1997. - 432 p.

263. Epistemology and cognition/ Ed. by James H. Fetzer. Dordrecht, etc., 1991.-453 p.

264. Epistemology, methodology and the social sciences / Ed. by Robert S. Cohen, etc. Dordrecht, 1983. - 256 p.

265. Fauconnier G. Mental spaces. Cambridge, 1994. - 217 p.

266. Forbes, G. Languages of possibility: an essay in philos. logic. Oxford; New York: Blackwell, 1989. - 181 p. - (Aristotelian soc. ser.; Vol. 9).

267. Forrester, JJV. Why you should: The pragmatics of deontic speech: Publ. For Brown univ. press. Hannover; London: Univ. press of New England, 1989.-246 p.

268. Gernsbacher, M.A., Language comprehension as structure building. Hillsdale: Erlbaum. 432 p.

269. Givon, Т., On understanding Grammar. N. Y.: Academic Press. 457 p.

270. Givon, Т. Irrealis and the subjunctive // Studies in lang. Amsterdam, 1994. - Vol. 18. - № 2. - P. 265-337.

271. Givon, T. Discourse and Syntax. N.Y.: Academic Press, 1979. 245 p.

272. Givon, T. Functionalism and grammar. Amsterdam: Benjamins., 1995 -496 p.

273. Godard, D. A new approach towards bridge verbs // Ling. Arb. Tubingen, 1988.-№203.-P. 83-98.

274. Krylova I.P., Gordon E.M. A grammar of Present-day English (practical course). Moscow, 2000. - 443 c.

275. Hawkins, J., A Performance Theory of Word Order and Constituency. -Cambridge, 1994.-P. 145.

276. Hermeren L. Modalities in spoken and written English: an inventory of forms // English in speech and writing. Uppsala, 1986. - P. 57-91

277. Herslund, M. Modality: A presentation // On modality. Copenhagen, 1989.-P. 7-15.

278. Hintikka Jaakko. Models for madality. Selected essays. Dordrecht-Holland.-1969. 340 p.

279. Hopper, P., S. A. Thompson. Transitivity in Grammar and Discourse. -Language, 1987.-P. 251-299.

280. Hoye, L. Aspects of epistemic modal/adverb co-occurance in English // Studia Univ. Babes- Bolyai. Philologia. Cluj-Napoca, 1988. - A.33 № 2. -P. 3-13.

281. Huddleston R. The case against a future tense in English // Studies in lang. Amsterdam, 1995. - Vol.19. - № 2. - P. 399-446.

282. Hymes, D., Ethnography, Linguistics, Narrative inequality: Toward an understanding of voice. London: Taylor and Francis. 345 p.

283. Jespersen, O. A modern English grammar I-VII. Heidelberg: Karl Winter; Copenhagen: Einar Munksgaard, 1924. 569 p.

284. Kiefer F. On defining modality // Acta societatis linguisticae Europaeae. Folia linguistica. The Hague, 1987. - T. 21. - № 1. - P. 67-94.

285. Kiefer F. Focus and modality // Language and discourse: test and protest. -Amsterdam; Philadelphia, 1986. P. 287-312.

286. Kiefer F. Epistemic possibility and focus // Topic, focus, and configara-tionality. Amsterdam; Philadelphia, 1986.-P. 161-179.

287. Klinge, A. The impact of context on modal meaning in English and Danish //Nordic j. of linguistics. Oslo, 1996.-Vol. 19.-№ 1.-P. 36-54.

288. Kintscli, W., The Role of Knowledge in discourse Comprehension. -Psychological Review, 1995.-P. 163-182.

289. Kiparsky P., Kiparsky C. Fact // Progress in linguistics. The Hague; P., 1970.-455 p.

290. Knowledge and belief. Ed. by A. Phillips Griffiths. Oxford, 1967. - P. 104.

291. LacoffG., Johnson. Metaphors, We live by. Chicago, 1980 - 283 p.

292. Lambreeht. K, Information Structure and Sentence Form. Cambridge, 1994.-296 p.

293. Langacker. R. IV: 1991, Concept, Image and Symbol: The cognitive basis of Grammar. Berlin. - 359 p.

294. Language, mind and epistemology: On Donald David's son philosophy. -Dordrecht, 1994.-343 p.

295. Ljung, M. The use of modals in British and American newspapers // Words: Proc. Of an Intern. Symp., Lund, 25-26 Aug. 1995. Stockholm, 1996.-P. 159-179.

296. Lycan IV. Y. Modality and meaning. Dordrecht, 1994. - 453 p.

297. Lycan W. G. Logical form in natural languages. Cambridge, 1984. - 3441. P

298. Lycan W. G. Mind and cognition. Cambridge, 1990. - 567 p.

299. Lyons, J. Semantics. Cambridge, 1977. - 739 p.

300. MacDonald C. Modality in language and thinking: some developmental psycholinguistic considerations // Afr. Studies. Johannesburg, 1987. - Vol. 46. №2.-P. 211-227.

301. Maynard S.K. Discourse modality: Subjectivity, emotion a. voice in the Jap. Language. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 1993. - 315 p.

302. Morano, C. Reparto madal en las interrogativas en al estilo indirecto latino // Emerita. Madrid, 1985 - T. 53, fasc. 1. - P. 103-114.

303. Moraes, J.A. de. A entoacao modal brasileira: fonetica у fonologia // Cuadernoa de estudos ling. Campinas, 1993 - № 25 - P. 101-111.

304. Nehls, D. Modality and the expression of future time in English // IRAL. -Hiedelberg, 1988. Vol.26, # 4. - P. 295-307.

305. Nielsen, J.N. On the semantic structure of the category of modality in Russian // 50 ar Slavisk institut, Aarhus universitet. - Aarhus, 1985. - P. 171-187.

306. Palmer, Frank Robert. Modality and the English modals. London, New York, 1979.-378 p.

307. Palmer, Frank Robert. Mood and modality. Cambridge, 1984. - P. 17.

308. Pedersen, S.A. Modality from a logical and philosophical point of view // On modality. Copenhagen, 1989.-P. 17-37.

309. Perlis D. Languages with self-reference II: Knowledge, belief, and modality // Artificail ntelligence. Amsterdam, 1988. - Vol. 34 № 2. - P. 179-212.

310. Reseller, N. Topics in philosophical logic. Dordrecht: Reidel, 1968. -430 p.

311. Russel В., Logic and Knowledge. Essays. L., 1956. - P. 125.

312. Sacks, H., E. Schegloff, G. Jefferson. A Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking for conversation. Language 50: 1974. - P. 696735.

313. Searle, J. R. Expression and meaning: studies in the theory of speech acts. -Cambridge, 1979.-P. 13-14.

314. Silva-Corvalan, C. Modality and semantic change // Historical semantics. Historical word formation. Berlin etc., 1985. - P. 547-572.

315. Tomlin, R.S., Focal Attention, Voice, and Word Order: An Experimental, Cross-Linguistic Study. Downing, Noonan 1995. - P. 517-554.

316. Vanderveken D. Foundations of illocutionary logic. Camb. (Mass.), 1985.-349 p.

317. Vanparys J. Towards a pragmatic approach to modality: the case of permissive CAN and MAY // Pragmatica beyond companion ser. Amsterdam; Philadelphia, 1987. - №5. - P. 229-238.

318. Van Valin R.D. Jr. Lectures on Role and Reference Grammar. Moscow State University. - 1993. - P. 123.

319. Vendler. Z. Linguistics in philosophy. Ithaca; N.Y., 1967. - Ch. 7-8.

320. Vendler. Z. Say what you think, в кн. Studies in thought and language. -Tucson, 1970.-327 p.321. von Wright, E. H. An essay in modern logic. Amsterdam: North Holland. 1951.-346 p.

321. Westney, P. How to be more or less certain in English: Scalarity in epis-temic modality// IRAL. Heidelberg, 1986. - Vol. 24, #4. - P. 311-320.

322. Wierzbicka A. Semantic primitives. Frankfurt / M., 1972. - 235 p.

323. Zdrenghea M.M. The syntactic status of modals and modal expressions in English: Syntactic analysis // Rev. roum de linguistique. Buc., 1987. - T. 32, №4.-P. 311-324.

324. Zemach, E. A modal theory of metaphor // Theoria. Lund; Copenhagen, 2001.-Vol. 67,pt l.-P. 60-74.

325. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛА:1. МК Московский Комсомолец

326. АиФ (Москва) Аргументы и Факты1. Коммерсантъ1. Российская газета1. Известия

327. Комсомольская Правда Слово

328. Независимая газета /ностранец Большой Город Век

329. Сегодня Ведомости Северный Вестник Вечерняя Москва Paradox (журнал) ИТОГИ (журнал) Московские будни Нить Ариадны

330. Moscow News The Moscow Times Time

331. USA Today Agricultural Research Daily Worker

332. Daily Southtown The Russia Journal The Moscow Tribune Chicago Sun-Times Chicago Tribune The Economist New York Times The Miami Herald